S01E10 - Ten, w którym Baba Jaga patrzy

Wirginia Ruetter

Oliwer - Dziecięce Słuchowisko dla Rodzin

S01E10 - Ten, w którym Baba Jaga patrzy

Oliwer - Dziecięce Słuchowisko dla Rodzin

Ten, w którym baba Jaga patrzy.

The one in which Baba Yaga is watching.

Perek! krzyknął Oli dotykając ramienia Janka,

"Key! yelled Oli, touching Janek's shoulder,"

po czym szybko pobiegł na pobliskie konstrukcje i zaczął się sprawnie spinać po trabince.

Then he quickly ran to the nearby structures and began to skillfully climb the scaffolding.

Janek wypatrzył za ślizgawką ukrywającego się Stasia i ruszył w jego kierunku.

Janek spotted Stasiek hiding behind the skating rink and headed towards him.

Staś chyba nie zauważył, że teraz to Janek goni,

Staś probably didn't notice that now Janek is chasing.

bo ani drgnął na jego widok, za to obserwował czujnie spinającego się Oliwera.

but he didn't flinch at the sight of him; instead, he watched attentively as Oliver was tense.

Perek! krzyknął Janek szturchając w ramię zaskoczonego kolegę,

"Perek!" shouted Janek, nudging his surprised friend in the arm.

na co Staś zerwał się na równe nogi i sprintem ruszył w kierunku najbliższej grupki śmiejących się kolegów.

At that Staś jumped to his feet and sprinted towards the nearest group of laughing friends.

Miał nadzieję, że uda mu się któregoś z nich złapać i przekazać mu obowiązek gonienia.

He hoped he would manage to catch one of them and pass on the duty of chasing.

O tak! Nadeszły ciepłe dni, a wraz z nimi często widziałam,

Oh yes! The warm days have arrived, and along with them, I often saw,

że Ola i Ola nie mogły się zgodzić z tym, co się dzieje na placach zabaw.

that Ola and Ola could not agree with what was happening at the playgrounds.

Dzieci bawiły się w najlepsze i zdawać by się mogło, że nie widziały się całe tygodnie.

The children were playing happily and it seemed as if they hadn't seen each other for weeks.

A tu minęły zaledwie dwie godziny od czasu, gdy opuściły mury przedszkola.

And here only two hours have passed since they left the walls of the kindergarten.

Druga grupka dzieci pracowała za wzięcie nad jakimś projektem w piaskownicy.

The second group of children was working on some project in the sandbox.

Co robicie? przystał obok nich Oli, zmęczony uciekaniem przed kolejnym berkiem.

What are you doing? Oli stopped beside them, tired from running away from the next tagger.

Próbujemy dokopać się do wody.

We are trying to dig down to find water.

Ola i Ola nie mogły się zgodzić z tym, co się dzieje na placach zabaw.

Ola and Ola could not agree with what is happening in the playgrounds.

Obwieścił jeden z chłopców trzymający chłopatę wysoko nad głową.

One of the boys announced, holding the shovel high above his head.

Chcemy zbudować studnie.

We want to build a well.

Ale tutaj nie da się dokopać do wody.

But you can't dig down to the water here.

Zdziwił się Oli.

He was surprised by Ola.

Da się. Na wakacjach wykopaliśmy z tatą na plaży tak głęboką dziurę,

You can. On vacation, my dad and I dug such a deep hole on the beach.

że zaczęła zbrać się w niej woda.

that water began to accumulate in her.

Szybko zaoponowała Marysia.

Marysia quickly responded.

Na plaży się da, ale nie w piaskownicy.

It works on the beach, but not in the sandbox.

Już kiedyś próbowałem, ale tata powiedział mi,

I tried once before, but dad told me,

że piaskownicy w mieście mają ograniczoną głębokość

that the sandboxes in the city have a limited depth

i specjalnie zabezpieczone podłoże.

and specially secured substrate.

Skoro nie ma tam wody, to dlaczego niby piasek pod spodem jest mokry?

If there is no water there, then why is the sand underneath supposed to be wet?

Marysia nie dawała za wygraną.

Marysia didn't give up.

Oli już chciał coś odpowiedzieć, ale zdał sobie sprawę, że nie wie.

Oli already wanted to say something, but he realized that he didn't know.

Faktycznie, zawsze gdy robili z mamą babki i zamki z piasku,

Actually, whenever they made sand castles and muffins with mom,

najpierw wykupywali z dołu mokry piasek.

