O powołaniach i katechezie - rozmowa z Siostrami Służebniczkami

x. Jarosław Gawęda

Strona Dobra - Dobre rozmowy o technicznej stronie Ewangelizacji

O powołaniach i katechezie - rozmowa z Siostrami Służebniczkami

Strona Dobra - Dobre rozmowy o technicznej stronie Ewangelizacji

Szczęść Boże! Witam serdecznie ks. Jarosław Gawęda i siostra Karolina Służebniczka, siostra Katarzyna Służebniczka, Dębicka, Służebniczki i Dębickie.

God bless! I warmly welcome Father Jarosław Gawęda and Sister Karolina the Servant, Sister Katarzyna the Servant, the Dębicka, the Servants and the Dębickie.

Tak, witam serdecznie. W kolejnej części naszego podcastu dobre rozmowy o technicznej stronie ewangelizacji.

Yes, I warmly welcome you. In the next part of our podcast, good conversations about the technical side of evangelization.

No i dzisiaj, jako że rozmawiamy sobie tutaj o takich technicznych aspektach ewangelizacji, no to porozmawiajmy właśnie o tym, czym siostry się też zajmują na co dzień, a szczególnie to są takie dwa obszary, można powiedzieć, tak?

Well, today, since we are discussing the technical aspects of evangelization here, let's talk about what the sisters are also engaged in on a daily basis, and particularly there are two areas, you could say, right?

Tak, katehesa i duszpasterstwo młodzieżowo-powołaniowe w naszym zgromadzeniu.

Yes, catechesis and youth-vocation ministry in our congregation.

Jeśli nawet mówiąc w naszej prowincji grekowskiej.

Even when speaking in our Greek province.

Okej, no to skoro tak, no to pójdź według tego klucza w takim razie, no to skoro katehesa, no to, no właśnie, czy katehesa dzisiaj w szkole, w takiej formie, w jakiej jest, czy ma sens?

Okay, so if that's the case, then go according to that key, then since it's catechesis, well, the thing is, does catechesis today in school, in the form it is, make sense?

Ja myślę, że ma i jest potrzebna. Ma duży sens, tylko trzeba dużo serca, dużo zaangażowania w włożyć.

I think it has and is needed. It makes a lot of sense, but it requires a lot of heart and commitment to put into it.

W to, jak ona wygląda, jaki ma kształt.

In how she looks, in what shape she has.

Tak, myślę, że tutaj podpisując się pod tym, co siostra powiedziała, myślę, że katehesa jako taka ma sens i jest potrzebna, ale właśnie trzeba zadbać o to, żeby forma była atrakcyjna dla dzisiejszej młodzieży, czy dla dzieci, które w niej uczestniczą.

Yes, I think that by signing off on what my sister said, I believe that catechesis as such makes sense and is necessary, but it is important to ensure that the form is attractive to today's youth or to the children who participate in it.

No dobra, ale jak to zrobić?

Alright, but how to do it?

Ja bym jako pierwszy punkt powiedziała budowanie relacji, to znaczy to nie może być taki przedmiot nauczyciel i uczeń tylko, nie tylko.

I would say that the first point is building relationships, meaning it can't just be a student-teacher dynamic, not only that.

Nie tylko przedmiot, tylko zbudowanie relacji z tymi uczniami, tak żeby to była taka przestrzeń też zaufania, otwartości, dialogu, rozmowy, tak żeby oni mogli, ci młodzi ludzie na katechesie, żeby mogli mieli też miejsce wyrazić swoje wątpliwości, jakieś trudności związane z wiarą i żeby czuli, że są z tym przyjęci, że mają prawo do przeżywania, żeby mieli takie właśnie miejsce na szukanie, na poszukiwanie

Not just teaching the subject, but building a relationship with the students so that there is a space of trust, openness, dialogue, and conversation, allowing these young people in catechesis to express their doubts and difficulties related to faith, and to feel that they are accepted in this, that they have the right to experience, and that they have a place for searching and exploration.

i żeby im stworzyć taką możliwość.

and to create such an opportunity for them.

I ja myślę, że katecheza jest akurat najlepszym miejscem na to.

I also think that catechesis is the best place for that.

No właśnie, bo tak naprawdę trochę inne przedmioty są raczej takimi miejscami, gdzie raczej chyba mało szuka się jakiegoś takich wniosków, tak, czy może historia, może faktycznie matematyka to jest ta nauka, która uczy nas myślenia, logiki w pewien sposób, ale właśnie, nie?

Exactly, because in reality, somewhat different subjects are more like places where people probably look for such conclusions very little, right? Or maybe history, perhaps actually mathematics is the science that teaches us thinking, logic in a certain way, but indeed, isn't it?

Ale religia jest takim...

But religion is such a...

Jest takim przedmiotem, który nas otwiera na taką trochę inną rzeczywistość, nie?

It is such an object that opens us up to a somewhat different reality, doesn't it?

No ale, okej, ale ta religia, tak, jakbyśmy chcieli, żeby ona była taka, wow, super zachwycająca, ale ona jednak wpada w te okowy szkoły, tak, przepisów, ustaw, regulaminów, podstaw programowych, podręczników i tak dalej.

Well, okay, but this religion, it’s like we want it to be so, wow, super amazing, but it still falls into these shackles of schools, like regulations, laws, rules, curricula, textbooks, and so on.

Ja sam osobiście wiem, jak po prostu pełen ideałów, tak, odnośnie katechezy po...

I personally know how full of ideals, yes, regarding catechesis after...

Tych wszystkich wykładach z katechetyki, z psychologii i tak dalej i wchodzę nagle do szkoły, tak, po prostu przekonany o tym, że zrewolucjonizuję katechezę i nagle, łup, dokładnie wpadam w te same, w te same jakby tory, które, które gdzieś tam są.

In all those lectures on catechetics, psychology, and so on, I suddenly enter the school, convinced that I will revolutionize catechesis, and suddenly, boom, I fall exactly into the same, the same tracks that are out there.

Czy jest jakiś sposób na to, żeby, żeby ta katecheza jakoś nie wyłamała się, tak, bo to nie o to chodzi, żeby tutaj jakąś ewolucję przeprowadzać, wyprowadzać ją, tak, ze szkoły, tylko właśnie, nie, żeby ta katecheza była...

Is there any way for this catechesis not to break away, because it's not about conducting some sort of evolution here, leading it out, yes, from the school, but rather, no, for this catechesis to be...

Mimo, że ma te jakieś takie ramy ustawowe, tak, i systemowe, to żeby była jednak takim zupełnie innym miejscem, miejscem, do którego młodzi będą chcieli przyjść, bo coś tam znajdą.

Although it has some statutory and systemic frameworks, it still needs to be a completely different place, a place where young people will want to come because they will find something there.

No myślę, że w tej kwestii, no to bardzo ważnym takim punktem jest też forma tego, jak przekazujemy tą treść, którą niesie religia jako przedmiot, no bo religia jako przedmiot generalnie nie powinna mówić o teorii,

Well, I think that in this matter, a very important point is also the way we convey the content that religion carries as a subject, because religion as a subject generally should not be about theory,

czymś, co jest żywe. Jeżeli katecheta, nauczyciel religii jest świadkiem tej relacji z Bogiem, no to ja myślę, że to już, samo to jest pociągające dla młodzieży, nawet jeśli, może nie od, nie od początku jakoś potrafią to nazwać czy zobaczyć,

with something that is alive. If a catechist, a religion teacher is a witness to that relationship with God, then I think that alone is appealing to young people, even if they may not be able to name or see it from the very beginning.

ale też wydaje mi się, że właśnie skoro mówimy tutaj o tym, że religia jest nauką o Bogu, no Bóg jest niezmierzony, więc też chyba katecheza powinna być niezmierzona w takiej, w takim znaczeniu,

But I also think that since we are talking about religion as the science of God, and God is limitless, catechesis should also be limitless in that sense.

że można bardzo szeroko przedstawiać treści, o których mówimy. Na przykład nie musimy omawiając jakiś temat, skupiać się tylko na tym, co nam podaje podręcznik metodyczny.

That we can present the content we are discussing very broadly. For example, when discussing a topic, we do not have to focus only on what the methodological textbook provides.

Możemy to, powiedzmy, jakoś rozszerzać poprzez, nie wiem, dodawanie przykładowych lektur, innych filmów, jakiegoś malarstwa, muzyki, może teatru.

We can expand this, let's say, by adding example readings, other films, some paintings, music, maybe theater.

Jest wiele przecież filmów na temat Biblii, czy w ogóle tematyki takiej religijnej.

There are many films about the Bible, or generally on religious themes.

Czy nie tylko w religijnych filmach jest tematyka religijna, ale można ją też odnaleźć w zupełnie świeckich produkcjach.

Isn't it true that religious themes can be found not only in religious films but also in completely secular productions?

I wydaje mi się, że to jest chyba kwestia tego właśnie, jak nauczyciel konkretny do tego podchodzi.

And it seems to me that it is probably a matter of how a specific teacher approaches it.

