Kawa, ciastka & medycyna 3: Filmy, książki i seriale na kwarantannę

Krystian Przybyłowski

Brodata Medycyna

Kawa, ciastka & medycyna 3: Filmy, książki i seriale na kwarantannę

Brodata Medycyna

Cześć, witam Was serdecznie w kolejnym odcinku z cyklu Kawa, Ciastka i Medycyna.

Hello, I warmly welcome you to another episode of the series Coffee, Cakes, and Medicine.

Dzisiaj troszeczkę inaczej niż zwykle, bo w dobie tutaj posiedzeń koronawirusowych w domu

Today a little bit differently than usual, because during these coronavirus meetings at home.

i zamkniętych zakładów fryzjerskich musiałem radzić sobie tak jak umiem,

and in closed hair salons, I had to manage as best as I could,

więc poprosiłem Anukę, żeby pomogła mi i spełniła moje marzenie,

so I asked Anuka to help me and make my dream come true,

czyli obrypała mnie maszynką do golenia na obkoło.

So she shaved me all around with a razor.

Wyglądam trochę jak z goście goście ten Gottfried de Montmirail,

I look a bit like that guest, Gottfried de Montmirail.

no ale czego się nie robi z miłości, więc ona zrobiła to z miłości do mnie

Well, you do whatever for love, so she did it out of love for me.

i ogoliła mnie taką starą maszynką, która po prostu ledwo chodziła.

And she shaved me with such an old razor that was barely working.

Ciągnęła mnie za włosy, tam trzeba było jak się wkłada do maszynki kabel,

She pulled my hair, there it was necessary when putting the cable into the machine.

to kabel wyginać tak, żeby całkiem nieźle ta maszynka chodziła.

It's necessary to bend the cable so that the machine runs quite well.

No ale koniec końców.

But after all.

Tak powiem, trochę się udało, trochę się przeczesałem na inną stronę,

I'll say, it worked out a bit, I brushed through to another side a bit.

już wyglądam jak człowiek cywilizowany.

I already look like a civilized person.

A w dzisiejszym odcinku, zgodnie z tym, co w ankiecie na Instagramie zaznaczyliście,

And in today's episode, according to what you indicated in the Instagram poll,

najbardziej interesowało Was, jakie książki, filmy, seriale chciałbym Wam polecić teraz

What interested you the most was what books, movies, and series I would like to recommend to you now.

w czasie tego koronaferii do nadrobienia, do przeczytania, które ja serdecznie polecam.

During this pandemic break, there are things to catch up on and read, which I wholeheartedly recommend.

Najwięcej tak naprawdę mam Wam do pokazania książek i przedstawienia,

Actually, I have the most to show you in terms of books and presentations.

dlatego zacznę nieco od filmów i seriali.

That's why I will start a bit with movies and series.

I taki chyba jeden z nich.

And I think he's probably one of them.

Ten z ostatnich filmów, który naprawdę, seriali, który zrobił na mnie naprawdę super wrażenie,

One of the recent movies, or rather series, that really impressed me a lot,

to jest czteroodcinkowy miniserial na Netflixie, Unorthodox, o Esterze,

This is a four-episode miniseries on Netflix, Unorthodox, about Esther.

takiej dziewczynie właśnie z takiej wspólnoty, takiej żydowskiej, bardzo konserwatywnej,

such a girl from such a community, such a Jewish one, very conservative,

która ma dosyć, która została bardzo szybko wplątana w małżeństwo z człowiekiem,

who has had enough, who was quickly caught up in a marriage with a man,

którego praktycznie nie znała, no tam takie mieli małżeńskie też problemy,

whom she practically didn't know, well they had some marital problems too,

też związane tam z seksem i mówi dosyć i ucieka z tamtej wspólnoty.

also related to sex there and says enough and escapes from that community.

Wtedy mąż z jakimś wysłannikiem przez rabina wysłani, lecą za nią i ona odkrywa jakby ten świat

Then the husband, with some envoy sent by the rabbi, flies after her, and she discovers this world as if.

i to jest takie naprawdę niesamowite obserwować, jak ona nie znała świata,

And it's really amazing to watch how she didn't know the world,

jak w ogóle nie wiedziała, co to jest komputer na przykład, no takie zderzenie, słuchajcie,

She didn't even know what a computer is, for example, such a clash, listen.

takich właśnie, niezwykle dla mnie to jest ciekawe obserwowanie takich,

I find it very interesting to observe such things.

niezwykle właśnie konserwatywnych, zamkniętych osób, z takich wspólnot,

incredibly conservative, closed individuals from such communities,

które nagle wychodzą do świata wielkiego, tych wszystkich rzeczy

which suddenly step out into the world of great, all those things

i nagle nie są w stanie zupełnie się w tym odnaleźć.

and suddenly they are completely unable to find themselves in it.

