Biblia w rok | Dzień 218

Fundacja Misericordia

Biblia w rok

Biblia w rok | Dzień 218

Biblia w rok

Witajcie w naszej niezwykłej podróży przez najważniejszą księgę w dziejach ludzkości.

Welcome to our extraordinary journey through the most important book in the history of humanity.

Nazywam się ksiądz Przemysław Krakowczyk, a to jest 218. odcinek naszego codziennego podcastu Biblia w rok.

My name is Father Przemysław Krakowczyk, and this is the 218th episode of our daily podcast, The Bible in a Year.

Na początku naszego spotkania pomódlmy się słowami psalmu 129.

At the beginning of our meeting, let us pray with the words of Psalm 129.

Bardzo mnie gnębili od mojej młodości, niech powie Izrael. Bardzo mnie gnębili od mojej młodości, lecz nie zdołali mnie przemóc.

"From my youth, they have greatly oppressed me, let Israel say. From my youth, they have greatly oppressed me, but they have not prevailed against me."

Poorali mój grzbiet oracze, wyżłobili długie bruzdy. Sprawiedliwy zaś Pan pozrywał więzy występnych.

My back was plowed by the plowers, they carved long furrows. And the righteous Lord has broken the bonds of the wicked.

Niech się zawstydzą i odstąpią wszyscy, co nienawidzą syjonu. Niech się staną jak trawa na dachu, która usycha, zanim ją wyplenią.

Let all who hate Zion be put to shame and turned back. Let them be like grass on the rooftop, which withers before it grows up.

Nie napełni nią kosiarz swej ręki, ani ten, co wiąże snopy swojego zanadrza.

Neither the mower will fill his hand with it, nor the one who binds the sheaves in his apron.

Nie powiedzą także przechodnie, błogosławieństwo pańskie nad wami. Błogosławimy wam w imię Pana.

Nor will the passersby say, "The Lord's blessing be upon you." We bless you in the name of the Lord.

W księdze Hioba, rozdziałach od 18 do 21, Bildat opisuje losy złoczyńców, sugerując, że Hiob musi być winien,

In the book of Job, chapters 18 to 21, Bildad describes the fate of the wicked, suggesting that Job must be guilty.

na co Hiob odpowiada, podkreślając niesprawiedliwość swojego cierpienia.

to what Job responds, emphasizing the injustice of his suffering.

Sofar ponownie argumentuje, że złoczyńcy spotykają nagłą karę, ale Hiob kontynuuje, że złoczyńcy często żyją w dostatku i umierają bez cierpienia,

Sofar argues again that the wicked meet sudden punishment, but Job continues that the wicked often live in abundance and die without suffering.

kwestionując tym samym prostą zależność między grzechem a cierpieniem.

thus questioning the simple relationship between sin and suffering.

Wówczas zabrał głos Bildat z szułach i rzekł.

Then Bildat from Shulah spoke up and said.

Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy.

To what end this fishing for words? Think, then let us speak.

Czyśmy podobni do zwierząt i jesteśmy nieczyści w twych oczach?

Are we like animals and unclean in your eyes?

Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez ciebie wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni?

This man is torn by anger. Will the earth become desolate through you, or will the rock change its place?

Tak światło grzesznika zagaśnie, a jego płomień nie błyśnie.

Thus the light of the wicked shall be extinguished, and his flame shall not shine.

Światło grzesznika zagaśnie, a jego płomień nie błyśnie.

The light of the wicked will be extinguished, and his flame will not shine.

Światło się ściemni w namiocie, a lampa nad nim przygaśnie.

The light will dim in the tent, and the lamp above him will fade.

Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek, bo nogi zawiodą go w sieć.

His masculine step is uncertain, the intention prepares for a fall, because his legs will lead him into a trap.

Porusza się, lecz między sidłami. Pętlica pochwyciła mu piętę.

He moves, but within the snares. The noose has caught his heel.

Pułapka zamknęła się nad nim. Zasadzka przy ziemi ukryta.