First, they dug up wet sand from the bottom.

Zobaczyła, że nie ma tam wody.

She saw that there was no water there.

Bo gdy używali suchego, to wszystko od razu się rozpadało.

Because when they used dry, everything fell apart immediately.

Widzisz, a nie mówiłam,

You see, I told you so.

tryinfująco skomentowała dziewczynka, widząc jego wahanie.

The girl commented teasingly, seeing his hesitation.

Oli musiał poznać odpowiedź na tę zagadkę.

Oli had to find out the answer to this riddle.

Z zawziętą miną pobiegł do ławki, na której siedzieli pogrążeni w rozmowie rodzice.

With a determined expression, he ran to the bench where his parents were deeply engaged in conversation.

Tato, dlaczego piasek pod spodem jest mokry?

Dad, why is the sand underneath wet?

Co masz na myśli?

What do you mean?

Dopytywał tata.

Dad was asking.

Piasek, there's sand.

Piasek, there's sand.

No bo gdy robimy babki z piasku, to używamy do tego mokrego piasku, który trzeba wykopać.

Well, when we make sandcastles, we use wet sand, which needs to be dug up.

Dlaczego na dole there's sand jest mokry?

Why is the sand at the bottom wet?

Piasek ma to do siebie, że dobrze absorbuje i zatrzymuje wilgoć.

Sand has the property of well absorbing and retaining moisture.

Na przykład, jak pada deszcz, to woda wnika w błąb piasku.

For example, when it rains, the water seeps into the sand.

O ile wierzchnia warstwa zazwyczaj szybko wysycha,

While the top layer usually dries quickly,

to te dolne warstwy piasku są chronione przed bezpośrednim działaniem słowem.

The lower layers of sand are protected from the direct action of the word.

Płońca i wiatru, a to spowalnia proces parowania wody.

Heat and wind, which slows down the process of water evaporation.

Hmm, ale już wiele dni nie padał deszcz.

Hmm, but it hasn't rained for many days now.

A there's sand na dole jest cały czas mokry, zauważył Oli.

"And the sand at the bottom is constantly wet, noticed Oli."

A zauważyłeś, że rankiem, gdzie idziemy do przedszkola, bardzo często trawa jest mokra, tak samo jak i piasek.

Have you noticed that in the morning, when we go to preschool, the grass is very often wet, just like the sand?

A dzieje się tak wskutek kondensacji.

And this happens as a result of condensation.

Włączyła się w rozmowy mama.

Mom joined the conversation.

A co to jest?

What is this?

Kondensacja to zjawisko, kiedy para wodna w powietrzu zamienia się w kropelki wody, gdy robi się chłodniej.

Condensation is a phenomenon when water vapor in the air turns into water droplets as it gets cooler.

Na przykład w nocy, gdy temperatura spada, woda z powietrza zmienia się w kropelki,

For example, at night, when the temperature drops, water from the air turns into droplets.

które potem osiadają na trawie czy piasku, na ziemi.

which then settle on the grass or sand, on the ground.

Te kropelki wnikają później w piasek, sprawiając, że dolne warstwy stają się mokre.

These droplets later penetrate the sand, causing the lower layers to become wet.

Oli słuchał z zaciekawieniem.

Oli listened with curiosity.

Odpowiedzi na swoje pytania pobiegł z powrotem do piaskownicy, by podzielić się nimi z pozostałymi.

He ran back to the sandbox to share the answers to his questions with the others.

– Już wiem, dlaczego piasek jest mokry pod spodem – zawołał, gdy był już blisko piaskownicy.

"I already know why the sand is wet underneath," he shouted as he was getting close to the sandbox.

– Dlaczego? – zapytała Marysia.

"Why?" Marysia asked.

– Tam wcale nie płynie woda pod nim.

– There is no water flowing under it at all.

Piasek na górze wysycha szybciej niż ten na dole.

The sand at the top dries faster than the sand at the bottom.

Ten pod spodem jest długo mokry, a woda dostaje się do niego na przykład jak pada deszcz.

The one underneath is wet for a long time, and water gets into it, for example, when it rains.

Albo z kodensacji.

Or from condensing.

Poprawił go starszy brat Stasia, który do tej pory w skupieniu cichutko dopracowywał swój fort dla mrówek.

His older brother Stasiek fixed it, who until then had been quietly refining his ant fort with concentration.