Bardzo ciekawa, bardzo fajna naprawdę historia.

A very interesting, really cool story.

Jeżeli jesteśmy w temacie Żydów, to jeszcze z filmów bardzo polecam komedię,

If we're on the subject of Jews, I highly recommend a comedy from the movies.

również dostępną na Netflixie, Przebudzenie Mottiego Wolkenbucha czy Wolkenbucha,

also available on Netflix, The Awakening of Motti Wolkenbucha or Wolkenbucha,

to jest taka niemiecka komedia, też właśnie o młodym chłopaku,

It's a German comedy about a young guy.

z takiej żydowskiej wspólnoty, gdzie ta matka, taka bardzo stanowcza,

from such a Jewish community, where this mother, very assertive,

taka herotbaba chce mu za wszelką cenę znaleźć żonę i na takie spotkania

Such a stubborn woman wants to find him a wife at all costs and for such meetings.

umawia z różnymi dziewczynami, a on ostatecznie zakochuje się w szyksie,

he dates various girls, but he ultimately falls in love with a model,

czyli dziewczynie nieżydówce. No i też właśnie odkrywa ten świat

So to the non-Jewish girl. And she is also discovering this world.

i tak podąża za tym sercem, za miłością i powiem Wam, że naprawdę bardzo fajnie

And so it follows this heart, this love, and I will tell you that it’s really very nice.

się uśmiałem, więc jeżeli chodzi o kategorie śmiesznych czapek, to unorthodox,

I had a good laugh, so when it comes to the category of funny hats, it's unorthodox.

i Przebudzenie Mottiego Wolkenbucha faktycznie wygrały.

And the Awakening of Motti Wolkenbruch actually won.

O, przypomniało mi się jeszcze, z seriali na Netflixie, bardzo Wam polecam,

Oh, it just came to my mind, from the series on Netflix, I highly recommend it to you.

pierwsze dwa odcinki, trzyodcinkowego, Drakuli, produkcji Netflixa i jeszcze chyba

the first two episodes of the three-episode Dracula, produced by Netflix, and probably still

CBC, CNN, nie wiem, tych od Sherlocka Holmesa, którego nie oglądałem,

CBC, CNN, I don't know, those from Sherlock Holmes, which I haven’t watched.

ale bardzo polecam, nie wiem, jakby pokazywałem znajomym i oni mówią,

But I highly recommend it, I don’t know, I’ve shown it to my friends and they say,

no, może być, całkiem, nie wiem czy dlatego, że ja po prostu od dzieciństwa jestem w ogóle

No, it can be, quite, I don't know if it's because I've been like this since childhood.

takim fanem wampirów Drakuli, tych klimatów jakichś takich.

such a fan of Dracula vampires, those kinds of vibes.

Mi się mega podobał ten serial, pierwsze dwa odcinki właśnie o Drakuli

I really liked this series, the first two episodes were just about Dracula.

i o takiej siostrze Agacie Van Helsing, tutaj zakonnicy, która właśnie rzuca

and about that sister Agatha Van Helsing, here the nun, who is just throwing

rękawice wampirowi, bardzo fajny, bardzo fajny serial, taki trzymający w napięciu.

"Vampire Gloves, a very cool, very cool series, really gripping."

Z seriali takich na Netflixie to polecam Wam serdecznie również do obejrzenia kolejny

From the series on Netflix, I heartily recommend you to watch another one as well.

miniserial czteroodcinkowy.

four-episode miniseries.

Właśnie, to jest właśnie historia własnymi rękoma, czyli historia Madam CJ Walker,

Exactly, this is the story made with one's own hands, that is the story of Madam CJ Walker.

to jest historia pierwszej milionerki w Stanach, która własnymi rękoma wypracowała cały ten milion

This is the story of the first female millionaire in the United States who earned that entire million with her own hands.

i nie dosyć, że to była pierwsza milionerka kobieta, to jeszcze była to kobieta czarnoskóra,

And not only was she the first female millionaire, but she was also a Black woman.

właśnie Madam CJ Walker założyła swoją fabrykę kosmetyków do włosów, do pielęgnacji włosów

Madam CJ Walker just founded her hair care cosmetics factory.

specjalnie dla kobiet czarnoskórych.

specifically for women of color.