The trap closed in on him. The ambush hidden on the ground.

Potrzask na ni czeka na drodze. Zewsząd przerażają go strachy.

A trap awaits her on the road. Fears frighten him from all sides.

Kroczą ciągle w ślad za nim. Głodna się stanie jego zamożność.

They continue to follow in his footsteps. His wealth will become insatiable.

Niedola gotowa go zwalić. Pożre mu członki ciała.

Misfortune is ready to bring him down. It will consume his limbs.

Pożre mu członki pierworodna śmierci. Został wyrwany z bezpiecznego namiotu.

The firstborn of death will devour his limbs. He was torn from the safe tent.

Zmusisz go, by poszedł do króla strachów. Zamieszkasz w jego namiocie, bo go nie będzie.

You will force him to go to the king of fears. You will live in his tent because he will not be there.

W jego siedzibie sypie się siarkę. Korzenie u dołu niszczeją,

In his headquarters, sulfur is pouring. The roots at the bottom are decaying.

a od góry więdną jego gałęzie. Ginie o nim wspomnienie z ziemi.

And from above, its branches wither. The memory of it perishes from the earth.

Zanika imię jego na rynku. Ze światła rzucą go w ciemność.

His name is fading in the marketplace. They will cast him into darkness from the light.

Wypędzą go z kręgu ziemskiego. Ani mu syn, ani wnuk w jego narodzie,

They will drive him out from the circle of the earth. Neither his son nor his grandson among his people,

ani potomek zostanie w miejscu pobytu. Jego dniem lud z zachodu zdumiony.

Neither the offspring will remain in the place of residence. His day will astonish the people from the west.

Grozą przejęty lud wschodu. Więc takie mieszkanie grzesznika.

The people of the east are seized with horror. So this is the dwelling of a sinner.

Tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce.

Here is the place for those who do not want to know God.

Wówczas zabrał głos Hiob i rzekł. Dokąd mnie dręczyć będziecie i gnębić waszymi słowami?

Then Job spoke and said, "How long will you torment me and crush me with your words?"

Dziesiąty raz mnie znieważacie. Nie wstyd wam nade mną się pastwić?

This is the tenth time you have insulted me. Aren't you ashamed to torment me?

Gdybym naprawdę zbłądził, we mnie by tkwiła nieprawość.

If I had truly gone astray, there would be unrighteousness in me.

Jeśli naprawdę chcecie triumfować, próbujcie mi dowieść ochydy.

If you really want to triumph, try to prove to me the ugliness.

Wiedzcie, że Bóg mnie pognębił.

Know that God has humbled me.

I w swoje sieci dokoła mnie ujął.

And he caught me in his nets around me.

Gdy krzyknę gwałt, nie ma echa.

When I scream for help, there is no echo.

Wezwę ratunku, nie ma rozstrzygnięcia.

I call for help, there is no resolution.

Drogę mi zamknął, nie przejdę.

The road is closed to me, I won't be able to pass.

Na ścieżkach ciemności roztoczył.

In the paths of darkness, he spread.

Pozbawił mnie całkiem godności.

He deprived me of all dignity.

Koronę zerwał mi z głowy.

He took the crown off my head.

Wszystko mi zburzył.

He ruined everything for me.

Odchodzę.

I'm leaving.

Nadzieję mi podciął jak drzewo.

He cut off my hope like a tree.

Zapłonął na mnie gniewem.

He was filled with anger towards me.

Zawroga mnie swego zła.

Your evil is troubling me.

Chówce go poczytał.

He read to him.

Chówce jego razem przychodzą wszystkie.

All his livestock come together.

Przetarły swą drogę do mnie i obległy mój namiot.

They cleared their way to me and besieged my tent.

Bracia ode mnie uciekli.

The brothers ran away from me.

Znajomi stronią ode mnie.

Friends keep their distance from me.

Najbliżsi zawiedli i domownicy.

The closest ones have let me down, including the household members.

Zapomnieli o mnie goście mego domu.

The guests of my house have forgotten about me.

Moje służące mają mnie za obcego.