Jeśli on tym żyje, no to też nie musi być to jakieś takie przebodźcowane, ale żeby, powiedzmy, poszerzać horyzonty młodym.

If he lives by that, then it doesn’t have to be overly stimulating, but rather to, let’s say, broaden the horizons of young people.

Oni i tak mają szerokie horyzonty, mają dostęp do wielu rzeczy, ale żeby może pokazywać im też, że w rzeczach, w których przebywają na co dzień,

They already have broad horizons, they have access to many things, but perhaps to also show them that in the things they encounter every day,

mogą odnajdywać też właśnie wartości i mogą w ten sposób też odnajdywać Pana Boga.

They can also discover values and in this way they can also find God.

No bo w zasadzie wszystko, co mamy, mamy od Niego.

Well, basically everything we have, we have from Him.

Okej, ale tak naprawdę ci młodzi dzisiaj żyją w takim świecie, gdzie tych bodźców jest bardzo dużo wokół nich.

Okay, but the truth is that these young people today live in a world where there are a lot of stimuli around them.

Czy właśnie nie lepiej jakoś zaktywizować tą katechezę?

Isn't it better to somehow activate this catechesis?

Zaktywizować?

Activate?

Znaczy ja myślę, że właśnie to jest, jak słuchałam siostry Kasi teraz,

I mean, I think that’s exactly it, as I was listening to sister Kasia just now.

mi przyszła myśl, że to jest właśnie piękne, że Pan Bóg jest wszędzie,

I had the thought that it is indeed beautiful that God is everywhere,

że Pan Bóg jakby, akurat religia, wiara jest taką rzeczywistością, która dotyczy w sumie wszystkiego w naszym życiu.

that God, as it were, religion and faith are such a reality that concerns basically everything in our lives.

Więc wszystko możemy połączyć i właśnie chodzi o to, żeby Ewangelia, która jest bardzo atrakcyjna

So we can connect everything, and the point is that the Gospel, which is very attractive.

i która jest pociągająca, żeby pokazywać w taki sposób, że ona naprawdę w naszym życiu ma sens,

and which is attractive to show in such a way that it really makes sense in our lives,

i jakby pokazywać jej cel.

and as if to show her the goal.

Jak się pokaże, że Ewangelia jest czymś, co pomoże nam żyć lepiej, piękniej, szczęśliwiej,

When it shows that the Gospel is something that will help us live better, more beautifully, and happier,

tylko nie tak właśnie, że musi się tak żyć, bo tak Pan Bóg powiedział,

"Just not in such a way that it has to be lived like this because that’s what God said."

tylko pokazać im to od dołu, że popatrzcie, warto, no bo to, to i to, na przykład, nie wiem, w kwestiach relacji,

"Just show them from the bottom up, look, it's worth it, because this, this, and this, for example, I don't know, in terms of relationships,"

w kwestiach właśnie, nie wiem, uczciwości, czy w ogóle wartości,

in matters of honesty or even values,

to ja myślę, że to jest w którymś momencie dla nich to staje się zachwycające.

I think that at some point it becomes delightful for them.

Aż nawet niemożliwe, ale myślę, że pociągające.

Even impossible, but I think it’s tempting.

Tylko właśnie, żeby to osadzić w życiu, tą katechezę.

Just to embed this catechesis in life.

Nie tylko w przedmiocie, czy w takim suchym nauczaniu, tylko w życiu.

Not only in the subject, or in such dry teaching, but in life.

No bo nauczanie Kościoła też jest, można powiedzieć, dla mnie w ogóle bardzo atrakcyjne.

Well, the teaching of the Church is, I can say, very attractive to me overall.

I tu myślę, że bardzo też ważne jest, żeby pokazywać im źródła.

And here I think it is very important to show them the sources as well.

Nie przekopiowane kilka razy, nie wiem, jakieś takie pojedyncze zdania,

Not copied several times, I don't know, just some single sentences,

które...

which...

No często też brakuje nam pewnie wiedzy, więc powtarzamy to, co wszyscy.

Often, we probably also lack knowledge, so we repeat what everyone else says.

Ale warto właśnie, nie wiem, pokazywać teksty źródłowe, jakieś dokumenty Kościoła,

But it is worth, I don't know, showing source texts, some documents of the Church,

katechizm Kościoła katolickiego i samą Ewangelię w formie jako źródło,

the Catechism of the Catholic Church and the Gospel itself as a source,

a nie jako już tam woda butelkowana, tak w cudzysłowiu.

and not like that bottled water, so to speak.

Także oni przy tym się zatrzymują. Ja przynajmniej mam takie doświadczenie.

They also stop at this. At least I have that experience.

Jak im nie mówię czegoś takiego już powtórzonego kilka razy, tylko czytam źródła.

If I don't tell them something like that, which has already been repeated several times, I just read the sources.

To jest dla nich interesujące.

This is interesting for them.

Okej.

Okay.

Czyli tak naprawdę powód do tego, co jest jakby sednem, tak?

So the real reason for this, which is like the essence, right?

Sednem Ewangelii, sednem Kościoła.

The essence of the Gospel, the essence of the Church.

Tak, jeżeli ja tylko mogę dodać to jeszcze, nawet czytając Ewangelię na lekcjach czasem z dnia,

Yes, if I can just add that even when reading the Gospel in class sometimes from the day,

uczniowie sami zadają pytania do Ewangelii, więc to jest dla nich interesujące.

The students ask questions about the Gospel themselves, so it is interesting for them.

Tylko właśnie my czasem po prostu to pomijamy.

It's just that sometimes we simply skip it.

No a właśnie ważne jest, żeby wyjaśnić, żeby im to poszerzyć, żeby pokazać kulturę, nawet judaizmu.

Well, it is important to explain, to broaden their understanding, to show the culture, even of Judaism.

Oni naprawdę to chłoną, bo to jest...

They really absorb it because it is...

Coś, czego oni nie słyszą, nawet w kościele, prawda?

Something they don't hear, even in church, right?

Więc to im jakby poszerza naprawdę bardzo szeroko jakieś horyzonty i też pokazuje pełni naszą wiarę.

So it really broadens their horizons very widely and also fully demonstrates our faith.

My to wiemy, oni tego nie wiedzą.

We know that, they do not know it.

Więc to jest ważne, żeby to przekazywać.

So it's important to pass this on.

Tak, tym bardziej, że teraz możliwość zrobienia tego jest wiele możliwości,

Yes, especially since there are many opportunities to do it now.

bo wystarczy mieć dostęp do internetu i już można na każdą stronę, czy jakieś papierosy, czy jelzolima,

because you just need internet access and you can go to any site, whether it's for cigarettes or something else,

czy cokolwiek, czy jakiekolwiek mapy i tak dalej.

whether anything, or any maps, and so on.

Wszystko mamy w zasadzie na wyciągnięcie ręki, tylko właśnie pomyśleć, jak ich tym zaciekawić.

We basically have everything within reach, we just need to think about how to make it interesting for them.

Ja kiedyś zrobiłem taką jedną akcję i to uczniowie, których uczyłem 6 lat temu jeszcze o tym pamiętają

I once did such an action and the students I taught 6 years ago still remember it.

i to ostatnio przypomnieli, że po prostu wpuściłem ich do klasy i zamknąłem drzwi za nimi.

And they recently reminded me that I simply let them into the classroom and closed the door behind them.

I nagle wpadłem do klasy i mówię, cicho, cicho.

And suddenly I burst into the classroom and said, quiet, quiet.

Szukają nas, zaraz przyjdą.

They are looking for us, they will be here soon.

I tak latam po klasie, nie?

So I'm flying around the classroom, right?

To tak pierwsze myśleli, że coś tam żartuję sobie, ale potem tak patrzą na mnie.

At first, they thought I was just joking around, but then they looked at me like that.

Kurczę, ksiądz zwariował, nie?

Geez, the priest has lost it, hasn't he?

Bo on tak, no serio, nie?

Because he is like that, no seriously, right?

A to była katecheza o zesłanie Ducha Świętego uczniach zamkniętych w Wieczerniku.

And it was a catechesis about the descent of the Holy Spirit on the disciples gathered in the Upper Room.

I nie, właśnie jakby w ten sposób trochę, nie tak, bardziej przeżyciowo ich jakby dopiero później wytłumaczyłem,

And no, it's like I explained them more experientially later on, not in that way, more like that.

o co tak naprawdę w tym wszystkim chodzi, że tak się uczniowie czuli, nie?

What is it really all about that the students felt this way, right?

Jakby, czy tak się mogli czuć, nie?

Like, could they have felt that way, right?

Kiedy, kiedy właśnie byli zamknięci i tak przestraszeni tym, co się będzie dalej działo teraz z nimi, nie?

When they were locked in and so scared of what was going to happen to them next, right?

I tak dalej.

And so on.

Więc, no właśnie, ale to, co się tam mówiła, że też osoba, nie?

So, exactly, but what was said there, that it's a person too, right?

Ten katecheta, który idzie na religię, nie?

This catechist who is going to religion class, right?

Że to jest też ważne, żeby, żeby, żeby pokazywać jakby to, co jest w nas, nie? Faktycznie.

