#5 Polskie seriale

Tadeusz Żalik

QUIZOTEKA

#5 Polskie seriale

QUIZOTEKA

KWIZOTEKA

KWIZOTEKA translates to "QUIZ LIBRARY" in English.

Wszyscy odcinki skupiały się na tematyce zakrawającej głównie o zagadnienia naukowe.

All episodes focused mainly on scientific issues.

Jednak doskonale zdaję sobie sprawę, że wielu spośród Was słucha podcastów w celu zrelaksowania się i rozrywki po męczącym dniu w szkole lub pracy.

However, I fully realize that many of you listen to podcasts to relax and entertain yourselves after a tiring day at school or work.

Dzisiejszy odcinek będzie zatem wybitnie rozrywkowy.

Today's episode will thus be exceptionally entertaining.

Porzućmy na chwilę świat nauki i sprawdźmy, co słychać u bohaterów naszych ulubionych polskich seriali.

Let's take a break from the world of science and see what’s happening with the characters of our favorite Polish TV series.

Gotowi?

Ready?

Światła!

Lights!

Kamera!

Camera!

Akcja!

Action!

Zagadka pierwsza

The first riddle

Na początek zajmiemy się serialem osadzonym w czasach, gdy mało kto miał samochód na własność.

To begin with, we will look at a series set in a time when few people owned a car.

Wtedy to posiadanie limuzyny spod marki polskiego Fiata 125P było dla większości jedynie marzeniem.

At that time, owning a limousine from the Polish Fiat 125P brand was just a dream for most people.

I właśnie ten samochód odgrywał jedną z głównych ról w naszym serialu.

And it was this car that played one of the main roles in our series.

Pewnie część z Was już się z tym zauważyła.

Surely some of you have already noticed it.

Ktoś się domyśla, że chodzi o serial Zmiennicy.

Someone suspects that it's about the series Zmiennicy.

Czy pamiętacie, jaki numer boczny posiadała taksówka głównych bohaterów tego serialu?

Do you remember what side number the main characters' taxi had in this series?

Odpowiedź A. 12-12

Answer A. 12-12

Odpowiedź B. 12-13

Answer B. 12-13

Odpowiedź C. 13-13

Answer C. 13-13

Poprawną odpowiedzią jest odpowiedź C. 13-13

The correct answer is answer C. 13-13

Odpowiedź C. 13-13

Answer C. 13-13

Mogłoby się wydawać, że podwójna trzynastka będzie pechowa.

It might seem that a double thirteen will be unlucky.

Jednak z tego co pamiętam, akurat w tym przypadku przyniosła ona głównym bohaterom sporo szczęścia.

However, as far as I remember, in this case it actually brought the main characters a lot of luck.

Wszystkich, którzy z jakichś powodów nie widzieli tego serialu, serdecznie polecam go do obejrzenia.

I sincerely recommend this series to everyone who, for some reason, has not seen it.

Zagadka druga

The second riddle

Myśląc o polskich serialach, do głowy przychodzą mi głównie produkcje o charakterze komediowym.

Thinking about Polish series, mainly comedic productions come to my mind.

Nic w tym dziwnego.

There's nothing strange about it.

W końcu chyba każdy z nas lubi czasem obejrzeć coś lekkiego i przyjemnego, choćby tylko po to, aby odciąć się od codziennych stresów.

In the end, I think each of us likes to watch something light and pleasant sometimes, if only to break away from daily stresses.

Jednym z takich seriali z całą pewnością jest kultowy już Janosik.

One such series is certainly the iconic Janosik.

O co toczyli wieczny spór szwagrowie Kwiczoł i Pyzdra z serialu?

What did the brothers-in-law Kwiczoł and Pyzdra from the series have an eternal dispute over?

Odpowiedź A. Oba B

Answer A. Both B

Odpowiedź B. O okowite

Answer B. About the shackles

Odpowiedź C. O miedze

Answer C. About the border

Tym razem ponownie poprawną odpowiedzią jest odpowiedź C. O miedze.