My servants consider me a stranger.

Jak cudzoziemiec jestem w ich oczach.

As a foreigner, I am in their eyes.

Na sługę wołałem, a nie odpowiada.

I called the servant, but he does not answer.

Me usta musiały go prosić.

My lips must have asked him.

Żonie mój, oddech niemiły.

My wife, unpleasant breath.

I cuchnę synom mego wnętrza.

I stink to the sons of my insides.

Gardzą mną nawet podrostki.

Even the teenagers look down on me.

Szydzą, gdy staram się podnieść.

They mock me when I try to lift myself up.

Odrazę wzbudzam u bliskich.

I invoke disgust in my loved ones.

Nastają na mnie kochani.

They are attacking me, my dear ones.

Do skóry, do ciała przyrosły mi kości.

Bones have grown to my skin, to my body.

Ocaliłem tylko ciało moich dziąseł.

I only saved the body of my gums.

Zlitujcie się, przyjaciele moi.

Have mercy, my friends.

Zlitujcie, bo ręka Boga mnie dotknęła.

Have mercy, for the hand of God has touched me.

Czemu, jak Bóg, mnie ścigacie?

Why do you chase me, like God?

Nie syci was wygląd ciała.

The appearance of the body does not satisfy you.

Oby me słowa zostały spisane.

May my words be written down.

Oby w księdze utrwalone.

May it be recorded in the book.

Żelaznym rylcem i ołowiem.

With an iron stylus and lead.

Na skalę wyryte na wieki.

Carved in stone for eternity.

Lecz ja wiem.

But I know.

Wybawca mój żyje.

My Savior lives.

I jako ostatni stanie na ziemi.

And as the last one will stand on the earth.

Potem me szczątki skórą przyodzieje.

Then my remains will be clothed in skin.

I ciałem swym Boga zobaczę.

And with my body, I will see God.

To właśnie ja go zobaczę.

That's exactly when I will see him.

Moje oczy ujrzą, nie kto inny.

My eyes will see no one else.

Moje nerki już mdleją z tęsknoty.

My kidneys are already fainting from longing.

Powiecie, po cóż mamy go ścigać

You'll ask, why should we chase him?

i w nim znajdować sedno sprawy?

and find the essence of the matter in it?

Wy sami drżyjcie przed mieczem,

You yourselves tremble before the sword,

bo miecz to oburzenie na grzechy.

for the sword is outrage against sins.

Wiedzcie, że sądy istnieją.

Know that courts exist.

Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy

Then Sofar the Naamathite spoke up.

i rzekł.

And he said.

Czyż mi myśli wywołane wewnętrznym wzburzeniem?

Are my thoughts provoked by internal turmoil?

Słucham nauki dla mnie obraźliwej

I am listening to a teaching that is offensive to me.

i duch mój mądry każe odpowiedzieć.

And my wise spirit commands me to respond.

Czyż nie wiesz?

Don't you know?

Od dawien dawna, odkąd jest człowiek na ziemi,

Since ancient times, since man has been on earth,

radość występnych jest krótka,

the joy of the wicked is short,

szczęście niewiernego trwa chwilkę,

the happiness of the unbeliever lasts but a moment,

choć wpysze chce sięgać po niebo

"Even though I write, I want to reach for the sky."

i głową dotykać obłoków.

and touch the clouds with his head.

Jak gnój po nim zginie na zawsze,

As the filth will perish from him forever,

jak gnój po nim zginie na zawsze,

like manure, he will disappear forever.

a ci, co go widzieli, mówią

those who saw him say

gdzież on?

where is he?

Jak sen przeminął, nie można go znaleźć,

As the dream has passed, it cannot be found.

jak nocne marzenie wypłoszony.

like a night dream frightened away.

Choć goni go oko, nie sięgnie,

Though the eye chases him, it will not reach him,

jego miejsce nie ujrzy go więcej.

his place will not see him anymore.

Synowie jego będą błagać biednych,

His sons will beg the poor,

jego ręce zwrócą jego mienie.