That it is also important to show what is inside us, right? Indeed.

No dobrze, no to w takim razie może, może sobie jeszcze do tematu katechezy to jakoś wrócimy, ale w takim razie powołanie.

Alright, then maybe we'll come back to the topic of catechesis somehow, but in that case, vocation.

Jak to się stało, że siostry zostały siostrami?

How did it happen that the sisters became sisters?

Historia jest długa.

The story is long.

Ale ja ją skrócę.

But I will shorten it.

No ja myślę, że akurat w moim przypadku to było takie, taka trochę sprzeczność, ponieważ ja zewnętrznie nie chciałam być siostrą zakonną.

Well, I think that in my case it was a bit of a contradiction because I didn’t want to be a nun externally.

Miałam dużo oporów, habit, no takie mi się siostry wydawały nieżyciowe, w ogóle niezorientowane w świecie.

I had a lot of reservations, the habit, well, I thought the sisters seemed out of touch with life, completely unaware of the world.

Takie naprawdę żyjące poza.

Such really live outside.

Siostry były w mojej parafii, więc ja znałam.

The sisters were in my parish, so I knew them.

Znałam siostry, ale one mi się wydawały takie, no naprawdę żyjące zupełnie innym życiem niż, niż, niż reszta.

I knew the sisters, but they seemed to me like they were really living a completely different life than, than, than the rest.

I to było jakieś takie właśnie, że, że, że stawiało taki opór.

And it was something like that, that it put up some resistance.

Też nawet czasem stosunek ludzi do sióstr, chociaż taki pełen szacunku, ale jednak z takim dystansem jakoś ja, ja tak kojarzę.

Sometimes I associate the attitude of people towards sisters, although it is full of respect, with a certain distance somehow, that's how I perceive it.

Więc to była rzecz, która mnie raczej powstrzymywała.

So it was something that rather held me back.

Ale takim...

But such...

Chyba najważniejszym argumentem, czy takim momentem, czy dłuższą chwilą było to, że w liceum ja jakoś miałam taki czas, powiedziałabym, że łaskę, takiej modlitwy, czy relacji z Jezusem takiej bardzo, bardzo bliskiej.

I think the most important argument, or moment, or longer period of time was that in high school I had a time, I would say, a grace, of prayer or a very, very close relationship with Jesus.

Ja jak chodziłam do liceum, to miałam niedaleko kościół z taką wieczystą adoracją, więc codziennie chodziłam na adorację na godzinę.

When I was in high school, there was a church nearby with perpetual adoration, so I went to adoration every day for an hour.

Od poniedziałku do piątku.

From Monday to Friday.

I jakoś to był taki czas, w którym bardzo jakby, no nie wiem, można powiedzieć, polubiłam się z Panem Jezusem, zaprzyjaźniłam się z Nim.

And somehow it was a time when I really, well, I don't know, you could say I became fond of the Lord Jesus, I befriended Him.

Także potem, jak był ten już czas wyboru, powołania, ja nawet nie rozważałam jakoś tak strasznie, tylko to była taka myśl, która mi przychodziła, właśnie o tym, że, że chciałabym w moim życiu wybrać Jezusa.

So later, when it was the time for choosing, for calling, I didn't really consider it too seriously, it was just a thought that came to me, precisely about the fact that I would like to choose Jesus in my life.

I na tamten moment...

And at that moment...

Więc to była jedyna opcja. Jakoś w małżeństwie nie wydawało mi się to takie możliwe.

So that was the only option. Somehow, it didn't seem possible in marriage.

Więc jakby takim kluczem, powiedziałabym, czy taką najważniejszą, decydującą rzeczą było właśnie, no Jezus, po prostu.

So, if I were to put it in a nutshell, I would say that the most important, decisive thing was simply, well, Jesus.

Ja chciałam i zależało mi bardzo, żeby tą moją młodość Jezusowi oddać i żeby z Nim przeżyć młodość, więc miałam 18 lat wtedy.

I wanted and cared very much to give my youth to Jesus and to live my youth with Him, so I was 18 years old then.

No i wtedy podejmowałam taką decyzję.

And then I made that decision.

Chociaż tam było dużo jeszcze niepewności, ja dużo rzeczy nie wiedziałam, potem w trakcie formacji dopiero odkrywałam i niektóre mnie kosztowały, ale z drugiej strony jakby ta pierwsza myśl, czy taki pierwszy taki zachwyt właśnie tym życiem dla Jezusa był na tyle mocny, że te inne rzeczy jakby już nie miały takiego znaczenia.

Although there was still a lot of uncertainty, I didn't know many things, and then during the formation, I discovered them, and some of them cost me, but on the other hand, that initial thought, or that first awe about this life for Jesus was strong enough that those other things seemed to matter less.

I może jeszcze powiem tylko tak krótko, że miałam...

And maybe I'll just say briefly that I had...

Ja powiedziałam rodzicom i rodzeństwu tydzień przed w ogóle wjazdem z domu w ogóle na zawsze.

I told my parents and siblings a week before leaving home forever.

Więc to było dla nich trudne, dla mnie pewnie jeszcze bardziej trudne, ale no historia była taka, że to było naprawdę takich siedem dni ciągnących się.

So it was difficult for them, probably even more difficult for me, but the story was that it really lasted for about seven days.

I ze strony moich rodziców i ze strony rodzeństwa był duży opór, ale jednocześnie ja miałam jakąś taką siłę, którą do dzisiaj nie potrafię tego wyjaśnić, skąd ja to miałam.

There was a lot of resistance from both my parents and my siblings, but at the same time, I had a certain strength that I still can't explain where it came from.

Że dałam radę jakby...

That I managed as if...

Przeciwstawić czwórcy mojego rodzeństwa i rodzicom.

Oppose my siblings and parents.

Z takim znaczeniem może nie tyle przeciwstawić się, co właśnie po prostu wybrać to, czego tak naprawdę pragnęło moje serce.

With such a meaning, it may not so much resist, but simply choose what my heart truly desired.

I potem właśnie ten moment, ten tydzień takiej...

And then actually that moment, that week of such...

No takiego właśnie...

Well, just such a...

Może nie walki, ale takiego trudu właśnie pokonywania tych relacji i oporów takich w domu.

Maybe not fighting, but rather the effort of overcoming these relationships and resistance at home.

Takich w domu.

Such at home.

Potem stał się dla mnie takim umocnieniem.

Then he became a kind of support for me.

Ja jakby miałam dowód, że to była jakaś łaska, że ja to przetrwałam, przeszłam.

I feel like I had proof that it was some kind of grace that I survived it, that I went through it.

I miałam na tyle siły i przekonania, że to jest ta droga, chociaż naprawdę no wybierałam w ciemno, jeżeli chodzi o formę życia.

And I had enough strength and conviction that this is the way, although really I was choosing in the dark when it came to the form of life.

Siostry znałam, ale jak one żyją, to nie wiedziałam.

I knew the sisters, but I didn't know how they lived.

No i teraz już...

Well now...

Potem tak naprawdę powołanie, rozeznawanie, powołanie się kończy przy ślubach wieczystych.

Then, in fact, the call, discernment, the call ends with perpetual vows.

Więc potem jest jeszcze długi czas na to, żeby rozeznać, czy ta pierwsza myśl była rzeczywiście właściwa, dobra.

So then there is still a long time to discern whether that first thought was indeed correct, good.

I czy to jest moje miejsce.

And is this my place?

No ale ja już jestem po ślubach wieczystych, więc tak.

Well, I am already after the perpetual vows, so yes.

Ja kiedy już niejeden raz opowiadałam o swojej historii powołania, to zawsze mam takie wrażenie, że wszystko, co mówię, to opiera się na takim tylko zewnętrznym.

When I have recounted my vocation story more than once, I always have the impression that everything I say is based only on external factors.

Jakby tym, co można dostrzec okiem.

As if with what can be seen by the eye.

Ludzkim okiem.

With the human eye.

A tak naprawdę wszystko, co się wydarzyło największego, no to jest niedostrzegalne.

And really, everything that has happened that is the biggest is undetectable.

Siostrą chciałam być od dziecka tak naprawdę.

I wanted to be a sister since I was a child, really.

Chyba tak bardzo świadomie pomyślałam o tym...

I think I thought about it so consciously...

Świadomie to znaczy, że chciałabym być siostrą, o może tak.

Consciously means that I would like to be a sister, or maybe like that.

Pomyślałam o tym, kiedy w zerówce uczyła mnie właśnie siostra służebniczka.

I thought about it when my servant sister was teaching me in kindergarten.

A później, będąc też w zerówce, zapisałam się do scholi parafialnej, którą też prowadziła siostra służebniczka.

And later, also being in kindergarten, I signed up for the parish choir, which was also led by a Sister Servant.

No i na przykład takie rzeczy, które mnie zachwycały, to był styl zachowania tych sióstr.

And for example, things that amazed me were the way the sisters behaved.

Albo jak patrzyła mi, kiedy siostra schodzi po schodach i na schodach rozpływa się jej habit.

Or how she looked at me when her sister was coming down the stairs and her habit flowed down the stairs.

