49. Miejskie symbole
Zaprasza Bartosz Skopiński i Dominik Jeton
Taki Głogów
49. Miejskie symbole
Dzięki za oglądanie!
Thanks for watching!
Krzysztof Zawicki. Dzień dobry bardzo.
Krzysztof Zawicki. Good morning very much.
Dawno cię u nas nie było, Krzyśku. No nie było, bo
Wehaven't seen you here for a long time, Krzysiek. Well, we haven't because...
są lepsi, ale jakoś się załapałem.
There are better ones, but somehow I got in.
Lepsi są, no dobra, niech ci będzie,
They're better, okay, whatever you say.
że są lepsi. Dzisiaj w odcinku
that they are better. Today in the episode
będziemy rozmawiać, to w jednym z
we will talk, it will be in one of
ostatnich odcinków, dopowiadamy, będziemy rozmawiać
last episodes, we add, we will be talking
o tym, co ja ostatnio
about what I've been up to lately
szukałem i znaleźć za bardzo nie mogłem.
I searched and couldn't really find anything.
Tam były tylko jakieś zdawkowe informacje.
There was only some vague information.
Mowa tutaj o herbie
This is about the coat of arms.
miasta Głogowa. A, myślałem, że o czym innym mówisz.
the city of Głogów. Oh, I thought you were talking about something else.
Ale jak będziemy mówić o herbie,
But when we talk about the coat of arms,
to przy okazji powiemy też troszkę o logo,
We'll also say a little bit about the logo.
tym najnowszym, które aktualnie istnieje,
the latest one that currently exists,
logotypów troszkę się też przewinęło. Ale zaczniemy
There were also a few logos that came up. But let's get started.
chyba od tego pierwszego, pierwszego herbu.
probably from that first, first coat of arms.
Bo nikt chyba nie wie, jak wyglądał pierwszy herb.
Because probably no one knows what the first coat of arms looked like.
Krzysztof wie. Sam projektował.
Krzysztof knows. He designed it himself.
Ja wiem, że Krzysztof wie, jak wygląda.
I know that Krzysztof knows what he looks like.
Znaczy, to trudno powiedzieć, żeby nikt nie wiedział.
It means it's hard to say that no one knew.
Znaczy, nikt z naszych słuchaczy, albo mało osób
I mean, none of our listeners, or very few people.
z naszych słuchaczy. No fakt, faktem, że
from our listeners. Well, the fact is that
tych publikacji na temat herbu
those publications on the coat of arms
Głogowa nie jest za dużo, ale są.
There isn't much of Głogów, but it exists.
I ciekawe informacje tam
And interesting information there.
są opisane.
they are described.
Mamy takie dwie publikacje. Jedna to jest,
We have two publications like that. One is,
jak się nazywa ta pani? Alicja...
What is that lady's name? Alice...
Pani Alicja Grajowska.
Ms. Alicja Grajowska.
A nie Grajowska, czy Gronostaj?
And not Grajowska, or Gronostaj?
Grajowska, tak jest. Grajowska chyba.
Grajowska, that's right. Grajowska, I think.
Zaraz nas... A może Grajowska-Gronostaj?
Right away we... Or maybe Grajowska-Gronostaj?
Zaraz nas zatłucze tutaj ta pani Alicja.
This lady Alicja is going to beat us up here.
Bardzo oczywiście panią Alicję przepraszamy.
We sincerely apologize to Ms. Alicja.
Panowie się nie przygotowali.
The gentlemen did not prepare.
I opracowanie, które jest starsze,
And the study that is older,
chyba z dziewięćdziesiątego trzeciego roku, jeszcze tamtego
probably from 1993, still that one
wieku, to Janusz Chudkowski
age, it is Janusz Chudkowski
i Jurek Dymetryszyn, prawda?
And Jurek Dymetryszyn, right?
Z naszego Głogowskiego Zamku. Tak, jeżeli to
From our Głogów Castle. Yes, if this is it.
się tak już weźmie razem
it will be taken together like that
cudzament do kupy, to
a gathering of strangers, that's
wyjdą fajne rzeczy, jeżeli chodzi o historię
There will be great things coming out in terms of history.
herbu Głogowa.
the coat of arms of Głogów.
Proto-plastówka.
Proto-plastic.
Herbu Głogowa. Mówi o tym, że to jest
The coat of arms of Głogów. It says that this is
pieczęć z czasów średniowiecznych,
medieval seal,
z czasów Konrada I.
from the times of Konrad I.
1292 dokładnie.
1292 exactly.
Tak. No to już grubo
Yes. Well, that's quite something.
po tym, po mieście.
after that, through the city.
39 lat po tym, jak miasto było.
39 years after the city was.
Ciekawe jest to, że się właśnie nie zachowało te przez
It is interesting that it has not been preserved through.
kilkadziesiąt lat, te pierwsze, Konradowe.
several decades, those first ones, Konrad's.
A same pieczęcie
The same seals.
i herby też wzięły się stąd, że
and they also stemmed from the fact that
miasto już uzyskało taki przywilej,
the city has already obtained such a privilege,
czyli jest oficjalnie miastem,
which means it is officially a city,
no to produkowało masę dokumentów.
Well, it produced a lot of documents.
Dokument musi być jakoś podpisany.
The document must be signed in some way.
No tak.
Well, yes.
Stworzono pieczęcie.
Seals have been created.
Potem w oparciu o pieczęcie właśnie powstawały
Then, based on the seals, they were just being created.
te herby. Zresztą herb oznaczał,
these coats of arms. Moreover, the coat of arms meant,
że wioska jest już miastem
that the village is already a city
oficjalnie, więc
officially, so
tutaj tak to generalnie wyglądało.
this is basically how it looked here.
No i Krzysiu właśnie będzie mówić o tym pierwszym.
Well, Krzyś will talk about the first one.
Tworzyła się biurokracja po prostu, mówiąc
Bureaucracy was simply being created, so to speak.
ogólnie rzecz biorąc, bo...
generally speaking, because...
Pierwsze gryzi piórki. Dokładnie tak, bo
The first ones nibble at the feathers. Exactly that, because
były różne przywileje nadawane.
there were various privileges granted.
Ciekawe, czy mieli dofinansowanie z PUP-u.
I wonder if they received funding from the PUP.
Byli ławnicy, byli
There were jurors, there were.
inni urzędnicy miejscy i każdy
other city officials and each
musiał mieć pieczątkę.
It must have had a stamp.
Trzeba być ważniejszy od drugiego, a bez pieczęci
One must be more important than the other, but without a seal.
ani róż. To taka wizytówka, można by było
Not a rose. It's like a business card, one could say.
powiedzieć. No i właśnie, a pieczęcie
to say. Well, and the seals
to były takimi...
they were such...
Na nich wzorowały się późniejsze jakby
Later ones were modeled after them, so to speak.
herby. Symbole z pieczęci
coats of arms. Symbols from seals
były brane do przyszłych herbów.
they were taken for future coats of arms.
Tak. W Głogowie na pierwszej
Yes. In Głogów on the first.
pieczęci to był
it was a seal
taki mur z trębaczem na koronie
such a wall with a trumpeter on the crown
między blankami. Tak, dwie wieże
between the blanks. Yes, two towers
po bokach. To ciekawe, ten
on the sides. It's interesting, this
podobny wizerunek był jeszcze dwukrotnie
A similar image appeared two more times.
w historii Głogowa, ale to pewnie pójdziemy...
in the history of Głogów, but we'll probably go...
Dojdziemy, dojdziemy.
We will get there, we will arrive.
Dojdziemy.
We will get there.
Do tego tematu. Pójdziemy Wojtkowo. Pójdziemy Wojtkowo
To this topic. We will go to Wojtkowo. We will go to Wojtkowo.
chronologistycznie, bo jak Wojtek
chronologically, because like Wojtek
słyszy te nasze odcinki, a szczególnie ten ostatni
he hears our episodes, especially the last one
o bunkrach i tym podobnych, to to musiał
about bunkers and the like, it must have
mieć niezłą zagwostkę, gdzie my nagle jesteśmy.
to have quite a puzzle about where we suddenly are.
Tak zabłądził w bunkrach. A on tak.
He got lost in the bunkers. And he did.
On tak. A nie wziął latarki żadnej
Yes, he did. And he didn't take any flashlight.
za sobą. Cały on. A mówiliśmy.
Behind him. All of him. And we were talking.