His hands will return his belongings.

Jego kości tak pełne były krzepy,

His bones were so full of strength,

Jego ręce zwrócą jego mienie.

His hands will return his belongings.

wraz z nim ją kładą do prochu.

They lay her to dust along with him.

Jego usta w złu smakowały,

His lips tasted of evil.

ukrywał je pod językiem,

he hid them under his tongue,

ukrywał je i nie wypuszczał,

he hid them and wouldn't let them out,

trzymał na środku podniebienia.

held in the middle of the palate.

Pokarm ten zmienił się w trzewiach,

This food has changed in the intestines,

pokarm ten zmienił się w trzewiach,

this food has changed in the bowels,

we wnętrzu, w gorycz wężową.

in the interior, in the bitterness of the serpent.

Bogactwa połknął i zwraca,

He swallowed wealth and is now returning it.

Bóg wyrzuca je z niego.

God casts them out from him.

Jad wężowy on wsysał,

He was sucking the snake venom,

zabije go język żmijowy.

I will kill him with the snake tongue.

Nie spojrzy na wody płynące,

He will not look at the flowing waters,

na rzeki, co płyną miodem i śmietaną.

to rivers that flow with honey and cream.

Zwrócił swój zysk niepołknięty.

He returned his profit unconsumed.

Wymiana dóbr go nie cieszy.

The exchange of goods does not please him.

Ubogich miażdżył i pozostawiał.

He crushed the poor and left them behind.

Zagrabił dom, choć go nie budował.

He seized the house, even though he didn't build it.

Nie zaznał spokoju w swym wnętrzu.

He did not find peace within himself.

Nie uratował się swoim skarbem.

He did not save himself with his treasure.

Nie zaznał spokoju w swym wnętrzu.

He did not find peace within himself.

Nic nie uszło jego chciwości,

Nothing escaped his greed,

stąd jego dobra nietrwałe.

hence his good but fleeting nature.

Poczuje głód mimo obfitości,

I will feel hunger despite abundance,

owładnie nim siła nieszczęścia.

He will be overwhelmed by the force of misfortune.

Gdy będzie czym wnętrze napełnić,

When there will be something to fill the interior,

Bóg ześle na niego żar swego gniewu,

God will send upon him the heat of His wrath.

Gdy będzie czym wnętrze napełnić,

When there will be something to fill the interior,

Wyleje nań fale swej zapalczywości.

I will pour out the waves of my passion upon him.

Uciekł przed bronią żelazną.

He fled before the iron weapon.

Przebije go łuk brązowy.

The bronze bow will pierce him.

Wyciągnął strzałę.

He pulled out the arrow.

Wyszła mu z grzbietu.

She came out of his back.

Błysk ostrza z jego żółci.

The blade's gleam from his bile.

Owładnie nim przerażenie.

He will be seized by fear.

Cały mrok jak skarb zachowany dla niego.

All the darkness is like a treasure kept for him.

Niewzniecony ogień go strawi.

The unkindled fire will consume him.

Pochłonie ocalałego w namiocie.

It will consume the survivor in the tent.

Jego winę ujawnią niebo.

His guilt will be revealed by the heavens.

Przeciw niemu ziemia powstanie.

The earth will rise against him.

Dom jego powódź uniesie.

His house will be swept away by the flood.

Rzeki, co płyną w dniu jego gniewu.

Rivers that flow on the day of his wrath.

To los odstępcy od Boga.

It is the fate of those who stray from God.

Dziedzictwo przez Boga przyznane.

Heritage granted by God.

Wówczas zabrał głos Hiob i rzekł.

Then Job spoke and said.

Słuchajcie uważnie mej mowy

Listen carefully to my speech.

i to niech będzie od was pociechą.

And let this be a comfort to you.

Znieście i to, że przemówię.

Abolish also the fact that I will speak.

Po moim słowie wolno wam będzie szydzić.

After my word, you will be allowed to mock.

Ja zanoszę skargę na człowieka.

I am filing a complaint against a man.

