To jest jazz!
CKiSKonin
To jest jazz!
To jest jazz!
Dzięki za oglądanie!
Thanks for watching!
Robert Olejnik, witam Was bardzo serdecznie.
Robert Olejnik, I warmly welcome you.
Witamy również Panią Dyrektor Centrum Kultury i Sztuki w Koniej, Justynę Kałużyńską,
We also welcome the Director of the Center for Culture and Arts in Konin, Justyna Kałużyńska.
zarazem szefową Jazz Analiów.
at the same time the head of Jazz Analiów.
Realizatorem dzisiejszego podcastu jest Mateusz Górski z Centrum Kultury i Sztuki w Koniej.
The producer of today's podcast is Mateusz Górski from the Centre for Culture and Arts in Konin.
Witam Państwa wszystkich bardzo serdecznie i dziękujemy za przyjęcie naszego zaproszenia.
Hello everyone, and thank you for accepting our invitation.
Na początku, jeżeli drodzy pozwolicie, pytanie do Roberta Olejnika,
At the beginning, if you dear ones allow, a question for Robert Olejnik.
dziennikarza i publicysty portalu LM.
journalist and columnist of the LM portal.
Robert, jesteś autorem artykułu opublikowanego w dwóch częściach właśnie w portalu LM,
Robert, you are the author of the article published in two parts just on the LM portal,
w którym opisujesz historię jazzu w Koninie,
in which you describe the history of jazz in Konin,
bazując między innymi na wspomnieniach naszych pozostałych tutaj dzisiaj zgromadzonych gości.
based among other things on the memories of our remaining guests gathered here today.
Powiedz nam proszę, jak wyglądało z Twojej perspektywy pisanie takiego przekrojowego artykułu
Please tell us how writing such a comprehensive article looked from your perspective.
i czy z tych opowieści dowiedziałeś się czegoś nowego?
And did you learn anything new from these stories?
To, jak bardzo często w mojej pracy przy konińskich wspomnieniach bywa,
As is often the case in my work with Konin memories,
była dla mnie wspaniała przygoda, bo dowiadywałem się rzeczy dla mnie nowych oczywiście.
It was a wonderful adventure for me because I was discovering things that were new to me, of course.
Sam jazzu za dużo nigdy nie słuchałem i za dużo o nim nie wiedziałem.
I never listened to too much jazz and I didn't know much about it.
Tym większe było moje zaskoczenie, kiedy dowiedziałem się, że po pierwsze,
The greater was my surprise when I found out that, firstly,
to w Koninie mieszkał lider jednego z najpopularniejszych zespołów jazzowych lat 80. i 90.
In Konin lived the leader of one of the most popular jazz bands of the 80s and 90s.
i najpopularniejszego nie tylko w Polsce, ale i w Europie,
and the most popular not only in Poland but also in Europe,
że to był prezydent prowizorki jazz band Tomasz Sacha
that it was the president of the makeshift jazz band Tomasz Sacha
i że na przykład jazz to była również babcia Marty Mielcarek,
and that, for example, jazz was also Martha Mielcarek's grandmother,
która po wojnie została w Francji i tam tym jazzem się zaraziła i wiele rzeczy przywiozła.
who stayed in France after the war and became infected with jazz there and brought back many things.
I tenże jazz grała na mandolinie, na harmonijce ustnej w parku dzisiejszym imienia Chopina
And the same jazz was played on the mandolin, on the harmonica in today's Chopin Park.
w Starym Koninie razem z koleżankami i kolegami.
in Old Konin with my friends.
No i że...
Well, that...
Zaraziła tym jazzem syna, Andrzeja Mielcarka, który później właśnie stworzył Jazzonalia.
She infected her son, Andrzej Mielcarek, with this jazz, who then created Jazzonalia.
A pozostali nasi gości, jak wspominacie tę współpracę z panem Robertem?
And the rest of our guests, how do you recall this collaboration with Mr. Robert?
Bo swoją drogą, no musieliście się cofnąć te kilkadziesiąt lat,
Well, by the way, you must have gone back a few dozen years.
wrócić wspomnieniami do czasów, kiedy jazz się w Koninie tworzył, potem ewoluował.
to return in memories to the times when jazz was being created in Konin, and then evolved.
Dodajmy, że to nie jest nasze pierwsze spotkanie, jeżeli chodzi o te jazzonaliowe i jazzowe w ogóle,
Let us add that this is not our first meeting when it comes to these jazz-related events and jazz in general.
ale też o te dziesięcioleczki.
but also about these ten years.
Posypało się wiele nazwisk, wiele dat, wiele nazw i festiwali i zespołów, różnego rodzaju kapel,
A lot of names, many dates, many names and festivals and bands, all kinds of groups have been mentioned.
które tworzyły na przestrzeni tych dziesięcioleczni.
that were created over the course of these decades.
Jak to jest wrócić wspomnieniami, panie Andrzeju, do tych czasów?
How is it to go back in memories, Mr. Andrzej, to those times?
Wrócić do tych czasów?
Return to those times?
Do czasów młodości, tak bym to ujął.
To the times of youth, that's how I would put it.
A ja już to mówiłem, już deklarowałem, że ja nie jestem jazzmanem.
And I have already said it, I have already declared that I am not a jazzman.
Jestem muzykiem klasycznym.
I am a classical musician.
Nazywanym na chorale gregoriańskim.
Called in Gregorian chant.
Natomiast jazz, tak jak mówiłem, bardzo, bardzo, bardzo lubię, tak?
As for jazz, as I said, I really, really, really like it, right?
Nie padnie tu słowo kocham, bo to byłoby nadużycie, ale bardzo lubię i czuję go.
I won't say the word love here, because that would be an exaggeration, but I really like it and feel it.
Podskórnie go czuję, chociaż sam go nie uprawiam.
I feel it subconsciously, even though I don't practice it myself.
Z moich obserwacji wynika, że ten jazz już gdzieś się tam pojawił,
From my observations, it seems that this jazz has already appeared somewhere.
czy jakieś formy jego, może w postaci jakichś fragmentów muzyki synkopowanej niedługo po wojnie.
Are there any forms of it, perhaps in the form of some fragments of syncopated music shortly after the war?
I reprezentował zespół Melodia Jazz.
And he represented the Melodia Jazz team.
A jak wspominałem, ile tam było jazzu, trudno powiedzieć.
And as I mentioned, it's hard to say how much jazz there was.
Z nazwy na pewno, na pewno jazz, tak?
From the name, for sure, definitely jazz, right?
No i później powoli to się rozwijało, aż doszliśmy do roku osiemdziesiątego.
Well, then it slowly developed until we reached the year eighty.
Ale o tym roku osiemdziesiątym powie mój kolega Krzysztof.
But my friend Krzysztof will talk about that year eighty.
Dziękuję.
Thank you.
Przede wszystkim chciałem pogratulować Robertowi tej pierwszej części artykułu,
First of all, I wanted to congratulate Robert on this first part of the article,
która ukazała się na portalu LM.
which was published on the LM portal.
Bo to oczywiście, że pewno najwięcej za sprawą Andrzeja i Marty,
Because it is certainly most thanks to Andrzej and Marta,
pojawiły się parę takich faktów, które powodują, że te lata powojenne są takie bardzo kolorowe,
Several facts have emerged that make those post-war years very colorful.
jeżeli chodzi o jazz.
as for jazz.
To rzeczywiście wygląda dość barwnie.
It really does look quite colorful.
Tak z perspektywy, jakby brakło mi jednego nazwiska, żeby mocniej podkreślić,
It's as if I'm missing a surname to emphasize it more strongly.
to Stanisława Fiałkowskiego, który chyba był pierwszym takim dużym człowiekiem,
to Stanisław Fiałkowski, who was probably the first such significant person,
który tak wiele zrobił w Koninie.
who did so much in Konin.
Ale to dodatek, który można zawsze uzupełnić.
But it's an addition that can always be supplemented.
Wydaje mi się, że to jest fajna rzecz.
I think it's a cool thing.
Ale Robert pisze jeszcze o tym.
But Robert is still writing about it.
Jest, jest nazwisko.
Yes, there is a surname.
Tylko, że jakby rola jego chyba była większa.
Only that his role should have been bigger.
Tak sobie myślałem jeszcze o tym, że...
I was also thinking about the fact that...
Tylko w tym kontekście.
Only in this context.
Bo rzeczywiście to jest.
Because it really is.
Natomiast to miasto też później miało wiele takiego szczęścia do festiwali.
However, this city also had a lot of luck with festivals later on.
Bo akurat tych festiwali jazzowych w Polsce jest bardzo dużo.
Because there are actually a lot of jazz festivals in Poland.
I w Koninie nie było białą mapą.
And in Konin, there was no white map.
Od dawna pojawiały się różne sposoby w sposób taki cykliczny prezentowania jazzu.
For a long time, various ways of cyclically presenting jazz have emerged.
Jakby budowania tego życia jazzowego.
Like building this jazz life.
Stąd te spotkania gitarzystów jazzowych, które też zaistniały na jakiś czas.
Hence the meetings of jazz guitarists, which also took place for a time.
Festiwal Jazzonalia, który rzeczywiście jest fenomenem.
The Jazzonalia Festival, which is truly a phenomenon.
Bo od wielu lat w Koninie funkcjonuje.
Because it has been functioning in Konin for many years.
Ale też i kluby jazzowe.
But also jazz clubs.
I ten Jazz Club Synkopa.
And this Jazz Club Synkopa.
I wiele takich inicjatyw okazjonalnych.
And many such occasional initiatives.
Natomiast rzeczywiście jak doszliśmy do czasów jazzonaliów.
However, we have indeed reached the times of jazz.
To taki dość poważnie prowadzony festiwal.
It's a fairly seriously run festival.
Z nazwiskami, które rzeczywiście mają znaczenie w Polsce.
With surnames that actually matter in Poland.
I ja to ze swojej strony cieszę się też z udziałem.
I am also happy to participate from my side.
I tutaj mojego zespołu.
And here is my team.
Czy tam moich zespołów.
Are there my teams there?
Dziękuję, że Marta przypomniałaś mi, że tam na początku aż tak aktywnie braliśmy udział.
Thank you, Marta, for reminding me that we were so actively involved at the beginning.
Bo to nie wszystko gdzieś tam jest w stanie w pamięci pozostać.
Because it's not everything that can stay somewhere in memory.
Ale to jest dobrze, że Robert próbuje to ująć w sposób taki pisemny.
But it's good that Robert is trying to express it in a written way.
Żeby to stało się źródłem, do którego można się odnieść.
To make it a source to which one can refer.
Rozwinąć pewne myśli.
Expand on certain thoughts.
No i cieszę się, że dotrwaliśmy do tej 30 edycji.
And I'm glad we made it to this 30th edition.
I przy tej okazji poszukujemy nazwisk i osób, które rzeczywiście i zaczynały w Koninie.
And on this occasion, we are looking for names and people who actually started in Konin.
I urodziły się w Koninie.
And they were born in Konin.
I otarły się o ten festiwal.
And they brushed against that festival.
Bo te warsztaty jazzowe z lat 80., które wspominamy.
Because of those jazz workshops from the 80s that we remember.
Okazało się, że były to tylko dwie edycje.
It turned out that there were only two editions.
Natomiast zdążyło tam zaistnieć tak dużo ciekawych osób.
Meanwhile, so many interesting people managed to exist there.
Że to jest wręcz niewiarygodne po tylu latach.
That it's almost unbelievable after so many years.
Że odkrywamy, że to cały czas grające i wiodące postaci polskiej sceny jazzowej.
That we discover that they are the continuously playing and leading figures of the Polish jazz scene.
Panie Leszku.
Mr. Leszek.
Jak to jest wrócić pamięcią do tych chociażby lat 80., kiedy chyba był Pan najbardziej aktywny?
What is it like to reflect back on those years, especially the 80s, when you were probably the most active?
Znaczy ja tylko organizowałem koncerty, ja nie jestem muzykiem.
I mean, I was just organizing concerts, I'm not a musician.
Ja tylko organizowałem koncerty, nie jestem muzykiem.
I only organized concerts, I am not a musician.
A wróciłem w ten sposób, że teczkę z Napiszem Jazz otworzyłem.
And I returned in such a way that I opened the folder with the inscription Jazz.
Tam miałem trochę wycinków, trochę tekstów, różnych informacji.
There I had some excerpts, some texts, various information.
Potem kalendarze wszystkie z lat tych, w których coś robiłem.
Then all the calendars from the years when I did something.
Przejrzałem, uzupełniłem.
I reviewed it and completed it.
No i przypomniałem sobie o wielu rzeczach, o których już się nie pamięta.
And I remembered many things that I had already forgotten.
No i z przyjemnością o tym opowiadam, jak mogę.
Well, I gladly talk about it as I can.
Marto, jeżeli pozwolisz, to teraz przejdziemy do tych historii, które Pan Robert opisał w swoim artykule.
Marta, if you allow, we will now move on to the stories that Mr. Robert described in his article.
I właśnie o tę pierwszą historię chciałem Cię zapytać.
And that's exactly the first story I wanted to ask you about.
A mianowicie o coś, co już zostało przez Pana Roberta wspomniane.
Namely, about something that has already been mentioned by Mr. Robert.
A mianowicie o Twoją babcię, Panią Irenę Bielińską.
Namely about your grandmother, Mrs. Irena Bielińska.
Tak jak Pan Robert wspomniał, po II wojnie światowej trafiła ona do Francji.
As Mr. Robert mentioned, after World War II it ended up in France.
Tam słuchała jazzu.
There she listened to jazz.
Kłonęła tę całą atmosferę.
She bowed to the whole atmosphere.
Potem przywiozła ten jazz do Konina i tutaj dzieliła się nim ze swoimi przyjaciółmi, chociażby podczas spacerów nad Wartą.
Then she brought this jazz to Konin and shared it with her friends here, even during walks by the Warta River.
Czy możemy zaryzykować takie stwierdzenie, że gdyby nie Twoja babcia i te powojenne doświadczenia, to nie byłoby w Koninie jazzonaliów?
Can we risk saying that if it weren't for your grandmother and those post-war experiences, there would be no jazz festivals in Konin?
Myślę, że możemy spróbować postawić taką tezę.
I think we can try to put forward such a thesis.
Na pewno miało to ogromny wpływ na mojego tatę, ponieważ wyrastał w domu, w którym ta muzyka była na początku dziennym.
It definitely had a huge impact on my dad because he grew up in a house where that music was played all the time.
Z racji właśnie pasji, którą miała moja babcia.
Due to the passion that my grandmother had.
Zresztą moja rodzina w ogóle ma utalentowanych ludzi, którzy interesują się sztuką i kulturą.
Besides, my family has talented people who are interested in art and culture.
Także w naszej rodzinie zawsze się muzykowało, zawsze poświęcało się uwagę sztuce.
Music has always been a part of our family, and attention has always been devoted to the arts.
I myślę, że gdyby nie to, że babcia była tak zafascynowana tą muzyką,
And I think that if it weren't for the fact that grandma was so fascinated by this music,
tata na pewno nie miałby,
Dad definitely wouldn't have,
nie miałby z tym szczęścia.
He wouldn’t have any luck with that.
Nie miałby sztuczności już tak wcześnie, w tych latach, kiedy dorastał.
He wouldn't have had any artificiality so early, in those years when he was growing up.
Oczywiście wszystkie działania, które miały miejsce wtedy w Koninie związane z jazzem,
Of course all the activities that took place at that time in Konin related to jazz,
miały również ogromny wpływ na to, jak został ukształtowany mój tata i do czego to doprowadziło w konsekwencji.
they also had a huge influence on how my dad was shaped and what it ultimately led to.
To znaczy do tego, że sam zapragnął stworzyć festiwal, który dałby szansę mieszkańcom Konina wysłuchać jak najlepszych muzyków jazzmanów tutaj na miejscu.
It means that he himself wanted to create a festival that would give the residents of Konin a chance to listen to the best jazz musicians right here on site.
I wtedy, kiedy powstała pewna luka, kiedy przestano organizować cykliczne imprezy jazzowe,
And then, when a certain gap emerged, when cyclical jazz events stopped being organized,
tata postanowił na własną rękę wziąć odpowiedzialność za takie zadanie
Dad decided to take responsibility for such a task on his own.
i stworzyć festiwal, który sprawiłby, że społeczność konińska będzie nie tylko miała kontakt ze sztuką na najwyższym poziomie,
and to create a festival that would ensure the Konin community not only has contact with art at the highest level,
jako muzyczną w tym gatunku,
as a musical in this genre,
ale festiwal, który będzie integrował społeczność lokalną, będzie ważny dla łączenia pokoleń.
But the festival that will integrate the local community will be important for connecting generations.