Cały on. Dobrze, czyli co? Pierwszy to był
All of him. Okay, so what? The first was
ten taki ziomeczek trębacz.
this little buddy the trumpeter.
Trzyma dzidę, tudzież oszczep.
He is holding a spear or a javelin.
Dzidę. Na górze murów
A spear. At the top of the walls.
miejskich pomiędzy dwoma
between two urban
basztami, tudzież bastejami. I do tego był...
towers, or rather bastions. And in addition, there was...
Na dole w bramie jeszcze był oczywiście
At the bottom of the gate, there was of course still
orzeł piastowski, dolnośląski.
Piast eagle, Lower Silesian.
Orzeł piastowski nie jest biały, tylko jest...
The Piast eagle is not white, it is...
Black? Czarny. Tak jest.
Black? Black. That's right.
Nie reklamujemy napojów energetyzujących.
We do not advertise energy drinks.
No i ciekawe, że się to mówi, że to jest
Well, it’s interesting that it’s said that it is.
orzeł śląski lub dolnośląski.
Silesian or Lower Silesian eagle.
To jest właśnie takie... Koleje dolnośląskie
This is just like... Lower Silesian Railways.
też takie mają teraz. Tak, mają
They have those now too. Yes, they do.
faktycznie, a przejęły teraz tą
Indeed, and they have now taken that over.
nadodrzankę, prawda, popularną.
Nadodrzanka, right, popular.
A powiedzcie mi, bo ja teraz nie pamiętam, ten
And tell me, because I don't remember now, this...
orzeł w tym herbie, to on był na żółtym tle?
Was the eagle in this coat of arms set against a yellow background?
Nie. Bo jak byłby na żółtym, to idealnie
No. Because if it were yellow, it would be perfect.
w dolnośląskim. Ten był na czarnym tle.
in Lower Silesia. This one was on a black background.
Zdecydowanie. Po prostu
Definitely. Just.
czarno-biały. Tak, po prostu czarno-biały.
black-and-white. Yes, just black-and-white.
Bo pieczęć była czarno-biała, dlatego...
Because the seal was black and white, that's why...
Jeszcze nie mieli drukarek, wiesz, w kolorze, nie? Rozumiem.
They didn't have printers yet, you know, in color, right? I understand.
I laserówek, także tak to wyglądało.
It looked like this with the laser shoes as well.
Taki Głogów.
Such Głogów.
Kilkanaście lat później.
A dozen years later.
Czyli to jest 1292.
So this is 1292.
Tak jest. I na początku
That's right. And at the beginning.
XIV wieku pojawiła się
The 14th century appeared.
taka faktycznie pierwsza pieczęć
such is indeed the first seal
z jezerunkiem Głogowa. To z
with the little lake of Głogów. It is from
1300 któregoś to roku chyba było.
It was probably the year 1300.
26. 26. I tam pojawiła się
And there she appeared.
Madonna z Dzieciątkiem.
Madonna with Child.
I to jest...
And this is...
Maria z Dzieciątkiem. O, Madonna jest...
Mary with the Child. Oh, the Madonna is...
Tak jest. Matka Boska z Dzieciątkiem. Pokalistka.
Yes, it is. Our Lady with the Child. Pokalistka.
I to oprócz orła
And this in addition to the eagle.
to był drugi jakby następny element
it was the second, as if the next element
przyszłego herbu. Jeszcze o tym nie wiedzieli chyba.
the future coat of arms. They probably didn't know about it yet.
Jeszcze o tym jeszcze nie wiedzieli, bo... Ale to czekajcie,
They still didn't know about it, because... But wait,
to oni stwierdzili, że czemu Madonna się nadaje
So they stated that Madonna is suitable.
na herb Głogowa? Ktoś sobie wymyślił
on the coat of arms of Głogów? Someone came up with it.
a, jesteśmy takim państwem chrześcijańskim,
Yes, we are such a Christian country,
to sobie weźmiemy Matkę Boską. Nawet nie na herb,
We'll take the Mother of God for ourselves. Not even as a coat of arms.
tylko chodziło o Maria
it was just about Maria
z Dzieciątkiem. Maria była w munecie, czy
with the Child. Mary was in the moment, or
gdzie ona była? Na czym? Nie, to była pieczęć.
Where was she? On what? No, it was a seal.
To była pieczęć. Matka Boska z Dzieciątkiem
It was a seal. The Mother of God with the Child.
była patronką kolegiaty. A że kolegiata
She was the patroness of the collegiate church. And since the collegiate church...
w tamtych czasach była najważniejszym obiektem
At that time, it was the most important object.
sakralnym w Głogowie, o ile nie
sacred in Głogów, unless not
w całkowicie... Nie w regionie.
completely... Not in the region.
Najważniejszym w ogóle. Kapituła przypominamy
The most important in general. We remind you of the chapter.
1020. Tak jest. Początek budowy kolegiaty
1020. Yes, that's right. The beginning of the construction of the collegiate church.
to właśnie początek wieku XIV.
It is indeed the beginning of the 14th century.
I co ciekawe, mniej więcej w tym samym czasie
And interestingly, around the same time
na pieczęciach pojawiał się też święty Mikołaj.
Saint Nicholas also appeared on the seals.
I tu Matka Boska nawet paluchem
And here the Blessed Mother even with a finger.
na niego pokazuje. Z brodą?
I'm pointing at him. With a beard?
I z workiem. Nie, nie, nie.
And with the bag. No, no, no.
Bez worka. Ale ciekawe,
Without a bag. But interesting,
co się stało później właśnie z herbem, bo
What happened later with the coat of arms, because
na dzisiejszym herbie nie ma
the current coat of arms does not have
świętego Mikołaja, który też
Saint Nicholas, who also
jest zapisany w historii Głogowa,
he is recorded in the history of Głogów,
ale tutaj nie wiadomo, dlaczego
but here it is unknown why
jest Matka Boska, a nie ma
There is the Holy Mother, but there is not.
świętego Mikołaja. Dzieliłeś kiedyś coś na pięć?
Saint Nicholas. Have you ever divided something into five?
Oczywiście. Strasznie ciężko podzielić,
Of course. It's incredibly hard to share.
a na cztery łatwiej. To nie o to chodzi.
And it's easier with four. That's not the point.
Obecny herb, czy kolejne
Current emblem or the next one?
herby były robione przez bardziej
the coats of arms were made by more
plastyków, amatorów, a nie historyków.
artists, amateurs, not historians.
A w heraldyce absolutnie to,
And in heraldry, absolutely that,
że tak powiem, jest takie fapa,
so to speak, there's such a fapa,
bardzo mocne. Więc heraldycy by się
very strong. So heraldists would
bardzo mocno wkurzyli i zrobiliby to inaczej.
They really pissed me off and they would do it differently.
A ten Mikołaj pojawił się w momencie, kiedy
And this Santa appeared at the moment when
tutaj po prostu niemieccy osadnicy się
German settlers simply settled here.
sprowadzili, bo Mikołaj to był bardzo popularny
they brought him over because Santa Claus was very popular
w Niemczech święty. No i Matka Boska jakby
In Germany, saint. And the Virgin Mary, as if.
pokazuje go, że polecam, tak?
It shows him that I recommend it, right?
Mikołaj też jest moim... Lubię to. Tak, lubię to, tak.
Nicholas is also my... I like it. Yes, I like it, yes.
Też jest moim ziomkiem i
He is also my buddy, and
też jakby bierze pieczę
also seems to take charge
pod miasto. Pamiętajmy, że też wtedy pojawiała
to the countryside. Let's remember that it also appeared then.
się fara głogowska nasza,
our Głogów parish,
czyli kościół parafialny świętego Mikołaja,
that is the parish church of Saint Nicholas,
który jest w ruinach niestety, ale
which is in ruins unfortunately, but
naprzeciwko ratusza. Właśnie święty Mikołaj był patronem
opposite the town hall. Saint Nicholas was just the patron.
tej fary. Dokładnie, więc stąd właśnie Mikołaj
this fairy. Exactly, so that's where Nicholas comes from.
się tutaj pojawił. Zresztą potem Mikołaj też się pojawiał
appeared here. Besides, later Mikołaj also showed up.
na różnych pieczęciach ławników głogowskich,
on various seals of the Glogow jurors,
chociażby już sam wtedy występował, więc był
even then he was already performing, so he was
takim popularnym świętem. No ale na herb się trafił, nie zasłużył
such a popular holiday. But he ended up with the coat of arms, he didn't deserve it.
na to, żeby być na herbie. No niestety, w tej edycji.
for it to be on the coat of arms. Unfortunately, in this edition.