This time the correct answer is again answer C. About the copper.

Spór ten nigdy nie został rozstrzygnięty, bo obaj zbójnicy zostali straceni za swoją działalność.

The dispute was never resolved because both outlaws were executed for their activities.

Zagadka trzecia

The third riddle

Umieranie w męczarniach to zagadnienie zupełnie obce dla bohaterów kolejnego serialu.

Dying in agony is a completely foreign issue for the characters of the next series.

Jest bowiem taki szpital w Płocku.

There is indeed such a hospital in Płock.

W Polsce, gdzie pacjent to największy skarb i trzeba o niego walczyć przedkładając sprawy służbowe ponad życie prywatne.

In Poland, where the patient is the greatest treasure and one must fight for them by prioritizing work matters over private life.

Podawane jedzenie jest smaczne, a pielęgniarki ładne i miłe.

The food served is tasty, and the nurses are nice and pleasant.

Jak nazywa się ten sławny w całym kraju szpital prezentowany w serialu na dobre i na złe?

What is the name of the famous hospital known throughout the country that is presented in the series "Na dobre i na złe"?

Odpowiedź A. Szpital w Jeleniej Górze

Answer A. Hospital in Jelenia Góra

Odpowiedź B. Szpital w Leśnej Górze

Answer B. Hospital in Leśna Góra

Odpowiedź C. Szpital na Jasnej Górze

Answer C. Hospital in Jasna Góra

Poprawną odpowiedzią jest odpowiedź B. Szpital w Leśnej Górze

The correct answer is answer B. The hospital in Leśna Góra.

Ciekawostka

Curiosity

Czy wiecie, że od dłuższego czasu Szpital w Leśnej Górze jest również tłem dla innego, obecnie emitowanego serialu?

Do you know that for some time now the Hospital in Leśna Góra has also been the backdrop for another series currently airing?

Chodzi o serial na sygnale, w którym ukazywane są codzienne zmagania zespołów ratownictwa medycznego.

It's about the series "On Call," which portrays the daily struggles of medical rescue teams.

W życiu próżno szukać takiego cudownego miejsca.

In life, it is in vain to look for such a wonderful place.

Z mojego doświadczenia prawdziwe placówki bardziej przywodzą na myśl inny serial.

From my experience, true facilities are more reminiscent of another series.

Mam tu na myśli serial daleko od noszy i powiem Wam, że im dłużej żyję na tym świecie,

I mean the series "Far from the Stretchers" and I will tell you that the longer I live in this world,

tym bardziej jestem przekonany, że nie był to serial komediowy, a dokumentalny.

All the more I am convinced that it was not a comedy series, but a documentary.

Zagadka czwarta

The fourth riddle

Skoro już mowa o konkretnych miejscach, mam dla Was kolejne pytanie.

Since we're already talking about specific places, I have another question for you.

Zagadka czwarta

Riddle four

Poprawną odpowiedzią jest odpowiedź B w Bielsku Białej.

The correct answer is answer B in Bielsko-Biała.

Co ciekawe, sam pomysłodawca i pierwotny autor, czyli Władysław Nechrebecki,

Interestingly, the initiator and original author, Władysław Nechrebecki,

wielokrotnie oświadczał, że źródłem inspiracji do stworzenia serii

he has repeatedly stated that the source of inspiration for creating the series

były autentyczne zabawy jego synów.

There were authentic games of his sons.

Zagadka piąta

Riddle five

Niektóre seriale są tak udane, że podbijając serca widzów,

Some series are so successful that they conquer the hearts of viewers,

przechodzą do kultury masowej,

they are entering mass culture,

jako ikony.

as icons.

Bez cienia wątpliwości, Bolek i Lolek do nich należą.

Without a shadow of a doubt, Bolek and Lolek belong to them.

Za kolejną tego typu produkcję można uznać historię inżyniera Stefana Karwowskiego

Another production of this kind can be considered the story of engineer Stefan Karwowski.

z serialu 40-latek, którego rodzina miała wiele ciekawych przygód.

from the series 40-year-old, whose family had many interesting adventures.