Czemu więc duch mój nie miałby się burzyć?

Why then should my spirit not be troubled?

Zwróćcie się ku mnie, a osłupiejecie

Turn towards me, and you will be stunned.

i położycie rękę na usta.

And you will place your hand on your mouth.

Gdy to wspominam, jestem przerażony

When I think about it, I am horrified.

i drżę na całym ciele.

And I tremble all over.

Czemuż to żyją grzesznicy?

Why do sinners live?

Wiekowi są i rosną w siłę.

They are ancient and growing in strength.

Wraz z nimi trwałe ich potomstwo.

Along with them, their offspring endures.

Przed ich oczyma są ich latorośle.

Before their eyes are their offspring.

Ich domy są bezpieczne,

Their houses are safe,

ich strachu, gdyż Boża rózga

their fear, for God's rod

ich nie dosięga.

they never reach it.

Ich buchaj zapładnia i nie zawodzi.

It breeds and does not disappoint.

Ich krowa się cieli, nie roni.

Her cow is calving, not aborting.

Swych chłopców puszczają jak owce.

They let their boys go like sheep.

Niech dziadki tańczą radośnie.

Let the grandparents dance joyfully.

Śpiewają przy bębnie i cytrze.

They sing by the drum and lemon.

Cieszą się przy dźwięku piszczałki.

They rejoice at the sound of the whistle.

Pędzą swe dni w dobrobycie.

They hustle through their days in prosperity.

W spokoju zstępują do szeolu.

They descend to Sheol in peace.

Oddal się od nas, mówili do Boga.

Stay away from us, they said to God.

Nie chcemy znać Twoich drzwi.

We don't want to know your doors.

Czym jest wszechmocny, byśmy Mu służyli?

What is the Almighty that we should serve Him?

Co da nam modlitwa do Niego?

What will prayer to Him give us?

Czyż nie ma szczęścia w ich rękach?

Isn't happiness in their hands?

Ode mnie daleko jest myśl bezbożnych.

From me, the thoughts of the wicked are far away.

Czy często gaśnie lampa niewiernych?

Does the lamp of the unfaithful go out often?

Czy na nich klęska spada,

Does disaster strike them,

a gniew Jego los im wyznacza?

And His wrath determines their fate?

A gniew Jego los im wyznacza?

And does His anger determine their fate?

Czyż są podobni do słomy na wietrze

Are they not like straw in the wind?

lub do plew pędzonych przez wicher?

or to the weeds driven by the wind?

Bóg chowa cierpienie dla Jego synów.

God hides suffering for His sons.

Niech Jemu odpłaci, by pojął.

Let Him repay so that He may understand.

Niech ujrzy oczami swą klęskę.

Let him see his defeat with his own eyes.

Niech gniew wszechmocnego wypije.

Let the wrath of the Almighty drink.

Czy Mu po śmierci zależy na domu,

Does he care about the house after death?

gdy liczba miesięcy skończona?

when is the number of months finished?

Czy Boga uczy się wiedzy,

Does God learn knowledge,

tego, co sądzi mocarzy?

What do the powers think?

Jeden umiera szczęśliwy,

One dies happy,

ze wszechmiar bezpieczny, bez troski.

completely safe, without worry.

Naczynia ma pełne mleka,

The vessels are full of milk.

szpik Jego kości jest świeży.

The marrow of His bones is fresh.

A drugi umiera w goryczy duszy

And the other dies in bitterness of soul.

życia nigdy nie zaznał.

he never experienced life.

I razem będą leżeć w prochu.

And together they will lie in the dust.

Obydwu pokryje robactwo.

Both will be covered by insects.

Wasze myśli są mi już znane

Your thoughts are already known to me.

i plany, jak chcecie mnie dręczyć.

And plans on how you want to torment me.

Mówicie, a gdzie dom bogacza

You say, but where is the rich man's house?

lub namiot mieszkalny złoczyńców?

or the villains' living tent?

Mówicie, a gdzie dom bogacza

You say, but where is the rich man's house?

lub namiot mieszkalny złoczyńców?

or a villains' tent?