W tej edycji, może kiedyś. W żadnej.
In this edition, maybe sometime. In none.
Może kiedyś. Tak. No i
Maybe someday. Yes. Well, and.
z biegiem lat głogów
with the passage of years, Głogów
zmieniał swoich, jak powiedziałeś, właścicieli, czyli
changed his, as you said, owners, which means
może okupantów i tak dalej.
maybe the occupiers and so on.
Przerastało tych symboli, które później trafiały
It exceeded those symbols that later got lost.
na herb. Czyli teoretycznie cieszmy się,
on the coat of arms. So theoretically let's be happy,
że nie jest dwadzieścia pól, tylko cztery.
that it's not twenty fields, but four.
No oczywiście. Znaczy
Well, of course. I mean...
fakt faktem, że mamy pięć pól.
The fact is that we have five fields.
Tak, bo jest pięć, przepraszam, nie cztery, tylko pięć.
Yes, because there are five, sorry, not four, but five.
Jest pięć pól i to jest jeden, i tak samo ma
There are five fields and this is one, and it has the same.
Wrocław. Na Dolnym Środzku żadne inne
Wrocław. In the Lower Middle, no others.
miasto nie ma pięciu pól. Ale to tak abstrafując.
The city does not have five fields. But that's abstracting.
Pięciopolowe herby to mają tylko takie
Only those have five-part coats of arms.
naprawdę znamienite miasta. Znamienite miasta
truly remarkable cities. Remarkable cities.
pokazujące historię tego miasta.
showing the history of this city.
Bo trzeba też powiedzieć, że herb
Because it must also be said that the coat of arms
to jest taką opowieścią historyczną o danym
It is a historical tale about a given.
miejscu, o danym mieście. I im więcej pól,
place, about a given city. And the more fields,
tym ta historia jest bogatsza. Czyli jak sobie
the more enriched this story is. So how do you...
wrzucimy szachownicę, to będziemy najbogatsi.
If we throw in the chessboard, we will be the richest.
No tak, tylko szachownice są takie jednorodne.
Well, it's just that the chessboards are so uniform.
A tu każdy obrazek pokazuje coś innego.
And here, each picture shows something different.
Taki Głogów. Zatrzymaliśmy się na
Such Głogów. We stopped at
Świętym Mikołaju, czy tam tysiąc, tam prawie
Santa Claus, is it a thousand there, almost?
czy to tam czternasty wiek. No, 1326.
Is it the fourteenth century there? No, 1326.
Tak, tak, tak. Potem były takie pieczęcie
Yes, yes, yes. Then there were such seals.
z połowy właśnie XIV wieku, ale to właśnie
from the middle of the 14th century, but it is именно
była ta pieczęć Głogówki z Chławników, chociażby.
There was the seal of Głogówka from Chławniki, at least.
Między innymi. No i też taka pieczęć,
Among other things. And also such a seal,
która pokazuje też Marię z
which also shows Maria with
Dzieciątkiem i też jest taki mniejszy
There is also a smaller one with the little child.
orzeł ten piastowski. Ale właśnie
this Piast eagle. But indeed
Krzysiu dąży już chyba do
Krzysiek is probably already striving for
węgierskiego tematu. Do węgierskiego, do Korwina.
Hungarian topic. To Hungary, to Korwin.
Tutaj Korwin i
Here is Korwin and
Miket.
Miket.
Ten polityk.
This politician.
To przez niego wszystko padło, bo on za dużo słodzi.
It's all fallen because of him, as he sweetens too much.
Tutaj panowanie węgierskie
Here is the Hungarian rule.
w Głogowie akurat za długo nie trwało, ale
in Głogów, it didn't last too long, but
na tyle długo, że symbol Korwina
for long enough that the symbol of Korwin
jest w herbie do dziś.
It is in the coat of arms to this day.
I to też ciekawa sprawa, bo
And that's an interesting matter, because
on przekazał ten herb swojemu synowi.
He passed this coat of arms to his son.
Tak. Maciej Korwin, król węgierski,
Yes. Matthias Corvinus, the king of Hungary,
swojego synowi Janowi.
to his son Jan.
Mówimy o kruczku prawnym. Kruczku na srebrnej gałęzi, tak?
We're talking about a legal loophole. A loophole on a silver branch, right?
Na srebrnej czy na złotej?
On silver or on gold?
No teraz już na złotej.
Now it's on the golden one.
Ale był na srebrnej chyba początkowo.
But he was probably on silver at first.
No tak. Znowu heraldecy się będą złościć.
Well, the heralds will be angry again.
No zdecydowanie.
Well, definitely.
No i ten właśnie ptaszek trafił na herb.
And that particular little bird ended up on the coat of arms.
No mimo niedługiego panowania
Yes, despite the short reign.
tutaj węgrów w Głogowie.
Here are the Hungarians in Głogów.
Ale trafił, czyli się musiał zasłużyć.
But he hit the mark, which means he must have earned it.
Tak. I za jego czasów, co ciekawe,
Yes. And during his time, interestingly,
orzeł Piastowski został zastąpiony właśnie krukiem.
The Piast eagle has been replaced by the raven.
Takim siedzącym na gałązce.
Like sitting on a branch.
Po prostu. Po prostu krukiem.
Simply. Just a raven.
Także tak to właśnie wyglądało.
So that's how it looked.
Taki Głogów.
Such Głogów.
Co z tym byczkiem?
What about that little bull?
Znaczy wcześniej jeszcze...
I mean earlier still...
Czyli idziemy dalej po kolei.
So we go ahead in order.
Ale zapomnieliśmy o jeszcze jednym ważnym znaku,
But we forgot about one more important sign,
który może nie jest najważniejszy.
which may not be the most important.
Najładniejszy, ale literką G.
The prettiest, but with the letter G.
Ach, samą literką G.
Oh, just the letter G.
A literka G była wcześniej niż Korwina.
The letter G was before Korwin.
Ale wcześniej niż Węgrzy tutaj.
But earlier than the Hungarians here.
Na pieczęci. Tak, tak. Wcześniej niż Korwinowskie.
On the seal. Yes, yes. Earlier than Korwin's.
Ona się pojawiła w XIV wieku.
She appeared in the 14th century.
W XIV wieku to nie było w środku,
In the 14th century, it was not in the middle,
tylko po prawej stronie pieczęci.
only on the right side of the seal.
Dopiero chyba w XVII czy XVIII wieku
Only probably in the 17th or 18th century.
to G trafiło do środka.
it hit G in the middle.
Zgadza się.
That's right.
No i teraz możemy do Hansa von Loza.
Now we can go to Hans von Loza.
Tak, tak. Właściwie można.
Yes, yes. Actually, you can.
Tutaj już mamy zdecydowanie dalszy okres.
Here we definitely have a later period.
Zresztą ten Korwinowski tak naprawdę był
Besides, this Korwinowski was actually
bardzo, bardzo krótko, ponieważ
very, very briefly, because
potem
later
panował Zygmunt Jagiellończyk,
Sigismund I the Old reigned.
czyli późniejszy król polski, Zygmunt I Stary.
the later king of Poland, Sigismund I the Old.
Zatwierdzał ten przywilej, potem
He approved this privilege, then
Zygmunt Luksemburski i tak dalej, i tak dalej.
Zygmunt of Luxembourg and so on, and so forth.
Ale finalnie właśnie
But ultimately just
niemiecka rodzina von Loz,
German family von Loz,
którzy byli starostami głogowskimi,
who were the governors of Głogów,
a tak naprawdę też sprawowali władzę nad
and in fact, they also wielded power over
mennicą głogowską. Oni mieli właśnie
Głogów mint. They had just
w swoim rodowym herbie, czy też
in his family coat of arms, or
w fladze domu byka, czy też
in the flag of the bull house, or also
bawu. Bawu czy byk? No właśnie.
Bawu. Bawu or a bull? Exactly.
Trudno stwierdzić. Znaczy w literaturze
It's hard to say. I mean in literature.
jest byk, a nie spotkałem byk w bawu,
There's a bull, but I haven't met a bull in Baw.
ale może. A ja słyszałem.
But maybe. And I heard.
A on ma rogi u góry, czy po bokach?
Does he have horns on the top or on the sides?
Bo on tak wygląda,
Because he looks like this,
jakby miał cztery. On ma rogi takie, jak ma
It's like he had four. He has horns like he has.