Ten serial pokazuje z jakimi problemami musiała się mierzyć, próbując stawiać pierwsze kroki właśnie w tym biznesie, a to się dzieje w jakichś tam latach, nie wiem, to był wiek XIX czy początek XX wieku w Stanach i to było w ogóle parę lat dopiero po wyzwoleniu jakby czarnych z plantacji i tak dalej, z niewoli,

This series shows the problems she had to face while trying to take her first steps in this business, and this takes place in some unknown years, I don't know, was it the 19th century or the beginning of the 20th century in the States, and this was actually just a few years after the liberation of black people from plantations and so on, from slavery.

więc no naprawdę miała problem ta pani, ale naprawdę się bardzo satysfakcjonujący i w ogóle świetną pierwszoplanową rolę gra ta ciemnoskóra aktorka, która grała w tych wszystkich super filmach, gdzie grała, w Hacie, w Służących, na pewno kojarzycie tą aktorkę, jest naprawdę świetną aktorką i dała radę naprawdę w tym filmie, bardzo, bardzo poruszający to był film,

So, well, that lady really had a problem, but she was really very satisfying, and the dark-skinned actress who played in all those great films, where she acted, in "The Help," for sure you recognize that actress, she is really a great actress and she really did well in this film, it was a very, very moving film.

a skoro jesteśmy już w tych...

And since we are already in these...

w tych okolicach właśnie problemu segregacji rasowej, to na pewno jeszcze parę osób z Was nie oglądało Green Booka, jeżeli jeszcze nie obejrzeliście Green Booka, musicie obejrzeć Green Booka, bo to jest po prostu nie dosyć, że film oscarowy, to naprawdę super film, który się super ogląda, nie tam jak ten czarno-biały, ten hiszpański, ten taki nudny, wiecie, co tam też on dostał jakąś nagrodę, ten film pełnomatryczowy Netflixa,

In these circumstances regarding the problem of racial segregation, there are definitely still a few of you who haven't seen Green Book. If you haven't seen Green Book yet, you must watch Green Book because it's not just an Oscar-winning film, it's really a great film that's really enjoyable to watch, not like that black-and-white one, that Spanish one, that boring one, you know, the one that also won some award, that full-length Netflix film.

o Jezu, jak to się nazywało?

Oh Jesus, what was it called?

Anuka, jak to się nazywało ten film?

Anuka, what was the name of that movie?

Roma?

Roma?

Nie, Roma to była?

No, was it Roma?

Chyba Roma. Jezu,

I think Roma. Jesus,

prawie zdechłem z nudów, dajcie spokój.

I almost died of boredom, come on.

Ja tak czekałem, mówię, zaraz się rozkręci,

I was waiting like that, I said, it will start to pick up any moment now.

zaraz się rozkręci, zaraz się rozkręci,

It will soon get going, it will soon get going.

dwie godziny filmu minęło, gówno.

Two hours of the movie have passed, nothing.

Dajcie spokój. Dobra.

Leave it alone. Alright.

Jeżeli chodzi o filmy, to jest wszystko,

When it comes to movies, that's everything.

co chciałem Wam powiedzieć, teraz

What I wanted to tell you, now.

przejdźmy nieco do książek

let's move on to books a bit

na czas epidemii. Zacznę od pierwszej książki,

during the epidemic. I will start with the first book,

którą właśnie czytam. W ogóle super,

which I'm currently reading. It's really great,

bo tej książki bym w życiu nie przeczytał,

because I would never read this book in my life,

bo jest wypożyczona z biblioteki,

because it is borrowed from the library,

a

a

dzięki kwarantannie

thanks to the quarantine

nie muszę jej oddawać. Abym już musiał

I don't have to give it back to her. As if I already had to.

oddawać, pewnie bym oddał nieprzeczytaną.

I would probably return the unread one.

Rafał Woś, dziennikarz

Rafał Woś, journalist

wcześniej związany z polityką,

previously involved in politics,

potem teraz aktualnie

then now currently

z Tygodnikiem Powszechnym,

with the Weekly Common.

taki bardzo przystępny,

very accessible,

z takim lewicowym przesłaniem,

with such a leftist message,

pokazuje,

it shows,

dlaczego Polska nie jest krajem dla pracowników,

Why Poland is not a country for workers,

opisuje też historię,

it also describes the history,

historię Polski, historię transformacji,

the history of Poland, the history of transformation,

dlaczego poszło tak, a nie inaczej,

why it went this way and not another?

dlaczego

why

kwestia praw pracowniczych wygląda

the issue of employee rights looks

gównianie w Polsce w tym momencie bardzo

It's very shitty in Poland at the moment.

i z czego to wynika,

and what it results from,

jak ta transformacja...

how is that transformation...

Jestem w momencie, w którym on dopiero powiedział

I am at the moment when he just spoke.

o mniej więcej historii pracy na świecie

about the history of work in the world

i w Polsce,

and in Poland,

i o transformacji, dlaczego mogło być lepiej.

and about the transformation, why it could have been better.

Czekam jeszcze na kolejne wnioski.

I am still waiting for more applications.

Bardzo ciekawa praca.

Very interesting work.

Książka to nie jest kraj dla pracowników.

The book is not a country for workers.