Czyście nie pytali podróżujących

Did you not ask the travelers?

i nie stwierdzili ich dowodów,

and did not find their evidence,

że w dniu niedoli ocalał grzesznik,

that on the day of trouble a sinner was saved,

że w dniu gniewu tacy są zabrani?

that on the day of wrath such are taken away?

Więc kto mu wypomni złe życie

So who will remind him of his bad life?

i któż zapłaci za czyny?

And who will pay for the deeds?

Odprowadzają takiego

They escort someone like that.

na cmentarz, przy jego mogile

to the cemetery, at his grave

czuwają. Toteż

they are vigilant. Therefore

przyjemne są mu grudy doliny,

pleasant are to him the clods of the valley,

bo tłum ludzi jest za nim,

because a crowd of people is behind him,

jak i przed nim, bez liku.

as well as before him, countless.

Czemu więc

Why then

na próżno mnie pocieszacie?

Are you comforting me in vain?

Z waszych wypowiedzi fałsz pozostaje.

From your statements, the falsehood remains.

W Ewangelii św. Łukasza

In the Gospel of Saint Luke

9, 1-36

9, 1-36

Jezus wysyła dwunastu,

Jesus sends the twelve.

dając im moc i władzę

giving them power and authority

nad wszystkimi demonami

above all demons

oraz do uzdrawiania chorób.

and for healing diseases.

Następnie

Next

nakarmił pięć tysięcy ludzi

he fed five thousand people

pięcioma chlebami

with five loaves of bread

i dwiema rybami.

and two fish.

Jezus zapowiada swoją śmierć

Jesus predicts his death.

i zmartwychwstanie,

and the resurrection,

a potem przemienia się na górze

and then it transforms on the mountain

wobec Piotra, Jakuba i Jana,

towards Peter, James, and John,

rozmawiając z Mojżeszem i Eliaszem,

talking with Moses and Elijah,

co potwierdza jego boską naturę.

which confirms his divine nature.

Wtedy zwołał dwunastu,

Then he called the twelve.

dał im moc i władzę

He gave them power and authority.

nad wszystkimi złymi duchami

over all evil spirits

oraz władzę leczenia chorób.

and the power to cure diseases.

I wysłał ich, aby głosili

And He sent them to preach.

królestwo Boże i uzdrawiali chorych.

the kingdom of God and healed the sick.

Mówił do nich,

He spoke to them,

nie bierzcie nic na drogę,

don't take anything for the road,

ani laski, ani torby podróżnej,

neither a brush nor a travel bag,

ani chleba, ani pieniędzy.

neither bread nor money.

Nie miejcie też

Don't have it either.

po dwie suknie.

two dresses.

Gdy do jakiegoś domu wejdziecie,

When you enter a house,

pozostańcie tam

stay there

i stamtąd będziecie wychodzić.

And from there you will be going out.

Jeśliby was gdzieś nie przyjęli,

If you are not accepted somewhere,

wychodząc z tego miasta,

leaving this city,

strząśnijcie proch z nóg waszych

shake the dust from your feet

na świadectwo przeciwko nim.

as evidence against them.

Wyszli więc

So they went out.

i chodzili po wsiach,

and they walked through the villages,

głosząc Ewangelię

preaching the Gospel

i uzdrawiając wszędzie.

and healing everywhere.

O wszystkich tych wydarzeniach

About all these events.

posłyszał również tetrarcha Herod

The tetrarch Herod also heard.

i był zaniepokojony.

and was worried.

Mówili, że Jan powstał z martwych,

They said that John rose from the dead,

inni, że zjawił się Eliasz,

others, that Elijah had appeared,

jeszcze inni,

yet others,

że któryś z dawnych proroków

that one of the old prophets

zmartwychwstał.

he has risen.

A Herod mówił,

And Herod said,

Jana kazałem ściąć.

I ordered Jana to be cut down.

Któż więc jest ten,

Who then is this,

o którym takie rzeczy słyszę?