Chicago Bulls. Michael Jordan.
Chicago Bulls. Michael Jordan.
Nawet kolor podobny. Znaczy von Loz to był
Even the color is similar. That means it was von Loz.
też takim ziemianinem,
also such a landowner,
taki majątek miał wielki, a to,
he had great wealth, and that,
że spała... Cała rodzina chyba, nie? Naokoło miała
that she was sleeping... The whole family, right? She had around her
różne włości. Tak jest. I tak można powiedzieć
different estates. Yes, that's right. And you can say that.
jak na dzisiejsze czasy, że to chyba
as for today's times, that it probably
po kumotersku sobie załatwił tego byka
He got that bull sorted out through nepotism.
w herbie, no bo miał właśnie nad mennicą
in the coat of arms, because it was just above the mint
tą pieczę. No wiesz, na królewski starosta
this seal. Well, you know, to the royal starost.
to tam... Dokładnie.
So there... Exactly.
Miewki i dmuchał. Czyli potrafił sobie jako
Miewki and blew. So he was able to do it as a
starosta to załatwić. Ciekawe, czy później
The starosta will take care of it. I wonder if later...
się też by tak chcieli sobie coś załatwić.
they would also like to sort something out for themselves.
Cały czas sobie załatwiałem, słyszałem, także
I was constantly taking care of things for myself, I heard, so...
tak wygląda. Ale chęp taki zamknięciopolowy.
That's how it looks. But it's a bit of a closed-market approach.
Tak, tu mamy właśnie te cztery pola i
Yes, here we have these four fields and
ta literka G, to już nam się wtedy pojawia,
that little letter G appears to us then,
także to już tam ładnie zaczyna powoli wyglądać.
It is also starting to look nice there slowly.
Taki głogów. W międzyczasie
Such a hawthorn. In the meantime.
znów pojawia się inna pieczęć przecież,
another seal appears again, after all,
bo to już jest chyba wiek szesnasty.
Because this is probably the sixteenth century.
Pojawia się znowu Madonna, tyle, że po...
Madonna appears again, only this time...
Tyle, że po lewej stronie ma literkę G,
It's just that on the left side there is the letter G.
a po prawej ma... To to jest...
And on the right, it has... This is...
To jest tak... Orła. Była taka pieczęć
It is like this... of the Eagle. There was such a seal.
używana jak najbardziej od
used as much as from
początku chyba właściwie praktycznie szesnastego
the beginning is probably actually around the sixteenth
wieku, ale von Loss rodzina to już
age, but the von Loss family is already
szesnasty wiek, także tutaj już
the sixteenth century, also here already
mówimy typowo o herbie, a nie o pieczęci.
We are typically talking about a coat of arms, not a seal.
To też ma jakieś tam znaczenie,
It also has some significance.
tak? W ten sposób. Znaczy ogólnie dzisiejszy
Yes? In this way. I mean generally today.
temat to jest bardziej
the topic is more
no wizualne sprawy, bo
no visual matters, because
trudno opowiadać każdą pieczęć,
it's hard to tell every seal,
jak wyglądała. Inaczej by to wyglądało,
how it looked. It would look different,
żeby jednak pokazywać te pieczęcie.
to show those seals, however.
A, zgadza się. No ale staramy się, żeby to
Oh, that's right. Well, we are trying to make it so that...
mniej więcej obrazowo jako tako wyglądało.
It looked more or less like this visually.
Pieczęcie oczywiście były woskowe, ma się rozumieć,
The seals were, of course, wax seals, as one might expect,
były dołączane do dokumentów, wtedy dopiero
were attached to the documents, then only
stanowiły jakby, powiedzmy, cyfrowy dzisiaj
they were like, let's say, digital today
podpis, tak? Tak, tak. To, że mamy wydrukowane, nie wiem,
signature, right? Yes, yes. The fact that we have it printed, I don't know,
Worda czy PDF-a, to nic nie znaczy. Dopiero
Whether it's a Word document or a PDF, it means nothing. Only...
kiedy mamy ten elektroniczny podpis maknięty,
when we have that electronic signature stamped,
wtedy wszystko się zgadza. Czyli tą pieczęć dawną
Then everything adds up. So that ancient seal.
to wtedy wszystko gra
then everything is fine
w ten sposób. No, były też czasy, że
in this way. Well, there were also times that
trzeba było sobie zasłużyć jako miasto, żeby
one had to earn it as a city, so that
bić czerwone pieczęcie. Zgadza się.
to stamp red seals. That's right.
W sensie, że odpowiedni kolor, tak?
In the sense that the right color, right?
Tak jest, bo to chodzi o wagę danego
Yes, because it concerns the weight of the given one.
dokumentu, że to jest coś... Że jak były cięższe
the document that this is something... That when there were heavier
niż dziesięć kilo, to czerwono.
Less than ten kilos, it is red.
Też pomarańczowe.
Also orange.
Tak, a priorytet to był wtedy, tak.
Yes, and the priority was then, yes.
Bez awizów się obywało.
It was done without notifications.
Impost się cieszy. Czyli co?
The impost is happy. So what?
Mamy już ruszone w sumie wszystkie cztery pola,
We have already started on all four areas, in total.
które są ruszone, plus jeszcze
which are touched, plus also
pole sercowe, czyli to, tą
heart field, that is, this, that
tarczę sercową, czyli... No tak, bo właśnie
the heart shield, that is... Well yes, because just
w kształcie serca było niby to
in the shape of a heart it was like this
tło, na którym była ta literka G faktycznie
the background on which that letter G was actually
w środku, zgadza się. Tak jest. Co się stało,
In the middle, that's right. That's how it is. What happened,
że w międzyczasie jeszcze Gugów miał
that in the meantime Gugów still had
herb znowu tego trębacza?
The coat of arms of that trumpeter again?
Ogólnie XX wiek to był szalony, to wiadomo.
In general, the 20th century was crazy, that's for sure.
Kto przeżył, to wie.
Whoever survived knows.
Krzysztof wie.
Krzysztof knows.
Dobrze to dodał. Kto przeżył?
Well added. Who survived?
Kto przeżył? Były dwie wojny,
Who survived? There were two wars,
zawieruchy różnorakie
various turmoil
i pierwszą zmianę, to było chyba
and the first change, it was probably
dwa tygodnie przed wybuchem pierwszej wojny
two weeks before the outbreak of the First World War
światowej, drugiej wojny światowej, Niemcy
world, Second World War, Germany
zmienili ten herb dotychczasowy,
they changed the existing coat of arms,
ten pięciopolowy. Czyli w 1939.
this five-field. So in 1939.
Tak jest. No ten oryginalny, pierwszy.
That's right. Well, the original, the first one.
Znaczy, to nie jest w sumie oryginalny, on się troszeczkę
I mean, it's not really original, it’s a bit...
rudził szczegółami, bo ten pierwszy na
he was detailing because the first one on
pieczęci, to miał, orzeł miał głowę
seals, it had, the eagle had a head
zrzuconą w lewą stronę,
thrown to the left,
ten miał w prawą, tam miał
he had it in the right, there he had it
trąbkę, a
the trumpet, and
niemiecki orzeł to już miał jeszcze
the German eagle has already had it again
dzidę chyba w ręku. No detale to
I probably have a spear in my hand. Well, the details are this.
oczywiście były, ale to był absolutny nawrót
of course there were, but it was an absolute relapse
do tego, co było 700 czy 600
to what was 700 or 600
lat wcześniej. I ten herb
years earlier. And this coat of arms
przetrwał do 1 kwietnia
survived until April 1st
45 roku, czyli do
the year 45, that is to say until
zakończenia działań wojennych w Głogowie.
the end of military actions in Głogów.
Później władze wróciły do tego,
Later, the authorities returned to this,
który był przed wojną, czyli tego pięciopolowego.
which was before the war, that is the five-field crop rotation.
W 66 roku.
In the year 66.
Czy w 62, o to
Is it in 62, about that?
w 66. Do 66
in 66. To 66
roku. No i tam nastąpiły...
year. And then there were...
Znaczy, od 66 do 92.
I mean, from 66 to 92.
Nie, na pewno do 90.
No, definitely up to 90.
To już, to już na pewno. Kiedy
It's already, it's definitely already. When?
uchwał radny miejski został zmieniony. To był
the resolution of the city council has been amended. It was
90 rok. To ja to...
Year 90. It's me...