I myślę, że w ten sposób udało mu się zrealizować tę wizję, którą zaczerpnął już w dzieciństwie, prawda?
And I think that in this way he managed to realize the vision that he drew upon in his childhood, right?
Czerpiąc wiedzę, inspirację jazzową od mojej babci, od jej sióstr i tak dalej, starszych członków rodziny.
Drawing knowledge and jazz inspiration from my grandmother, her sisters, and so on, older family members.
Historia twojej babci Marto, ten epizod francuski, potem powrót do Polski, to jest druga połowa lat czterdziestych
The story of your grandmother Marta, that French episode, then the return to Poland, it is the second half of the 1940s.
i właśnie też wtedy pojawiają się w Koninie te pierwsze zalążki jazzu.
And it is also then that the first seeds of jazz appear in Konin.
Wtedy je widzimy i o tym w swojej książce również pan Andrzej pisał i tutaj już kuluarowo o tym wspominaliśmy,
"Then we see them, and Mr. Andrzej also talked about it in his book, and we already mentioned it here in the corridors."
ponieważ znalazł pan zmiankę o jazzie w upoczywnym echu, to Richmonda.
Since you found a mention of jazz in a delightful echo, it's Richmond.
A do tego...
And on top of that...
Tak.
Yes.
W tym czasie pojawiały się także pierwsze zmianki w lokalnej prasie o jazzie.
During this time, there were also the first mentions of jazz in the local press.
Przyznajmy szczerze, że te zmianki były trochę złośliwe, trochę prześmiewcze.
Let's be honest, these comments were a bit malicious, a bit mocking.
Dlaczego, panie Andrzeju, pana zdaniem w tamtym czasie w ten sposób jazz traktowano i tak o nim pisano?
Why, Mr. Andrzej, in your opinion, was jazz treated and discussed in that way at that time?
Bo bano się jazzu. To było nowo, absolutnie. W Warszawie były jazzbendy.
Because they were afraid of jazz. It was new, absolutely. There were jazz bands in Warsaw.
W Warszawie był bardzo szeroko uprawiany i domyślam się, że w większych miastach też.
In Warsaw, it was very widely practiced, and I assume it was the same in larger cities as well.
Natomiast, no przepraszam wszystkich za słowo, ale na prowincji, tak?
Well, I apologize to everyone for the word, but in the province, right?
A taką byliśmy. To było coś absolutnie nowego.
And that's how we were. It was something absolutely new.
Tamten człowiek w tym zjadliwym, jak to Robert napisał, felietonie, on jest bardzo uszczypliwy.
That man in that vitriolic, as Robert wrote, column is very snarky.
I on się odnosi do tego jazzu. On się boi, że to jest, no krótko mówiąc i brzydko mówiąc,
And he refers to this jazz. He is afraid that it is, to put it bluntly and in a crude way,
ruja i porówstwo, tak?
Heat and comparison, right?
Nieobyczajny, mówiąc krótko.
Indecent, to put it briefly.
Tak. Krótko mówiąc, nieobyczajny. I można było to oględniej nazwać.
Yes. In short, inappropriate. And it could have been described more delicately.
Ale to jest zabawne. Trzeba się do tego zdystansować. Wszystko, co nowe wprawia nas w jakieś takie zakłopanie.
But it's funny. One must distance themselves from it. Everything new makes us feel a bit embarrassed.
Ja czterdzieści lat zbieram materiały dotyczące muzyki w naszym mieście.
I have been collecting materials about music in our city for forty years.
To jest mój konik, którego dosiadłem swego czasu i tak galopuję, a czasami z tempa jadę.
This is my horse that I used to ride, and I gallop like this, and sometimes I go at a slower pace.
I wiecie, co państwo?
And you know what, ladies and gentlemen?
A od zawsze interesuję się muzyką i słucham różnych gatunków muzyki.
I have always been interested in music and I listen to various genres of music.
I w tym momencie może to jest czas, żeby publicznie złożyć podziękowania.
And at this moment, maybe it's time to publicly express my gratitude.
Pani Justynie Kałużyńskiej.
Ms. Justyna Kałużyńska.
I to, co zaczął Andrzej Mleko-Mielcarek, tak?
And that's what Andrzej Mleko-Mielcarek started, right?
A raczej jego babcia kontynuuje wspaniale.
Or rather, his grandmother continues wonderfully.
Justyna, nie wiem, na ile jest wspomagana przez Martę.
Justyna, I don't know how much she is being supported by Marta.
Razem to, panie, robicie? Jeszcze? Czy nie? Czy okazjonalnie?
Are you doing it together, sir? Still? Or not? Or occasionally?
Staramy się współpracować.
We are trying to cooperate.
Bywają takie edycje, przy których współpracujemy dosłownie merytorycznie.
There are editions where we literally collaborate on the content.
Dlatego, że ja jestem członkinią Stowarzyszenia Społeczno-Kulturalnego In Art.
Because I am a member of the Socio-Cultural Association In Art.
I oficjalnie bywają takie edycje, że jesteśmy współorganizatorami Jazz-Onaliów.
And there are officially such editions where we are co-organizers of the Jazz-Onaliów.
Krótko mówiąc, głęboki szacunek i jeszcze raz i serdeczne gratulacje z okazji 30. urodzin Jazz-Onaliów.
In short, deep respect and once again heartfelt congratulations on the 30th anniversary of Jazz-Onaliów.
To chyba dla nas wszystkich gratulacje.
I suppose congratulations are in order for all of us.
Ale tak naprawdę ten festiwal jest bardzo, bardzo młody. 30 lat. Co to jest za wiek?
But in reality, this festival is very, very young. 30 years. What kind of age is that?
Natomiast kiedy ja też tak się przypatrywałam i czytałam,
However, when I was also looking closely and reading,
czytałam artykuł Roberta i też przeglądałam te wszystkie materiały archiwalne,
I read Robert's article and I also browsed through all those archival materials.
które nam się udało zgromadzić, to pomyślałam sobie o tym,
which we managed to gather, I thought to myself about that,
że ten festiwal oczywiście powinien się rozwiniać, powinien ewoluować.
that this festival should of course develop, it should evolve.
Może w końcu powinien mieć dyrektora artystycznego, bo to chyba taki moment,
Maybe it finally should have an artistic director, because this seems to be the moment.
kiedy powinniśmy pomyśleć o dyrektorze artystycznym tego festiwalu
When should we think about the artistic director of this festival?
i jeszcze więcej wpuścić takiej młodości.
and let even more of such youth in.
Odnoszę wrażenie, że za mało jest tutaj młodych wykonawców,
I have the impression that there are too few young performers here.
którzy mogliby wnieść do tego festiwalu więcej takiej świeżości, odwagi, przełamać jakiś schemat.
who could bring more freshness and courage to this festival, breaking some kind of pattern.
Także pewnie będziemy myśleli wspólnie o tym, jak ten festiwal powinien wyglądać w kolejnych edycjach,
We will probably also think together about how this festival should look in the upcoming editions.
ale na pewno, na pewno musimy się zastanowić nad dyrektorem artystycznym,
but we definitely need to think about the artistic director,
bo ja jestem jedynie skromnym organizatorem
because I am just a humble organizer
i naprawdę niewiele wiem o tej muzyce, lubię jej słuchać,
I really know very little about this music, I like to listen to it.
natomiast odnoszę wrażenie, że to jest ten moment,
However, I have the impression that this is the moment,
kiedy merytorycznie powinien tym festiwalem zająć się ktoś inny.
When someone else should take over this festival in a substantive way.
Ja miałem taką ideę, żeby to była nie jednoosobowa grupa trzymająca władzę,
I had this idea that it should not be a one-person group holding power,
tylko jakiś zespół.
just some band.
Wtedy myślałem w pierwszej wersji o tych naszych absolwentach, którzy opuścili Konin
At that time, I was thinking in the first version about our graduates who left Konin.
i ich jakby ogląd świata jest troszeczkę może większy
and their outlook on the world is perhaps a little broader
i wtedy byłby to może bardziej realny wpływ na to, co możemy tutaj zobaczyć.
And then it might be a more realistic impact on what we can see here.
Oprócz tego, że są jakieś ograniczenia niekoniecznie finansowe, to pod tym względem.
Apart from the fact that there are some limitations, not necessarily financial, in this regard.
Ale wracając do jazzu jako fenomenu występujący niedawno w Koninie w Saporcie do naszego 30.,
But returning to jazz as a phenomenon, which recently took place in Konin at Saporcie for our 30th.
festiwalu Jelemi, tak prologu, niech będzie to i prolog Pelt,
the festival of Jelemi, let it be a prologue, let it also be the prologue of Pelt,
nam powiedział, że nie ma jazzu europejskiego.
He told us that there is no European jazz.
Ale odnosząc do tego, co tutaj padło na temat postrzegania jazzu w Polsce po wojnie,
But referring to what was said here about the perception of jazz in Poland after the war,
to niewątpliwie jazz jest takim fenomenem, który powoduje, że takie głosy też się pojawiają.
Undoubtedly, jazz is a phenomenon that causes such voices to appear as well.
W ogóle jego powstanie jest fenomenalne.
His emergence is absolutely phenomenal.
To, że kilkaset lat temu na kontynencie amerykańskim w sposób niekontrolowany
That several hundred years ago on the American continent, in an uncontrolled manner
wylądowało mnóstwo...
a lot has landed...
przymusowych pracowników z Afryki.
forced workers from Africa.
Oni w kontakcie z tą europejską kulturą stworzyli coś, co mogło powstać tam.
They, in contact with this European culture, created something that could have originated there.
Tylko i wyłącznie.
Only and exclusively.
Przez kilka lat, kilka wieków się tak by rozwijało.
For several years, it would have developed like that for several centuries.
A tak wybuchło w pełną jakąś taką siłą w XX wieku,
And it exploded with such a force in the 20th century.
czy jeszcze pod koniec XIX.
Was it still at the end of the 19th century?
Ale moim zdaniem skromnym dostało takiego potężnego poweru w momencie, kiedy też wylądowało w Europie.
But in my humble opinion, it gained such powerful energy the moment it landed in Europe.
Niezrozumienie było nie tylko w Polsce,
The misunderstanding was not only in Poland,
ale także w Europie Zachodniej.
but also in Western Europe.
Bo jak przyjeżdża ktoś, kto przede wszystkim gra na czymś takim, co się nazywa perkusja,
Because when someone arrives who primarily plays something called drums,
czyli w naszym rozumieniu zestaw perkusyjny,
so in our understanding, a drum set,
to czego jakby wcześniej nie było,
what wasn't there before,
bo w muzyce symfonicznej funkcjonowały tylko poszczególne instrumenty perkusyjne.
because only individual percussion instruments functioned in symphonic music.
Ktoś, kto zaczyna grać na trąbce, na saksofonie, na klarnecie,
Someone who starts playing the trumpet, the saxophone, the clarinet,
ale w sposób inny niż grają Europejczycy bez takiego klasycznego grania,
but in a different way than Europeans play, without such classical playing,
to to w ogóle jest inny świat.
It's a completely different world.
A ponadto pojawiają się i utwory,
Moreover, there are also works that appear,
i sposób grania, i rytmika,
the way of playing, and the rhythm,
i wykorzystanie wszystkiego w inny sposób,
and using everything in a different way,
zupełnie odmienny.
completely different.
No to zanim ktoś sobie uporządkuje, jak to nazwać,
Well, before someone sorts it out, how to call it,
to mija sporo czasu.
It's been quite a while.
A do tego jeszcze po wojnie pojawiło się coś,
Moreover, something appeared after the war,
czego nikt nie wspomniał,
what no one mentioned,
że ta muzyka była z tego nielubianego Zachodu,
that this music was from that disliked West,
więc jeszcze do tego amerykańska.
so also American.
Więc to miało ogromny wpływ, że nikt nie był zainteresowany,
So it had a huge impact that no one was interested,
żeby ta muzyka została w jakiś sposób promowana,
so that this music is promoted in some way,
czy wyjaśniona.
Is it explained?
A takie podejście destrukcyjne do jazzu
And such a destructive approach to jazz.
było jak najbardziej uzasadnione
it was entirely justified
z punktu widzenia władzy komunistycznej,
from the perspective of the communist authority,
która w tamtych latach działała.
which operated at that time.
I to było to negatywne spojrzenie zewnętrzne,
And that was the negative external perspective,
które jakby chyba na zasadzie takiej opozycji powodowało,
which somehow seemed to cause, on the principle of such opposition,
że tym bardziej chciano grać tę muzykę.
that all the more they wanted to play this music.
Stąd wszystkie zespoły, które powstawały,
That's why all the bands that were formed,
były zespołami raczej niegrzecznymi, undergroundowymi.
they were rather rude, underground bands.
I dopiero zwróćcie Państwo uwagę,
And just pay attention,
że pierwszy festiwal mógłby dojść do skutku
that the first festival could take place
po pierwszym takim przewrocie po 1956 roku,
after the first such coup since 1956,
kiedy się to załamało.
when it fell apart.
Także historia jazzu to jest fenomen w każdym calu.
The history of jazz is a phenomenon in every way.
Jeżeli patrzymy, jak to się rozwija,
If we look at how this is developing,
jak to jest uporządkowane,
how it is organized,
jak ona się logicznie rozwija przez cały wiek XX,
how it logically develops throughout the 20th century,
jak pojawiają się tam dykslędy, swingi,
as there are dyslexia, swings,
jedno wynika z drugiego,
one follows from the other,
po tym swingu nagle pojawia się coś takiego,
after this swing, suddenly something like this appears,
co jest bebopem, co w ogóle jest według mnie
What is bebop, what is it according to me?
taką rewolucją jazzową,
such a jazz revolution,
zbudowaną na solidnych podstawach tego, co było wcześniej,
built on solid foundations of what came before,
ale z punktu widzenia muzyki absolutnie skokiem do przodu,
but from a musical perspective, it's definitely a leap forward,
z taką ucieczką w taką stronę,
with such an escape in such a direction,
która nadaje nowej sile tej muzyce.
which gives new strength to this music.
A swoją drogą rzeczywiście cały czas uważam,
By the way, I really do think all the time,
nie zgadzając się z Peltem,
disagreeing with Peltem,
że jest to tylko muzyka amerykańska,
that it is only American music,
że ta muzyka nie byłaby taka, jaka jest,
that this music would not be what it is,
gdyby nie to, że właśnie Europejczycy chcieli tam mieszać
if it weren't for the fact that it was Europeans who wanted to interfere there
i grać to trochę po swojemu.
and play it a bit my way.
Oczywiście, że na scenie potrafią się dogadać i zagrać wszystko,
Of course, they can communicate on stage and play everything.
ale tak naprawdę dużo nowego spojrzenia wynika z tego,
but in reality a lot of new perspectives come from this,
w jakich warunkach ci Europejczycy wzrastali,
In what conditions did these Europeans grow up?
z czym się otaczali, stąd dużo polskiej muzyki.
what they surrounded themselves with, hence a lot of Polish music.
No taki Namysłowski jest muzykiem jazzowym polskim
Well, Namysłowski is a Polish jazz musician.
i jego jazz jest bardzo trudny,
and his jazz is very difficult,
ale także jest tak naprawdę europejski.
but it is also truly European.
Na pewno oczywiście zupełnie dobrze by się poczuł,
He would definitely feel completely fine.
w drugiej stronie Atlantyku,
on the other side of the Atlantic,
ale on nie grałby tak, gdyby nie był Polakiem.
But he wouldn't play like that if he weren't Polish.
I tak wydaje mi się, tutaj się z pewnymi rzeczami nie zgadzam,
And I think here I disagree with certain things,
choć to jest teoria, tak jak tu z Andrzejem się na pewne sformuły
Although this is a theory, just like here with Andrzej regarding certain formulas.
nie możemy sprzeczać, a to świetnie,
we cannot argue, and that's great,
bo to jakby pokazuje nasze różne punkty widzenia
because it shows our different perspectives
i nasze doświadczenia życzowe.
and our wishes experiences.
Ja się na choralach gregoriańskich nie wychowałem,
I wasn't raised on Gregorian chants,
tylko na piosenkach religijnych chodziliśmy do tego samego kościoła,
we only went to the same church for religious songs,
także wiesz...
so you know...
A chciałbym również...
And I would also like...
Może Marta, widzę, że chcesz w opozycji coś powiedzieć albo...
Maybe Marta, I see that you want to say something in opposition or...
Tak, bo przypomina mi się, kiedy moja babcia opowiadała mi o tym,
Yes, because it reminds me of when my grandmother told me about it,
że potrafili bezbłędnie rozpoznać te próbki muzyczne,
that they were able to accurately recognize these musical samples,
które pochodziły z Francji, przybyły tutaj,
which came from France, arrived here,
znaczy zostały przywiezione tą drogą z Francji,
it means they were brought this way from France,
jeśli chodzi o jazz,
as for jazz,
a te, które były ewidentnie przywiezione z Niemiec,
and those that were obviously brought from Germany,
także jeśli chodzi właśnie o takie cechy szczególne,
also regarding such specific features,
z poszczególnych krajów,
from individual countries,
ona potrafiła to rozpoznać.