– Kondensacja to skraplanie, czyli przemiana pary wodnej w kropelki wody – dodał.

– Condensation is the process of vapor turning into water droplets – he added.

Niektóre z dzieci po cichutku powtórzyły to nowo poznane słowo.

Some of the children quietly repeated the newly learned word.

– Kondensacja.

– Condensation.

Wiadomość, że nie da się dokopać do wody, zniechęciła kopiących.

The news that they could not dig down to water discouraged the diggers.

Porzucili więc łopaty i zaczęli się rozglądać za nowym ciekawym zajęciem.

They abandoned their shovels and began to look for a new interesting activity.

– A może pobawimy się wraz dwa, trzy baba Jaga patrzy?

– Or maybe we'll play along with two or three Baba Yagas watching?

Zaproponowała Ola.

Ola proposed.

– A jak się w to bawi?

– How do you play this?

Zaciekawiły się dzieci.

The children became curious.

– To jest bardzo łatwe.

– This is very easy.

Jedna osoba jest babą Jagą i stoi daleko tyłem do reszty, na przykład o tam, na końcu placu zabaw.

One person is Baba Yaga and is standing far away with their back to the rest, for example over there, at the end of the playground.

Pozostali ustawiają się na wyznaczonym starcie.

The others line up at the designated starting line.

Baba Jaga woła.

Baba Yaga is calling.

Raz, dwa, trzy, baba Jaga patrzy.

One, two, three, Baba Yaga is watching.

I wtedy, kiedy baba Jaga stoi tyłem i woła, to wszyscy biegniemy w jej stronę.

And then, when Baba Yaga is standing with her back to us and calling, we all run towards her.

Ale trzeba uważać, bo jak tylko powie patrzy, to się odwraca.

But you have to be careful, because as soon as he says look, he turns around.

I trzeba wtedy szybko stanąć w miejscu i się nie ruszać.

And then you have to quickly stand still and not move.

Jeśli ktoś się poruszy i zauważy to baba Jaga, to wraca na start.

If someone moves and Baba Yaga notices it, they go back to the start.

A kto pierwszy dotknie baba Jagi, ten zamieni się.

Whoever touches Baba Yaga first will be transformed.

Zamienia się z nią miejscem i zostaje nową babą Jagą.

She swaps places with her and becomes the new Baba Yaga.

– Tak, zagrajmy w babę Jagę.

– Yes, let's play Baba Yaga.

Rozległy się ochocze głosy.

Eager voices resounded.

Obok piaskownicy zebrała się grupa dziesięciu dzieci.

A group of ten children gathered next to the sandbox.

Problem pojawił się jednak w momencie, gdy trzeba było wybrać pierwszą babę Jagę,

The problem arose, however, at the moment when it was necessary to choose the first Baba Yaga.

bo zgłosiło się aż sześć chętnych osób.

because as many as six interested people have come forward.

– Hmm, co by tu zrobić?

– Hmm, what should I do here?

– zastanawiała się grupa.

- the group was wondering.

– Ja wiem.

- I know.

Wyrwał się chętnie Oli, po czym zaczął wyliczać,

He eagerly broke free from Ola, after which he began to list.

zaczynając od kolegi stojącego po jego lewej stronie.

starting from the colleague standing to his left.

Padła bomba do piwnicy.

A bomb fell into the basement.

Napisała na tablicy S.O.S.

She wrote S.O.S. on the board.

Ściekły pies.

Rabid dog.

Tam go nie ma, a tu jest.

He is not there, but here he is.

Żeby było sprawiedliwie, to wypowiedz swoje imię.

To be fair, say your name.

Tu zrobił pauzę, wskazując palcem na koleżankę.

He paused here, pointing his finger at his friend.

– Ania.

– Ania.

– A-ny-i-a.

– A-ny-i-a.

Zatrzymał się z palcem skierowanym na Janka.

He stopped with his finger pointed at Janka.

– Janek, jesteś babą Jagą!

– Janek, you are Baba Yaga!

Janek się ucieszył.

Janek was happy.

Bardzo chciał złapać kogoś na gorącym uczynku.

He really wanted to catch someone red-handed.

– Przygotujcie się!

– Get ready!

– zawołał i z radością pobiegł na sam koniec placu zabaw.

- he called out and joyfully ran to the far end of the playground.

W tym czasie reszta dzieci ustawiła się na linii startu.

In the meantime, the rest of the children lined up at the starting line.