Rafał Woś, mogę Wam

Rafał Woś, I can tell you.

serdecznie tę książkę polecić.

I wholeheartedly recommend this book.

Dalej cykl po prostu,

Just go further with the cycle.

który chyba też każdy powinien przeczytać,

which I think everyone should read too,

średnio inteligentny człowiek,

average intelligent person,

Yuval Noah Harari, czyli

Yuval Noah Harari, that is

Sapiens od zwierząt do bogów.

Sapiens from animals to gods.

To Anuka czyta, nie ja.

It's Anuka who reads, not me.

Ja już przeczytałem pierwszą i drugą część.

I have already read the first and second part.

Druga część to jest

The second part is

Homo Deus,

Homo Deus,

chyba krótka historia jutra.

probably a short history of tomorrow.

W każdym razie Yuval Noah Harari

In any case, Yuval Noah Harari.

od początku, od czasów jaski

from the beginning, from the times of the cave

pokazuje, w jaki sposób

shows how

rozwinęła się,

it has evolved,

cała historia człowieka,

the whole history of man,

od powstania języka, pieniędzy,

since the rise of language, money,

struktur politycznych.

political structures.

No po prostu,

Well, just,

taka trochę filozoficzna.

a bit philosophical.

Ta książka jest świetna,

This book is great,

naprawdę świetna książka.

really great book.

Polecam zarówno Sapiens, jak i Homo Deus.

I recommend both Sapiens and Homo Deus.

To jest coś, co każdy

This is something that everyone

powinien naprawdę każdy przeczytać.

Everyone should really read it.

Dalej jest autor,

Next is the author,

który rok temu dostał nagrobę

who received a tombstone a year ago

literacką Nike,

literary Nike,

czyli Mariusz Szczygieł.

so Mariusz Szczygieł.

Mariusz Szczygieł ze swoją książką nie ma.

Mariusz Szczygieł is not with his book.

I tej książki trochę nie ma,

And this book is a bit missing.

bo Tadeusz jakby bardzo się przejął

because Tadeusz seemed very concerned

tym, jak ta książka się nazywa.

with what this book is called.

Książka w ogóle jest zbiorem reportaży

The book is essentially a collection of reports.

o znikaniu, odchodzeniu,

about disappearing, departing,

o tym, że coś było,

about the fact that something was,

a czegoś już nie ma.

and something is no longer there.

Taka nostalgiczna bardzo

So very nostalgic.

i Tadeusz bardzo sobie wziął to do serca,

and Tadeusz took it very much to heart,

więc zaczął realizować to

so he started to implement it

i tej książki już troszkę nie ma.

And this book is already a bit gone.

Ale bardzo polecam Mariusza Szczygieła.

But I highly recommend Mariusz Szczygieł.

W ogóle jeszcze jest książka jedna,

There is still one more book.

która jeszcze bardziej mi się podobała.

which I liked even more.

Jest to zbiór reportaży właśnie,

It is a collection of reports indeed.

z takiego czasu przełomu,

from such a turning point,

transformacji, tego jak ludzie

transformation, how people

w tych zupełnie nowych warunkach,

in these completely new conditions,

tracąc często pracę,

often losing work,

się odnajdywali.

they found themselves.

Troszeczkę smutna, nostalgiczna,

A little sad, nostalgic,

ale przepełniona naprawdę

but really overflowing

inteligentnym, fajnym humorem.

intelligent, cool humor.

Książka nazywa się

The book is called

Niedziela, która zdarzyła się w środę.

Sunday that happened on Wednesday.

Bardzo Wam również polecam.

I highly recommend it to you as well.

Mariusz Szczygieł, super właśnie

Mariusz Szczygieł, great just great.

reportażysta.

reporter.

To jest on.

This is him.

Dalej idziemy.

We're moving on.

Skoro już była nagroda Nike,

Since there was already the Nike award,

no to nagroda Nobla Literacka

Well, that's the Nobel Prize in Literature.

i pani Olga Tokarczuk.

and Mrs. Olga Tokarczuk.

Polecam Wam jej książki,

I recommend her books to you.

których przeczytałem kilka.

which I have read a few.

Jestem w trakcie książki Jakubowej,

I am in the middle of the book of Jacob.

który czyta mi się naprawdę bardzo dobrze,

which I find really easy to read,

ale no powoli.

But slowly.

Prawie jak inne czasy.

Almost like other times.

Historia tak naprawdę kilku rodzin

The story of really a few families.

i wioski prawie tak naprawdę

and the village is almost really like that

na przełomie iluś tam lat, pokoleń.

over the course of several years, generations.

Widać jakieś takie historie, miłości,

You can see some stories like that, love,

no taka książka bardzo o przemijaniu,

It's a book very much about transience.

o czasie i tym jak ta książka,

about time and how this book,

jak ten prawiek, ta wioska,

like this ancient time, this village,

która tak się nazywa jest przez ten czas

which is called like that is during this time

tak umywana i no bardzo miło się czyta.