A teraz pytanie.

And now a question.

Ile lat miała serialowa kobieta pracująca fenomenalnie odgrywana w serialu przez Irenę Kwiatkowską?

How old was the character of the working woman, phenomenally portrayed by Irena Kwiatkowska in the series?

Odpowiedź A.

Answer A.

Odpowiedź B.

Answer B.

Odpowiedź C.

Answer C.

Tym razem poprawną odpowiedzią jest odpowiedź A.

This time the correct answer is answer A.

No cóż, jak to sama określiła, na wygląd trzeba sobie zapracować.

Well, as she herself put it, you have to work for your appearance.

Faktem jest natomiast, że aktorka miała wtedy 62 lata.

The fact is that the actress was 62 years old at that time.

Zagadka szósta

Riddle six

Zastając w Warszawie, przypomnijmy sobie inny i chyba równie popularny serial Miodowe Lata.

While in Warsaw, let's remind ourselves of another equally popular series, Honey Years.

Karol Krawczyk, jeden z głównych bohaterów, był dumnym motorniczym tramwaju jeżdżącego po stolicy.

Karol Krawczyk, one of the main characters, was a proud tram driver operating in the capital.

Na jakiej linii swoim tramwajem jeździł Karol Krawczyk?

On which tram line did Karol Krawczyk travel?

Odpowiedź A.

Answer A.

Linii 13

Line 13

Odpowiedź B.

Answer B.

Linii 18

Line 18

Odpowiedź C.

Answer C.

Linii 27

Line 27

Poprawną odpowiedzią jest odpowiedź B.

The correct answer is answer B.

Linia 18

Line 18

Zagadka siódma

Riddle seven

W naszym zestawieniu nie mogło zabraknąć kolejnego serialu, który przez wielu uważany jest za kultowy.

In our ranking, we couldn't miss another series that is considered iconic by many.

O jego sukcesie zadecydowała świetna obsada i ciepła forma, sprawiająca, że jest to serial dla całych rodzin.

His success was determined by the excellent cast and warm tone, making it a series for the whole family.

W narracji przeplatają się komiczne wątki, choć niejednokrotnie pojawia się wręcz filozoficzny,

The narrative intertwines comedic threads, though at times a philosophical one emerges.

zazdrosna zaduma nad sensem istnienia.

jealous contemplation of the meaning of existence.

Wszystko za sprawą lokalnych filozofów siedzących na ławeczce i sączących mamrota.

All thanks to the local philosophers sitting on the bench and sipping on their mumble.

Pewnie już się domyślacie, że tym serialem jest Rancho.

You probably already guessed that the series is Rancho.

Jednak pytanie dotyczy innych bohaterów tej produkcji.

However, the question concerns other characters in this production.

W jakich okolicznościach Lucy dowiedziała się jak naprawdę nazywa się kusy?

Under what circumstances did Lucy find out what the true name of the seducer is?

Odpowiedź A.

Response A.

Od sklepowej

From the store

Odpowiedź B.

Answer B.

Od sklepowej u lekarza.

From the store to the doctor.

Odpowiedź C.

Answer C.

Podczas przysięgi ślubnej.

During the wedding vows.

Jeśli odpowiedzieliście, że jest to odpowiedź C.

If you answered that it is answer C.

Podczas przysięgi ślubnej, mieliście rację, bo jest to poprawna odpowiedź.

During the wedding vow, you were right because it is the correct answer.

Zagadka ósma.

Riddle eight.

Choć często zasiadamy przed telewizorem lub komputerem do ulubionego serialu, aby się odprężyć,

Although we often sit in front of the television or computer to watch our favorite series in order to relax,

nie brakuje w nich również zwrotów akcji.

There are also unexpected twists in them.

I dramatycznych wydarzeń, którymi żyją fani przez długi czas.

And the dramatic events that fans live through for a long time.

Czasem realizuje się najczarniejszy scenariusz, a naszych ulubionych bohaterów dotyka prawdziwa tragedia.