– A-ny-i-a!

– A-ny-i-a!

– zatrzymał się z palcem skierowanym na Janka.

- He stopped with his finger pointed at Janek.

– Janek, jesteś babą Jagą!

– Janek, you are Baba Yaga!

– Janek się ucieszył.

- Janek was delighted.

Bardzo chciał złapać kogoś na gorącym uczynku.

He really wanted to catch someone in the act.

– Przygotujcie się!

– Get ready!

– Janek się ucieszył.

– Janek was happy.

Bardzo chciał złapać kogoś na gorącym uczynku.

He really wanted to catch someone red-handed.

– Przygotujcie się!

– Get ready!

– zawołał i z radością pobiegł na sam koniec placu zabaw.

– he called out and joyfully ran to the very end of the playground.

W tym czasie reszta dzieci ustawiła się na linii startu, czyli tuż obok płotu otaczającego

At this time, the rest of the children lined up at the starting line, right next to the fence surrounding.

cały plac zabaw.

the whole playground.

Janek, po upewnieniu się, że wszyscy dotykają ogrodzenia i nikt nie oszukuje, odwrócił

Janek, after ensuring that everyone was touching the fence and no one was cheating, turned around.

się i zaczął wołać.

he started calling.

A wraz z pierwszym słowem WSZYSCY PŁAC ZABAW!

And with the first word, EVERYONE PAY FOR FUN!

Janek się ucieszył.

Janek was happy.

Bardzo chciał złapać kogoś na gorącym uczynku.

He really wanted to catch someone red-handed.

– Przygotujcie się!

– Get ready!

– zawołał i z radością pobiegł na sam koniec placu zabaw.

– he called out and happily ran to the very end of the playground.

W tym czasie reszta dzieci ustawiła się na linii startu, czyli tuż obok płotu otaczającego

At that time, the rest of the children lined up at the starting line, right next to the fence surrounding.

cały plac zabaw.

the whole playground.

Janek, po upewnieniu się, że wszyscy dotykają ogrodzenia i nikt nie oszukuje, odwrócił

Janek, after making sure that everyone is touching the fence and no one is cheating, turned around.

się i zaczął wołać.

and started to call out.

A wraz z pierwszym słowem WSZYSCY PŁAC ZABAW!

And with the first word, EVERYONE PAY FOR FUN!

Janek się ucieszył.

Janek was happy.

Bardzo chciał złapać kogoś na gorącym uczynku.

He really wanted to catch someone red-handed.

W tym czasie reszta dzieci ustawiła się na linii startu, czyli tuż obok płotu otaczającego

In the meantime, the other children lined up at the starting line, right next to the fence surrounding.

cały plac zabaw.

the entire playground.

W tym momencie reszta dzieci ustawiła się na linii startu, czyli tuż obok płotu otaczającego

At that moment, the rest of the children lined up on the starting line, which was right next to the surrounding fence.

cały plac zabaw.

the whole playground.

W tym czasie reszta dzieci ustawiła się na linii startu.

During this time, the rest of the children lined up at the starting line.

A wraz z pierwszym słowem WSZYSCY PŁAC ZABAW!

And with the first word, EVERYONE PAYS FOR FUN!

Janek MIEWIE, KONTENT NA PŁĄC, BEDA.

Janek, I have content on pay, it will be ready.

Raz, dwa, trzy, baba Jaga patrzy!

One, two, three, Baba Yaga is watching!

Po czym szybko odwrócił się i omiód ficou spojrzeniem w grupę.

Then he quickly turned around and swept his gaze over the group.

Widok był dosyć zabawny!

The sight was quite amusing!

Każdy zastygł w bezruchu.

Everyone froze in place.

Po chwili kilka osób, zwłaszcza tych stojących na jednej nodze, zachwiało się i straciło

After a moment, several people, especially those standing on one leg, wobbled and lost their balance.

równowagę.

balance.

Widok był dosyć zabawny. Każdy zastygł w bezruchu. Po chwili kilka osób, zwłaszcza tych stojących na jednej nodze, zachwiało się i straciło równowagę.

The sight was quite amusing. Everyone froze in place. After a moment, a few people, especially those standing on one leg, wobbled and lost their balance.

– Wracajcie na start! – zawołał Janek, wskazując o nich palcem i śmiejąc się głośno. Nikt się nie sprzeciwił i po chwili dzieci były gotowe na kolejną rundę.