Which things do I hear about?

I starał się go zobaczyć.

And he tried to see him.

Gdy apostołowie wrócili,

When the apostles returned,

opowiedzieli mu wszystko,

they told him everything,

co zdziałali.

what they accomplished.

Wtedy wziął ich ze sobą

Then he took them with him.

i udał się z nimi osobno

and he set off with them separately

w okolice miasta zwanego Betsaidą.

to the area of a town called Bethsaida.

Lecz tłumy

But the crowds

zwiedziały się o tym

they found out about it

i podążyły za nim.

And they followed him.

On je przyjął

He accepted him.

i mówił im o Królestwie Bożym,

and he spoke to them about the Kingdom of God,

a tych, którzy leczenia potrzebowali,

and those who needed treatment,

uzdrawiał.

healing.

Dzień począł się chylić ku wieczorowi.

The day began to lean towards evening.

Wtedy przystąpiło do niego dwunastu,

Then the twelve approached him,

mówiąc,

saying,

Odpraw tłum, niech idą

Dismiss the guide, let them go.

do okolicznych wsi i zagród,

to the nearby villages and homesteads,

aby otrzymać i znaleźć żywność,

to obtain and find food,

bo jesteśmy tu na pustkowiu.

because we are here in the wasteland.

Lecz on rzekł do nich,

But he said to them,

Wydajcie im jeść.

Give them something to eat.

Oni zaś powiedzieli,

They said,

Mamy tylko pięć chlebów

We only have five loaves of bread.

i dwie ryby,

and two fish,

chyba że pójdziemy i zakupimy żywności

unless we go and buy some food

dla wszystkich tych ludzi.

for all these people.

Było bowiem mężczyzn

For there were men.

około pięciu tysięcy.

about five thousand.

Wtedy rzekł do swych uczniów,

Then he said to his disciples,

Każcie im rozsiąść się

Tell them to sit down.

gromadami,

crowds,

mniej więcej po pięćdziesięciu.

more or less after fifty.

Uczynili tak

They did so.

i porozsadzali wszystkich.

and they dispersed everyone.

A on wziął te pięć chlebów

And he took those five loaves.

i dwie ryby, spojrzał

and two fish, he looked

w niebo i odmówiwszy

to heaven and having refused

nad nimi błogosławieństwo,

blessing over them,

połamał i dawał uczniom,

he broke and gave to the students,

by podawali tłumowi.

to feed the translator.

Jedli i nasycili się

They ate and were satisfied.

wszyscy, a zebrano jeszcze

everyone, and still gathered

z tego, co im zostało,

from what they have left,

dwanaście koszów ułomków.

twelve baskets of fragments.

Gdy raz modlił się

When he was praying once

na osobności, a byli z nim uczniowie,

in private, and the disciples were with him,

zwrócił się do nich

he turned to them

z zapytaniem

with a question

Za kogo uważają mnie tłumy?

Who do the crowds think I am?

Oni odpowiedzieli

They replied.

Za Jana Chrzciciela.

For John the Baptist.

Inni za Eliasza.

Others for Elijah.

Jeszcze inni mówią,

Some others say,

że któryś z dawnych proroków

that one of the ancient prophets

zmartwychwstał.

he has risen.

Zapytał ich

He asked them.

A wy za kogo mnie uważacie?

And who do you think I am?

Piotr odpowiedział

Piotr answered.

Za Mesjasza Bożego.

For the Messiah of God.

Wtedy surowo im

Then I strictly...

przekazał i napomniał ich,

he conveyed and admonished them,

żeby nikomu o tym nie mówili.

so that they wouldn't tell anyone about it.

I dodał

And added

Syn człowieczy musi

The Son of Man must

wiele wycierpieć.

to suffer a lot.

Będzie odrzucony przez starszyznę,

He will be rejected by the elder council.

arcykapłanów i uczonych w piśmie.

the high priests and the scholars of the scripture.

Zostanie zabity,

He will be killed.

a trzeciego dnia zmartwychwstanie.

and on the third day, he will rise again.