To były takie rzeczy, które zachwycały małą dziewczynkę.

These were the things that delighted the little girl.

Ale to później się przemieniało.

But it later transformed.

I tak naprawdę ja robiłam wszystko w swoim życiu, żeby nie zostać służebniczką.

And in fact, I did everything in my life to avoid becoming a servant.

Robiłam wszystko.

I did everything.

No ale Pan Bóg mi pokazał, że...

Well, God has shown me that...

No on jednak...

Well, he...

Myśli trochę inaczej niż ja.

He thinks a little differently than I do.

Albo zupełnie inaczej niż ja.

Or completely differently than I do.

I powiem tak, że takim dla mnie czasem wzrastania chyba w rozeznawaniu powołania, jeśli mogę to teraz tak nazwać, bo wtedy ja w ogóle tego nie nazywałam ani tak nie myślałam.

And I will say that for me, it was a time of growth in discerning my vocation, if I can call it that now, because back then I didn't name it that or think about it that way at all.

Był właśnie czas gimnazjum i liceum, kiedy byłam bardzo zaangażowana przy parafii.

It was during the time of middle school and high school when I was very involved in the parish.

Na przykład w adoracje właśnie też, które my prowadziliśmy jako scholę.

For example, in the adorations that we led as a choir.

Czy w dni skupienia, które chodziłam do sióstr.

Did I go to the sisters during the days of reflection?

W dni skupienia, które chodziłam do sióstr Niepokalanek akurat.

On the days of retreat, I was going to the Sisters of the Immaculate Conception.

I tam właśnie też czas adoracji był taki niesamowity.

And there, the time of adoration was so incredible.

Ale też moje takie postanowienie, które nie wiem skąd mi się wzięło w głowie.

But it's also such a resolution of mine, which I don't know where it came from in my head.

No teraz mogę powiedzieć, że to też było pewnie jakieś natchnienie.

Well, now I can say that it must have been some kind of inspiration too.

Że dostaliśmy na bierzmowanie Pismo Święte.

That we received the Holy Scriptures for confirmation.

I miałam takie postanowienie, że każdego dnia przeczytam jeden fragment.

And I had the resolution that I would read one passage every day.

I czytając totalnie go nie rozumiałam.

And while reading it, I totally didn't understand it.

Ale to mnie tak zachwycało, że chciałam więcej i więcej i więcej.

But it delighted me so much that I wanted more and more and more.

No i widziałam, że to Słowo Boże gdzieś tam mi się przypomina w codzienności.

And I saw that the Word of God reminded me somewhere in my daily life.

Na przykład, że ono jakoś kształtuje to moje życie.

For example, that it somehow shapes my life.

Chociaż zupełnie jakby nie robiłam tego w jakimś konkretnym celu.

Although it seems like I wasn't doing it for any particular reason.

Tylko po prostu takie postanowienie.

Just simply such a resolution.

No i właśnie później, kiedy już przyszedł moment wyboru drogi życia.

And then later, when the moment of choosing the path of life came.

Już byłam w klasie maturalnej.

I was already in the final year of high school.

No nadal nie chciałam być służebniczką.

Well, I still didn't want to be a handmaid.

No ale...

Well, but...

No tak po prostu Pan Bóg pokierował.

Well, God just guided me.

Że jednak wybrałam to zgromadzenie.

That I chose this congregation after all.

No i później właśnie też podczas formacji już w zgromadzeniu.

Well, and then also during the formation already in the congregation.

Rozeznawałam też, czy to moja droga.

I was also trying to discern if it was my path.

Chociaż nie byłam tego taka pewna.

Although I wasn't so sure about it.

Bo miałam takie momenty bardzo silnych wahań.

Because I had moments of very strong doubts.

Czy to jest na pewno moja droga.

Is this definitely my way?

No ale jednak właśnie otwierając się też na działanie Pana Boga i na pomoc ludzi.

But still, it is about opening oneself to the action of God and the help of people.

Co dla mnie było bardzo ważnym doświadczeniem.

What was a very important experience for me.

Pomoc człowieka na tej drodze rozeznawania.

The help of a person on this path of discernment.

No jednak tak Pan Bóg pokierował, że jestem służebniczką.

Well, it is how God has directed that I am a servant.

Już też jestem po wieczystych ślubach.

I have also already taken eternal vows.

Więc to jest moja droga.

So this is my way.

Czyli jednak katecheza odegrała tutaj pewną rolę też w tym odkrywaniu.

So catechesis did play a certain role in this discovery.

Powiedziałabym właśnie, że nie tyle katecheza, co katechetka.

I would say that it's not so much the catechesis, but the catechist.

I siostra właśnie, ona mnie zachwycała swoim zachowaniem.

And my sister, she was astonishing me with her behavior.

Ja z katechezy nie pamiętam zbyt wiele.

I don't remember much from catechesis.

Na przykład z zerówki.

For example, from kindergarten.

Później miałam różnych katechetów i katechetki.

Later, I had various catechists.

I to byli świeccy, i księża, i siostry.

There were laypeople, priests, and sisters.

Także miałam ich, taką szeroką gamę katechetów w swoim życiu.

I also had them, such a wide range of catechists in my life.

Natomiast też jeszcze tutaj wrócę do tej siostry, która prowadziła scholę.

However, I will also return here to the sister who led the schola.

Ponieważ to była osoba, która nigdy ze mną nie rozmawiała na temat powołania.

Because it was a person who never spoke to me about vocation.

A ja ją uważam za taką osobę, która chyba najbardziej we mnie budziła tą myśl właśnie

And I consider her to be the person who probably awakened this thought in me the most.

o powołaniu zakonnym, czy o życiu zakonnym w ogóle.

about religious vocation or about religious life in general.

Bo była to siostra, która mi oddała bardzo dużo czasu poza próbami.

Because it was a sister who gave me a lot of time outside of rehearsals.

My miałyśmy próby raz w tygodniu.

We had rehearsals once a week.

To były dosyć długie próby.

The rehearsals were quite long.

A ona dodatkowo jakby poświęcała mi czas.

And she also seemed to be dedicating her time to me.

Uczyła mnie grać na gitarze.

She taught me to play the guitar.

Prosiła mnie o różne rzeczy, żebym jej zrobiła, pomogła w czymś.

She asked me for various things, to do something for her, to help her with something.

Ale jednocześnie spędzała ze mną czas.

But at the same time, she was spending time with me.

Rozmawiałyśmy zupełnie o mojej codzienności.

We talked completely about my daily life.

Ale ona mnie właśnie też zachwycała taką swoją pasją do muzyki.

But she also fascinated me with her passion for music.

Jak ona prowadziła scholę, jak prowadziła próby, jak uczyła nas śpiewu,

How she led the choir, how she conducted the rehearsals, how she taught us to sing,

to po prostu było widać, że ona tym żyje.

It was simply obvious that she lived for it.

Że to jest jej życie, że to jest jej pasja.

That it is her life, that it is her passion.

No i też taką pasją zarażała.

And she also infected with such passion.

I myślę, że ona miała chyba największy wpływ na wybór w moim życiu.

And I think she probably had the biggest influence on my choices in life.

To samo pytanie.

The same question.

Czy katecheza, czy może katecheci odegrali jakąś rolę w tym odkrywaniu powołania?

Did catechesis or perhaps catechists play any role in discovering one's vocation?

Nie.

No.

Krótka odpowiedź, ale nie.

A short answer, but no.

Akurat bardziej...

Just more...

Ja jeździłam na takie dni skupienia, czy spotkania, które siostry organizowały.

I attended such days of retreat or meetings that the sisters organized.

Więc może bardziej te spotkania.

So maybe more of those meetings.

Chociaż to też nie przez same postawy sióstr, co przez formację, którą tam otrzymałam.

Although it was not solely due to the attitudes of the sisters, but rather the formation I received there.

Przez umiejętność zbudowania relacji z Panem Bogiem.

Through the ability to build a relationship with God.

U mnie siostry, czy zgromadzenie, to była rzecz drugorzędna.

For me, sisters or the congregation were a secondary matter.

A bardziej ten Jezus.

And more this Jesus.

I ta forma życia blisko Niego.

And that form of life close to Him.

Ja nie znałam innych sióstr, niż służebniczki.

I did not know any other sisters except for the servants.

Więc nawet nie wiedziałam, że istnieje coś takiego jak duchowość, czy charyzmat.

So I didn't even know that something like spirituality or charisma existed.

Nie wiem dlaczego, ale nigdy się w ogóle nawet tym nie zainteresowałam.

I don't know why, but I've never been interested in it at all.

Więc po prostu.

So just.

Ale teraz po prostu wybrałam te siostry, które znałam.

But now I just chose the sisters I knew.

I myślałam, że wszystkie siostry.

And I thought that all sisters.

Siostra zakonna, to siostra zakonna.

A nun is a nun.

Więc nie rozróżniałam.

So I couldn't differentiate.

Ale potem, jeżeli chodzi już o same służebniczki.

But then, when it comes to the handmaidens themselves.