Yes, it is very nice to read it this way.

Również polecam prowadź swój pług

I also recommend you drive your plow.

przez kości umarłe.

through the dead bones.

Akurat ja najpierw oglądałem film

I happened to watch the movie first.

Pokot w reżyserii Agnieszki Holland,

"Pokot" directed by Agnieszka Holland,

a dopiero potem,

and only then,

dopiero później oglądałem, czytałem książkę,

only later did I watch, read the book,

ale książka też jest bardzo fajna,

but the book is also very nice,

warta polecenia.

worth recommending.

Kolejna to jest mój po prostu,

The next one is just mine.

jeden z ulubionych autorów,

one of my favorite authors,

którego tak naprawdę poznałem dosyć niedawno.

whom I actually got to know quite recently.

Jest to pan Jacek Denel

This is Mr. Jacek Denel.

i jest to jego książka.

And this is his book.

Akurat troszeczkę na epidemię,

Just a little bit for the epidemic,

ale z naszymi umarłymi.

but with our dead.

Jego najnowsza książeczka,

His latest book,

która jest tak naprawdę taką trochę

which is actually kind of a little

z przymrużeniem oka opowieścią o zombich.

with a wink, a story about zombies.

O Polsce naszych czasów i tym,

About Poland in our times and what,

że w pewnym momencie w Polsce,

that at some point in Poland,

z grobów zaczęły powstawać zombie.

Zombies began to rise from the graves.

I to dzieje się tylko w Polsce

And this is happening only in Poland.

i te zombie są Polakami z krwi i kości

And these zombies are Poles through and through.

i atakują tylko obcokrajowców,

and they only attack foreigners,

osoby zagraniczne.

foreign individuals.

I to jest bardzo ciekawe zmierzenie się

And this is a very interesting challenge.

z problemem fali nacjonalizmu rosnącego wszem i wobec

with the problem of nationalism rising everywhere

i tego, że te zombie jako takie Polacy,

and that these zombies are, as such, Poles,

a potem w ogóle zaczynają wstawać

and then they start getting up at all

ci pochowani na Wawelu,

those buried in Wawel,

nie tylko marszałek Piłsudski,

not only Marshal Piłsudski,

jego kasztanka i tak dalej.

his chestnut horse and so on.

I zombie zaczynają szturmować inne kraje,

And zombies are beginning to storm other countries,

podbijać się i ciekawe to jest obserwowanie,

to be curious and interesting to observe,

w jaki sposób telewizja publiczna i rządzący,

how public television and those in power,

wszyscy w ogóle,

everyone at all,

całe społeczeństwo z tym problemem się mierzy.

The whole society is grappling with this problem.

No tak, jesteśmy Polakami,

Well, we are Poles,

to też ciężko określić,

it's also hard to determine,

czy to są zombie,

are these zombies,

czy powinniśmy do nich strzelać,

should we shoot at them,

bo przecież to są nasi rodacy drodzy.

because they are our fellow countrymen, dear.

Tylko problemem zaczyna się moment,

The problem starts at the moment,

w którym jednak,

in which however,

jak już tak naprawdę można powiedzieć zmienią

how can you really say they will change

i zombifikują, spolszczą cały świat,

and they will zombify, Polonize the whole world,

zaczynają zjadać również Polaków.

They are also starting to consume Poles.

I w drugiej części książki zaczyna się troszkę taka zombie apokalipsa,

And in the second part of the book, a bit of a zombie apocalypse begins.

ale jest kilka fajnych przemyśleń,

but there are a few nice thoughts,

naprawdę bardzo polecam.

I highly recommend it.

Dodatkowo, jeżeli chodzi o pana Jacka Denela,

Additionally, as for Mr. Jacek Denel,

to razem ze swoim mężem Piotrem Tarczyńskim,

together with her husband Piotr Tarczyński,

pod pseudonimem Maryla Szymiczkowa,

under the pseudonym Maryla Szymiczkowa,

napisali no już trylogię,

they wrote a trilogy already,

tak naprawdę bardzo fajnych,

really nice ones,

kryminalnych powieści o profesorowej Szczupaczyńskiej.

criminal novels about Professor Szczupaczyńska.

Akcja dzieje się w Krakowie,

The action takes place in Krakow,

z początków chyba XX wieku tak naprawdę,

from the early part of the 20th century, actually,

albo koniec XIX,

or the end of the 19th century,

nie jestem w stanie teraz w pełni stwierdzić.

I am not able to fully state that right now.