Nie kłóć się z Krzysztofem. Krzysztof to pamięta.
Don't argue with Krzysztof. Krzysztof remembers that.
Ty srałeś w gacie jeszcze.
You shit your pants already.
To akurat. Tak, 11 listopada 90
That's right. Yes, November 11, 1990.
faktycznie. Widzisz? No tak, tak, tak, tak.
Actually. Do you see? Well, yes, yes, yes, yes.
Nie kłóć się ze starszymi. Źle przeczytał.
Don't argue with the elders. He read it wrong.
Nie, ci pieluchę zmieni.
No, change his diaper.
Mleko spod nosa wyczerpuje.
Milk from the nose is exhausting.
Mylić się jest rzeczą ludzką, prawda?
To err is human, right?
No, Dominika. Nie, no przepraszam.
No, Dominika. No, I'm sorry.
Dominik zawsze mówi prawdę.
Dominik always tells the truth.
No i to taki... Dobrze, czyli do 1000 lat.
Well, that's it... Alright, so up to 1000 years.
Do 990 roku, od 66.
Until the year 990, from 66.
Tak. I tutaj znowu wrócił
Yes. And he came back here again.
jakby pierwowzór, zmieniony
like an altered prototype
za księcia. Konrada.
For Prince. Konrad.
Konrada, później za Niemca.
Konrad, later under the Germans.
I on przetrwał właśnie do tego 90
And he survived just until 90.
roku. I to różne są opinia,
of the year. And there are different opinions,
czy różne. Ja jedną słyszałem, dlaczego to został
Is it different? I heard one reason why it remained.
zmieniony ten przedwojenny hymn.
the pre-war anthem has been changed.
Chymn, mówię, herb. Bo na wizerunek
Chymn, I say, herb. Because on the image
podobno do tablą partyjnej
apparently to the party table
nie podobał się wizerunek tego elementu,
the image of this element was not appealing,
czyli Matki Boskiej.
that is of the Mother of God.
To był czas,
It was a time,
kiedy Kościół nie był zbyt uważany
when the Church was not taken very seriously
przez władze.
by the authorities.
Tak jak dzisiaj właśnie.
Just like today.
Ale raczej nikt nie wyrzuca. Nie wyrzuciłby
But rather no one throws it away. He wouldn’t throw it away.
z herbu Matki Boskiej.
from the coat of arms of the Blessed Virgin Mary.
Tylko artyści.
Only artists.
Tylko artyści, tak jest. No i to była przyczyna, żeby ten herb
Only artists, that's right. And that was the reason for this coat of arms.
znowu został zmieniony.
It has been changed again.
No ale po transformacji ustrojowej
Well, after the transformation of the political system.
w 89 roku wróciło
In 1989, it returned.
to, co stare
that which is old
i to, co było najdłużej trwające.
and that which lasted the longest.
Bo ten herb, który mamy, pięciolob
Because this coat of arms we have is a five-leaf.
polowy, to jest taki najdłużej trwający
halfway, that is the longest lasting one
w Głogowie.
in Głogów.
Taki Głogów. Trzeba się powiedzieć
Such Głogów. One has to say.
jeszcze do tego, że...
Moreover, that...
No, Maksym się zaczął mówić.
No, Maksym started to speak.
Tak. Reset.
Yes. Reset.
Że mieliśmy jeszcze przecież pieczęcie
That we still had seals, after all.
za czasów Henryka.
in the time of Henryk.
Tylko, że tutaj były, powiedzmy tam,
Only that here there were, let's say over there,
1413 rok, ale nie herby, tylko
1413, but not coats of arms, only
pieczęcia. I tam się już pojawiał ten motyw
seal. And that motif was already appearing there.
szachownicy, który dzisiaj znany jest
the chessboard, which is known today
z głogowskiej flagi, bo to też jakby jest
from the Głogów flag, because it’s kind of that too
symbol miejski. Jest 40 pól
city symbol. There are 40 fields.
oznaczających 40 kasztelans obecnie.
indicating 40 castellanies currently.
I to mówisz ten z XV wieku.
And you say that, the one from the 15th century.
Tak, ale chodzi o sam motyw czerwono-białej
Yes, but it's about the red and white motif itself.
szachownicy, która jest
checkerboard, which is
związana z linią
related to the line
książąt Świdnicko-Żegańskich,
princes of Świdnica-Żagań
ale też tak naprawdę z tą linią
but also really with that line
książąt Legnicko-Brzeskich. Oni też mieli
the Dukes of Legnica-Brzeg. They also had
tą biało-czerwoną szachownicę u siebie
that white-and-red checkerboard at home
i to gdzieś tam były takie początki, że tak powiem,
And that's where there were such beginnings, so to speak,
a potem zostały.
and then they stayed.
W międzyczasie też od tego 1500
In the meantime, also from that 1500.
któregoś roku, tfu, 1400
one year, cough, 1400
któregoś roku od Henryka,
one year from Henry
no to jeszcze przecież później samo księstwo
Well, then later the duchy itself.
głogowskie miało zupełnie inny herb.
Głogów had a completely different coat of arms.
Tak, tylko, że tutaj jeśli chodzi o księstwo, to właśnie mamy to
Yes, but here when it comes to the duchy, we actually have that.
słabiej opisane w literaturze, prawda?
Less well described in the literature, right?
Tutaj jest bardzo mało tych materiałów źródłowych.
There are very few of these source materials here.
I tutaj właściwie to
And here actually it...
można się ograniczyć do dwóch
You can limit yourself to two.
dowodów tak naprawdę dobrze znanych
evidence that is actually well known
i tyle, więc herb był świetnie opisany.
And that's it, so the coat of arms was wonderfully described.
Z księstwem już generalnie trochę głodowski.
With the principality, it's generally a bit of a hunger issue.
Taki głogów.
Such a hawthorn.
Zająć jeszcze właśnie do flagi, bo tu
Take it to the flag, because here
wspomnieliście o szachownicy,
you mentioned the chessboard,
to głogów miało też flagę inną,
Głogów also had a different flag.
trójkolorową. Trójkolor?
tricolor. Tricolor?
Tak. Jak Francuzi? Tak jest.
Yes. Like the French? That's right.
Oui, oui. Tak, tak, właśnie tak.
Yes, yes. Yes, yes, exactly like that.
I na tle tej flagi był herb.
And against the background of this flag was a coat of arms.
Teraz flagi już tej oficjalnie
Now the flags are officially here.
nie ma z herbem, ale kolory tej flagi
there is no coat of arms, but the colors of this flag
są na oficjalnym herbie teraz.
They are now on the official coat of arms.
To są kolory tej flagi. Czyli jakie kolory?
These are the colors of this flag. So what colors are they?
Żółty, tak ja pamiętam.
Yellow, yes I remember.
Bieski i czerwony.
Blue and red.
To taki czad.
It's such a blast.
Taki czad.
What a vibe.
Coś w tym stylu.
Something like that.
Albo Andora, tylko Andora
Either Andorra, only Andorra.
ma jeszcze herb w środku.
it still has a coat of arms in the middle.
Trzeba jeszcze zwrócić uwagę
It is also important to note.
taką ciekawostkę. No mamy herb
such a curiosity. Well, we have a coat of arms
w Krakowie głogowski.
in Kraków, Głogów.
Tak, w Sukiennicach.
Yes, at the Sukiennice.
Nie jest to jakiś stary herb,
It is not some old coat of arms,
czasowo, bo te Sukiennice...
temporarily, because those Sukiennice...
Od strony Kościoła Mareckiego, od strony wschodniej
From the side of the Marek Church, from the eastern side.
idziemy w środek Sukiennic,
we are going to the middle of the Cloth Hall,
obracamy się po prawym ramieniem,
we turn around on our right shoulder,
zaprawiamy ramienie i jest na łuku.
We are seasoning the arm and it is on the arc.
Herby tam trafiły
Herbs ended up there.
w XIX wieku, ale jeszcze
in the 19th century, but still
nie głogowski herb.
not the Głogów coat of arms.
Te głogowski trafił po zakończeniu wojny,
This hawthorn was found after the war ended,
tak dla jakby...
just for like...
Dla PIC-u. Może nie dla TIC-u.
For the PIC. Maybe not for the TIC.
Plus pięć do prestiżu dla Krakowa,
Plus five to the prestige for Krakow,
który jest cztery lata młodszy od nas.
who is four years younger than us.
Żeby przypomnieć kilka ważnych miast
To remind about a few important cities.
na ziemiach wyzyskanych czy odzyskanych.
on the lands exploited or reclaimed.