"Go back to the starting point!" Janek shouted, pointing at them and laughing loudly. No one objected, and after a moment, the children were ready for the next round.

– Oli, mimo iż przybrał dość bezpieczną pozycję, to czuł, że lada chwila może się również poruszyć. Dlatego odetchnął z ulgą, widząc, jak Janek obraca się do nich tyłem.

- Oli, although he took quite a safe position, felt that he could move at any moment. Therefore, he breathed a sigh of relief when he saw Janek turning his back to them.

Ponownie rozległo się głośne odliczanie. Tym razem nauczeni doświadczeniem gracze na słowo patrzy zamarli w jeszcze zabawniejszych pozycjach.

Once again, a loud countdown resounded. This time, the experienced players, having learned from the past, froze in even funnier positions at the word "go."

– Oli padł na kolana i przybrał kształt głazu. Ania stanęła na baczność i zamknęła połowę.

– Oli fell to his knees and took the shape of a boulder. Ania stood to attention and closed half.

– Oli padł na kolana i przybrał kształt głowy. Ania stanęła na baczność i zamknęła połowę.

– Oli fell to his knees and took the shape of a head. Ania stood at attention and closed off half.

Z każdej strony dochodziły tłumione chichoty. Rodzice odpoczywające na ławkach z rozbawieniem obserwowali poczynania swoich pociech, podziwiając tym samym ich kreatywność.

Suppressed giggles came from every side. The parents resting on benches watched with amusement the actions of their children, admiring their creativity at the same time.

Tymczasem Janek uważnie obserwował każdego z nich.

Meanwhile, Janek attentively observed each of them.

– Oli padł na kolana i przybrał kształt głowy. Ania stanęła na baczność i zamknęła połowę.

- Oli fell to his knees and took on the shape of a head. Ania stood at attention and closed half of it.

– Oli padł na kolana i przybrał kształt głowy. Ania stanęła na baczność i zamknęła poczynania swoich pociech, podziwiając tym samym ich kreatywność.

– Oli fell to his knees and took the shape of a head. Ania stood at attention and curtailed the actions of her children, thus admiring their creativity.

– Oli padł na kolana i przybrał kształt głowy. Ania stanęła na baczność i zamknęła poczynanie swoich pociech, podziwiając tym samym ich kreatywność.

Oli fell to his knees and took the shape of a head. Ania stood at attention and closed her children's activities, while admiring their creativity.

Zaskoczeni koledzy tym razem nie zdążyli ustawić je tak, jak planowali.

The surprised colleagues didn’t manage to set it up the way they had planned this time.

Oli i Oliverowi udało się jednak znacznie zbliżyć do Janka.

Oli and Oliver managed to get significantly closer to Janek.

Prawdopodobnie przy kolejnym odliczaniu któryś z nich zdoła dobiec do niego i stać się nową babą Jagą.

Probably during the next countdown, one of them will manage to reach him and become the new Baba Yaga.

Napięcie rosło. Każdy starał się jak mógł wytrzymać w bezruchu, co było bardzo trudnym zadaniem.

The tension was rising. Everyone was trying as hard as they could to stay still, which was a very difficult task.

– Staś, poruszyłeś się, musisz zacząć od nowa! – zawołał Janek, na co dwie inne osoby zaciekawione odwróciły głowy i tym samym również się poruszyły.

"Stas, you moved, you have to start over!" shouted Janek, to which two other curious individuals turned their heads and consequently moved as well.

– Marysia i Kamil, wy też! – Oliver zacisnął zęby i myślał gorączkowo.

– Marysia and Kamil, you too! – Oliver grit his teeth and thought frantically.

– Wytrzymam, wytrzymam! – gdy nagle jego uwagę przykuła latająca obok niego pszczoła.

"I can hold on, I can hold on!" – when suddenly a bee flying next to him caught his attention.

Krzyknął i bez zastanowienia się z tym, co się dzieje.

He shouted and without thinking about what was happening.

Wtedy Janek uciekł jak najdalej od niej. Serce mu łomotało. Bardzo się przestraszył.

Then Janek ran as far away from her as he could. His heart was pounding. He was very scared.

A zaraz potem dodatkowo poczuł smutek. Tak niewiele brakowało. Jeszcze jedna runda i być może zostałby babą Jagą.

And right after that, he also felt sadness. It was so close. One more round and he might have become Baba Yaga.

Następnie pojawiła się też złość. – Głupia pszczoła! – pomyślał.