To w zgromadzeniu akurat odkryłam, że nasz charyzmat i nasza duchowość bardzo jest moja.

During the assembly, I discovered that our charism and our spirituality are very much mine.

Czyli gdybym miała wybierać, to bym to wybrała.

So if I had to choose, I would choose this.

Gdybym miała wybierać znając tak głębiej.

If I had to choose knowing more deeply.

Czyli tak Pan Bóg prowadzi zupełnie różnymi ścieżkami.

So God leads in completely different ways.

Nie będę opowiadał swego, swojej historii.

I will not tell my story.

Jak ktoś trafił tutaj na ten podcast teraz.

If someone has found their way here to this podcast now.

To jak chce posłuchać o moim powołaniu.

So, you want to hear about my calling.

To zapraszam do pierwszego odcinka.

So I invite you to the first episode.

Bo tam o tym bardziej szczegółowo opowiadam.

Because there I talk about it in more detail.

Powiem tylko tyle, że ja poszedłem do seminarium.

I'll just say that I went to seminary.

Żeby się przekonać, że to nie jest moje miejsce.

To find out that this is not my place.

No i jak widać nie wyszło.

Well, as you can see, it didn't work out.

Ale właśnie to jest ciekawe, że Pan Bóg tymi zupełnie różnymi drogami.

But that's what is interesting, that God uses these completely different paths.

Przez zupełnie różne czasami.

Through completely different times sometimes.

Nawet byśmy nie powiedzieli.

We wouldn't even say.

Jakieś spotkania, jakieś sytuacje prowadzi.

Some meetings, some situations are being conducted.

I prowadzi nas też do spotkania z sobą.

And it also leads us to a meeting with ourselves.

No ale siostry teraz właśnie zajmują się też tym działaniem powołaniowym.

Well, the sisters are now also working on this vocational activity.

No to może powiedzmy coś też o tym.

Well, maybe let's say something about that too.

Na czym to polega?

What does it involve?

I w jaki sposób w takim razie zareklamować młodym powołanie?

And how then can we promote a calling to young people?

Czy otworzyć ich na to odkrywanie tego powołania?

Should we open them up to the discovery of this calling?

Właśnie nasze duszpasterstwo.

Just our pastoral ministry.

Tak można powiedzieć celowo nazywa się duszpasterstwem młodzieżowo-powołaniowym.

One could say that it is intentionally called youth and vocation ministry.

Nie mamy tego rozdzielonego w zgromadzeniu.

We don't have that separated in the assembly.

Chociaż niektórzy mają.

Although some do have.

W niektórych zgromadzeniach to działa osobno.

In some gatherings it works separately.

Ale dla mnie akurat to jest bardzo istotne, żeby to było razem.

But for me, it is very important that it is together.

Bo wydaje mi się, że w ogóle każdy młody człowiek warto, żeby się zatrzymał przez chwilę.

Because it seems to me that every young person should take a moment to stop.

Chociaż przy temacie swojego powołania.

Although on the subject of your calling.

I żeby każdy swoje powołanie wybrał.

And so that everyone could choose their calling.

Czy to będzie powołanie do małżeństwa, do kapłaństwa, czy do życia konsekrowanego, czy jeszcze misyjne, czy do życia w pojedynkę.

Is this a calling to marriage, to the priesthood, to consecrated life, to missionary work, or to a life of singleness?

To jednak wydaje mi się, że warto, żeby właśnie wybrać to powołanie świadomie.

However, it seems to me that it is worth choosing this vocation consciously.

Że to jest moja droga, taka właśnie.

That this is my path, just like that.

I do tego potrzebna jest relacja z Panem Bogiem.

And for that, a relationship with God is needed.

Bo powołanie to jest jakby odkrycie marzenia Pana Boga o mnie.

Because a calling is like discovering God's dream for me.

Dla mnie jakby najbliższa taka definicja powołania.

For me, the closest definition of calling would be like this.

Ale to jest super tekst.

But this is a great text.

Odkrycie marzenia Pana Boga o mnie, tak?

The discovery of God's dream about me, right?

Tak.

Yes.

Wow.

Wow.

No właśnie.

Exactly.

I tu możemy już zakończyć.

And here we can finish.

Zapiszcie sobie to do zeszytów.

Write this down in your notebooks.

No właśnie.

Exactly.

Więc żeby odkryć to marzenie, potrzebuję nawiązać kontakt z tym Panem Bogiem.

So to discover this dream, I need to connect with this Mr. God.

Budować jakąś relację, która mi pozwoli zobaczyć, co jest dla mnie...

Build some kind of relationship that will allow me to see what is for me...

Tą najpiękniejszą drogą.

The most beautiful way.

Tym marzeniem Pana Boga.

With this dream of God.

Jakby najlepszą wersją mnie, prawda?

Like the best version of me, right?

I dlatego to duszpasterstwo młodzieżowe.

And that's why it's youth ministry.

Więc my tutaj w tej naszej posłudze skupiamy się na tym, żeby stworzyć właśnie młodym...

So here in our ministry, we focus on creating for the young...

Głównie dziewczynom, ale nie tylko dziewczynom, bo niektóre spotkania są dla dziewczyn i dla chłopaków.

Mainly for girls, but not only for girls, because some meetings are for both girls and boys.

Stworzyć taką przestrzeń właśnie budowania relacji z Panem Bogiem.

To create such a space for building a relationship with the Lord God.

Czyli takiej formacji ludzkiej i chrześcijańskiej.

So such a human and Christian formation.

Na tyle, żeby oni potem sami mogli to powołanie rozeznać i wybrać.

So that they can later discern and choose that calling themselves.

Może nie sami, samodzielnie, żeby to zrobili.

Maybe not on their own, to do it independently.

Z naszą pomocą.

With our help.

I drugi jakby aspekt tej naszej posługi, no to jest właśnie towarzyszenie.

And the second aspect of our ministry is precisely the accompaniment.

Czyli bycie.

So being.

To, co już siostra Kasia mówiła przy okazji tej siostry.

What Sister Kasia already mentioned regarding this sister.

To jest towarzyszenie właśnie przede wszystkim przez czas.

It is companionship, above all, through time.

To znaczy tak, żeby mieć gotowość, otwartość na to, żeby...

That means being ready, open to...

Wtedy, kiedy oni potrzebują i tyle, ile oni potrzebują, żeby spędzić z nimi czasu.

Then, when they need, and as much as they need, to spend time with them.

Nie zawsze to muszą być super głębokie rozmowy.

Not every conversation has to be super deep.

Chociaż takie też.

Although such ones too.

Ale czasem po prostu bycie.

But sometimes just being.

Czyli spędzanie, nie wiem, wypicie kawy, herbaty, jakieś rozmowy.

So spending time, I don't know, having coffee, tea, some conversations.

Albo po prostu wysłuchanie.

Or simply listening.

I ja mam takie doświadczenie, że dość dużo osób tego potrzebuje.

I also have the experience that quite a few people need this.

Albo spacer.

Or a walk.

No coś, co będzie taką przestrzenią, że oni mogą powiedzieć, zapytać.

Well, something that will be a space where they can say, ask.

Zostać wysłuchani.

To be heard.

No i tyle.

That's it.

Jakby dla mnie tu jest ważne danie tym młodym ludziom takiej wolności.

It seems important to me to give these young people such freedom.

Czyli z jednej strony takiej pewności, przekonania, że my jesteśmy, gdyby potrzebowali.

So on one hand, that certainty, that conviction that we are here if they need us.

Że jesteśmy im jakby dane do towarzystwa, do towarzyszenia im w tej drodze.

That we are given to them as companions, to accompany them on this journey.

Ale oni na tej drodze idą sami.

But they are walking this road alone.

I my jesteśmy właśnie takimi towarzyszkami, żeby wiedzieli, że jesteśmy dla nich.

We are exactly the kind of companions so that they know we are there for them.

Zawsze mogą się oprzeć, tak?

They can always resist, right?

Jakby zapytać, poradzić.

If you were to ask, advise.

No tak, właśnie.

Well, exactly.

Myślę, że dyspozycyjność to jest bardzo ważna rzecz w pracy z młodzieżą.

I think that availability is a very important thing when working with youth.

A druga, jak ja dostałam akurat zmianę, czyli dostałam tą posługę.

And the second one, since I just happened to get a shift, which means I got this service.

To pomyślałam sobie, że najważniejszą rzeczą w tej posłudze jest troska o moją też formację.

I thought to myself that the most important thing in this ministry is caring for my own formation as well.

Czyli wracając do tego też katechety, który ma być świadkiem.

So going back to that catechist who is supposed to be a witness.

To tutaj, żebym ja mogła cokolwiek o Panu Bogu powiedzieć, to muszę to też pokazać, potwierdzić życiem.

To be able to say anything about God, I must also demonstrate it, confirm it with my life.

Więc jakby praca z młodzieżą to jest też jakby...

So working with young people is also like...

No bardzo ważny aspekt to jest troska o własną formację i własną relację z Panem Jezusem.

Well, a very important aspect is the care for one's own formation and one's own relationship with the Lord Jesus.