I między innymi tam się głogów,
And among other things, there is Głogów,
znalazł. Nie jest to jakaś tak... Nie jest to wierna
He found it. It's not like... It's not faithful.
kopia. Jest Matka Boska,
copy. There is the Blessed Virgin Mary,
jest Boku G, jest orzeł,
There is Boku G, there is an eagle.
tylko, że nie jest to orzeł piastowski,
it's just that it's not the Piast eagle,
tylko orzeł polski, biały.
only the Polish eagle, white.
Ale co ciekawe, jest koroną. Chociaż
But interestingly, it is a crown. Although
korona została zdjęta, bo
the crown has been removed because
tutaj nastał ustrój socjalistyczno-komunistyczny.
A socialist-communist system has emerged here.
Ten orzeł piastowski, jakby ktoś
This Piast eagle, as if someone
chciał poznać, to on ma zazwyczaj przepaskę
He wanted to get to know, so he usually has a headband.
na piersi, taką białą. I ma też
on the chest, such a white one. And she also has
często krzyż. Motyw krzyża.
often a cross. The motif of the cross.
Tak jak mamy to właśnie, na przykład,
Just as we have it right now, for example,
nie wiem, w herbie Dolnego Śląska, chociażby
I don't know, in the coat of arms of Lower Silesia, for example.
w ten sposób.
this way.
Więc zazwyczaj...
So usually...
Tak. Niektórzy mówią, że niemiecki orzeł,
Yes. Some say that the German eagle,
hatfu. No nie, to jest orzeł piastowski.
Well no, this is a Piast eagle.
I ze Śląska.
And from Silesia.
To Niemcy od nas przejęli tego
They took that from us in Germany.
orzełka, więc niech nie opowiadają głupot.
the little eagle, so let them not tell foolishness.
Tak jak swastykę z Indii. Właśnie tak.
Just like the swastika from India. Just like that.
No ale każdy ma prawdę w swojej opinii,
Well, everyone has their truth in their opinion,
a na historii się znać nie musi.
And one does not need to know about history.
Nie znam historii, ale opinię zrobię.
I don't know the history, but I'll form an opinion.
Tak jest. I tak jest najczęściej.
That's right. And that's how it usually is.
Klasyczny komentujący.
Classic commentator.
Tak i głogów.
Yes, and Głogów.
My mamy też przy wejściu do ratusza, po lewej i prawej stronie,
We also have [them] at the entrance to the town hall, on the left and right side.
mamy też takie herby, ale te takie
We also have such coats of arms, but these are like this.
bardziej dystygowane.
more distinguished.
Takie prawdziwe. Złożone i w ogóle
So true. Complicated and all that.
takie bardziej rozrośnięte. Takie jak być powinny.
more enlarged ones. Like they should be.
Mojego grotu też, że tak powiem,
My groin too, so to speak.
logo jest logiem, ale z tyłu na koszulkach
the logo is a logo, but on the back of the t-shirts
i na bluzach mamy taki właśnie ten ładniejszy herb,
And on the sweatshirts, we have this nicer coat of arms.
ten taki rozwinięty, nie tą taką prostą
that one developed, not that simple one
postać graficzną. No w sali rajców przed wojną
the graphic form. Well, in the council hall before the war
był taki też ładnie rozbudowany ten herb.
the coat of arms was also nicely elaborated.
Tak, tak, ładnie. Zdjęcia właśnie
Yes, yes, nice. The photos are just right.
fajnie tu pokazują. No i słyszałem,
It's nice how they show things here. And I heard,
że w knajpach. Ja pamiętam, że w winiarni
that in the pubs. I remember that in the wine cellar
chyba był herb głogowa.
There was probably the coat of arms of Głogów.
No, tak. Wiedziałem, że coś zaraz
No, right. I knew something was about to happen.
za kimś alkoholem wyskoczy. Ale to zobacz,
Someone will jump out with alcohol. But look at this,
jeszcze taki ładny znalazłem. Nie wiem, czy ten tutaj?
I found such a nice one. I don't know, if this one here?
Duży? Ten taki duży, ładny. No tak, to właśnie
Big? That big, pretty one. Well yes, that's exactly it.
na tej podstawie są
on this basis they are
robione te herby takie ładne, cacy, cacy.
These herbs are made so nicely, all neat and tidy.
My też właśnie w grocie mamy na podstawie tego
We also have this based on what we have in the cave.
zrobione. Tylko, że taki black and white, nie?
Done. It's just that it's in black and white, right?
To jest full color. Tak, tak.
This is full color. Yes, yes.
Fleming chyba drukował.
Fleming was probably printing.
Bardzo możliwe, ale to jest bardzo
Very possible, but this is very.
ładne. Tak powinno być, nie?
Nice. It should be that way, shouldn't it?
I to wygląda wtedy jak prawdziwy herb, nie?
And it looks like a real coat of arms then, doesn't it?
Ale nie ma Mikołaja, Krzysiu, zauważył słusznie.
But there is no Santa Claus, Krzyś noticed rightly.
Nie ma Mikołaja. Jest Mikołaj.
There is no Santa Claus. There is Santa Claus.
On jest po prostu schowany
He is simply hiding.
w tym hełmie.
in this helmet.
Daleko idąca.
Far-reaching.
No dobra, jakbyśmy mieli wymienić
Alright, if we were to exchange.
którejś z symboli,
of one of the symbols,
to co wymieniamy?
What are we exchanging?
Ale poczekaj, bo tutaj w tym byka, nie?
But wait, because here in this bull, right?
Byka wymieniamy w herbie na postać Mikołaja
We are replacing the bull in the coat of arms with the figure of Saint Nicholas.
w tym momencie świętego. No bo Węgrów nie ruszymy,
at this moment of the saint. Because we won't touch the Hungarians,
bo Polak, Węgier, dwa bratanki.
For a Pole, a Hungarian, two buddies.
No ostatnio już nie. A Niemców to cyk, nie?
Well, not lately. And the Germans, it's like a snap, right?
Ostatnio już nie. No ostatnio nie, bo to wiadomo.
Not lately, no. Well, not lately, because that's obvious.
Ale tutaj w tym herbie, co ci pokazywałem, właśnie
But here in this coat of arms, the one I showed you, exactly
tym takim ładnym, co z jednej strony jest niebiesko-czerwony,
the lovely one that is blue-red on one side,
z drugiej złoto-czarny i tak dalej,
on the other hand, gold and black, and so on,
to jeszcze nad tą głową, nad tym hełmem
it's still over that head, over that helmet
rycerskim jest jeszcze raz
It is knightly once again.
powtórzona Madonna z Dzieciątkiem.
repeated Madonna with Child.
No widzisz? Ale Dzieciątko trzyma w drugiej,
Well, you see? But the Child is holding it in the other hand.
z drugiej strony. Bo była bardzo ważna.
On the other hand. Because it was very important.
No bo ona była oburęczna, dlatego.
Well, she was ambidextrous, that's why.
Na dole ją ręka bolała,
Her hand hurt at the bottom,
a u góry jeszcze nie. A może
but not yet at the top. Or maybe
szóste pole dołożyć i będziemy mieli najwięcej
Add the sixth field and we will have the most.
pól w herbie? Słuchajcie. Wiem. Na Mikołaja.
Fields in the coat of arms? Listen. I know. For Saint Nicholas.
Z tyłu dołóżmy szóste pole. O. My będziemy wiedzieć,
Let's add a sixth field at the back. Oh. We will know.
a nikt nie musi wiedzieć. Jedno jest pewne.
And no one has to know. One thing is certain.
Ja już nie profanujmy herbu, bo to... Jedno jest pewne.
Let's not profane the coat of arms anymore, because that's... One thing is certain.
Zawsze coś można pokombinować.
There's always something that can be arranged.
Jeżeli ważniejszy na przykład
If more important for example
dla nas jest Mikołaj i Madonna
For us, there is Saint Nicholas and Madonna.
z Dzieciątkiem, to oni powinni być
With the Child, they should be.
na dwóch głównych polach. No na przykład. A na przykład
in two main fields. Well, for example. And for example.
na trzech pozostałych może być
it can be on the other three
orzeł, może być zwierzak
eagle, it can be an animal
i może być, w sensie zwierzak, może być ten
It can be, in the sense of a pet, it can be this one.
wół, tur, czy jak kto tam jest i do tego
ox, aurochs, or whatever you want to call it, and on top of that
ten kruk. No i w kształcie ronda, nie?
that crow. And in the shape of a round, right?