Then anger arose as well. – Stupid bee! – he thought.

W tym momencie zatroskana mama podeszła do niego i przykucnęła obok.

At that moment, the worried mother approached him and squatted down beside him.

– Wszystko w porządku? – Chciałem zostać babą Jagą.

– Is everything alright? – I wanted to be Baba Yaga.

– A dlaczego tak nagle uciekłeś? Czy coś cię przestraszyło?

– And why did you run away so suddenly? Were you scared of something?

– Tak, taka niewajna pszczoła chciała mnie ugryźć.

– Yes, such an insignificant bee wanted to sting me.

– Pszczoły nie potrafią gryźć, mogą natomiast urządlić, ale tylko w sytuacji zagrożenia życia.

– Bees cannot bite, but they can sting, but only in a life-threatening situation.

– Dlaczego? – zapytał cichutko Oli. – Ponieważ pszczoły umierają, jeśli kogoś urządlą.

"Why?" Oli asked softly. "Because bees die if they sting someone."

– Więc naprawdę nie chcą tego robić, jeśli nie muszą.

- So they really don't want to do it if they don't have to.

Do oczu Oliwera napłynęły łzy. Było mu po prostu smutno.

Tears filled Oliver's eyes. He was simply sad.

Spuścił głowę, a mama chwyciła jego dłoń i delikatnie pogłaskała po wierzchu palcem.

He lowered his head, and his mother took his hand and gently stroked it on the top with her finger.

– Rozumiem, że jesteś smutny, kochanie. Ta pszczoła przeszkodziła ci w zabawie, a byłeś tak bliski zwycięstwa.

- I understand that you're sad, darling. That bee interrupted your fun, and you were so close to winning.

– Jeśli chciałbyś się przytulić, to jestem tu obok.

– If you would like to hug, I am right here.

Zanim Oli zdążył odpowiedzieć…

Before Oli could respond…

Rozległo się wołanie Stasia.

Stasia's call echoed.

– Oli, chodź, zaraz będzie nowa runda.

– Oli, come on, there will be a new round soon.

Oli przetrwał oczy brudnymi po zabawie rękami.

Oli's eyes survived dirty from playing with his hands.

Spojrzał na biegające dzieci, ale nie ruszył się z miejsca.

He looked at the running children, but he didn't move from his spot.

Jego wzrok utkwiony był w jednym punkcie.

His gaze was fixed on a single point.

W myślach rozważał, co zrobić.

He contemplated in his thoughts what to do.

Nadal był zły na tą pszczołę i przerwaną zabawę.

He was still angry at that bee and the interrupted play.

Ale kusiło go, żeby bawić się dalej.

But it tempted him to keep playing.

– Zobacz.

– Look.

Zobacz, teraz stojesz jak prawdziwy kamienny posąg.

Look, now you stand like a true stone statue.

Gdybym to ja była babą Jagą, to byś już wygrał.

If I were Baba Yaga, you would have already won.

Śmiało biegnij dołączyć do swoich kolegów.

Go ahead and run to join your friends.

Przed pojawieniem się tej nieproszonej pszczoły mieliście mnóstwo świetnej zabawy.

Before the arrival of this unwelcome bee, you were having a lot of fun.

Oli na te słowa szybko rzucił się mamie w ramiona.

Oli quickly threw himself into his mother's arms at those words.

Przytulił na całą sekundę i pędę rzucił się w kierunku dzieci,

He hugged for a whole second and then rushed towards the children.

które ustawiały się ponownie na linii startu.

which lined up again at the starting line.

– Mama!

– Mom!

Mama wróciła do taty, który siedział na ławce zasłuchany w najnowszego audiobooka.

Mom returned to dad, who was sitting on the bench engrossed in the latest audiobook.

Usiadła obok niego, sięgnęła do plecaka,

She sat down next to him, reached into her backpack,

wjęła kółbek termiczny z kawą oraz swoje słuchawki.

She took the thermal cup with coffee and her headphones.

Wdzięczna mężowi za jego pomysłowość,

Grateful to her husband for his ingenuity,

znowiła słuchanie przerwanego odcinka ulubionego podcastu.

She resumed listening to the interrupted episode of her favorite podcast.

Delektując się kawą i chwilą dla siebie,

Enjoying coffee and a moment for myself,

z zadowoleniem obserwowała roześmianego Olivera.

She watched the laughing Oliver with satisfaction.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.