No bo tutaj jakby to jest lusterko, można powiedzieć, prawda?

Well, because here it's like a little mirror, one could say, right?

Jak jesteśmy autentyczni i mówimy o relacji z Jezusem, to nie możemy jej mówić.

When we are authentic and speak about our relationship with Jesus, we cannot talk about it.

No bo tutaj jakby to jest lusterko, można powiedzieć, prawda? Jak jesteśmy autentyczni i mówimy o relacji z Jezusem, to nie możemy jej mówić.

Well, here it's like a mirror, you could say, right? When we are authentic and talk about our relationship with Jesus, we can't really talk about it.

O niej mówić tylko technicznie, musimy mówić z doświadczenia.

We can only speak about her technically; we must speak from experience.

Bo tak to oni wyczuwają, że coś jest nieautentyczne i nieprawdziwe i nawet to mówią wprost.

Because they can sense that something is inauthentic and untrue, and they even say it outright.

Więc jakby szkoda się zabierać za coś, na czym się, można powiedzieć, nie znamy.

So it's a shame to take on something that we, so to speak, don't know much about.

Nie znam się z Panem Jezusem, nie mam z Nim kontaktu, no to o tym nie opowiem.

I don't know Jesus, I don't have contact with Him, so I won't talk about that.

A na pewno już komuś nie dam rady towarzyszyć w tym budowaniu tego kontaktu.

And I definitely won't be able to accompany anyone in building this connection.

Może siostra Kasia jeszcze coś doda.

Maybe sister Kasia will add something.

To ja dodam jeszcze, że oprócz tych spotkań, które mamy i takich formacyjnych rzeczy,

I will add that in addition to the meetings we have and such formation activities,

w naszym zgromadzeniu akurat mamy taką akcję, można powiedzieć,

In our congregation, we currently have such an initiative, one might say,

czy propozycję bardziej, nie akcję dla młodzieży, którą nazywałyśmy DAM.

Would you prefer a proposal rather than an action for youth that we called DAM?

Właśnie w kontekście podarowania tego czasu i modlitwy wszystkim młodym osobom,

In the context of giving this time and prayer to all young people,

czyli dziewczynom, chłopakom.

so to the girls, to the boys.

I to jest taki skrót, duchowa adopcja młodych rozeznających powołanie.

And it is such a shortcut, a spiritual adoption of young people discerning their vocation.

Czyli jeżeli ktoś chciałby, to może się zgłosić.

So if someone would like to, they can sign up.

I wygląda to tak, że siostra konkretna, bo nie wszystkie siostry się w to włączyły,

And it looks like this, that a specific sister is involved, because not all sisters joined in.

jakby zobowiązuje się modlić za konkretną osobę przez określony czas,

as if one commits to pray for a specific person for a certain period of time,

właśnie dokładnie w intencji rozeznania powołania.

Exactly in the intention of discerning a vocation.

Czyli jak ktoś chce, to może o taką modlitwę poprosić i ta siostra się modli.

So if someone wants, they can ask for such a prayer, and the sister will pray.

I już tak było, że rzeczywiście siostry towarzyszyły,

And it was indeed the case that the sisters accompanied,

a więc nawet kiedyś siostra Frędziszkanka mówiła, że modliła się za nią siostra służebniczka

So even once, Sister Frędziszkanka said that Sister Służebniczka prayed for her.

i rozeznała takie powołanie.

and discerned such a vocation.

Jakiś tam kiedyś też chłopak spotkał się, przyjechał do naszego domu,

Some guy also came to meet at our house sometime.

gdzieś w Dębicy chyba, do siostry, która się też modliła za niego,

somewhere in Dębica, I think, to a sister who also prayed for him,

też rozeznał powołanie, bo to nie jest nowe, tylko już wcześniej było.

he also discerned the calling, because it is not new, it has already been there before.

Więc właśnie też modlitwą towarzyszymy.

So we are also accompanying with prayer.

Ale mówiłaś jeszcze, że oprócz akcji, a jakich akcji?

But you also mentioned that besides the actions, what actions are you talking about?

Bo tego jeszcze nie powiedzieliśmy.

Because we haven't said that yet.

No więc inicjatyw mamy trochę różnych.

So we have a few different initiatives.

Pełen koszyk.

Full basket.

Zaczynając od takich inicjatyw powiedzmy bardzo regularnych,

Starting with such initiatives that are, let's say, very regular,

no to mogę powiedzieć o takich comiesięcznych spotkaniach ze Słowem Bożym

Well, I can talk about such monthly meetings with the Word of God.

w rytmie Lectio Divina.

in the rhythm of Lectio Divina.

Nazywamy to Soboty ze Słowem, z akcentem na ty ze Słowem.

We call it Saturdays with the Word, with an emphasis on "with the Word."

I to jest właśnie takie spotkanie, które odbywa się raz w miesiącu,

And this is exactly the kind of meeting that takes place once a month,

trwa kilka godzin, od dziewiątej do szesnastej mniej więcej.

It lasts a few hours, from nine to sixteen approximately.

I to jest właśnie takie spotkanie, które odbywa się raz w miesiącu,

And this is exactly the kind of meeting that takes place once a month,

trwa kilka godzin od dziewiątej do szesnastej mniej więcej.

It lasts a few hours from nine to sixteen approximately.

W naszym domu w Krakowie, przy ulicy Biskupiej.

In our house in Krakow, on Biskupia Street.

I tam właśnie spotykamy się na te kilka godzin, żeby pobyć przy Słowie.

And that's where we meet for those few hours to be with the Word.

To jest spotkanie, które w większości jest w milczeniu.

This is a meeting that is mostly in silence.

I jest to taki właśnie czas na to, żeby czytać Słowo, żeby je rozważać,

And this is exactly the time to read the Word, to meditate on it,

żeby słuchać tego, co Pan Bóg do mnie mówi.

to listen to what God is saying to me.

A na koniec jest też czas takiego wspólnego dzielenia się Słowem,

And in the end, there is also time for such a shared sharing of the Word.

które jest też bardzo wartościowym czasem,

which is also a very valuable time,

bo okazuje się, że jedno Słowo, a mówię...

because it turns out that one Word, and I say...

mówi do wielu osób na bardzo różne sposoby,

speaks to many people in very different ways,

co zresztą jest świadectwem tego, że Słowo jest żywe i skuteczne.

which is, by the way, a testament to the fact that the Word is alive and effective.

Inna inicjatywa to tak...

Another initiative is like this...

Aha, i jeszcze tutaj dodam tylko, że ta inicjatywa tego spotkania ze Słowem

Aha, and I'll just add here that this initiative of the meeting with the Word...

to jest inicjatywa dla wszystkich młodych do trzydziestego piątego roku życia mniej więcej.

This is an initiative for all young people up to around thirty-five years old.

Także to jest nie tylko dla dziewczyn.

So this is not just for girls.

Są też rekolekcje.

There are also retreats.

Takie rekolekcje dla dziewczynek.

Such retreats for girls.

Podstawówki mniej więcej w wieku dwanaście, piętnaście lat.

Elementary schools are roughly around the age of twelve to fifteen years.

One są weekendowe, czyli piątek, sobota, niedziela.

They are the weekend, meaning Friday, Saturday, Sunday.

Dla dziewczyn starszych z podstawówki i z liceum to zwykle jest sobota, niedziela.

For older girls from elementary and high school, it's usually Saturday and Sunday.

Mamy też raz, dwa razy do roku takie rekolekcje kilkudniowe dla dziewczynek z podstawówki.

We also have such multi-day retreats for elementary school girls once or twice a year.

Oraz taką serię spotkań z Jezusem w górach, można powiedzieć.

And such a series of meetings with Jesus in the mountains, one could say.

To są takie wyjazdy w góry na różne szczyty,

These are trips to the mountains to various peaks,

w których też rozważamy właśnie Słowo Boże.

in which we also reflect on the Word of God.

I to są też wyjazdy koedukacyjne już raczej dla licealistów i studentów, powiedzmy.

These are also co-educational trips, more for high school students and college students, let's say.

No i są też takie rekolekcje morskie, które są dla dziewczyn, ale już dla dorosłych.

And there are also such sea retreats, which are for girls, but for adults now.

To znaczy głównie dla pełnoletnich osób.

It mainly means for adults.

I to jest wyjazd właśnie do Gdańska na trzy dni.

And this is a trip to Gdańsk for three days.

To są takie rekolekcje już w czerwcu, także już tak początkiem lata.

These are such retreats already in June, so it's really the beginning of summer.

Rozumiem, że na swojej stronie internetowej tam macie opisane wszystkie te inicjatywy, macie stronkę?

I understand that you have all these initiatives described on your website, do you have a page?

Facebook, chociaż on jest już taki trochę, jak słyszymy czasem, przeżytkiem,

Facebook, although he is already somewhat what we sometimes hear, a relic,

ale jednak tam mamy fanpage Służebniczki i Młodzi i tam są informacje o wszystkich wydarzeniach.

But we do have a fanpage for the Servants and the Youth there, and it contains information about all events.