I pani profesorowa,

And you, Professor,

jako znakomita dama krakowskiej powiedzmy arystokracji,

as a distinguished lady of the Krakow aristocracy,

żona tutaj bardzo szanowanego profesora,

the wife of a very respected professor here,

profesora Akademii Medycznej,

professor of the Medical Academy,

ma bardzo dużo, że tak powiem, kontaktów, znajomych,

has a lot, so to speak, of contacts, acquaintances,

jest osobą bardzo przenikliwą i ciekawską

She is a very perceptive and curious person.

i rozwiązuje zagadki kryminalne.

and solves criminal puzzles.

Pierwsza część tajemnica domu Helclów,

The first part is the mystery of the Helcel family house.

kolejna rozdarta zasłona

another torn curtain

i ostatnia seans w domu egipskim.

And the last screening in the Egyptian house.

Bardzo fajnie, naprawdę angażuje

Very cool, it really engages.

i też tam wplątane są takie postacie właśnie z tych czasów,

and there are also characters from that time tangled up in it,

takie jak Tadeusz Bojrzyk,

such as Tadeusz Bojrzyk,

Bojrzyleński czy w trzeciej części Stanisław Przybyszewski,

Bojrzyleński or in the third part Stanisław Przybyszewski,

zwany jako Szatan.

called Satan.

Bardzo, bardzo, bardzo ciekawy, fajny klimat

Very, very, very interesting, cool atmosphere.

i też sposób pisania.

and also the way of writing.

Naprawdę, naprawdę ja akurat tą trylogię profesorowej pochłonąłem

Really, I really devoured that trilogy by the professor.

i to wam polecam,

and I recommend it to you,

zwłaszcza na wieczory, w których będziecie może o winienci koce,

especially on evenings when you might need blankets,

chociaż ciepło się robi, to już raczej nie.

Although it is getting warm, it's probably not anymore.

Dalej.

Go on.

Słuchajcie, wiecie, wezmę łyka kawy,

Listen, you know, I'll take a sip of coffee.

bo ja już mówię od jakiegoś czasu.

Because I've already been speaking for some time.

Polecam wam książkę, nie mam jej w formie takiej fizycznej,

I recommend a book to you, I don't have it in physical form.

ale czytałem e-booka.

But I was reading an e-book.

Książka Agnieszki Kościańskiej

The book by Agnieszka Kościańska.

Zobaczyć łosia, czyli Historia edukacji seksualnej w Polsce.

Seeing a moose, or the History of Sexual Education in Poland.

Niesamowita książka, która krok po kroku pokazuje,

An amazing book that shows step by step,

w jaki sposób kwestia edukacji seksualnej w Polsce się kształtowała,

how the issue of sex education in Poland has developed,

jakże tak naprawdę do momentu przełomu PRL,

how really until the breakthrough of the Polish People's Republic,

nasze teraz te czasy demokratyczne,

our democratic times now,

tak naprawdę pod koniec PRL-u mieliśmy znakomite,

Actually, at the end of the People's Republic of Poland, we had excellent,

naprawdę fachowe książki do edukacji seksualnej.

truly professional books on sexual education.

No niestety po transformacji, w wyniku tam paktu z Kościołem,

Well, unfortunately, after the transformation, as a result of the pact with the Church,

wszystkie te książki poszły na zmielenie

all those books were ground down

i że tak powiem musimy znowu od poziomu kamienia łupanego

And I must say we have to start again from the level of the chiseled stone.

z w ogóle problemem tego zagadnienia się mierzyć,

to tackle the problem of this issue at all,

ale też w jaki sposób na przykład edukacja seksualna odbywała się na wsi kiedyś,

but also how, for example, sex education took place in the countryside in the past,

że tak naprawdę dawno temu wieś wcale nie była taką ostoją tak naprawdę chrześcijaństwa,

that in fact a long time ago the village was not really such a stronghold of Christianity,

ale właśnie tam też często dochodziło do tego,

but it was именно there that this often happened too,

że chłopak, że dziewczyna do chłopaka przychodziła,

that the boy, that the girl would come to the boy,

byli w jednej izbie i musieli się wypróbować,

they were in one room and had to try themselves out,

żeby nauczyć się jak to się powinno robić,

to learn how it should be done,

też sporo jest jakichś takich bardzo powiedzmy,

there's also quite a lot of such things, let's say,

zbereźnych przyśpiewek ludowych pochodzących tam z dawnej Polski,

lewd folk songs originating from there in ancient Poland,

dotyczących czy tam, czy niechcianych ciąż, aborcji,

regarding unwanted pregnancies, abortions,

no i jakby rzeczy, które w ogóle nie mieszczą się w głowie,

well, it's like things that just don't fit in the head at all,

no i właśnie jak to wszystko kształtowało się już od starych, starych czasów,

Well, and just how this has all been shaped since ancient, ancient times,

gdzie na przykład w dworkach zamożni młodzi chłopcy wypróbowywali,

where, for example, wealthy young boys tried out in mansions,

że tak powiem swoje seksualne umiejętności,

that is to say my sexual skills,

razem ze swoimi paniami służącymi i tak dalej,

together with her maids and so on,

no można się dowiedzieć naprawdę bardzo wielu rzeczy.