Sometimes the darkest scenario comes to pass, and our favorite heroes are touched by true tragedy.

A pytanie brzmi.

And the question is.

Co zabiło Hankę Mostowiak?

What killed Hanka Mostowiak?

Odpowiedź A.

Answer A.

Stragany.

Stalls.

Odpowiedź B.

Answer B.

Kartony.

Cardboard boxes.

Odpowiedź C.

Answer C.

Balony z helem.

Helium balloons.

Poprawną odpowiedzią jest odpowiedź B. Kartony.

The correct answer is answer B. Cardboards.

I prawdopodobnie były to najtwardsze kartony znane ludzkości.

And they were probably the toughest cardboard known to humanity.

Zagadka dziewiąta.

Riddle number nine.

Śmierć jednego z głównych bohaterów, to zawsze wielka strata dla prawdziwych fanów.

The death of one of the main characters is always a great loss for true fans.

Ich ulubiona postać znika z ekranu, a w jej miejsce pojawiają się pytania, czy naprawdę musiało do tego dojść.

Her favorite character disappears from the screen, and in its place questions arise about whether this really had to happen.

Niejednokrotnie ulubiony serial traci wtedy swój pierwotny charakter.

More than once, a favorite series loses its original character.

A pytanie.

And a question.

A pytanie brzmi.

And the question is.

Gdzie w tragicznym wypadku zginął Rysiek z klanu?

Where did Rysiek from the clan die in a tragic accident?

Odpowiedź A.

Answer A.

W szpitalu.

In the hospital.

Odpowiedź B.

Answer B.

Na cmentarzu.

At the cemetery.

Odpowiedź C.

Answer C.

Na torze wyścigowym.

On the racetrack.

Poprawną odpowiedzią jest odpowiedź A.

The correct answer is answer A.

W szpitalu.

In the hospital.

Zagadka dziesiąta.

Riddle ten.

Szybkie zwroty akcji i wartka narracja.

Fast plot twists and a dynamic narrative.

To cechy, za które zawsze najbardziej ceniłem serial Klan.

These are the characteristics for which I have always valued the series Klan the most.

Poważnie.

Seriously.

Jest on obecnie najdłużej emitowanym polskim serialem.

It is currently the longest-running Polish series.

Jak myślicie, ile odcinków zostało wyemitowanych do tej pory?

How many episodes do you think have been aired so far?

Odpowiedź A. Poniżej tysiąca.

Answer A. Below a thousand.

Odpowiedź B. Około dwa i pół tysiąca.

Answer B. About two and a half thousand.

Odpowiedź C. Ponad cztery tysiące.

Answer C. Over four thousand.

Chodzi oczywiście o odpowiedź C. Ponad cztery tysiące.

Of course, it refers to answer C. Over four thousand.

W chwili obecnej jest to ponad cztery tysiące sto sześćdziesiąt wyemitowanych odcinków

At present, there are over four thousand one hundred sixty episodes that have been aired.

i zastanawiam się, czy twórcy tego serialu nie postawili sobie za punkt honoru,

and I wonder if the creators of this series didn't make it a point of honor,

aby ich produkcja była najdłużej emitowanym serialem w Polsce.

to make their production the longest-running series in Poland.

To już wszystko na dzisiaj.

That's all for today.

Mam nadzieję, że dobrze bawiliście się i każdy z Was znalazł dla siebie jakąś ciekawostkę.

I hope you had a great time and that each of you found something interesting for yourselves.

Czekam na Wasze wiadomości z sugestiami kolejnych tematów, w których chcielibyście sprawdzić swoją wiedzę.

I am waiting for your messages with suggestions for other topics in which you would like to test your knowledge.

Przesyłajcie je na adres quizoteka-gmail.com.

Send them to the address quizoteka-gmail.com.

Zapraszam do śledzenia kanału.

I invite you to follow the channel.

Do usłyszenia w kolejnych odcinkach!

See you in the next episodes!

Subskrybujcie kanał!

Subscribe to the channel!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.