I jeszcze, jeżeli mogę dodać jedno, bo oprócz tych są jeszcze takie właśnie stricte, można powiedzieć,

And also, if I may add one more thing, because besides those, there are also those that can be strictly said to be...

skierowane do tych rozeznających się, które są w Gdańsku.

Directed to those who are knowledgeable, who are in Gdańsk.

Z tym, że to nie są rekolekcje powołaniowe, czyli zachęcające do wstąpienia, do zgromadzenia naszego,

The thing is, these are not vocation retreats, meaning they are not aimed at encouraging people to join our congregation.

tylko właśnie takie rekolekcje o wyborach, o rozeznawaniu, o dokonywaniu decyzji.

only such retreats about choices, about discernment, about making decisions.

Teraz właśnie miałyśmy je tydzień, dwa tygodnie temu i były akurat w duchu ignacjańskim.

We just had them a week, two weeks ago, and they were in the Ignatian spirit.

Więc te rekolekcje, rozeznania, powołania są mocno skierowane na wybór, na dokonanie decyzji,

So these retreats, discernments, and calls are strongly focused on choice, on making a decision.

ale nie są jednostronne, czyli wyborem powołania dokonnego.

but they are not one-sided, meaning the choice of perfect vocation.

Tylko ciągle w tym kluczu, żeby na tyle dobrze zbudować ten kontakt z Panem Bogiem, z Jezusem, żeby dobrze wybrać.

It's just about continuously building that connection with God, with Jesus, so that one can make the right choices.

Staramy się pomóc dać jak najwięcej narzędzi tym młodym osobom, żeby same takie decyzje podjęły.

We try to help provide as many tools as possible to these young individuals so that they can make such decisions themselves.

To ja jeszcze dodam o jednej rzeczy, o jednych spotkaniach, które są też regularnie, bo raz w miesiącu, w pierwsze czwartki miesiąca,

I would like to add something about one thing, about one meeting that also takes place regularly, because it’s once a month, on the first Thursday of the month.

w kościele karmelitów na Piasku, tutaj w Krakowie, są adoracje wieczorne, właśnie w intencji powołanych, ale też w intencji rozeznających powołanie.

In the Carmelite church on Piasek, here in Kraków, there are evening adorations, specifically for those called, but also for those discerning their vocation.

To są takie adoracje, które prowadzą siostry. Są skierowane do młodych ludzi, ale też do wszystkich, którzy chcą się modlić za rozeznających powołanie i za powołanych.

These are such adorations led by the sisters. They are directed towards young people, but also to all those who want to pray for those discerning their vocation and for those who are called.

Tak jak mówię o YouTubie, to tam w opisie są te linki wszystkie do Facebooka i tam do tych wszystkich inicjatyw.

Just as I mentioned about YouTube, all the links to Facebook and all those initiatives are there in the description.

Więc można sobie zobaczyć jak słuchać tego jako podcasty, no to wtedy możecie się zawsze przełączyć na YouTube'a, na kanał Strona Dobra, zasubskrybować

So you can see how to listen to this as podcasts, then you can always switch to YouTube, to the Strona Dobra channel, and subscribe.

i w opisie do czwartego odcinka, o ile dobrze liczę, znaleźć właśnie te wszystkie rzeczy, o których tutaj mówimy.

And in the description of the fourth episode, if I count correctly, you can find all those things we are talking about here.

Więc tak w ramach tego naszego duszpasterstwa jeszcze...

So, as part of our pastoral ministry...

Tak w ramach tego naszego duszpasterstwa jeszcze...

Yes, as part of our pastoral ministry still...

I tak myślę, że tak dopiero raczkująco, ale zaczyna funkcjonować właśnie taka stała forma pracy z młodzieżą można powiedzieć przy naszych wspólnotach.

And so I think that it's just in its infancy, but a stable form of working with youth is just beginning to function, one could say, within our communities.

W formie wolontariatu, z tym że nie jest to tylko wolontariat, czyli nie tylko dobroczynność, tylko też taka formacja, która ma właśnie pomóc młodym

In the form of volunteering, but it is not just volunteering, meaning it is not only charity, but also a type of training that is meant to help young people.

żeby rozwijać się trochę w tym duchu, w którym my żyjemy jako służebniczki, czyli w duchu służby tam, gdzie jestem i służby tak, jak potrafię, można powiedzieć.

To develop a little in the spirit in which we live as servants, meaning in the spirit of service wherever I am and serving as I am able, one could say.

Czyli ważne jest, żeby ci członkowie tych naszych wolontariatów, tak to na razie nazwijmy, zaraz siostra Kasia powie o nazwie, która może będzie,

So it is important that the members of our volunteer groups, let's call them that for now, Sister Kasia will soon talk about the name that may be,

żeby oni wiedzieli, że każdy może coś dać drugiemu człowiekowi, czyli zależy nam na tym, żeby te młode osoby odkryły swoje talenty, odkryły to, czym mogą służyć, a każdy czymś może.

So that they know that everyone can give something to another person, we care about these young people discovering their talents, discovering what they can contribute, and everyone can contribute something.

No i właśnie odkrywały tam, gdzie są, bez jakichś tam wielkich akcji, tylko właśnie w swoich środowiskach takie możliwości, żeby dzielić się dobrem, bo to właśnie będzie w duchu błogosławionego Edmunda.

And they were discovering, right where they are, without any major actions, just in their own environments, ways to share good, because that will truly be in the spirit of Blessed Edmund.

Więc na razie to jest przy czterech naszych wspólnotach, ale ufamy, że może to jeszcze się rozwinie, bo to dopiero początek. A siostra Kasia powie o nazwie.

So for now it is with our four communities, but we trust that it may still develop, as this is just the beginning. Sister Kasia will talk about the name.

Nazwa jest też raczkująca, tak podobnie jak ten cały wolontariat. Pomysł zrodził się z tego, że Jan Paweł II, święty Jan Paweł II w kazaniu beatyfikacyjnym o Edmundzie Bojadnowskim

The name is also just taking its first steps, much like the whole volunteering movement. The idea stemmed from the fact that John Paul II, Saint John Paul II, mentioned Edmund Bojadnowski in his beatification sermon.

powiedział takie zdanie, że Edmund potrafił jednoczyć różne środowiska wokół dobra.

He said such a sentence that Edmund was able to unite different communities around good.

No i chyba założeniem też tego wolontariatu naszego jest to, żeby zjednoczyć młodych ludzi wokół dobra i wokół czynienia dobra.

And I think the purpose of our volunteering is to unite young people around good and around doing good.

I dlatego przyszła taka myśl, żeby nazwać ten wolontariat wagon. To jest taki skrót, powiedzmy z angielskiego, który miałby oznaczać we around goodness, on, czyli my zjednoczeni wokół dobra.

And that's why the thought came to name this volunteer effort "wagon." It's a sort of acronym, let's say from English, that would mean "we around goodness," meaning we united around goodness.

Włączeni wokół dobra.

Engaged around good.

No na razie nie wiemy, czy ta nazwa będzie na pewno taka, ale taki jest pomysł, żeby też właśnie ukazać młodym ludziom, że mogą czynić dobro i niekoniecznie muszą oczekiwać za to zapłaty,

Well, for now we don't know if this name will definitely be the one, but the idea is to show young people that they can do good and don't necessarily have to expect payment for it.

że ta postawa bezinteresowności dawania jest też dużo cenniejsza niż postawa brania. No a wiadomo, że dzisiejszy człowiek częściej jest nastawiony na to, żeby brać i my chcemy pokazać, że lepiej jest dawać.

That attitude of selfless giving is much more valuable than the attitude of taking. And it is known that today's person is more often inclined to take, and we want to show that it is better to give.

Trzeba sobie się zgadzać.

One has to agree with oneself.

Mamy z Edmundem Bojnowskim, bo motto strony dobra to jest stań po stronie dobre.

We have with Edmund Bojnowski, because the motto of the site is stand on the side of good.

O, no właśnie.

Oh, exactly.

Więc tak.

So yes.

I tutaj jeszcze tylko zrobię taką małą reklamę, bo tutaj właśnie przy kościele, przy parafii Arka Pana w Krakowie, w Nowej Hucie, przy naszej wspólnocie Sióstr Służebniczek powstała też taka wspólnotka wolontariacka.

And here I will just make a small advertisement, because right by the church, at the Parish of the Ark of the Lord in Kraków, in Nowa Huta, a small volunteering community has also been established with our community of the Servant Sisters.

Na razie jest 14 osób. Przyjmujemy młodych ludzi od szóstej klasy szkoły podstawowej i wzwyż.

So far there are 14 people. We accept young people from the sixth grade of primary school and onwards.

Także jeżeli by ktoś...

So if someone...

Gdyby ktoś chciał się zaangażować, to też zapraszamy. Najpierw proszę o kontakt taki prywatny, a później mamy też spotkanie.

If someone would like to get involved, we also invite you. First, please contact me privately, and then we also have a meeting.

Tak umawiamy się mniej więcej co dwa tygodnie na spotkanie we wtorek o 16.

We usually arrange to meet every two weeks on Tuesday at 4 PM.