Potem

Then

mówił do wszystkich

he spoke to everyone

Jeśli ktoś chce iść za mną,

If anyone wants to follow me,

niech się zaprze samego siebie.

Let him deny himself.

Niech co dnia bierze

Let it take every day.

krzyż swój i niech mnie naśladuje.

take up his cross and follow me.

Bo kto chce

But who wants to

zachować swoje życie,

to save your life,

straci je.

He will lose them.

A kto straci swe życie z mego powodu,

And whoever loses their life for my sake,

ten je zachowa.

He will keep it.

Bo cóż za korzyść dla człowieka,

For what profit is it to a man,

jeśli cały świat zyska,

if the whole world gains,

a siebie zatraci lub szkodę poniesie.

will lose themselves or suffer harm.

Kto się bowiem

For who indeed

mnie i słów moich

me and my words

zawstydzi, tego Syn człowieczy

he will embarrass, this Son of Man

wstydzić się będzie, gdy

will be ashamed when

przyjdzie w swojej chwale

He will come in his glory.

Ojca i Świętych Aniołów.

Father and Holy Angels.

Zaprawdę

Indeed

powiadam wam, niektórzy

I tell you, some

z tych, co tu stoją,

from those who are standing here,

nie zaznają śmierci, aż ujrzą

they will not taste death until they see

Królestwo Boże.

The Kingdom of God.

W jakieś osiem dni po tych naukach

About eight days after those lessons.

wziął z sobą Piotra, Jana

he took Peter and John with him

i Jakuba i wyszedł na górę,

and Jakub went up.

aby się modlić.

to pray.

Gdy się modlił, wygląd

When he prayed, the appearance

jego twarzy się odmienił,

his face has changed,

a jego odzienie stało się lśniąco białe.

and his clothing became shining white.

A oto

And here it is.

dwóch mężów rozmawiało z nim.

Two men were talking to him.

Byli to Mojżesz

They were Moses.

i Eliasz. Ukazali się

and Eliasz. They appeared

oni w chwale i mówili o jego

They spoke of his glory.

odejściu, którego miał dopełnić

the departure he was to fulfill

w Jeruzalem. Tymczasem

in Jerusalem. Meanwhile

Piotr i towarzysze snem byli

Piotr and his companions were asleep.

zmożeni. Gdy się

weary. When we

ocknęli, ujrzeli jego

they caught sight of him

chwałę i obydwu mężów stojących

the glory and both men standing

przy nim.

by him.

Gdy oni się z nim rozstawali,

When they were breaking up with him,

Piotr rzekł do Jezusa

Peter said to Jesus.

– Mistrzu, dobrze, że

– Master, it's good that

tu jesteśmy. Postawimy

Here we are. We will set it up.

trzy namioty, jeden dla

three tents, one for

siebie, jeden dla Mojżesza

yourself, one for Moses

i jeden dla Eliasza.

and one for Elijah.

Nie wiedział bowiem, co mówi.

He did not know what he was saying.

Gdy jeszcze to mówił,

While he was still saying this,

pojawił się obłok i

a cloud appeared and

osłonił ich. Zlękli

He sheltered them. They became frightened.

się, gdy weszli w obłok.

when they entered the cloud.

A z obłoku odezwał się

And from the cloud, a voice spoke.

głos – To jest

voice – This is

Syn mój wybrany, Jego

My chosen son, His

słuchajcie. W chwili,

Listen. At the moment,

gdy odezwał się ten głos, okazało

when that voice spoke up, it turned out

się, że Jezus jest sam.

that Jesus is alone.

A oni zachowali milczenie

And they kept silent.

i w owym czasie nikomu

and at that time to no one

nic nie oznajmili o tym, co

they didn't announce anything about what

widzieli.

they saw.

Dziękuję za uwagę i zapraszam

Thank you for your attention and I invite you.

na jutrzejszy odcinek podcastu

for tomorrow's episode of the podcast

Biblia w rok. Do usłyszenia.

Bible in a year. See you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.