She was able to recognize it.
Również po latach, jak ja jej przywoziłam muzykę,
Even after years, when I brought her music,
puszczałam zespoły jazzowe współczesne,
I was playing contemporary jazz bands.
potrafiła od razu wskazać,
she was able to point out immediately,
z jakiego kraju ten zespół pochodzi,
What country is this band from?
znaczy jakie są wpływy muzyczne na ten cały materiał,
What are the musical influences on this entire material?
który znalazł się na płycie,
which ended up on the record,
więc myślę, że jak najbardziej jazz również jest europejski,
so I think that jazz is definitely European as well,
na dodatek możemy to podzielić
Additionally, we can divide this.
na muzykę z różnych krajów, na różne szkoły.
to music from different countries, to different schools.
Ja nie mówiłem tego, żeby oddzielić się
I didn't say that to separate myself.
czy amerykański, czy europejski,
whether American or European,
tylko jakby bardziej wskazać na to,
just as if to point more to it,
że każdy coś wnosił do tej muzyki,
that everyone contributed something to this music,
w jaki sposób ją rozwijał
how did he develop her
i to, że my chcemy grać jazz,
and that we want to play jazz,
to nie jest kwestia tego,
it's not a matter of that,
że chcemy naśladować muzyków amerykańskich,
that we want to imitate American musicians,
ale też jakby chcemy swoje elementy wnosić,
but we also want to bring in our own elements,
ale absolutnie korzystając z tego,
but absolutely taking advantage of this,
co tam jest, jak to powstało,
What is there, how did it come to be,
odnosząc się do źródeł.
referring to the sources.
Zresztą jak obserwuję Wintona Marsalisa od wielu lat,
Besides, as I have been observing Wynton Marsalis for many years,
to on jest po to postawiony na czele Lincoln Center,
he is placed at the head of Lincoln Center for that reason,
żeby jakby trzymać tego pnia głównego,
to keep this main trunk,
żeby nie nazywać na przykład,
so as not to name for example,
w cudzysłowie powiem, jazzem czegoś, co jazzem nie jest,
"I will say in quotation marks, jazzing something that is not jazz."
żeby jakby pokazać skąd przyszliśmy,
to show where we came from,
a dokąd zmierzamy,
and where are we headed,
to już jest trochę inna,
that's a bit different now,
to już jakby większa dowolność,
it's already like a greater freedom,
natomiast to jest bardzo istotne,
however, this is very important,
że on bardzo dużo gra rzeczy takich dawnych,
that he plays a lot of things from the past,
on i tradycyjne, i Dixielandowe rzeczy gra
He plays both traditional and Dixieland things.
i wraca do nazwisk,
and returns to the names,
i do osób, i do sposobu wykonania tego najdawniejszego,
to people, and to the way of performing this most ancient,
stara się wszystko potrafić nazwać.
tries to name everything.
Obserwowałem jego próbę
I observed his attempt.
z Big Bandem Akademii Muzycznej we Wrocławiu,
with the Big Band of the Music Academy in Wrocław,
no to tak naprawdę 90% rzeczy to są,
Well, actually 90% of things are,
sprawy dotyczące tego źródła, tego pnia,
matters concerning this source, this trunk,
tak jak mówiłem, tego początku,
just like I said, that beginning,
tego korzenia, z którego jazz wyrasta.
the root from which jazz grows.
Wróćmy może z tej Europy,
"Maybe let's return from this Europe,"
z takim ujęciu holistycznym do Konina
with such a holistic approach to Konin
i do tej naszej konińskiej specyfiki.
and to the specificity of our Konin.
Lata 60., 70.
The 60s, 70s.
Tutaj duży wpływ na rozwój jazzu
Here, a big influence on the development of jazz.
miało pojawienie się wielu muzykujących ludzi
there was supposed to be an appearance of many musically inclined people
związanych z orkiestrą i chórem konińskim.
related to the Koniń orchestra and choir.
Chórem kopalni, panie Andrzeju.
With the choir of the mine, Mr. Andrzej.
Czy tak rzeczywiście było?
Was it really like that?
Czy te bendy, które się wtedy pojawiały,
Are those bands that appeared back then,
wtedy grały, to miały rzeczywiście te podwaliny
At that time, they played, so they really had those foundations.
gdzieś w kopalni chociażby?
somewhere in the mine, perhaps?
Niewątpliwie.
Undoubtedly.
Myślę, że to było pytanie bardziej do Krzysztofa,
I think it was a question more for Krzysztof.
ale z moich rozmów,
but from my conversations,
ja rozmawiałem z muzykami,
I talked to the musicians,
wynika, że tak,
it follows that yes,
że wielu muzyków, korzystając z tego faktu,
that many musicians, taking advantage of this fact,
że grają w orkiestrze, mają instrumenty
that they play in an orchestra, they have instruments
i warunki do pracy,
and working conditions,
grało jazz,
they played jazz,
ale tak na przykład Wojciech Jankowski,
but for example Wojciech Jankowski,
szef kopalnianej orkiestry,
the chief of the mining orchestra,
na pytanie, czy to był jazz,
to the question if it was jazz,
bo mieli taki fajny zespół
because they had such a cool band
z Bogdanem Piskorzem i dwa saksofony,
with Bogdan Piskorz and two saxophones,
on mówi, że to nie był jazz,
He says it wasn't jazz.
to była muzyka rozrywkowa zabarwiona jazzem.
It was entertainment music tinged with jazz.
O, tak to ładnie ujął.
Oh, yes, that was nicely put.
Stanisław Jałkowski, którego pytałem,
Stanisław Jałkowski, whom I asked,
a co wyście grali właściwie,
And what were you actually playing?
to też można nazwać jazzem,
this can also be called jazz,
on mówi, no to co, robiliśmy z truwerami,
He says, well, so what, we were doing it with troubadours.
to był jazz rock właściwie.
It was actually jazz rock.
To był jazz rock.
It was jazz rock.
A Big Band Conin grał już jazz.
The Big Band Conin has already played jazz.
To była muzyka dixielandowa,
It was Dixieland music,
ale to był jazz.
but that was jazz.
W moim odczuciu, jeśli dobrze pamiętam,
In my opinion, if I remember correctly,
nie ma tego zarejestrowanego,
it's not registered.
ale to był, no chyba trzeba tak powiedzieć,
but it was, well I suppose I have to say,
amatorski jazz, tak?
Amateur jazz, right?
Tam nie było muzyków profesjonalnych.
There were no professional musicians there.
Niemniej to był jazz.
Nonetheless, it was jazz.
I sam Staszek Jałkowski,
And Staszek Jałkowski himself,
który jest muzykiem klasycznym też
who is also a classical musician
i ma przeszłość wiolonczelisty za sobą,
and has a past as a cellist behind him,
on wchodził w ten jazz właśnie tutaj
he was getting into this jazz right here
i później pokazał, co potrafi,
and then he showed what he could do,
prowadząc Big Warsaw Band
leading the Big Warsaw Band
i pracując w Warszawie ze znakomitymi muzykami.
and working in Warsaw with excellent musicians.
No to tyle ja mogę powiedzieć jako historyk,
Well, that's all I can say as a historian,
jako człowiek, który no też amatorsko
as a person who also does it amateurishly
tą historią się zajmuje, tak?
You're dealing with this story, right?
Bo warsztatu historycznego nie mam,
Because I don't have a historical workshop,
ale robię to z pasją
but I do it with passion
i wstrzeliłem się w taką lukę.
And I hit such a gap.
Ale co jeszcze chcę powiedzieć?
But what else do I want to say?
Chcę powiedzieć tak,
I want to say yes,
że to jest bardzo ożywcze,
that it is very refreshing,
to co się stało,
what happened,
że ta klasa muzyki jazzowej,
that this jazz music class,
i rozrywkowej
and entertainment
pojawiła się w Szkole Muzycznej.
She appeared at the Music School.
To kapitalnie podziałało i podziała.
It worked great and will continue to work.
Nadal będziemy zbierali kiedyś tego owoce.
We will still be gathering the fruits of this someday.
W ogóle ja myślę, że to się kiedyś
I think that it will happen someday.
ładnie tak przemiesza.
It's nice to mix things up like that.
Taki się zrobi z tego amalgamat
It will end up as an amalgam.
i coś zupełnie nowego
and something completely new
wyniknie z tego.
it will result from this.
I no i to ukłon
And that's a bow.
w stronę dyrektora Szkoły Muzycznej
towards the director of the Music School
Krzysztofa Pedyńskiego, który tą bazę
Krzysztof Pedyński, who this base
budował. Od razu wziął się on też
He built. He immediately set to work on it as well.
do świat tego konika
to the world of this little horse
z radością.
with joy.
On się zawsze pasjonował jazzem.
He has always been passionate about jazz.
I jak można było powołać
And how could one be appointed?
taki, no wydział nie można
such, well the department can't
to wydziałem nazwać.
It should be called a department.
Zrobił to z wielką radością.
He did it with great joy.
Zrobił to bardzo dobrze.
He did it very well.
I otacza się znakomitymi ludźmi.
He surrounds himself with outstanding people.
I to jest jego olbrzymia zasługa.
And this is his tremendous merit.
Potrafi gromadzić pod swoimi skrzydłami
It can gather under its wings.
świetnych muzyków.
great musicians.
I myślę, że jesteśmy w takim miejscu,
And I think we are in such a place,
że to wszystko będzie już niedługo procentowało.
that it will all pay off soon.
Nie wiem czy eksploduje,
I don't know if it will explode.
ale owoce będziemy zbierali.
but we will be picking the fruit.
Już niedługo, tak?
Soon, right?
Ta jazzonalia, państwa współpraca,
This jazz concert, your cooperation,
współpraca pani dyrektor Justyny Kałużyńskiej
cooperation of Mrs. Director Justyna Kałużyńska
i dyrektora Pedyńskiego razem,
and Director Pedyński together,
bo zawsze nasi muzycy,
because our musicians always,
młodzi muzycy są promowani.
Young musicians are being promoted.
To jest nie do przecenienia. To jest wielka rzecz.
This is invaluable. This is a big thing.
Tak, ale przecież my z Krzysztofem pracujemy już
Yes, but we have already been working with Krzysztof.
wiele, wiele, wiele lat.
many, many, many years.
I nie tylko te warsztaty jazzowe, które
And not only those jazz workshops that
kończą się później
they end later
koncertem Big Bandu
Big Band concert
z wybitnymi artystami,
with outstanding artists,
ale Krzysztof
but Krzysztof
konkurs, tak?
contest, right?
Na improwizację jazzową,
To jazz improvisation,
czy bitwy jazzowe,
do jazz battles,
szkolne bitwy jazzowe, to były
school jazz battles, they were
twoje pomysły, a my je
your ideas, and we will take them
zawsze bardzo chętnie realizowaliśmy.
we have always been very willing to fulfill.
To prawda.
It's true.
Jazz taki, bo ja właściwie jak
Jazz like this, because I actually...
wróciłem po studiach do Konina, to byłem związany
I returned to Konin after my studies, so I was connected.
z Oscardem jakoś tak.
With Oscar somehow like that.
Wyszło, Robert znalazł moje korzenie, że
It turned out, Robert found my roots that
zacząłem grać jazz na werblu
I started playing jazz on the snare drum.
w orkiestrze górniczej. Oczywiście
in the mining orchestra. Of course
uśmiechałem się, ale tak było.
I was smiling, but it was like that.
Miałem sąsiada, który grał na trąbce
I had a neighbor who played the trumpet.
i mówi, kiedyś przyszedł do mnie,
And he says, one day he came to me,
miał syna
he had a son
w moim wieku, więc mówi
at my age, so it says
Jacka zapisałem do orkiestry, może też
I signed Jack up for the orchestra, maybe he will too.
chciałbyś grać. Ja nie wiedziałem co to jest, ale
you would like to play. I didn't know what it was, but
przyszedłem kiedyś, na krótko tam
I came once, for a short time there.
utknąłem. Ale
I'm stuck. But
wracając do czasów Oscardu, rzeczywiście to było miejsce,
returning to the times of Oscardu, it was indeed a place,
gdzie było bardzo
where it was very
przyjazne takie miejsce. To nie jedyne
a friendly place like that. It's not the only one.
w Koninie, ale wtedy rzeczywiście
in Konin, but then indeed
było gdzie grać.
there was somewhere to play.
W zasadzie
Basically
nie za często się przeszkadzało, może
not too often interrupted, maybe
tylko czasami nie można było słuchać filmów
only sometimes it was impossible to listen to the movies
ale
but
też to był czas, kiedy
it was also a time when
jakby niezależnie od
as if independently of
jazzunialiów, które były jednoroczną
jazzuals, which were one-time
imprezą, to w Oscardzie odbywały się
the event, it took place at the Oscar
koncerty
concerts
To jest jazz. Tak, z cyklu To jest jazz.
This is jazz. Yes, from the series This is jazz.
To na pewno.
That's for sure.
To było takie miejsce, które rzeczywiście
It was such a place that actually
sprzyjało temu, że tam
it was facilitated by the fact that there
można było grać.
it was possible to play.
I tam też pojawialiśmy się jeszcze już
And we also appeared there already.
jak w szkole
like at school
powstała ta specjalność jazzowa, bo ona jest od
This jazz specialty was created because it is from
jakichś 10 lat na takich
about 10 years on such
jesienno-wiosennych
autumn-spring
koncertach
concerts
zespołów, często z
teams, often with
Jam Session, często z
Jam Session, often with
zespołami nauczycielskimi.
teacher teams.
Wspólne takie muzykowanie,
Joint music-making,
granie, które jakby
playing, which seems like
no ten czas chętnie wracał do klubu.
Well, this time he willingly returned to the club.
On lepiej czasami brzmiał niż
He sounded better sometimes than
w sali szkoły muzycznej.
in the music school hall.
Z muzykami
With the musicians.
z miast partnerskich. Tak, tak.
from partner cities. Yes, yes.
Te bitwy szkół to były
These school battles were
ze szkołami, ale też
with schools, but also
wiem, że Francuzi raz grali na tym projekcie,
I know that the French played on this project once.
ale to między szkołami
but it's between schools
muzycznymi.
musical.
Nie zawsze tam, gdzie były
Not always where they were.
te specjalności jazzowe
these jazz specialties
czasami tylko funkcjonowały zespoły,
sometimes only teams functioned,
bo to nie zawsze jest ten jazz
because it's not always that jazz
tak umocowany
so anchored
formalnie.
formally.
No i ten konkurs improwizacji jazzowej, który ma już
Well, this jazz improvisation competition, which has already been...
prawie 10 lat historii, to też jest
almost 10 years of history, that is too
pewna naturalna potrzeba, żeby
a certain natural need to
jak już
as already
coś funkcjonuje,
something is functioning,
żeby stworzyć taką możliwość
to create such an opportunity
rozwoju,
development,
czy konfrontacji, czy podnoszenia
whether confrontation or raising
swoich umiejętności. Te warsztaty
their skills. These workshops
improwizacji jazzowej, które są
jazz improvisation, which are
z jednej strony konkursem, ale także
on one hand a competition, but also
zawsze zaprasza się ciekawe
it's always interesting to be invited
indywidualności jazzowe, które mówią
jazz individuals who speak
na temat jazzu, czy prowadzą warsztaty
About jazz, do they conduct workshops?
skorzystając z własnych
using one's own
doświadczeń, bo nie jest to
experience, because it is not
takie warsztatowe spotkanie,
such a workshop meeting,
na którym mówimy
on which we speak
na czym polega improwizacja, tylko jakby
What is improvisation about, just like that?
punkt widzenia improwizacji
the perspective of improvisation
wynikający z własnych doświadczeń.
stemming from personal experiences.
Stąd w tym roku
Hence this year
bardzo ciekawe
very interesting
osobistości, przede wszystkim
personalities, above all
Kuba Stankiewicz, ale też podejście
Kuba Stankiewicz, but also the approach.
muzykologiczne
musicological
Rafał
Rafał
Ciesielski
Ciesielski
z Uniwersytetu Jagiellońskiego mówił na temat
from the Jagiellonian University spoke about
jazzu.
jazz.
Bardzo ciekawe spotkanie,
Very interesting meeting,
ale niewątpliwie chyba dla
but undoubtedly probably for
rozwoju
development
muzyków jazzowych miał wpływ
the influence of jazz musicians
taki zwykły big band, który powstał
a regular big band that was formed
w 2000 roku.
in the year 2000.