W ogóle herb. I jeszcze odrę
In general, a coat of arms. And still, a drawing.
pomiędzy bym dał. Z mostem.
I would put it in between. With a bridge.
Bez. Bez mostu.
Without. Without a bridge.
A może z różowym mostem herb nowy.
Or maybe with a new coat of arms with a pink bridge.
Ja już bym zrobił z drugą, z tą, z drugą
I would have done it with the second one, with that one, with the second one.
chciałem powiedzieć, z obwodnicą już bym zrobił go
I wanted to say, with the bypass I would have already done it.
od razu. Z obwodnicą i bez korków już.
Right away. With the bypass and already without traffic jams.
Taki głogów.
Such a hawthorn.
A propos ronda, bo wy tak
About the roundabout, because you like that.
ładnie tutaj wszystko opowiedzieliście, no ale
You've all described everything nicely here, but...
a propos ronda, no to trzeba wspomnieć troszkę o
Speaking of the roundabout, we should mention a bit about...
logo Głogowa, o nowym logo Głogowa.
logo of Głogów, about the new logo of Głogów.
To też takie rondo, nie? No to właśnie tam
So it's that roundabout, right? Well, it's right there.
jest napis Głogów i dookoła
There is a sign "Głogów" and around it.
jest rondo. No i właśnie to wokół tego
There is a roundabout. And that's exactly what it's all about.
ronda wszystko jest pobudowane. I jakie
The roundabout is all built. And what?
my tam znaczki mamy? Bo mamy tak,
Do we have stamps there? Because we have them like this.
chyba z tego co... Kamienice mamy.
I guess from what... We have tenements.
Stary Miasto, Członk Budowa. Kamienice.
Old Town, Member Construction. Tenements.
Kolegiatę na pewno mamy. Mamy kolegiatę.
We definitely have a collegiate. We have a collegiate.
Mamy ruiny Mikołaja, ratusz
We have the ruins of Nicholas, the town hall.
oraz... Oraz nic więcej. Oraz wszystko.
and... And nothing more. And everything.
Oraz wszystkie kamienice, czyli
And all the tenement houses, that is
kolorowe kamienice plus... Tak. Zabytków
Colorful tenements plus... Yes. Monuments
mamy
we have
Mikołaja, ruiny, ratusz oraz
Nicholas, ruins, town hall and
kolegiatę. Tak. Takie charakterystyczne, faktycznie.
the collegiate. Yes. It is indeed characteristic.
No ale chodzicie, ale po co? I tutaj
Well, you do go, but why? Here?
wykorzystano akurat... Doblować. I tutaj
It was precisely used... To double. And here.
przepraszam, że ci jeszcze przerwę. No bo...
I'm sorry to interrupt you again. Well...
Wykorzystano właśnie między innymi charakterystyczne
Among other things, characteristic features were utilized.
kolory, czyli ten niebieski, żółty
colors, namely this blue, yellow
i czerwony. To co w herbie występuje, dokładnie. Tylko, że tutaj ten niebieski
and red. Exactly what appears in the coat of arms. Only, here the blue
jest troszkę blady, pewnie w stosunku
He's a bit pale, probably in relation.
do tego co tam było oryginalnie, ale
to what was originally there, but
tak, te kolory się, tych kolorów się
Yes, these colors are, these colors are.
trzymamy. Tak. No ale jak sądzicie,
We're holding it. Yes. But what do you think,
dlaczego mamy ładny herb, piękny
Why do we have a nice, beautiful coat of arms?
i taki faktycznie starożytny
and indeed so ancient
robić jeszcze jakieś logo? Czy to
Do you want to make any more logos? Or is that it?
jako coś, ruchu ważnego, co
as something, an important movement, that
miałby się kojarzyć z miastem? Czemu to
Would it be associated with the city? Why is that?
się rozmywa wtedy, jakby wartość
it blurs then, as if the value
herbu? Po co miastom logo jeszcze?
A coat of arms? Why do cities need a logo anymore?
Wiesz co, według mnie herb jest
You know what, in my opinion, the coat of arms is
taki bardzo, ale ta bardzo mocno oficjalny.
such a very, but this very strongly official.
Prestiżowy. Tak. Natomiast
Prestigious. Yes. However,
logotyp sam w sobie może
The logo itself may
fajnie promować miasto na tle
It's nice to promote the city against the backdrop.
innych miast. Imprezy, eventy. Tak, imprez
other cities. Parties, events. Yes, parties
jak najbardziej. Jakieś tam plakaty. Chociaż i tak zauważyłem,
of course. Some posters. Although I still noticed,
że najczęściej jest i logo miasta, i
that most often there is both the city logo and
herb. Czasami, ale to
coat of arms. Sometimes, but it's
wybieramy. W ogóle to logotyp może używać
we choose. In general, the logo can be used
sobie
yourself
każdy, tak? Jeśli to rzeczywiście pozytywne
Everyone, right? If it's really positive.
gdzieś tam oddźwięk ma, no bo
somewhere it resonates, because
wiadomo, że, nie wiem, zakładamy dziuple
It's known that I don't know, we assume hideouts.
w, nie wiem, samochodową, zapraszamy do współpracy,
in, I don't know, automotive, we invite you to cooperate,
Głogów lubi to coś tam i logo
Głogów likes that something there and the logo.
Głogowa. No nie, tak wiadomo, że nie.
Głogów. Well, no, it's known that it isn't.
Ale jakieś fajne rzeczy jak najbardziej. I na to
But definitely some cool things. And for that.
nie trzeba zgody, ale żeby wykorzystać herb,
No consent is needed, but to use the coat of arms,
to niestety, ale trzeba się udać do nas, albo napisać
Unfortunately, you need to come to us or write.
do nas i my wydajemy zgodę na użycie
to us and we grant permission for use
herbu za każdym razem, bo to jest
of the coat of arms every time, because it is
regulowane prawem. I dlatego na naszej
regulated by law. And that is why on our
pocztówce, którą mieliśmy swojego czasu
the postcard we had some time ago
jest herb Głogowa, bo dostaliśmy na to
There is the coat of arms of Głogów because we received it for that.
pozwolenie. Dostaliśmy na to zgodę, dokładnie tak.
Permission. We received approval for that, exactly.
Tak to wygląda.
That's how it looks.
Taki Głogów! A wracając
Such Głogów! And getting back.
jeszcze na chwilkę do tych różnych malunków,
just for a moment to those various paintings,
rysunków i tak dalej. Tak kojarzy
drawings and so on. That's how it associates.
mi się, że chyba właśnie w winiarni był
I think he was probably just at the winery.
na Mogadorze gdzieś tam herb Głogowa,
in Mogador somewhere there is the coat of arms of Głogów,
ale na pewno herb Głogowa był
but the coat of arms of Głogów definitely was
na panoramie Głogowa swojego czasu
on the panorama of Głogów at one time
po schodkach, jak się wchodziło na skarbku.
up the stairs, as one would go up to the treasure.
Tam u góry była taka cała panorama
Up there, there was a whole panorama.
ładna i tam na pewno był herb Głogowa.
Nice, and there was definitely the coat of arms of Głogów.
Tak, oczywiście. Jak najbardziej.
Yes, of course. Absolutely.
A gdzie jeszcze taki herb moglibyśmy znaleźć
And where else could we find such a coat of arms?
z takich starszych rzeczy? Przecież to w tym
From such older things? After all, it’s in this.
bardziej pamiętasz. No, ale jakoś mnie kojarzy.
You remember more. Well, but somehow I recognize you.
Nie wiem, czy nie było go w MOK-u, ale
I don't know if he wasn't at the Community Cultural Center, but
we głowie tak nie dam. W jakiejś formie na pewno
I won't give it in my head like that. In some form, for sure.
musiał być. Mamy też na przykład witraż
It must have been. We also have, for example, a stained glass.
w zamku, taki stary. Kojarzysz, Krzysiu?
In the castle, so old. Do you remember, Krzysiu?
Z herbem właśnie też miejskim.
With the city coat of arms as well.
Na kolegiacie jest herb, na tych witrażach,
At the collegiate there is a coat of arms, on these stained glass windows,
które były fundowane chociażby przez gminę miejską
which were funded by the municipal commune, for example
Głogów. Mamy na pewno też na
Głogów. We definitely also have on
moście, o co zabiegało
the bridge, what it was striving for
TZG, głównie właśnie Darek Czaja.