You can really learn a lot of things.

Kolejna książka to jest Pani Marta Abramowicz,

The next book is by Ms. Marta Abramowicz.

w swojej książce zakonnice odchodzą po cichu,

in her book, the nuns leave quietly,

która jest tak naprawdę zbiorem reportaży,

which is actually a collection of reports,

takich rozmów, wywiadów z paniami,

such conversations, interviews with ladies,

które były kiedyś w zakonach, a już nie są

which used to be in monasteries, but are no longer

i naprawdę obraz jawi się dosyć wstrząsający,

and indeed the image appears quite shocking,

tak naprawdę ostrożny,

actually cautious,

ostatni ostoi niewolnictwa w krajach cywilizowanych,

the last bastion of slavery in civilized countries,

połączone jeszcze z takim naprawdę trzymaniem się ślepo wiary,

combined with such a truly blind adherence to faith,

rozumiany jako zbiór zasad,

understood as a set of principles,

no są historie, gdzie tam młode dziewczyny,

Well, there are stories where there are young girls,

które nie wiem poszły z jakimś takim wielkim przekonaniem,

which I don't know went with some kind of great conviction,

że będą pomagać biednym, chorym i tak dalej,

that they will help the poor, the sick, and so on,

okazało się, że na przykład matka przełożona w ogóle nie pozwalała,

it turned out that, for example, the mother superior didn't allow at all,

nie wiem, chodzi do szpitali, hospicjów pomagać,

I don't know, she goes to hospitals, hospices to help.

bo o godzinie tej była modlitwa, o godzinie tej siedzimy,

because at this hour there was a prayer, at this hour we are sitting,

coś tam robimy i tak dalej, i tak dalej

we're doing something and so on, and so forth

i bez zgody matki przełożonej ona wyjść nie może

And without the consent of the mother superior, she cannot go out.

i koniec i trąba.

And that's the end of it.

Kto nie czytał, ten bomba, kto nie czytał, ten trąba.

Whoever hasn't read it is a fool, whoever hasn't read it is an idiot.

Nie, no jakby jest bardzo, bardzo straszne,

No, it's just very, very scary.

że często przełożonymi są tak naprawdę proste kobiety bez wykształcenia,

that often the superiors are actually simple women without education,

które swoją pozycję właśnie na takiej sile,

which its position is based precisely on such strength,

jej sile trzymają, nie?

They are holding her strength, aren't they?

No i ten cały schemat tego posłuszeństwa i też tego,

Well, this whole scheme of obedience and also that,

że te dziewczyny w momencie, często zdarzało się na przykład,

that these girls at the moment often happened, for example,

że dziewczyny nie wytrzymywały psychicznie,

that the girls couldn't handle it mentally,

dostawały jakichś depresji, naprawdę dużych takich problemów

they were experiencing some kind of depression, really big problems like that

i w tym momencie po prostu zostały z zakonu wyrzucone,

and at that moment they were simply expelled from the order,

a tak naprawdę nie mając, że tak powiem, co dalej ze sobą zrobić,

and so really not having, so to speak, what to do next with themselves,

bo były bez wykształcenia, bez żadnego zawodu,

because they were uneducated, without any profession,

no naprawdę w bardzo ciężkiej sytuacji.

I'm really in a very difficult situation.

Bardzo Wam polecam tą, wcale nie gruba, szybciutko się czyta,

I highly recommend this one, it's not thick at all, you read it quickly.

zakonnicy odchodzą po cichu, Marta Abramowicz.

The nuns leave quietly, Marta Abramowicz.

I jeszcze dochodzimy do Marcina Napiórkowskiego,

And we also come to Marcin Napiórkowski,

pana, który zajmuje się kulturą, historią, symboli, znaczeń

a man who deals with culture, history, symbols, meanings

i w książce Turbopatriotyzm rozprawia się właśnie z nacjonalizmem.

In the book Turbopatriotism, it specifically deals with nationalism.

Tak naprawdę nie rozprawia się, ale tłumaczy w jaki sposób,

In fact, it doesn't debate, but explains how.

skąd biorą się określone znaczenia,

where specific meanings come from,

określone porządki, określone sposoby widzenia.

specific orders, specific ways of seeing.

Bardzo ciekawa książka, też okładkę ma bardzo ładną,

A very interesting book, it also has a very nice cover.

Turbopatriotyzm Marcina Napiórkowskiego.

Turbopatriotism of Marcin Napiórkowski.