To była taka potrzeba chwili, żeby
It was such a need of the moment, that
to, co
that which
czasami szkoła
sometimes school
mogła się wykazać jakimś takim
she could have shown some sort of
zespołem rozrywkowym, bo nie wszędzie był fortepian,
an entertainment team, because there wasn't a piano everywhere,
bo nie każdy chciał słuchać bacha,
because not everyone wanted to listen to Bach,
nie wszędzie była możliwość coś lżejszego,
there was not always the possibility of something lighter,
więc powstał
so it was created
ten zespół. Rzeczywiście
this band. Indeed
poziom tego zespołu
the level of this team
dość szybko
fairly quickly
rozwijał się,
he was developing,
stąd takie nagrania
that's where such recordings come from
chociażby pierwszy Jazzonella
even the first Jazzonella
2006 rok, za nią serwis,
2006, after her service,
który
which
został
he was
zakończony
completed
w
w
2000 roku.
Year 2000.
To było
It was
bardzo
very
ciekawe
interesting
spotkanie,
meeting,
ale
but
to
to
było
it was
bardzo
very
ciekawe
interesting
spotkanie,
meeting,
bo to
because it
były
ex (as in former)
studenty,
students,
którzy
who
kończyli
they finished
Berlin,
Berlin,
Gdansk,
Gdańsk
Nowy Jork,
New York,
uczelnie muzyczne.
music universities.
To jest
This is
ta grupa, która
that group which
wyszła z Konina
she left Konin
i która
and which
Edukowała się w uczelniach jazzowych całego kraju, bo tak naprawdę nie pamiętam, chyba wszędzie, wszędzie, wszędzie grali i wszędzie są mile widziani.
She studied at jazz schools all over the country, because I really don't remember, probably everywhere, everywhere, everywhere they played and they are welcome everywhere.
Nawet klasycy, którzy poszli do Warszawy, jak Krzysiu Błożewski czy Mateusz Radkę, to oni od razu lądowali w Big Bandach.
Even the classics who went to Warsaw, like Krzysiek Błożewski or Mateusz Radkę, they immediately ended up in Big Bands.
Piotr Kostrzewa, który prowadzi ten Big Band, zawsze jak ktoś się pojawia z kolejna, to zaraz zbierze, sprawdza, czy to jest gość, jak grał w Big Bandzie, to znaczy, że będzie z niego pożytek.
Piotr Kostrzewa, who leads this Big Band, always collects and checks when someone shows up with the next one, to see if that person has played in the Big Band, it means they will be of use.
To są takie miłe rzeczy, które po latach, robimy takie podsumowanie, są dla mnie osobiście takim powodem do dumy.
These are such nice things that, after years, we do a summary, and they are, for me personally, a reason for pride.
Ale już 20 lat temu, jak robiliśmy 30 razy jazz na 30-lecie szkoły, to już też miał ktoś.
But already 20 years ago, when we did jazz 30 times for the school's 30th anniversary, someone already had it then.
Pamiętasz, to było w Oskarcie, to był koncert międzynarodowy też, także takich, takich, że, bo to jakby, tak jak wracając do naszej myśli, jeszcze z preludium dzisiejszego spotkania, to to wszystko gdzieś, to nie jest tak, że ja to zrobiłem, tylko moi koledzy wcześniej funkcjonujący cały czas próbowali w jakiś sposób tę muzykę wykonywać.
Do you remember, it was at Oscar, it was an international concert too, so such, such that, because it's like, just like coming back to our thought, still from the prelude of today's meeting, it's all somewhere, it's not that I did it, but my colleagues who had been functioning all along were trying in some way to perform this music.
Bo ona była po prostu jakby potrzebą takich czasów, w których żyliśmy. To był taki oddech też, dlatego ja się tym zainteresowałem, bo to było coś innego.
Because she was simply like a necessity of the times we lived in. It was also a breath of fresh air, which is why I became interested in it, because it was something different.
Niż to, co, co, co na co dzień można było stykać.
Less than what one could encounter on a daily basis.
Z punktu widzenia badacza jeszcze ja ostatnio taką, pomyślałem o takim fakcie, że jazz, jazz mocno się formalizuje w Polsce teraz.
From a researcher's perspective, I recently thought about the fact that jazz is becoming very formalized in Poland now.
Przy okazji tych naszych spotkań związanych z improwizacją szkolnych, mamy już przecież profesorów jazzu, doktorów, doktorów habilitowanych i tak myślę, piernik jasny.
By the way, in these meetings related to school improvisation, we already have jazz professors, doctors, and habilitated doctors, and I think to myself, bright gingerbread.
Tam było tyle luzu, tyle spontanu, tylu, tylu takiej, takiego fajnego podejścia do, do tej muzyki, tyle tej radości, ciekawe jak to się, a siedziałem z tyłu, miałem przed sobą tą komisję właśnie jazzową, tak.
There was so much looseness, so much spontaneity, so many, so many of that, that great approach to, to this music, so much joy, interesting how it was, and I was sitting at the back, with that jazz committee right in front of me, yes.
Więc to są utytułowani ludzie.
So these are accomplished people.
I ja nie wartościuję teraz, czy to jest dobrze, czy to jest źle. Ja jestem bardzo ciekaw, co z tego, co z tego wyniknie, bo oni już się troszeczkę inaczej zachowują.
I am not judging whether this is good or bad right now. I am very curious about what will come of this, because they are already behaving a little differently.
Już, już ten jazz obrasta.
The jazz is already getting thicker.
Jak powiem, w swoją kadrę naukową i chyba to dobrze, chyba trzeba się cieszyć i cieszę się również, że w Koninie ma się, ma się jazz dobrze, bo, bo przyglądam się temu i myślę, że to jest wspólna zasługa właśnie i Szkoły Muzycznej, i dyrektora Pydlińskiego, i dyrektor Kałużyńskiej, Roberta, który taki popełnił, taki świetny, jestem jego wielkim fanem i czytam komiennie, tak, i babci Marty Mielcary.
As I say, in our academic staff and I think that's good, we should be happy and I’m also glad that jazz is doing well in Konin, because I’m observing it and I think it is a joint achievement of both the Music School and director Pydliński, and director Kałużyńska, Robert, who has done such a great job, I am a big fan of his and I read his comments regularly, yes, and grandmother Marta Mielcara.
Jeszcze chciałam dodać, że
I also wanted to add that
bracia Wójcińscy
Wójciński brothers
debiutowali na scenie
they made their debut on stage
Hutnika, na naszych
Hutnika, to our
jazzonaliach, na jednej z pierwszych
jazz festivals, at one of the first
edycji.
editing.
Nazywaliśmy się wtedy
We called ourselves back then.
tryją braci Wójcińskich.
the Wójciński brothers' try.
I zresztą nie tylko oni, bo
And not only they, because
mówimy o czymś
we are talking about something
bardzo ważnym, żeby udostępniać
very important to share
scenę osobom z
scene to persons with
młodszego pokolenia,
younger generation,
debiutantom. Dla mojego taty było to strasznie
for the debutants. For my dad, it was terribly
ważne, bo widział też takie, taką lukę,
important, because he also saw such a gap,
gdzie nie mają, gdzie grać, nie mają się, gdzie zaprezentować.
where they have no place to play, they have no place to present themselves.
I nie tylko otwierał
And not only did he open
scenę jazzonaliów na osoby
the jazz scene on individuals
pochodzące z Konina, ale również innych
originating from Konin, but also from other places
młodych muzyków,
young musicians,
którzy nie mieli takiej możliwości,
who did not have such an opportunity,
albo zbyt często nie byli zapraszani,
or they were not invited too often,
zaczynali. I myślę, że wśród
they started. And I think that among
obecnych gwiazd współczesnej
current stars of contemporary
muzyki jazzowej polskiej jest bardzo
Polish jazz music is very
wielu takich, którzy
many like that who
tutaj stawiali pierwsze kroki na naszych
Here they took their first steps on our...
jazzonaliach. Zresztą ta formuła jazzonaliów
jazzonalia. Moreover, this formula of jazzonalia
pierwsza
first
pierwszych organizowanych przez mojego ojca
the first organized by my father
zakładała również twórcze spotkanie
it also assumed a creative meeting
między artystami, bo
between artists, because
codziennie po koncertach było
Every day after the concerts there was...
bardzo owocne jam session
very fruitful jam session
i miało ono też na celu
and it was also intended to
połączyć starszych muzyków z młodszymi.
to connect older musicians with younger ones.
Miała nastąpić wymiana myśli
There was to be an exchange of thoughts.
muzycznej, artystycznej,
musical, artistic,
wymiana doświadczeń i to się udawało.
exchange of experiences and it was successful.
I to z powodzeniem, to było naprawdę fantastyczne.
And with success, it was truly fantastic.
I myślę, że to było
And I think that it was
jakby jedno z haseł najważniejsze, które
as if one of the most important slogans, which
przyświecało ta, nie tylko popularyzacja jazzu
It was motivated not only by the popularization of jazz.
i ale również dawanie szans
and also giving chances
młodym artystom na zaistnienie.
to young artists to make a name for themselves.
Do tych wątków, jeżeli chodzi o szkołę muzyczną
Regarding these topics, when it comes to the music school.
i walory edukacyjne, chociażby przy jazzonaliach
and educational values, especially during jazzonalia.
jeszcze wrócimy, natomiast ja chciałbym teraz
we will come back, but I would like to now
wywołać do tablicy pana Leszka Czajowicza.
to call Mr. Leszek Czajowicz to the board.
Który spokojnie przysłuchuje się
Who is calmly listening.
naszej rozmowy i pewnie gromadzi myśli.
of our conversation and is probably gathering thoughts.
Panie Leszku, w latach 80-tych,
Mr. Leszek, in the 1980s,
cytując Roberta Olejnika, był pan
quoting Robert Olejnik, you were Mr.
jednym z najbardziej konsekwentnych
one of the most consistent
i niezmordowanych propagatorów
and tireless propagators
jazzu w Koninie.
jazz in Konin.
Jak pan te lata 80-te wspomina?
How do you remember the 80s?
Bo tam się bardzo dużo działo.
Because a lot was happening there.
Między innymi zaprosił pan do Konina
Among others, you invited him to Konin.
człowieka urodzonego tutaj u nas,
a person born here with us,
który zgromadził pokaźną bibliotekę
who has amassed a considerable library
filmów o jazzie.
films about jazz.
Zaprosił pan do Konina także
Did you also invite him to Konin?
klub jazzowy z Dniepropietrowska,
jazz club from Dnipro.
który powoływał się na samego
who referred to himself
Michała Gorbaczowa, żeby tutaj
Mikhail Gorbachev, to be here
do nas do Polski przyjechać.
to come to us in Poland.
Pod koniec lat 80-tych
At the end of the 1980s.
Konickie Towarzystwo Muzyczne powierzyło
The Konin Music Society entrusted
panu i Pawłowi Piskorzowi organizację
to Mr. and Paweł Piskorz the organization
zimowych warsztatów jazzowych.
winter jazz workshops.
No, podsumowując,
No, summarizing,
sporo się w tych latach 80-tych
a lot happened in the 80s
u pana muzycznie działo, panie Leszku.
You had a musical event, Mr. Leszek.
Znaczy, ja zetknąłem się
I mean, I have encountered.
z jazzem w czasie studiów.
with jazz during my studies.
Działałem, jak to się mówiło, w klubie
I was working, as they used to say, in the club.
od nowa w Poznaniu,
from scratch in Poznań,
który był takim jednym z miejsc,
which was one of those places,
gdzie najwięcej jazzu,
where the most jazz is,
między innymi jazzu, grano.
Among other things, jazz was played.
Jak przyjechałem do Konina, no,
When I arrived in Konin, well,
tak samo
the same way
z siebie, że tak powiem, wyszło, że
out of myself, so to speak, it turned out that
postanowiłem
I decided.
też
also
organizować. Udało się
to organize. It worked.
współpraca
cooperation
świetnie z dyrektorem Sroczyńskim
great with Director Sroczyński
w Hutniku, dyrektor Lipiński w Kadeku,
in Hutnik, Director Lipiński in Kadek,
też
too
na to, żeby pieniądze dać,
to give money,
na wykonawców. Był bardzo
to the performers. He was very
otwarty.
open.
I rzeczywiście, no, zacząłem
And indeed, well, I started.
zapraszać i korzystać właśnie z tych
invite and use just those
z tych
of these
pomocy tych instytucji
the help of these institutions
w zespoły jazzowe.
in jazz bands.
I niewątpliwie gościła
And undoubtedly hosted.
przez te kilka
through these few
lat 80-tych, no, czołówka polskiego
the 80s, well, the forefront of Polish
jazzu.
jazz.
Czy na koncertach
Are at concerts
powiedzmy takich pojedynczych,
let's say individual ones,
czy też, no, udało nam się zrobić
Well, we managed to do it too.
trzy edycje spotkań gitarzystów jazzowych.
three editions of jazz guitarists' meetings.
To, dlaczego gitarzystów,
So, why guitarists,
to szukałem formuły takiej, jakiej
I was looking for a formula like that.
właśnie nie ma w Polsce. No, bardzo,
It's just not in Poland. Well, very.
bardzo wiele lat wcześniej był jakiś konkurs
Many years ago, there was some kind of competition.
gitarzystów, ale
guitarists, but
to było, no, dwadzieścia chyba lat
it was, well, probably twenty years ago
wcześniej już w Polsce.
Earlier already in Poland.
No, i udało się
No, I managed to.
trzy edycje, gdzie były też to
three editions, where there were also this
międzynarodowe.
international.
Ku mojemu zadowoleniu
To my satisfaction
występowali muzycy z zagranicy.
Musicians from abroad performed.
W Hutniku się to głównie odbywało.
It mainly took place in Hutnik.
Było zainteresowanie, bo to było najważniejsze,
There was interest because that was the most important thing.
żeby byli słuchacze.
so that there are listeners.
Ich, ich właściwie generalnie nigdy nie brakowało.
I, I actually never lacked in general.
Próbowaliśmy też
We also tried.
trochę tak organizacyjnie,
a bit organizationally,
czy Klub Jazzowy Synkopa,
Is the Jazz Club Synkopa,
czy Kojeńskie Towarzystwo Jazzowe, no,
Does the Kojeńskie Jazz Society, well,
po to, żeby jakoś to sformalizować, bo czasami łatwiej było
to formalize it somehow, because sometimes it was easier
w imieniu
in the name of
jakiejś instytucji
some institution
występować,
to occur, to appear
ale generalnie to, to powiem tak,
but generally speaking, I'll say this,
że dyrekcje ówczesnych Domów Kultury
that the directors of the then Cultural Centers
po prostu
just
udawało mi się przekonać, zachęcić
I managed to convince, to encourage.
i, i, i, no i dzięki temu
and, and, and, well thanks to that
ci muzycy przyjeżdżali.
These musicians used to come.
I też trzeba wspomnieć o tym,
And it should also be mentioned that,
że Art Club w Podziemiach
that the Art Club in the Undergrounds
był otwarty i Bogdan Ptak,
Bogdan Ptak was open as well.
jeden z właścicieli, chętnie
one of the owners, gladly
gościł jazz. Czasami też,
hosted jazz. Sometimes too,
że tak umawialiśmy się, że
that we agreed that
zarobi, jak będzie publiczność.
He will earn if there is an audience.
Także to
So this
i była, i coraz większa,
and it was, and getting bigger and bigger,
coraz mniejsza. Nie wiem, jak
increasingly smaller. I don't know how
na tym wychodził, ale generalnie też dzięki temu,
he was getting by on that, but generally also thanks to that,
że on był otwarty
that he was open
na, na muzykę jazzową, to tam też
to, to jazz music, it's there too
odbywały koncerty. Pamiętam, świetny
They were holding concerts. I remember, it was great.
był koncert grupy String Connection
There was a concert by the group String Connection.
z Krzysiem Mirandemskim, Szaryli tam
with Krzysiek Mirandemski, Szaryli there
w tych Podziemiach.
in these Undergrounds.
To jest, to jest, no,
This is, this is, well,
to jest jeden z tych koncertów, które tam były.
This is one of those concerts that were there.
Mówił pan o, o Dawidzie Czertoku.
You were talking about, about Dawid Czertok.
Ja Dawida Czertoka zaprosiłem
I invited Dawid Czertok.
do Konina, ale do Polski kto innego zaprosił?
To Konin, but who invited someone else to Poland?
Tak, do Konina oczywiście.
Yes, to Konin of course.