Aha, jeszcze dodam do tego wolontariatu jeszcze jedną rzecz, która mi tutaj tak jakoś chodzi po głowie, że ten wolontariat oprócz takiego pomagania, kształtowania tym młodym ludziom relacji z Panem Bogiem,

Ah, I'll add one more thing about this volunteering that keeps coming to my mind, that this volunteering, apart from helping, is about shaping these young people's relationship with the Lord God.

jest też takim sposobem na kształtowanie ich młodości jako człowieczeństwa.

It is also a way to shape their youth as humanity.

Bo wydaje mi się, że dojrzewanie w takim byciu człowiekiem po prostu, w swoim człowieczeństwie, dojrzewanie ludzkie jest bardzo ważne.

Because it seems to me that maturing in being simply human, in one's humanity, human maturity is very important.

Jest takie zdanie, że łaska buduje na naturze, no ale właśnie tutaj jest kwestia tego, że często tę naturę jednak albo przebóstwiamy w pewien sposób, albo o niej zapominamy.

There is a saying that grace builds on nature, but the issue here is that often we either deify this nature in some way or forget about it.

A bardzo ważne jest to, żeby właśnie dojrzewać jako człowiek, jako chrześcijanin, jako komisarz.

It is very important to mature as a person, as a Christian, as a commissioner.

Konkretnie kobieta, mężczyzna, no i wtedy właśnie starać się nawiązywać w takim duchu relacje z Panem Bogiem.

Specifically, a woman, a man, and then to try to establish relationships with the Lord God in that spirit.

Ja jeszcze może dodam, że właśnie inspiracją w tym wolontariacie, czy w tych grupkach, można powiedzieć, formacyjnych jest właśnie Edmund Bojanowski, bo tutaj tak mało o nim wspomniałyśmy, czyli nasz założyciel.

I might also add that the inspiration for this volunteer work, or in these small groups, can be said to come from Edmund Bojanowski, because we haven't mentioned him much here, our founder.

I on był człowiekiem świeckim i jako młody człowiek już się angażował, jako młoda osoba angażował się w...

And he was a secular man, and as a young person, he was already involved, as a young person he was engaged in...

I co było właśnie niesamowite u niego, to to, że miał dużo przeciwności, bo miał też dużo talentów, ale na przykład miał słabe zdrowie, albo chciał coś zrobić, ale jakieś okoliczności się tak poskładały, że jednak nie mógł, więc jakby ciągle miał pod górkę, można powiedzieć.

And what was truly incredible about him was that he faced many adversities because he had many talents, but for example, he had poor health, or he wanted to do something, but circumstances came together in such a way that he couldn't, so he always had to struggle uphill, you could say.

A jednocześnie odkrywał, że i tak nawet w takich sytuacjach może zrobić coś dobrego.

And at the same time, he discovered that even in such situations, he could still do something good.

I on tak zaznaczał, że podkreślał to, że każde nawet najmniejsze dobro ma wartość, czyli to, że on właśnie z kimś porozmawiał, że poszedł do kogoś odwiedzić jakiegoś chorego, że postarał się służyć tymi swoimi talentami.

He emphasized that even the smallest good has value, meaning that he talked to someone, visited a sick person, and tried to serve with his talents.

Miał na przykład talent literacki, więc tworzył tam jakieś rzeczy, tak żeby móc pozyskać jakieś tam fundusze na pomoc ubogim.

For example, he had literary talent, so he created some works there in order to raise some funds to help the poor.

Szukał przeróżnych sposobów do tego, żeby móc...

He was looking for various ways to be able to...

Jak najbardziej, z jak największym zaangażowaniem pomagać innym osobom, jako właśnie świecki młody człowiek, więc on jest dla nas takim wzorem, czy może właśnie taką inspiracją do tego, żeby w takim duchu odkrywać.

Absolutely, with as much commitment as possible to help other people, as a lay young person, he serves as a role model for us, or perhaps more as an inspiration to discover in that spirit.

I co ważne jest jeszcze jedna rzecz, to prostota w tym wszystkim, więc taka nasza bardzo ważna cecha sióstr służebniczek, o którą chcemy się troszczyć.

And what is important, there is one more thing: the simplicity in all of this, so this is a very important trait of the Servant Sisters that we want to take care of.

I do niej dążyć.

I strive for it.

Prostota, właśnie chcemy o nią się troszczyć i przekazywać też tym młodym osobom, które nas spotykają, chciałybyśmy bardzo, żeby ta prostota i pokora, o którą Edmund bardzo się troszczył i zalecał siostrom, żeby ona też, można tak powiedzieć, promieniowała na innych, żeby też zachwycała.

Simplicity, we really want to care for it and pass it on to the young people we meet. We would very much like that this simplicity and humility, which Edmund cared for dearly and recommended to the sisters, would also, so to speak, radiate to others and inspire them.

Proste życie jest piękne, można tak powiedzieć.

A simple life is beautiful, you could say that.

Nie trzeba szukać wielkich rzeczy, wielkich projektów i siedzieć i mówić, że nic się nie da zrobić, tylko zobaczyć te małe rzeczy, które można zrobić i po prostu zrobić.

You don't need to look for great things, great projects, and sit and say that nothing can be done; instead, see the small things that can be done and just do them.

Tak, i właśnie ważne jest, że każdy, każdy, absolutnie każdy ma coś, czym może się podzielić. To jest bardzo ważne, co może ofiarować innym. Nie trzeba mieć wielkich talentów, jakichś wielkich zdolności, ale bardziej serce otwarte.

Yes, and it is important that everyone, everyone, absolutely everyone has something to share. It is very important what they can offer to others. You don't need to have great talents or extraordinary abilities, but rather an open heart.

I to naprawdę...

And it's really...

Jest takie życiodajne właśnie, tak jak siostra Kasia mówiła, że jest coś pięknego w tym dawaniu, że to samo się napędza, że chce się jeszcze tego więcej i daje rzeczywiście radość i satysfakcję z tego, że można się dzielić.

It is so life-giving, just like Sister Kasia said, that there is something beautiful in giving, that it feeds itself, that you want even more of it, and it truly brings joy and satisfaction from being able to share.

Ok, bardzo dziękuję za dzisiejszą rozmowę, bo to właśnie taka dobra rozmowa, jak to dobra rozmowa o technicznej stronie ewangelizacji, więc taka dobra rozmowa też jest pewnym dobrem, które się tutaj wydarza.

Okay, thank you very much for today's conversation, because it is precisely such a good conversation, like a good conversation about the technical side of evangelization, so such a good conversation is also a certain good that is happening here.

I mam nadzieję, że dla was, którzy tego słuchacie, też jest to pewne dobro i do czegoś was to też prowadzi. Z tego tutaj wielu słów, które padły, każdy usłyszał to, które powinien usłyszeć właśnie dla niego.

And I hope that for you, who are listening to this, it is also a certain good and that it leads you to something. From all the words that were said here, everyone heard what they were supposed to hear just for them.

Więc siostry działają, więc można się włączyć, można odkrywać te swoje powołania. Właśnie tu siostra mówiła o tym, że te spotkania są w ciszy i to tak też mnie odurzyło, że właśnie, że faktycznie, że też tego...

So the sisters are active, so one can get involved, one can discover their vocations. Here, the sister was talking about how these meetings are in silence, and that also stunned me, that indeed, that also...

Tego trochę szukamy, nie? Tej ciszy, tego spokoju, właśnie tej medytacji, więc w Krakowie, ale też pewnie też w innych częściach Polski też gdzieś tam to jest, siostry Szyżowniczki, Demnicka, ale też pewnie w innych miejscach też takie coś jest, więc nie trzeba od razu jechać z Gdańska do Krakowa, można sobie znaleźć tak też u siebie gdzieś tam w jakieś miejsce albo napisać do sióstr.

We are looking for that a bit, right? That silence, that peace, exactly that meditation, so in Kraków, but probably also in other parts of Poland there is something like that, with the Szyżowniczki sisters, Demnicka, but there are probably places like that elsewhere too, so you don't have to immediately travel from Gdańsk to Kraków; you can also find something like that somewhere close to you or write to the sisters.

To siostry skierują w odpowiednie miejsce.

They will direct the sisters to the appropriate place.

Albo kupią bilet na pociąg do Krakowa.

Or they will buy a ticket for the train to Kraków.

Wszystko jest możliwe.

Everything is possible.

Też trzeba rozważać.

It also needs to be considered.

Każdy przypadek osobny.

Each case is unique.

Okej.

Okay.

Dobrze, dzięki wielkie.

Okay, thanks a lot.

Dzięki wielkie, siostry, za to, że jesteście, że tutaj mogliśmy sobie pozmawiać.

Thank you very much, sisters, for being here, for allowing us to talk.

Dzięki wam za to, że wytwaliście tutaj do końca tej naszej rozmowy.

Thank you for staying here until the end of our conversation.

No i co? Trzymajcie się.

Well, what? Take care.

Z Bogiem Wschodowego.

With God of the East.

Pozdrawiamy. Z Panem Bogiem.

We greet you. With God.

Dzięki.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.