TZG, mainly Darek Czaja.
Na moście Hindenburga był.
He was on the Hindenburg Bridge.
Tak, z dwóch stron, bo były oryginalnie kiedyś
Yes, from both sides, because they were originally once.
i one się kilka lat temu pojawiły na nowo.
And they reappeared a few years ago.
Mamy na Witaczach Głogowskich, które też
We have at the Głogów Welcome Signs, which also
Darek właśnie tam działał. Z kilku
Darek was just working there. From a few
stron miasta też są herby właśnie Głogowa.
On the sides of the city there are also coats of arms of Głogów.
Także on się pojawia naprawdę w wielu miejscach
He also appears in many places, indeed.
w przestrzeni publicznej.
in public space.
Na widokówkach, na widokówkach.
On postcards, on postcards.
Na magnesach. Oczywiście.
On magnets. Of course.
I bardzo dobrze. No i w sali rajców. Tam pojawia się
And very well. Well, in the council chamber. That's where it appears.
wielokrotnie. Tam jest kilka, wiadomo,
many times. There are a few there, you know,
że musi być. No jest osobno i orzeł
that it must be. Well, it is separate and the eagle
i jest składowe po kolei tam.
And there are the components in order there.
Także jak ktoś będzie chciał coś wiedzieć o
So if someone wants to know something about
herbie Głogowa, to mam nadzieję, że już wie
Herbie Głogowa, I hope he knows by now.
zdecydowanie więcej, a jak chce
definitely more, and if I want
sobie jeszcze gdzieś poczytać, doczytać, to jeszcze
read somewhere else, finish reading, that's still...
przypomnijmy, to właśnie te publikacje,
let's recall, it is precisely these publications,
które na początku wspominał właśnie Krzysztof
which was mentioned at the beginning by Krzysztof
i wspominał Dominik, ale też
and Dominik mentioned it, but also
można poszukać na przykład w publikacjach
You can look for it, for example, in publications.
zagranamicznych, bo z tego co wiem
foreign, because as far as I know
w publikacjach węgierskich jest troszkę
In Hungarian publications, there is a bit.
o tym właśnie kruku. Tylko trzeba
about this very raven. But it is necessary
mówić po węgiersku. Tak. Ege, szege,
to speak in Hungarian. Yes. Ege, szege,
buroki.
the office.
Co ty mi tu popkujesz?
What are you popkuje-ing me here?
Co nie zmienia faktu,
That doesn't change the fact that,
że faktycznie ten herb przez wiele,
that indeed this coat of arms for many,
wiele lat przeszedł wiele, wiele
many years have gone through a lot, a lot
modyfikacji, zanim doszedł do tej formy,
modifications, before it reached this form,
którą mamy dziś. Ale wśród heraldy,
which we have today. But among the heralds,
których tego może nie wiem, czy na zakończenie, ale
I may not know this, whether at the end, but
jest taka też dyskusja, co powinno
There is also a discussion about what should.
być w herbie, w Głogowie,
to be in the coat of arms, in Głogów,
w Głogowskiej herbie konkretnie. Czy wrócić
In the Głogów coat of arms specifically. Should we return?
do tego herbu pierwotnego,
to this original coat of arms,
czyli do tej pieczęci książęcej,
so to this princely seal,
czy takie, jakie mamy teraz pięciopolowe.
or like the five-field one we have now.
Bo tam jest w sumie taki jednorodny,
Because there it is basically homogeneous.
niewiele mówiący na przykład o tym, o mieście.
little is said, for example, about the city.
No, były jakieś mury, były fortyfikacje.
No, there were some walls, there were fortifications.
Tym bardziej, że gmina Głogów, nie?
Especially since the municipality of Głogów, right?
Tak. A ten pięciopolowy opowiadał jakąś tam
Yes. And that five-pole was telling some story.
historię, bo my tak pokrótce
the story, because we briefly like this
opowiedzieliśmy tutaj, że byli Węgrzy, tutaj był
We told here that there were Hungarians, here was.
starosta, tutaj była matka z dzieciątkiem.
The district head, there was a mother with a child here.
Jest jakaś historia miasta. Wokół
There is some history of the city. Around.
tego herbu można budować sobie coś,
you can build something for this coat of arms,
a wobec tamtego to mniej. No i nie
And in relation to that, it's less. Well, no.
wiadomo, co byłoby lepsze. Tym bardziej, że
it's clear what would be better. Especially since
podobna ma gmina wiejska, czyli właśnie
a similar one has the rural commune, that is just
gmina Głogów oraz też gmina Kotla.
the municipality of Głogów and also the municipality of Kotla.
Tak? I to takie są, no,
Yes? And they are like that, well,
byśmy tutaj się zlewali. Takie suche,
we would be blending in here. So dry,
takie suche to w sumie jest takie.
it's actually that dry.
Tak, można budować narrację w oparciu
Yes, you can build a narrative based on.
o ten herb. Faktycznie, nawet jak się prowadzi
About this coat of arms. Indeed, even when you lead.
grupy, to zawsze to robimy, tłumaczymy, bo
groups, we always do this, we translate, because
przecież jest przed wejściem do ratusza na przykład, więc
after all, it is in front of the town hall, for example, so
pokazujemy jako przykład takiego, no,
we show as an example such a, well,
całkiem, całkiem, myślę, udanego herbu.
Quite, quite, I think, a successful coat of arms.
Mi się osobiście
Personally, I...
podoba. No i to
I like it. Well, that's it.
pięciopolowe, to też zawsze podkreślamy.
Five-field, we always emphasize that as well.
Tak, prestiż. Prestiż miasta.
Yes, prestige. The prestige of the city.
Tak, grupy jak przychodzą, to mówią, słuchaj,
Yes, when the groups come, they say, listen,
Halina, tu jest jakby prestiżowo.
Halina, it feels prestigious here.
Luksusowo.
Luxuriously.
Elegancko. A jak?
Elegantly. And how?
Na bogato w końcu. No i niech tak
Finally in abundance. And let it be so.
zostanie i niech będzie na bogato, a my
it will stay and let it be lavish, and we
dzisiaj już bardzo dziękujemy w takim
Today we thank you very much in such a way.
razie za kolejny odcinek podcastu
Thank you for another episode of the podcast.
historycznego Takich Głogów. Spotykamy się
historical Such Głogów. We meet
za tydzień w odcinku
Next week in the episode.
pięćdziesiątym. Nie mów tego,
fiftieth. Don't say that,
bo będą płakać ludzie. Odcinku, w którym
because people will cry. In the episode where
właśnie może wam troszkę łezki
just maybe a little tears for you
polecą, może nie, zobaczymy.
They might recommend it, maybe not, we'll see.
Bo będziemy kroić cebulę.
Because we will be cutting the onion.
Tak, ale też będziemy mieli zacnego gościa.
Yes, but we will also have a distinguished guest.
Bardzo zacnego. Także mam
Very noble. I also have it.
nadzieję, że zdążymy to wszystko
I hope we manage to do all of this in time.
ogarnąć do tego dwudziestego dziewiątego.
to get it done by the twenty-ninth.
To tak ładnie się w ogóle składa, nie dość, że
It all fits so nicely, not only that
dwudziesty dziewiąty dzień lutego, czyli
the twenty-ninth day of February, that is
raz na cztery lata taka data się tylko
Such a date only happens once every four years.
pojawia. I będziemy kontynuować nasz projekt
It appears. And we will continue our project.
właśnie od dwudziestego dziewiątego
just from the twenty-ninth
lutego dwa tysiące dwadzieścia
February two thousand twenty.
osiem, dobrze liczę? Chyba, chyba tak.
eight, am I counting correctly? I think so, I think that's right.
Nieważne. Na chwilę
Never mind. For a moment.
obecną bardzo dziękujemy Krzyśkowi, że nas odwiedził.
We would like to thank Krzyś for visiting us.
Krzysztof Zawicki. Dziękuję również. Dominik Jeton.
Krzysztof Zawicki. Thank you as well. Dominik Jeton.
Tak jest. Tak jest, tak jest.
Yes, it is. Yes, it is, yes it is.
I Bartosz Skopiński. Trzymajcie się i do usłyszenia
I, Bartosz Skopiński. Take care and talk to you later.
w pięćdziesiątym odcinku już
In the fiftieth episode already.
dwudziestego dziewiątego lutego.
February twenty-ninth.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.