To, to był przypadek. Przeczytałem
That was a coincidence. I have read it.
któregoś dnia w Kurierze Polskim
one day in the Polish Courier
na pierwszej stronie, że
on the first page, that
przyjeżdża Dawid Czertok jazz, no to zacząłem
David Czertok is coming for jazz, so I started.
dalej się okazało, że autor tego tekstu
it turned out that the author of this text
wspomniał, że on się urodził, właśnie
he mentioned that he was born, just
Dawid Czertok urodził się w Koninie, no to
Dawid Czertok was born in Konin, so...
szybko za telefon zadzwoniłem
I quickly called on the phone.
do, do Kuriera, do, do pana
to, to the Courier, to, to the gentleman
Krystiana Brodackiego, który ten tekst napisał
Krystian Brodacki, who wrote this text.
i powiedziałem, że oczywiście
And I said, of course.
zapraszamy i, i
we invite you and, and
w KTM-ie się
in KTM there
spotkaliśmy.
we met.
Pospacerował po starej
He took a stroll around the old one.
części Konina. Wtedy jeszcze
parts of Konin. Back then still
były te, te, te
there were these, these, these
zabudowania pamiętające czasy
buildings from bygone times
przedwojenne. Oni
pre-war. They
oczywiście nie pamiętał, ale myślę, że
of course he didn't remember, but I think that
każdy z nas w miejscu, w którym
each of us in the place where
się urodził, a nawet nie, nie pamięta go,
was born, and not even, does not remember him,
to chętnie, chętnie, chętnie
I'm happy to, happy to, happy to.
pojedzie. I wtedy też się dowiedziałem o tym, że
he will go. And then I also found out about the fact that
o, o tym jego wielkim zbiorze
Oh, about his great collection.
filmów jazzowych.
jazz films.
Jeden z dwóch właściwie największych
One of the two actually biggest.
wtedy w Stanach Zjednoczonych.
then in the United States.
A z muzykami z Dniepropetrowska,
And with musicians from Dnipropetrovsk,
czy z jazz fanami był, no
Was he with jazz fans, well?
to się, oni się do, ja dostałem list
this is, they contact, I received a letter
kiedyś od Michaiła Dubileta
once from Mykhailo Dubilet
napisany po polsku,
written in Polish,
yyy, że on
uh, that he
chciałby współpracować, bo gdzieś on nas przeczytał.
He would like to collaborate because he read about us somewhere.
Być może po jakimś festiwalu, bo
Maybe after some festival, because
no, dla muzyków jazzowych
No, for jazz musicians.
radzieckich
Soviet
występ w Polsce, no to
a performance in Poland, well then
był już prawie jak występ na Zachodzie.
It was almost like a performance in the West.
Yyy, chętnie o tym opowiadali.
Umm, they were happy to talk about it.
Wiem, że Aleksiej Kuzniecow, taki właśnie kitarzysta,
I know that Aleksey Kuznetsov is just such a guitarist,
był na jednym z naszych spotkań. Być może
He was at one of our meetings. Perhaps.
on, być może ktoś jeszcze inny o tym wspomniał.
Yes, perhaps someone else mentioned it too.
No i zaprosiłem Michaiła
And I invited Mikhail.
na, na właśnie, no nasz festiwal.
Yes, yes, that's our festival.
Pamiętam.
I remember.
Yyy, przyjechał, był
Umm, he arrived, he was.
szczęśliwy, że się wyrwał, wyrwał
happy that he broke free, broke free
się, no bo akurat była pierestrojka,
well, because there was a perestroika at that time,
a Dnipropetrovsk był miastem
Dnipropetrovsk was a city.
częściowo zamkniętym, bo tam przemysł rakietowy
partially closed, because there is rocket industry there
radziecki właśnie
Soviet just
tam był skupiony.
He was focused there.
Do tej pory jest, na czym cierpi,
So far, there is something to suffer from,
cierpi Moskwa obecnie.
Moscow is suffering at the moment.
Yyy,
Umm,
potem zaprosili mnie na festiwal
Then they invited me to the festival.
jazzowy do Dnipropetrovska.
jazz to Dnipropetrovsk.
Chętnie pojechałem i powiem taką ciekawostkę,
I gladly went and I'll share an interesting fact.
przypomniała mi się dzisiaj.
She came to my mind today.
Yyy, to trwało dwa czy trzy dni, zespoły
Umm, it lasted two or three days, teams.
z całego Związku Radzieckiego zjechały.
They came from all over the Soviet Union.
Yyy, i potem dosiedzimy w tym brzegu,
Umm, and then we will sit on this bank.
i ja tak podszedłem, żeby
I approached like that, so that
no, oceniać
no, to assess
tak, jak to ze sceny było
just like it was on stage
słychać. A oni mówią,
You can hear it. And they say,
że nie, że pierwsza nagroda, pierwsza...
that no, that the first prize, the first...
Ja mówię, ale czemu? Słuchaj, mówią, bo jak oni wrócą
I'm saying, but why? Listen, they say, because when they come back.
tam na Czukotkę, czy gdzieś na Sahai,
there in Chukotka, or somewhere in the Sahara,
czy gdzieś indziej, bez pierwszego miejsca,
or somewhere else, without first place,
to ich wygoni ten dyrektor Domu Kultury
the director of the Cultural Center will drive them out
i nie będą mogli tego jazzu po swojemu,
and they won’t be able to have this jazz their way,
tak jakby grać.
as if to play.
I wszyscy wyjeżdżali, i taka była zasada
And everyone was leaving, and that was the rule.
na tych festiwalach jazzowych,
at these jazz festivals,
amatorskich oczywiście, bo muzycy jazzowi
amateur, of course, because jazz musicians
to była trochę inna kategoria,
it was a slightly different category,
i oni po prostu pomagali sobie w ten sposób,
and they were just helping each other in this way,
przyznając dyplomy,
awarding diplomas,
to nie były nagrody, dyplom z pierwszym miejscem,
it wasn't awards, a diploma with first place,
ewentualnie z drugim, żeby ten
possibly with the second one, so that this
dyrektor Domu Kultury, który
director of the Cultural Center who
nasłuchał jazzu, w ogóle nie umiał zareagować,
he listened to jazz, he couldn't react at all,
bo nie wiedział, co to jest, to ci młodzi tam grają,
because he didn't know what it is, it's those young people playing there,
ale oni byli dumni i mogli dzięki temu sobie
but they were proud and because of that they could
dalej, dalej grać.
keep playing.
I no, to jeszcze może wspomnę
And yes, I might as well mention
o tym, jak pomogłem
about how I helped
też grupie jazzfanów z Dniepropietrowska
also to a group of jazz fans from Dnipropetrovsk
i z Moskwy też, i ich przyjaciele
and from Moscow too, and their friends
przyjechać na Jazz Jamboree.
come to the Jazz Jamboree.
Właśnie już dzięki tej pierestrojce, kiedy się granicą
Thanks to this perestroika, when the border is...
otworzyły, pamiętam, poprosili
opened, I remember, they asked
mnie, no więc kupiłem bilety, jakiś hotel
Me, well I bought tickets, some hotel.
za tym, powiedziałem im, co mają przywieźć, żeby
So, I told them what to bring so that
sprzedać, żeby móc się tutaj
sell to be able to be here
utrzymać tam, bo wtedy,
to keep there, because then,
na przykład telewizory kolorowe wtedy były w Związku
For example, color televisions were then in the Union.
Radzieckim, a w Polsce w Pewexie, więc
Soviet, and in Poland at Pewex, so
więc, więc nie wiem,
so, so I don't know,
czy przywieźli telewizor, coś innego, ale w każdym razie
Did they bring the TV, something else, but in any case
dzięki temu udało się, no,
thanks to that, it worked out, well,
kilkunastoosobowej, dużej grupie szczęśliwych
a large group of happy several dozen people
ludzi, pamiętam, jak w pociągu w Warszawie wysiedli,
People, I remember how they got off the train in Warsaw,
to, no,
to, no,
czuli się tak, jak myśmy
they felt just like we did
się czuli pierwszy raz
felt it for the first time
jadąc na zachód
going west
jeszcze w kraju
still in the country
za żelazną kurtyną.
behind the iron curtain.
I to było bardzo sympatyczne.
And that was very nice.
Później te kontakty
Later those contacts
się w jakiś sposób urwały, ja też przestałem się jakby
they somehow broke off, I also kind of stopped
zajmować tak na bieżąco jazzem, jestem słuchaczem
to be currently engaged with jazz, I am a listener
generalnie, ale
generally, but
jeszcze
still
chciałem powiedzieć jedno, że jazz lat siedemdziesiątych,
I wanted to say one thing, that the jazz of the seventies,
osiemdziesiątych był też bardzo
the eighties was also very
polski, bardzo
Polish, very
bardzo mocny, tak bym powiedział, to była
very strong, I would say, it was
muzyka na bardzo wysokim poziomie,
music at a very high level,
czego dowodem był
which was evidenced by
nagrody na festiwalach europejskich,
awards at European festivals,
z czego były dowodem też
of what they were also a proof
i zaproszenia muzyków do braku School of Music
and invitations to musicians to the absence of the School of Music
pierwsi, to wtedy, w tych latach
first, that is then, in those years
już pojedynczy muzycy nasi
our individual musicians
się tam dostawali, dostawali stypendia.
they got there, they received scholarships.
No i wielu z tych muzyków,
Well, many of these musicians,
z tych muzyków i tych zespołów
from these musicians and these bands
właśnie w Koninie wystąpiło, także
it just took place in Konin, as well
moja rola była, no, w sumie taka, że pomogłem,
my role was, well, actually such that I helped,
pomogłem muzykom zagrać
I helped the musicians play.
i zarobić, a mieszkańcom
and earn, and for the residents
Konina posłuchać dobrego
Horse meat is good to listen to.
jazzu przez
jazz through
kilka lat.
a few years.
W festiwale jazzowym byłem na wszystkich
I have been to all the jazz festivals.
i to była absolutnie pierwsza liga muzyków.
And it was absolutely the first league of musicians.
To był, to był top.
That was it, that was the best.
Marek Napiórkowski
Marek Napiórkowski
i Artur Lesicki dorastali
And Artur Lesicki grew up.
dopiero, zresztą byli na naszych, jako uczestnicy
Only, besides, they were at ours, as participants.
na naszych warsztatach jazzowych,
at our jazz workshops,
tak, a tam już, no,
yes, and there already, well,
wstępowały gwiazdy, także
the stars were rising, too
szacunek.
respect.
No, Albert Strober, Marek Bliziński,
No, Albert Strober, Marek Bliziński,
prawda, tak,
truth, yes,
tak, tak, oni, no, na tych
yes, yes, they, well, on these
gitarach pokazywali rzeczywiście
They actually showed things on guitars.
fajną, bardzo różną muzykę.
cool, very different music.
I Ścierańscy, bracia Ścierańscy.
The Ścierański brothers.
Tak, tak, tak.
Yes, yes, yes.
Dobrze?
Good?
Gitarę, no właśnie,
The guitar, exactly,
ale panie Andrzeju, ale to, ja nie pamiętam, żeby pan
But Mr. Andrzej, I don't remember you...
mnie do tego namówił, na tych gitarzystów.
He persuaded me to that, to those guitarists.
No.
No.
Żartuję.
I'm joking.
Ale się dobrze zbiegło, bo pan...
But what a coincidence, because you...
Intuicyjnie pan mnie wyczuł, że ja jestem fanem
You intuitively sensed that I am a fan.
gitary w ogóle, w szerokim zrozumieniu
guitars in general, in a broad understanding
i tak to, i tak to wyszło.
It turned out like this anyway.
Pamiętam, że miał pan nawet pomysł, żeby,
I remember that you even had the idea to,
żeby zrobić jakiś krótki film, jak
to make a short film, how
grają młodzi dzieciaczki, jak zaczynają,
young kids are playing, as they start,
z piłkami ruszać, tak, a potem mistrzowie
move with the balls, yes, and then the champions
grają, no ale nie zrobił pan tego.
They are playing, but you didn't do that.
A ja nie pamiętam.
And I don't remember.
A ja się nie dziwię, bo ja też już,
And I am not surprised, because I too already,
bo ja też już nie pamiętam wielu rzeczy.
because I also don't remember many things anymore.
Także, no, tyle jakby mojego udziału
So, well, that's about my involvement.
w tym, w tych latach osiemdziesiątych
in this, in the 1980s
w życiu jazzowym.
in the jazz life.
I właśnie te wszystkie festiwale, te wszystkie wydarzenia,
And it's all these festivals, all these events,
tych wszystkich artystów chłonął Marto,
Marta absorbed all those artists,
twój tata, chłonął na tyle
your dad, absorbed enough
prężnie, że w jego głowie w którymś momencie
vigorously, that at some point in his head
złożył, złożyła się
he submitted, she submitted
ta idea, żeby
this idea, to
zrobić festiwal.
to hold a festival.
I tak powstały Jazzonalia, te lata dziewięćdziesiąt cztery,
And thus Jazzonalia was created, in the year ninety-four,
dziewięćdziesiąt pięć to są te
ninety-five is these
pierwsze edycje. Ty chyba z pierwszej
first editions. You must be from the first one.
ręki najlepiej pamiętasz, jak
"you best remember with your hands how"
ten festiwal powstawał.
this festival was created.
Tak, tak, tak mi się wydaje
Yes, yes, yes, I think so.
chyba też, zresztą tak mówiłaś, ideą
I think so too, besides you said that, the idea
twojego taty było to, żeby Jazzonalia
Your dad's was to have Jazzonalia.
odbywały się wiosną, kiedy
took place in the spring, when
świat budzi się do życia,
the world awakens to life,
my otwieramy się na nowe i chyba
we are opening up to new things and maybe
to otwieranie się na nowe to była taka
It's opening up to new things, that was such a
ta najważniejsza idea, która przyświecała
that most important idea that guided
Jazzonalem. Jak pamiętasz te, te pierwsze
I was jazzed. Do you remember those, the first ones?
edycje? Tam z dziewięćdziesiątego czwartego chyba
editions? I think from nineteen ninety-four.
się nic nie zachowało, natomiast
nothing has been preserved, however
dziewięćdziesiąty piąty rok to już chyba
The ninety-fifth year is probably already
bardzo dobrze masz udokumentowany i
very well documented and
pamiętasz go świetnie.
You remember him well.
Tak, tak, oczywiście ja uczestniczyłam
Yes, yes, of course I participated.
w całym tym procesie, najpierw
In this entire process, first
obserwując to, co tata robi, a później
watching what dad does, and then
aktywnie w tym uczestnicząc,
actively participating in this,
bo ja byłam wtedy nastolatką,
because I was a teenager then,
ale już taką starszą,
but an older one already,
chodziłam do szkoły muzycznej, bo jestem
I went to music school because I am
absolwentką naszej szkoły muzycznej w Koninie
a graduate of our music school in Konin
i jak najbardziej interesowałam się
I was indeed very interested.
muzyką różnymi gatunkami.
music of various genres.
Bardzo chciałam grać jazz, nie było to jeszcze
I really wanted to play jazz, but it wasn't yet.
wtedy możliwe, chociaż
then possible, although
w soboty
on Saturdays
grywaliśmy różne
we played various
utwory jazzowe z zespołem,
jazz pieces with a band,
zdarzało nam się
it happened to us
i
I
no tata był niezwykłym pasjonatem,
Well, dad was an extraordinary enthusiast,
melomanem i naprawdę
a music lover and really
bardzo mu zależało, żeby tutaj
he really cared about being here
w Koninie ten jazz znowu,
in Konin, this jazz again,
znowu istniał i to się jakoś
again it existed and it somehow
rozwijało, rozkwitało.
it was developing, it was flourishing.
Faktycznie wiosna to
Indeed, spring is
taka pora, kiedy no wszyscy budzimy się
It's that time when we all wake up.
do życia, jakaś nadzieja się pojawia,
to life, some hope emerges,
na nowe, na zmiany
for the new, for the changes
i
i
tacie ewidentnie to kojarzyło
Dad clearly associated it with something.
się z muzyką jazzową, więc właśnie
with jazz music, so there you go
dlatego taki termin został wybrany.
That is why such a date was chosen.
Najczęściej te
Most often these
pierwsze edycje
first editions
odbywały się w maju, w czerwcu.
took place in May, in June.
Także już w sumie na progu
So already at the threshold.
lata, ale jak najbardziej
Years, but definitely.
pełne były takiej
they were full of such
pozytywnej, dobrej energii.
positive, good energy.
Już pierwsza edycja
Already the first edition.
przyniosła nam
she brought us
gwiazdy dużego formatu,
big-name stars,
natomiast to co mamy
on the other hand, what we have
udokumentowane, edycja z
documented, edition from
dziewięćdziesiątego piątego roku,
ninety-fifth year,
to już ogromne
that's already huge
no bardzo ważne nazwiska,
well, very important names,
bardzo ważne zespoły, wcześniej
very important teams, earlier
już wspominane przez panów,
already mentioned by the gentlemen,
chociażby Jarosław Śmietana,
even Jarosław Śmietana,
z którym zresztą mój tata później
with whom my dad later
się zaprzyjaźnił,
made friends,
prowizorka Jazz Band, no to bez dwóch
Jazz Band improvised, so without a doubt.
zdań, Super Duo,
sentences, Super Duo,
Modern Swing Trio,
Modern Swing Trio,
Dixieland Band,
Dixieland Band
i już przy tej edycji mieliśmy
and already at this edition, we had
gości z zagranicy,
foreign guests,
był Gregorowicz Trio
there was Gregorowicz Trio
i
i
oczywiście wisienka na torcie
of course, the cherry on top
Jan Ptaszyn-Wróblewski
Jan Ptaszyn-Wróblewski
i brat Terry
and brother Terry
z Joachimem Mentzlem.
with Joachim Mentzel.
Także już
So now already.
sama ta
just this
lista nazwisk
list of names
mówi dużo o tym,
talks a lot about it,
jaki to był zamysł,
what was the intention,
jaki rozmach
what a scope
i jakie miał mój tata aspiracje,
And what aspirations did my dad have,
jeśli chodzi o organizowanie tego festiwalu
when it comes to organizing this festival
i tak jak wspomniałam wcześniej,
and as I mentioned earlier,
temu również towarzyszyło Jam Session,
it was also accompanied by a Jam Session,
festiwal trwał dwa dni,
the festival lasted two days,
więc te dwa
so these two
wieczory z Jam Session,
evenings with Jam Session,
gdzie artyści profesjonalni
where are the professional artists
muzykowali i
they were making music and
również z tymi młodymi z Konina
also with those young people from Konin
i nie tylko,
and not only,
no na pewno się zapisały w pamięci
Well, they definitely got saved in memory.
bardzo wielu uczestników
many participants
i
I
myślę, że
I think that
każdy z nas czekał
each of us was waiting
na ten festiwal. Ja pamiętam, że
for this festival. I remember that
ja w ten sposób w ogóle
I in this way at all
jakby wykonałam
as if I had done it
bakcyla, jeśli chodzi o
bacteria, when it comes to
pracę związaną
work related
z kulturą, ze sztuką,
with culture, with art,
bo atmosfera była wybitna,
because the atmosphere was outstanding,
ale też widzieliśmy od razu, jakie to
but we also saw right away what it was
robi wrażenie na publiczności,
it makes an impression on the audience,
jak się ta pasja
how is this passion
rozszerza
expands
na kolejne osoby,
to the next people,
kolejne pokolenia. Widzieliśmy to po osobach,
subsequent generations. We saw it in people,
które do nas wracały później po roku,
which later returned to us after a year,
które w międzyczasie zaczynały muzykować,
which in the meantime started to make music,
zaczynały zakładać swoje zespoły,
they started to form their own bands,
zaczynały ćwiczyć,
they started to practice,
sugerować tacie,
suggest to dad,
aby organizował takie Jam Session
so that he would organize such Jam Sessions
częściej i zresztą
more often and besides
ojciec temu ulegał jak najbardziej.
Father definitely yielded to that.
Nie tylko organizował Jazzomalia,
Not only did he organize Jazzomalia,
ale również pojedyncze koncerty jazzowe
but also individual jazz concerts
artystów.
artists.
Najczęściej to się odbywało w Klubie Hutnik,
Most often it took place at the Hutnik Club,
ale nie tylko, w innych domach kultury
but not only in other cultural centers
również, więc tych imprez
also, so these events
tylko organizowanych przez mojego
only organized by my
tatę przybywało, było ich
There were more and more fathers, there were many of them.
no sporo
well, quite a lot
w ciągu roku.
within a year.
Jesienią organizował Bluesonalia,
In the autumn, he organized Bluesonalia,
to był troszkę inny kierunek
It was a slightly different direction.
muzyczny, też
musical, too
wedle zainteresowań i pasji mojego ojca,
according to my father's interests and passions,
a wiosna była zdominowana
and spring was dominated
przez jazz.
through jazz.
I myślę, że
And I think that
jak najbardziej
absolutely
to, że on był
that he was
charyzmatyczną postacią,
a charismatic figure,
która bardzo wierzyła w to,
who strongly believed in it,
jak ta muzyka
how is this music
może wpływać na rozwój całej
may influence the development of the whole
społeczności, przełożyło się
community, translated into
właśnie
exactly
na te efekty, o których panowie
about the effects that you gentlemen
wspomnieli wcześniej. Ponieważ
they mentioned earlier. Because
ta młodzież, która uczyła się w szkole muzycznej,
the youth who studied at the music school,
ta młodzież, która nie uczyła się w szkole muzycznej,
that youth who did not study at a music school,
ale muzykowała, muzykowała również
but she played music, she also played music
w domach kultury naszych, chociażby
in our cultural centers, for example
w Końskim Domu Kultury,
in the Horse Culture House,
czy w Młodzieżowym Domu Kultury,
Is there a Youth Cultural Center,
czy przychodziła do Oscardu,
Did she come to Oscardu?
miała z czego czerpać.
she had plenty to draw from.
Miała z czego czerpać wzorce,
She had sources to draw from.
inspiracje,
inspirations,
my sami, bo ja również muzykowałam
It was just us, because I also made music.
w takich zespołach, stawialiśmy
in such teams, we set up
sobie za cel podciągnięcie
set a goal for self-improvement
swoich umiejętności.
their skills.
To było dla nas okno na świat,
It was a window to the world for us,
bo słuchaliśmy najlepszych,
because we listened to the best,
zadawaliśmy pytania,
we asked questions,
szukaliśmy później różnych inspiracji
We later looked for various inspirations.
muzycznych i
musical and
dopiero później, kiedy internet
only later, when the internet
zaczął być popularny i mieliśmy
he started to become popular and we had
łatwiejszy dostęp do nagrań,
easier access to recordings,
no stało się to dużo łatwiejsze, ale wtedy
well, it has become much easier, but then
pożyczaliśmy sobie płyty,
we used to borrow each other's albums,
winyle i tak dalej. Mój ojciec miał również
vinyl and so on. My father also had
niesamowitą kolekcję płyt,
an amazing collection of records,
zresztą jego koledzy melomanii
besides, his colleagues the music lovers
także, więc ci, którzy
so, therefore those who
przyjeżdżali do Konina, to też jest ciekawy wątek,
they would come to Konin, that is also an interesting topic,
przywozili ze sobą
they brought with them
różne smaczki muzyczne,
various musical treats,
jazzowe, różne
jazz, various
płyty, do których nie mieliśmy
albums that we didn't have
dostępu wcześniej, więc
access earlier, so
to też była okazja
that was also an opportunity
do przegrania takiego materiału,
to lose such material,
słuchania później
listening later
i uczenia się.
and learning.
Pan Leszek był pierwszy, chciałby
Mr. Leszek was first, he would like to.
coś dopowiedzieć, bardzo proszę.
Please add something, if you would.
Męcel, o tym nie mówiłem,
Męcel, I didn't mention that.
wcześniej jeszcze rozmawialiśmy
we talked earlier
o Krzysztofie Czopie,
About Krzysztof Czop,
który na warsztatach
which at the workshops
jazzowych w Chodzieży chyba,
jazz festivals in Chodzież probably,
w drugiej połowie lat osiemdziesiątych
in the second half of the 1980s
spotkał się z Joachimem
met with Joachim
Męclem i Marcinem Jarem.
With Męclem and Marcin Jarem.
To jest perkusista, poparł z Bydgoszczy.
This is a drummer, he supported from Bydgoszcz.
I nie wiem jak to się, nie pamiętam
And I don't know how it is, I don't remember.
jak to się stało, ale w każdym razie
how it happened, but in any case
ta trójka
that trio
zaczęła ćwiczyć w Koninie.
She started training in Konin.
Znaczy ja pamiętam tylko tyle, że im pomogłem,
I only remember that I helped them.
że właśnie dyrektor Domu Kultury się
that the director of the Cultural Center has just
zgodził, żeby oni mogli się spotykać.
he agreed that they could meet.
Perkusja
Drumming
była, Marcin Jarem
she was, Marcin Jarem
z Bydgoszczy nie musiał jej przywozić. Pianino
He didn't have to bring it from Bydgoszcz. The piano.
Joachim Męcel miał na miejscu.
Joachim Męcel was on site.
Krzysztof Czop grał na kontrabasie.
Krzysztof Czop played the double bass.
I to pamiętam, że
And I remember that
początek 1987 roku
the beginning of 1987
to jest właśnie początek profesjonalnej
this is just the beginning of professionalism
kariery Joachima Męcla.
the career of Joachim Męcle.
Właśnie w trio in jazz, tak się nazywał ten zespół.
It was called Trio in Jazz, that was the name of the band.
Krzysztof Czop
Krzysztof Czop
później zrezygnował jakby
later he resigned as if
z uprawiania muzyki.
from making music.
Natomiast i Joachim Męcle, który teraz jest
However, Joachim Męcle, who is now
bracią bardzo, że tak powiem znaną
brotherhood very much, so to speak, well-known
w świecie jazzowym. I Marcin Jan,
in the jazz world. And Marcin Jan,
który jest jeden z najlepszych perkusistów
who is one of the best drummers
w tej chwili od wielu lat polskich.
At this moment, for many years Polish.
Zaczynali w Koninie.
They started in Konin.
Dzięki temu, że w Kadeku po prostu mogli
Thanks to the fact that they could just in Kadek
ćwiczyć. A jeszcze
to practice. And yet
podam taką ciekawostkę.
I'll share an interesting fact.
Konin miał, nie wiem czy nie
Konin had, I don't know if it didn't.
wypowiedział umowy z Bryjańskiem.
terminated the contract with Bryjański.
Wymianę ze współpracy.
Exchange from collaboration.
I kiedyś tu pojechała grupa,
And once a group went there.
silna grupa kulturalna właśnie
a strong cultural group just
nawet obryjańska. I udało mi się chłopaków
even Obryjańska. And I managed to get the boys.
tam wcisnąć.
press it there.
I powiedzieli, że to co oni grali to
And they said that what they played was
dla tych oficjeli bryjańskich
for those Bryansk officials
nie bardzo wiedziano co z nimi zrobić.
It wasn't really known what to do with them.
Jak ten jazz
How about that jazz?
taki program
such a program
bardzo oficjalny, poważny
very formal, serious
i tak dalej. I w końcu powiedziano, że
and so on. And finally, it was said that
tam jest jakiś amfiteatr, a to wy sobie tam grajcie,
there is some amphitheater, and you can play there.
ćwiczcie, a ta poważna muzyka,
practice, and that serious music,
ta dobra muzyka to będzie
this good music is going to be
my ją oficjalnie będziemy prezentować.
We will officially present her.
I Marcin mówił, że
And Marcin said that
i Joachim, że świetnie tam ludzie
and Joachim, that the people there are great
przychodzili i słuchali. I oni po prostu mogli sobie
they came and listened. And they could simply
podżazzować przez te kilka dni
to subtweet for these few days
w Brańsku. Przez ileś godzin dziennie.
in Brańsk. For several hours a day.
Nie musieli przyjeżdżać do Konina i
They didn't have to come to Konin and
powiedzmy czy jeden dzień, czy wyjeżdżać, czy nocowali gdzieś.
Let's say whether to leave for one day or to stay overnight somewhere.
Tylko po prostu przez ileś, te dwa, czy trzy
Just simply for a while, these two or three.
dni w Brańsku non stop sobie
days in Brańsk non-stop for myself
w tym amfiteatrze po prostu
in this amphitheater simply
grali. Także
they played. Also
Konin tak, tutaj pani wspomniała, że
Konin yes, here you mentioned that
i Krzysztof też, że nie tylko, że muzycy
And Krzysztof too, that not only the musicians.
spoza Konina tutaj też
from outside Konin here too
zaczynali. No
They were just starting. No
i możemy powiedzieć, że bardzo dobrze, że tutaj
And we can say that it's very good that we are here.
że im daliśmy taką możliwość, no bo w tej chwili
that we gave them such an opportunity, because right now
są gwiazdami
they are stars
polskiego jazzu.
Polish jazz.
Nie byłbym sobą,
I wouldn't be myself,
gdybym nie przywołał w tym momencie
if I hadn't called at this moment
skronikarskiego obowiązku, tak?
Of the skronikarskiego duty, right?
Jednej postaci, mianowicie osoby
One character, namely a person.
Pawła Zielaka.
Paweł Zielak.
Krzysztof, wiedząc, że to jest
Krzysztof, knowing that this is
nietuzinkowy muzyk, przygarnął go
an extraordinary musician took him in
do nas, do siebie. To jest nasz
to us, to each other. This is ours
nasz wielki nabytek, bym powiedział.
our great acquisition, I would say.
Pan dyrektor słyszy, jak ja się
The director hears how I am.
identyfikuję już, prawda? Ze szkołą mocno.
I already identify, right? With school quite strongly.
Paweł Zielak
Paweł Zielak
jest zupełnie, zupełnie
is completely, completely
fantastycznym muzykiem.
a fantastic musician.
Fantastycznym muzykiem. Ja jak słucham, jak Paweł
A fantastic musician. I, when I listen, like Paweł.
gra na saksofonie, to
playing the saxophone, is
ja mam doznania, które nie potrafię
I have experiences that I cannot understand.
określić, a wstydzę
to define, but I am ashamed
się powiedzieć, bo może znalazłbym
I could say, because maybe I would find.
słowo właściwe, ale
the right word, but
to jest niezwykły muzyk. Rzeczywiście kompozytor,
this is an extraordinary musician. Indeed a composer,
aranżer i
arranger and
do tego jeszcze świetny pedagog. Także
and also a great educator. So
myślę, że... I on nie powiedział jeszcze
I think that... And he hasn't said it yet.
ostatniego słowa.
the last word.
Jeszcze usłyszymy, myślę, o Pawle dużo.
We will hear a lot about Paweł, I think.
Marta wywołała raz jeszcze temat
Marta brought up the topic once again.
szkół muzycznych,
music schools,
w zasadzie szkoły muzycznej. Panie dyrektorze, pani
In fact, the music school. Mr. Director, ma'am.
Krzysztofie.
Krzysztof.
W konińskiej szkole muzycznej jazz
In the music school in Konin, jazz.
długo uchodził za,
long remained considered as,
i tutaj cytat,
and here is the quote,
niegodny poważnych muzyków.
unworthy of serious musicians.
Co takiego się stało,
What happened?
że koniec końców
that in the end
zmieniono nastawienie do
the attitude towards has been changed to
jazzu w szkołach muzycznych,
jazz in music schools,
czy już mówiąc konkretnie w naszej
Are they already speaking specifically in our...
konińskiej szkole muzycznej? Ja myślę,
at the Konin Music School? I think,
że nie chodzi o konińską szkołę muzyczną,
that it is not about the Konin music school,
tylko o
just about
szkołę, jakby kształcenie artystyczne
school, as if artistic education
w Polsce,
in Poland,
że muzyka jazzowa traktowana była
that jazz music was treated
zawsze jako
always as
coś innego,
something different,
nawet to co Andrzej wspomniał,
even what Andrzej mentioned,
że ona jakby teraz dopiero formalizuje się
that she is now just formalizing it
w pewien sposób, że
in a way that
na początku trafiła do jednej akademii, później do wielu
At first, she ended up in one academy, then in many.
akademii, później pojawił się studium
of the academy, later a study appeared
w Warszawie, a teraz jest
in Warsaw, and now it is
sieć szkół w Polsce, która kształci na poziomie
a network of schools in Poland that provides education at the level of
średnim
average
jazz, ale tak naprawdę to nie tylko
Jazz, but in reality, it's not just that.
jazz, ale jakby
jazz, but like
przygotowuje się muzyków
prepares the musicians
do grania muzyki rozrywkowej,
for playing entertainment music,
szeroko pojętej, no w naszym
broadly understood, well in our
takim świecie, gdzie muzyka
in a world where music
różnego typu
various types
funkcjonuje na co dzień, to
it functions on a daily basis, then
tak przygotowani artyści myślę,
I think artists prepared like that,
że gwarantują albo mogą
that they guarantee or can
zagwarantować nam muzykę na
guarantee us music for
najwyższym poziomie, stąd jakby
at the highest level, hence as if
ta obecność na każdym poziomie
this presence at every level
edukacji muzycznej
music education
akurat jazzu.
just about jazz.
Ja akurat się z tym nie zgadzam, że
I don't actually agree with that, that
bo to być może rzeczywiście
because it may indeed be
takie
such
takie poglądy mogły gdzieś pojawiać się,
such views may have appeared somewhere,
natomiast to co przez cały czas
however, what all the time
mówię, że
I say that
jakby praktycznie
as if practically
od początku funkcjonowania szkoły
since the beginning of the school's operation
była możliwość
there was a possibility
wykonywania tej muzyki
performing this music
wielu nauczycieli
many teachers
grało tę muzykę
played this music
z pasją albo dla przyjemności
with passion or for pleasure
tak jak na przykład dyrektor Skalska
just like for example Director Skalska
absolutnie dla przyjemności
absolutely for pleasure
jakieś standardy sobie potrafiła zagrać, ale
she could play some standards, but
pracował Krzysiu Żabierek, który jak Andrzej
Krzysiek Żabierek worked, who like Andrzej
mówi, nawet Bacha grał swingując,
He says that even Bach played swinging.
czy mój nauczyciel
Is my teacher?
Jurek Sobiś, który
Jurek Sobiś, who
absolutnie miał
absolutely had
duży, duży
big, big
duże umiejętności
great skills
do wykonywania muzyki jazzowej, nigdy tego nie grał
for performing jazz music, he has never played it
zawodowo, jeżeli już to tylko
professionally, if at all only
dla przyjemności.
for pleasure.
Natomiast
On the other hand
ta muzyka, czy Lidka
this music, or Lidka
Jędraszewska, to były osoby, które jakby
Jędraszewska, these were people who as if
tę muzykę jazzową,
this jazz music,
rozrywkową chętnie wykonywały
they willingly performed entertainment
i też jakby to, że pojawiali się cały czas
and also the fact that they kept appearing all the time
uczniowie, którzy grali
students who played
tę muzykę, powoduje, że ona jakby
this music makes it seem like it
miała swój jakbyś taki
she had her own kind of
niszowy może, ale nurt
niche maybe, but the current
nieformalny na pewno
definitely informal
i tu ja się z tą opinią
I agree with that opinion.
nie zgadzam. No oczywiście, że ktoś może
I disagree. Well, of course someone can.
powiedzieć, że akurat
to say that just
nie lubię tego, albo to nie ma
I don't like this, or it doesn't exist.
nawet jakiegoś znaczenia. Myślę, że jaka to
even some kind of meaning. I think that what it is
z nieznajomości tematu, a
due to a lack of knowledge about the subject, and
ponadto również to,
moreover, it is also that,
że ta muzyka jest do grania wcale niełatwa.
that this music is not easy to play at all.
Ona jest jednak trudna,
She is difficult, however.
żeby zagrać
to play
coś, zaimproizować,
something, to improvise,
trzeba mieć dużo warsztatu. Uczniowie kończąc
You need to have a lot of workshops. Students finishing...
pierwszy stopień często w ogóle nie mają pojęcia
first grade students often have no idea at all
co zrobić, jeżeli
what to do if
mieliby zagrać jakiegoś bluesa,
they would play some blues,
to po prostu nie mają zwykłych umiejętności, więc
they simply don't have basic skills, so
ten warsztat jest potrzebny,
this workshop is needed,
stąd ta muzyka do szkół średnich
hence this music for high schools
trafiła tak późno
it arrived so late
i tak naprawdę
and actually
uczniowie muszą być
students must be
rzeczywiście dobrze przygotowani, więc
indeed well prepared, so
ja tutaj mam trochę inne
I have a bit different here.
zdanie na temat tego,
a sentence about this,
jakby argumentuję to tym, że
I argue this by stating that
fakty przeczą tej tezie, także
the facts contradict this thesis, so
wtrzymajmy się tego.
Let's stick to that.
Pan Leszek
Mr. Leszek
po pierwsze, to poproszę, pan Miloszku.
First of all, I would like to ask for Mr. Milosz.
Nie wiem, kto był dyrektorem Szkoły Muzycznej
I don't know who the director of the Music School was.
w 85 roku, ale tutaj właśnie mam
in '85, but here I actually have
informację na kartce, że na przełomie lipca
information on the note that at the turn of July
i sierpnia przez 10 dni były
and in August there were 10 days
w Gnieźnie był piknik
There was a picnic in Gniezno.
dyksylendowy i w nim
dyslexic and in it
uczestniczyła Grupa Dyksylendowa
The Dysylend Group participated.
Szkoły Muzycznej. Mam 85
Music School. I am 85.
rok i już wtedy
a year and even then
można powiedzieć, że znalazło się w szkole
It can be said that it was found in school.
oficjalna nazwa Grupa Dyksylendowa Szkoły Muzycznej.
official name of the Dixieland Group of the Music School.
Było to
It was
w Gnieźnie. A to absolutnie chyba nie był
in Gniezno. And that absolutely probably wasn't
jazzman, bo to był Rysiu Pecelorowicz
jazzman, because it was Rysiu Pecelorowicz
pewnie dyrektorem w tym czasie.
probably the director at that time.
Ale w każdym razie mamy, ale w każdym razie
But anyway, we have, but anyway.
była grupa muzyków, była grupa muzyków,
there was a group of musicians, there was a group of musicians,
która troszeczkę
which is a little bit
już jazzowała i pojechała.
She already jazzed up and left.
Tak, tak. Także 40 prawie lat temu, prawda?
Yes, yes. Almost 40 years ago, right?
Już szkoła pozwalała
The school was already allowing.
i dawała możliwość. Dziękuję bardzo, że
And it gave the opportunity. Thank you very much that
poparłeś tutaj moją...
you supported my...
Dlatego właśnie z przyjemnością
That's why I am pleased.
to przeczytałem.
I have read it.
Ja mogę tylko powiedzieć, ze swojego doświadczenia
I can only say from my experience.
jako absolwentka właśnie naszej szkoły,
as a graduate of our school,
szkoły muzycznej,
music school,
że jazz jak najbardziej był obecny.
that jazz was definitely present.
Mimo, że ja kończyłam w tych czasach, kiedy tego wydziału jazzu
Although I graduated during the time when the jazz department was...
w średniej szkole muzycznej nie było,
there was none in the music high school,
to miałam przyjemność przez dwa lata
I had the pleasure for two years.
być pod opieką
to be under care
merytoryczną
substantive
pana ówczesnego dyrektora
the then director Mr.
Jerzego Sobisia, wspomnianego.
Jerzy Sobieski, mentioned.
I nasze lekcje
And our lessons
grałam wtedy na fagocie, bo drugi
I was playing the bassoon then, because the second one.
stopień kończyłam w klasie fagotu, pierwszy
I graduated with a degree in bassoon, first class.
w violoncelli.
in the cello.
Zaczynaliśmy zawsze improwizacją.
We always started with improvisation.
Zawsze improwizacją jazzową. I to właśnie
Always with jazz improvisation. And that's exactly it.
pan Jerzy Sobiś
Mr. Jerzy Sobiś
nauczył mnie tego warsztatu.
He taught me this workshop.
Znaczy, dał mi podwaliny ku temu, żeby
I mean, he gave me the groundwork for that so that
improwizować
to improvise
jazz...
jazz...
żeby improwizować właśnie w tym gatunku.
to improvise specifically in this genre.
I
I
dlaczego o tym mówię? Dlatego, że
Why am I saying this? Because
ja wiem, jak niesamowity progres
I know how amazing progress is.
zrobiłam właśnie wtedy,
I just did it then.
w tym czasie, kiedy miałam zajęcia
during the time I had classes
z panem Sobisiem,
with Mr. Sobień,
ponieważ połączył dwie metody.
because he combined two methods.
Ja oczywiście grałam klasyczny repertuar,
I of course played the classical repertoire,
ale wprowadził te elementy jazzu
but he introduced those elements of jazz
do mojego...
to my...
do mojego rozwoju.
to my development.
Użył tych metod pedagogicznych
He used these pedagogical methods.
i to się spotkało...
and it came together…
przynajmniej w moim przypadku akurat
at least in my case specifically
trafił
hit
w dziesiątkę, bo ja nie dość, że
right on the mark, because not only am I
zaczęłam zupełnie inaczej patrzeć na ten instrument,
I began to look at this instrument in a completely different way,
to w ogóle zaczęłam muzykować.
I actually started to make music.
Zaczęłam próbować improwizować.
I started trying to improvise.
Potem właśnie stworzyliśmy zespół,
Then we just created a team,
który zaczął
which started
grać jakieś jazzowe
play some jazz
utwory.
works.
Mimo, że nasz główny
Although our main
sport to była muzyka klasyczna oczywiście
sport was classical music, of course
ten, którym podążaliśmy
the one we followed
wówczas.
then.
I to jeszcze wracając
And then coming back
do tego wątku, o którym mówił
to the thread he mentioned
pan Andrzej,
Mr. Andrzej,
że
that
uważa, że prawdopodobnie
he believes that probably
to się jakoś tam połączy,
it will somehow connect.
przepleci i będzie z tego amalgamat.
It will be intertwined and it will be an amalgam.
Ja widząc
I seeing
po sobie, jak to mi
After myself, how it is for me
pozwoliło rozwinąć skrzydła, myślę, że
allowed me to spread my wings, I think that
ten kierunek byłby zasadny,
this direction would be justified,
żeby wprowadzić ten
to introduce this
więcej jazzu również
more jazz too
dla osób, które
for people who
studiują klasykę.
they study classics.
Ja mam podręcznik,
I have the textbook.
którym się posługuję i
which I use and
on powstał chyba 10 lat temu,
It was created about 10 years ago.
ten podręcznik. I tam są
this textbook. And there are
już na gitarze
already on the guitar
klasycznej elementy improwizacji
elements of classical improvisation
od początku, od pierwszych lekcji.
From the beginning, from the first lessons.
To jest ten wpływ jazzu.
This is the influence of jazz.
Wszędzie jest na gitarze klasycznej,
Everywhere there is on the classical guitar,
wszędzie już, w akademiach, w szkołach średnich,
everywhere now, in academies, in high schools,
w pierwszym stopniu
in the first degree
jest już propedeutyka
There is already a propedeutics.
improwizacji.
improvisation.
I muzycy muszą improwizować.
And the musicians must improvise.
Czują się ubości
They feel poorer.
bez tej fantastycznej
without this fantastic
umiejętności, jaką jest
a skill, which is
improwizacja.
improvisation.
Szanowni goście,
Dear guests,
to się wytnie?
Will it be cut out?
Jak dobrze, że możemy.
How good that we can.
Niech będzie.
Let it be.
Będzie hit.
It will be a hit.
Będzie hit internetu.
It will be a hit on the internet.
Jak dobrze,
How good,
że możemy to wyciąć, prawda Mateusz?
That we can cut this out, right Mateusz?
Ale nie musimy.
But we don't have to.
Zrobimy...
We'll do...
To jest moja improwizacja.
This is my improvisation.
Szanowni państwo,
Dear Sir or Madam,
powoli zbliżamy się do końca naszego spotkania,
we are slowly approaching the end of our meeting,
ale pozwolę sobie jeszcze wrócić do
but I will allow myself to return to
tego tematu, dla którego się tutaj spotkaliśmy,
this topic, for which we have gathered here,
a mianowicie do samych
namely to the very
jazzonaliów. Na czym
jazzonaliów. On what
według was polega fenomen
According to you, what does the phenomenon consist of?
tego festiwalu? Bo pani
this festival? Because ma'am
dyrektor Justyna Kałożyńska mówi o tym,
Director Justyna Kałożyńska talks about this,
że mimo, że jest to festiwal
that although it is a festival
mały, można powiedzieć butikowy,
small, you could say boutique-like,
jak to się powszechnie teraz
how it is commonly now
mówi, no dorobił się
He says, well, he has made it.
wiernego grona słuchaczy i wyrobił sobie
a loyal audience and established himself
przez te trzy dekady taką markę już
for these three decades such a brand already
nie tylko w Koninie jako jedno z
not only in Konin as one of
najważniejszych wydarzeń kulturalnych w sezonie,
the most important cultural events of the season,
ale także w naszej części Wielkopolski,
but also in our part of Greater Poland,
jeśli nie dalej.
if not further.
Na czym waszym zdaniem
In your opinion,
fenomen tego festiwalu
the phenomenon of this festival
polega, Marto?
What does it depend on, Marta?
Ja myślę, że
I think that
w połączeniu takich dwóch elementów, po pierwsze
in the combination of such two elements, firstly
zawsze mamy
we always have
do czynienia z najlepszą muzyką,
dealing with the best music,
jakiej można w danym momencie posłuchać,
what can be listened to at that moment,
czyli tu jest,
so here it is,
wchodzi kryterium jakości,
the quality criterion enters,
a druga rzecz,
and the second thing,
bardzo ważna, niesamowita
very important, amazing
atmosfera tego festiwalu, to znaczy
the atmosphere of this festival, that is
wszyscy organizatorzy przez
all organizers through
lata, od początku, od kiedy
years, from the beginning, since when
powstał festiwal,
a festival was created,
z panią dyrektor Justyną Kałożyńską
with the director Justyna Kałożyńska
włącznie, starają się, aby
including, they try to, so that
ten festiwal miał niesamowitą
this festival was amazing
ciepłą atmosferę,
a warm atmosphere,
aby sprawiał, że ludzie chcą
to make people want
tutaj wracać, chcą
They want to come back here.
tę muzykę poznawać,
to get to know this music,
przy okazji pogłębiając
while deepening
więzi między sobą,
bonds between each other,
poznając artystów
meeting the artists
lepiej i myślę,
better, and I think,
że dlatego ten festiwal jest
that's why this festival exists
tak ważny na mapie
so important on the map
Polski, na mapie Wielkopolski,
Polish, on the map of Greater Poland,
bo tylko u nas
because only with us
można poczuć
one can feel
się jak w domu,
make yourself at home,
to znaczy muzyka tutaj
it means music here
wybrzmiewa
resonates
w taki komfortowy sposób,
in such a comfortable way,
że wszyscy czujemy się tutaj
that we all feel here
dobrze i
well and
chcielibyśmy
we would like
ten fragment
this fragment
zabrać ze sobą i zanieść
take with you and carry
dalej, przekazać innym,
further, pass it on to others,
zanieść dalej do swoich
take it further to your own
domów i myślę, że dlatego
houses and I think that’s why
ten festiwal jest
this festival is
wyjątkowym, magicznym festiwalem.
a unique, magical festival.
Jakość, atmosfera,
Quality, atmosphere,
panie Andrzeju, co by pan jeszcze dopowiedział?
Mr. Andrzej, what would you add?
Nie mogę się wypowiadać, bo sporadycznie
I can't comment because I do it occasionally.
uczestniczę w festiwalach,
I participate in festivals,
wybiórczo, o tak
selectively, oh yes
powiedzmy, natomiast wiem,
let's say, however, I know,
że moi przyjaciele
that my friends
z całej Polski
from all over Poland
znają ten festiwal jazzmenii
They know this festival, jazz musicians.
i nie tylko jazzmenii, a bo
and not just jazz musicians, because
u was już dawno było, bo u was to jest
It was a long time ago with you, because with you it is.
taki festiwal, podobnie jest z
such a festival, it is similar with
bluesonaliami, tak? Wiedzą,
blues with sounds, right? They know,
chcą przyjeżdżać, chcą grać
they want to arrive, they want to play
i za to
and for that
respect.
respect.
Andrzej powiedział,
Andrzej said,
że znany w tym tygodniu miałem
that I was known this week
mikrofon od Marka Bałaty.
microphone from Marek Bałata.
Jak to jest, że festiwal ma już tyle lat?
How is it that the festival has been around for so many years?
Wszyscy moi koledzy zagrali z Big Bandem
All my friends played with the Big Band.
w szkole muzycznej, a ja jeszcze nie grałem.
In the music school, and I haven't played yet.
A on mówi, ja już nawet szykuję repertuar
And he says, I'm already preparing the repertoire.
na przyszły rok.
for next year.
Nie, panie Marku, niech pan szykuje repertuar.
No, Mr. Marek, you prepare the repertoire.
Nigdy nie wiadomo, co się urodził.
You never know what will be born.
Ale rzeczywiście, tu parę rzeczy już bardzo
But really, here a couple of things are already very...
takich ciekawych padło.
Such interesting ones have fallen.
Po pierwsze, zacznijmy od
First of all, let's start with
Andrzeja Mielcarka. Tak jak mówimy
Andrzej Mielcarek. Just as we say.
o tym okresie powojennym,
about the post-war period,
kiedy jazz
when jazz
wykluwał się w takich trudnych
was hatching in such difficult
wcale niecieplenianych warunkach,
in completely uninsulated conditions,
to on jakby powstał
it's as if he came to life
dlatego, że
because
miał wielu takich
he had many like that
indywidualnych,
individual
niesformalizowanych fanów.
unformalized fans.
I dlatego
And that's why
mógł
could
powstawać, wtedy nie było rzeczywiście
to arise, then there was not indeed
takiego wsparcia dla wielu inicjatyw
such support for many initiatives
i mnóstwo
and a lot
festiwali tak działało, bo ludzie
festivals worked this way because people
chcieli to robić, nie oglądając się na nic.
They wanted to do it without looking back at anything.
A ta formalizacja, którą Andrzej tutaj już
And this formalization that Andrzej is already here
parę razy przywołał,
he called a few times,
powoduje, że teraz festiwal odbywa się,
causing the festival to now take place,
jest umocowany
is empowered
w Centrum Kultury i Sztuki,
at the Center for Culture and Arts,
który jest organizatorem
who is the organizer
tego festiwalu. Ja się cieszę,
this festival. I am happy,
że tak jest, bo mam
that it is so because I have
wreszcie profesjonalne przygotowanie
finally professional preparation
wszystkiego. Mogę sobie spokojnie
everything. I can calmly
pracować z dużą przyjemnością
to work with great pleasure
na scenie, poza sceną i tak dalej.
on stage, off stage, and so on.
To jest dla wykonawcy rzecz
This is a matter for the contractor.
no jakaś
well, some
taka zasadnicza, że
so fundamental that
mogę poświęcić się temu, żeby jakby
I can dedicate myself to this, so to speak.
dobrze przygotować koncert.
to prepare the concert well.
Więc to jest ogromna
So this is huge.
wartość tego
the value of this
festiwalu. Klimat
festival. Climate
na pewno tak, ale myślę, że
for sure, but I think that
jest publiczność, która przez
there is an audience that through
tyle lat
so many years
przychodzi
he/she/it is coming
na ten festiwal, bo go oczekuje.
for this festival, because he is looking forward to it.
Jest to taka
It is such a
zresztą dość wąska publiczność,
besides, quite a narrow audience,
bo jazz
because jazz
cały czas nie ma, nie jest to
There is still none, it is not.
bardzo taka
very such
szeroka
wide
masa słuchaczy. Wymaga
mass of listeners. It requires
przygotowania i też nie wszystko
preparations and also not everything
odpowiada. Widzę Andrzej
He answers. I see Andrzej.
Majewski, który przychodzi tylko na gitarzystów.
Majewski, who only shows up for guitarists.
Kiedyś przychodził częściej, teraz
He used to come more often, now...
rzadziej, no ale co zrobić.
Less often, but what can you do.
Nie wierzcie, nie wierzcie Państwo temu.
Don't believe it, don't believe it, ladies and gentlemen.
W tym roku będzie grał Twój absolwent, więc byłoby
This year your graduate will be playing, so it would be
dobrze, abyś pojawił się na naszym koncercie.
It would be good for you to appear at our concert.
Zapraszamy. Ale czekam na zaproszenie.
We invite you. But I'm waiting for the invitation.
Czuję się zaproszony.
I feel invited.
Nie zaglądałeś do skrzynki
You haven't checked the mailbox.
pocztowej chyba.
probably postal.
Nie można tego
You can't do that.
też wypróbować. Andrzej umie czytać,
also try. Andrzej knows how to read,
ale nie umie pisać. Nie, odwrotnie umie pisać.
But he can't write. No, on the contrary, he can write.
Nie umie czytać. Więc
He can't read. So
myślę, że te trzy elementy są takie
I think these three elements are like this.
bardzo istotne dla mnie w każdym razie.
very important to me in any case.
Panie Leszku, a dla Pana?
Mr. Leszek, and for you?
Ponieważ ja organizowałem
Because I was organizing
te koncerty i festiwale
these concerts and festivals
w czasach nie gospodarki rynkowej,
in times of non-market economy,
tylko centralnie sterowanej
only centrally controlled
i tak naprawdę
and actually
o tym, czy co i jak to się odbędzie, decydował
about whether, what, and how it will take place, was decided
dobra wola
goodwill
dyrektora instytucji,
director of the institution,
którego byłem z prośbą o pieniądze.
whom I had asked for money.
Teraz jest trochę inaczej.
Now it's a little different.
Ta dobra wola też jest ważna, żeby był gdzie
This goodwill is also important, so that there is a place.
mamy czas gospodarki rynkowej.
We have a market economy.
Nie wiem, czy jest łatwiej
I don't know if it's easier.
o sponsorów, bo jest nasz większa konkurencja
about sponsors, because we have bigger competition
na pewno u tych sponsorów,
for sure with those sponsors,
ale ja myślę, że siłą
but I think that by strength
Jazzonali jest to, że po prostu
The wonderful thing is that simply
mamy tą trzydziestą edycję, tradycja
we have this thirtieth edition, tradition
i to też zobowiązuje,
and that also obliges,
ale to się przyciąga.
but that attracts.
Panie Robercie,
Mr. Robert,
a Pana jako
and Mr. as
z punktu widzenia dziennikarza, publicysty,
from the perspective of a journalist, commentator,
nie tylko słuchacza,
not only of the listener,
melomana, co przyciąga
a music lover, which attracts
w Jazzonali jak najbardziej?
In Jazzonali, definitely?
Dla mnie to jest przede wszystkim
For me, it is primarily
wydarzenie kulturalne,
cultural event,
które ma swoją markę.
which has its own brand.
Ma coś,
She has something.
czego Koninowi dotkliwie
What Konin lacks painfully.
jednak brakuje.
however, it is missing.
Mamy kilka takich imprez,
We have several such events,
ale jednak
but still
Konin wciąż
Konin still
uchodzi jednak za miasto prowincjonalne,
it is however regarded as a provincial town,
niestety również kulturalnie
unfortunately also culturally
i
I
są te usiłowania,
there are these attempts,
środowiska ludzi zajmujących się
environments of people engaged in
kulturą, muzyką.
culture, music.
Ja na przykład właśnie odkryłem,
For example, I just discovered,
pracując nad tymi moimi materiałami,
working on my materials,
jak silne
how strong
w Koninie środowisko muzyczne.
the music environment in Konin.
Ja, co ciekawe,
I, interestingly,
dopiero przy okazji jazzu to odkryłem,
I only discovered it during jazz.
mimo że wcześniej przecież
even though earlier, after all
pisałem o książkach
I was writing about books.
Andrzeja Majewskiego traktujących
Andrzej Majewski's treating
raz o życiu muzycznym
once about musical life
w Koninie, dwa o
in Konin, two o
konińskim towarzystwie muzycznym,
Konin music society,
ale zawsze mi się to wydawało, no okej,
but it always seemed to me, well, okay,
mnóstwo ludzi, którzy się tym zajmowali,
a lot of people who were involved in it,
ale nie miałem
but I didn't have
świadomości,
awareness,
jak
how
olbrzymi wkład w kulturę naszego miasta
a huge contribution to the culture of our city
ludzie zajmujący się
people engaged in
muzyką włożyli.
they put it in the music.
I paradoks
And the paradox
kolejny, odkrywam go
another, I'm discovering it
jako człowiek, który od lat pisze o historii
as a person who has been writing about history for years
kopalni węgla brunatnego i naszego przemysłu,
lignite coal mine and our industry,
że znów
that again
przyłożyła się do tego
She dedicated herself to that.
kopalnia. No bo gdyby
mine. Because if
nie kopalnia, to jak to powiedział
not a mine, that's how he said it
Krzysztof Pedyński, no nie
Krzysztof Pedyński, no not that.
miałby kto grać, mówiąc krótko,
someone would have to play, to put it briefly,
bo właśnie kopalnia
because it's the mine
sponsorując olbrzymią
sponsoring a huge
orkiestrę górniczą, która za czasów
the miners' orchestra, which during the times
szefowania
leading
jej Wojciecha Jankowskiego
her Wojciech Jankowski
uzyskała w ogóle niesamowity
she achieved something incredible
poziom i rozmach,
level and grandeur,
no bez tego po prostu
well, without this simply
by tych ludzi
by these people
nie było i nie miałby
there was not and he would not have
kto grać, mówiąc krótko.
who plays, to put it briefly.
Ja patrzę
I am looking.
na to w ten sposób właśnie.
That's how it is.
Poza tym Robert, ja dużo
Besides that, Robert, I do a lot.
czasu spędzam teraz w Poznaniu od kilku lat
I have been spending time in Poznań for several years now.
i obserwuję tamtejsze życie kulturalne i opinie
I observe the local cultural life and opinions there.
jakie są i są podobne, to znaczy,
what are and are similar, that is,
że w Poznaniu to
that in Poznań it is
nie możemy się rozwinąć,
we cannot develop,
że w Poznaniu, że w Warszawie
that in Poznań, that in Warsaw
to, że imprezy uciekają od
that parties are avoiding
nas, że prowincja i tak dalej,
us, that the province and so on,
myślę, że to
I think that it
może takie nadmierne poczucie skromności,
maybe such excessive modesty,
że to co robimy, to jest jakieś takie właśnie
that what we do is something like this
prowincjonalne, nieprawda.
provincial, not true.
No ile w Koinie może być festiwali
How many festivals can there be in Koin?
jazzowych w ciągu roku? No jeden,
jazz events during the year? Well, one,
bo miasto ma tylu mieszkańców, ilu ma
because the city has as many inhabitants as it has
i tylu koncertów może być więcej.
And there can be more concerts.
Ile może być debiutów filmowych? To jest tylko
How many film debuts can there be? This is just
jedne, prawda? Festiwal
one, right? Festival
piosenki i tańca jest co? No też
What about songs and dance? Well, yes.
jeden. Natomiast
one. Whereas
to jest, ja uważam, że
that is, I believe that
w Koinie się dzieje bardzo dużo
A lot is happening in Koine.
i będę tutaj bronił tego.
And I will defend this here.
Wybór jest naprawdę
The choice is really
spory.
disputes.
Tak trzymać.
Keep it up.
Nie, nie, ja chciałbym
No, no, I would like to.
może wyprostować to, co powiedziałeś.
Maybe you can clarify what you said.
Ja właśnie uważam, że jazzunalia
I actually believe that jazzunalia
czy festiwal
is the festival
dziecięcy, to są te marki, które
children's, these are the brands that
Koin ma. Natomiast
Koin is. However
one
one
nie powodują
they do not cause
zmiany wizerunku
image changes
Koin w oczach otoczenia.
Coin in the eyes of the environment.
Raczej o to mi chodziło.
That’s rather what I meant.
Natomiast
On the other hand
to jest nasz olbrzymi zasób
this is our huge resource
i to jest dla mnie bezdyskusyjne.
And that is indisputable for me.
I ostatnie słowo na zakończenie ma
And the last word to finish is.
pani dyrektor Justyna Kałużyńska. Pani dyrektor,
Ms. Director Justyna Kałużyńska. Ms. Director,
pani Justyno, festiwal
Mrs. Justyna, festival
mały, butikowy
small, boutique
ale ciągle
but still
ewoluujący i z aspiracjami, prawda?
evolving and aspirational, right?
To prawda.
It's true.
I to wszystko, co powiedzieliście tutaj dzisiaj
And that's everything you said here today.
to bardzo zobowiązuje.
it is very obliging.
I rzeczywiście
And indeed
i podczas wielu edycji
and during many editions
festiwalu
festival
wielokrotnie
multiple times
występowali u nas
they performed with us
artyści wybitni albo nawet
outstanding artists or even
można powiedzieć, że każdego roku występują artyści
It can be said that artists perform every year.
naprawdę znakomici.
really outstanding.
I również
Me too.
to, o czym Krzysztof mówił
this is what Krzysztof was talking about
i podkreślał
and emphasized
tę taką warstwę
that kind of layer
dotyczącą edukacji
regarding education
i również
and also
przecież wydarzenia towarzyszące
after all, accompanying events
festiwalowi. Zapomnieliśmy powiedzieć
to the festival. We forgot to say
o wystawach, wystawach
about exhibitions, exhibitions
fotograficznych, licznych każdego
photographic, numerous of each
roku prezentujemy tutaj
We present here the year
zdjęcia wybitnych
photos of the outstanding
fotografów, aby
photographers, to
pokazać też te postacie związane
show also the related characters
z jazzem właśnie na
with jazz right now
zdjęciach. To wszystko
in the photos. That's all
zobowiązuje, mówicie o publiczności
I am committed, you are talking about the audience.
ona jest, ona
she is, she
do nas przychodzi.
comes to us.
Rzeczywiście może to nie jest jakaś
Indeed, it may not be anything special.
wielka publiczność
the great public
natomiast
however
400 osób w sali
400 people in the hall.
podczas koncertów
during concerts
jazzowych to jest fantastyczny
jazz is fantastic
wynik. I to są
result. And these are
ci wszyscy ludzie, to jest bardzo
all these people, it is very
świadoma publiczność,
aware audience,
która przychodzi na te konkretne
which comes to these specific
koncerty
concerts
na ten właśnie festiwal
for this very festival
i to ogromnie cieszy.
and it makes me extremely happy.
Cieszy również to, że
It's also pleasing that
ten festiwal jakby
this festival is like
się rozszerza
is expanding
na całe miasto i tak było przez wiele lat
for the whole city and it was like that for many years
kiedy też muzykowaliśmy
when we also played music
w różnych takich
in various such
przestrzeniach drobniejszych
in smaller spaces
w klubach, w kawiarniach
in clubs, in cafes
wróciła również idea
the idea has also returned
muzykowania czy
musical playing or
tworzenia
creation
koncertów jazzowych w konińskim domu
jazz concerts in the Konin house
kultury i to fantastycznie, że
cultures and it's fantastic that
jesienią mamy
in autumn we have
kilka dni takich
a few days like this
jazzowych, to się nazywa
jazz, it's called
Tu płynie jazz
Here flows jazz.
i cieszę się bardzo, że
and I am very happy that
ta publiczność
this audience
też podczas
also during
tego wydarzenia jest
this event is
w konińskim domu kultury.
in the Koniń cultural center.
Także to wszystko jakby bardzo zobowiązuje.
So it all feels very binding.
Mam nadzieję, że ten
I hope that this
festiwal będzie się miał nadal
the festival will still take place
bardzo, bardzo dobrze, że on będzie się
very, very good that he will be
rozwijał, będzie ewoluował.
he was developing, he will evolve.
To co powiedziałam na początku
What I said at the beginning.
na pewno będziemy
we will definitely be
chcieli wyłonić
they wanted to elect
albo jakiś zespół, który
or some band that
będzie tworzył ten
he will create this
program, albo
program, or
znaleźć dyrektora artystycznego,
find an artistic director,
który będzie odpowiedzialny
who will be responsible
za tę warstwę merytoryczną,
for this substantive layer,
no a my jako Centrum Kultury i Sztuki
well, we as the Centre for Culture and Art
postaramy się, aby wszyscy
we will try to make sure that everyone
podczas festiwalu
during the festival
w obiektach festiwalowych
in festival venues
czuli się naprawdę bardzo,
they felt really very,
bardzo dobrze i mogli po prostu
very well and they could just
ze sobą być,
to be with oneself,
pracować, doświadczać jazzu.
to work, to experience jazz.
I tak oto
And so here we are
właśnie, drodzy Państwo, przebrnęliśmy
Indeed, dear ladies and gentlemen, we have made it through.
przez historię konińskiego jazzu
through the history of Konin jazz
i historię
and the history
jazzonaliów, określone
jazzonaliów, specified
te wspomnienia wieloma
these memories for many
bardzo ciekawymi anegdotami.
very interesting anecdotes.
Szanowni Państwo, bardzo Wam dziękuję
Dear Sir/Madam, thank you very much.
za przyjęcie naszego zaproszenia i za tę
for accepting our invitation and for this
bardzo ciekawą rozmowę.
a very interesting conversation.
Dziękuję Domowi Pomiędzy, który
Thank you to the House in Between, which
udostępnił nam tę wyjątkową
he shared this exceptional one with us
przestrzeń. Dziękuję
space. Thank you.
Januszowi Górskiemu, naszemu realizatorowi
To Janusz Górski, our director.
z Centrum Kultury i Sztuki w Koninie.
from the Centre for Culture and Art in Konin.
No i co, drodzy Państwo, zapraszamy
Well, what do you think, ladies and gentlemen, we invite you.
do lektury tekstów Roberta Olejnika
to the reading of texts by Robert Olejnik
o jazzie w portalu LM.
about jazz in the LM portal.
Słuchajmy
Let's listen.
dobrej muzyki, słuchajmy
let's listen to good music
jazzu, nie tylko
jazz, not only
od święta, jakim niewątpliwie jest
on a holiday, which is undoubtedly
30. rocznica powołania do życia
30th anniversary of establishment
festiwalu Jazzonalia.
Jazzonalia Festival.
Bartek Nowakowski, Centrum Kultury i Sztuki
Bartek Nowakowski, Centre for Culture and Art
w Koninie. Kłaniamy się wszyscy
In Konin. We all bow.
Państwo bardzo serdecznie. Do usłyszenia.
You are very welcome. Until we hear from you.
To był podcast TO JEST JAZZ.
That was the podcast THIS IS JAZZ.
Do usłyszenia.
Talk to you later.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.