Oprócz tego pan Marcin popełnił jeszcze kilka książek,

In addition, Mr. Marcin has written a few more books.

ale jeszcze jedną, którą jestem w trakcie czytania,

but one more that I am currently reading,

to jest Kod Kapitalizmu, czyli jak Kola,

this is the Code of Capitalism, or how Kola,

chyba tam Star Wars kierują twoim życiem, czy coś takiego.

I guess Star Wars is guiding your life there, or something like that.

W każdym razie książka dużo mówi o markach,

In any case, the book says a lot about brands,

o promowaniu marek,

about promoting brands,

trochę też opisuje aktualny właśnie,

it also describes the current situation,

jak działa ten taki napędzany konsumpcjonizm w naszych czasach.

how does this consumer-driven system work in our times.

Też bardzo ciekawie się czyta.

It's also very interesting to read.

I na sam koniec, crème de la crème, po prostu książki

And finally, the crème de la crème, simply books.

Umberto Eco i cmentarz w Pradze.

Umberto Eco and the cemetery in Prague.

Tak, powiem wam, że jak zaczynałem tą książkę,

Yes, I will tell you that when I started this book,

to troszeczkę się bałem, bo Anuka mówiła, że jest mega nudna

I was a little scared, because Anuka said it's really boring.

i też wiele osób, z którymi rozmawiałem, mówili, o próbują.

And many people I spoke to said they are trying.

Próbowałem czytać Umberto Eco i cmentarz w Pradze,

I tried to read Umberto Eco and The Cemetery in Prague,

nie dałem rady.

I couldn't do it.

A ja byłem zachwycony tą książką.

And I was delighted with this book.

Książka jest o historii pana, który zajmuje się

The book is about the story of a man who is involved in...

podrabianiem pism różnych.

forging various documents.

I on tam, wkręcony w jakieś takie różne sytuacje szpiegowsko-polityczne,

And I'm there, caught up in some various spy-political situations,

międzynarodowe, ostatecznie fałszuje taki dokument,

international, ultimately falsifies such a document,

który nazywa się protokołami mędrców syjonu,

which is called the protocols of the elders of Zion,

czyli jest to opis tego,

so it is a description of this,

jak tutaj żydowska masoneria chce podbić świat i go zawładnąć

how the Jewish masonry here wants to conquer the world and take control of it

i później ten tekst zaczyna żyć własnym życiem.

And then this text starts to live its own life.

No, ostatecznie tak naprawdę też później pokłosie hitleryzmu

No, ultimately it is really the aftermath of Hitlerism as well.

też wynikało z różnych interpretacji właśnie tych pism mędrców syjonu,

it also resulted from various interpretations of the writings of the sages of Zion,

protokołów, które były akurat też prawdziwym pismem.

protocols, which were also a true document at that time.

Więc tutaj jest połączone trochę faktów historycznych

So here are some connected historical facts.

z taką dosyć ciekawą, tajemniczą historią,

with quite an interesting, mysterious story,

zwłaszcza, że nasz bohater ma też problem z zaburzeniem,

especially since our hero also has a disorder problem,

takie rozdwojenie jaźni i tak naprawdę ciężko momentami się połapać,

such a split personality and it’s really hard at times to keep track.

co tu się dzieje, ale naprawdę książka daje,

What's happening here, but really the book delivers.

ma ciekawy, taki mroczny klimat i warto ją przeczytać.

It has an interesting, somewhat dark atmosphere and is worth reading.

I z książek, które wam polecam, to wszystko.

And from the books I recommend to you, that’s all.

Polecam wam wyczekiwać też pewnej książki, którą ja wyczekuję,

I recommend that you also await a certain book that I am looking forward to.

po prostu chyba rok temu w magazynie Pismo

Just about a year ago in the magazine Pismo.

przeczytałem fragment książki autora, zapomniałem już tego pana,

I read a fragment of a book by an author, I have already forgotten that gentleman.

jak on się nazywa, ale ma być wydana przez Wydawnictwo Czarne

What is it called, but it is to be published by Wydawnictwo Czarne.

albo Karakter? Nie, chyba Czarne.

Or Karakter? No, probably Czarne.

Książka ma się nazywać Hamstwo, czyli Ludowa Historia Polski,

The book is to be called Hamstwo, or The People's History of Poland.

która ma opisywać historię Polski z perspektywy prostych ludzi,

which is meant to describe the history of Poland from the perspective of ordinary people,

chłopstwa czy tam tego...

peasantry or whatever...

mieszczaństwa, no głównie chłopstwa, jakby...

the bourgeoisie, mainly the peasantry, as if...

Założenie jest takie, że historia, którą mamy wykładaną w szkołach,

The assumption is that the history we are taught in schools,

to jest historia królów, arystokracji,

this is a story of kings, aristocracy,

mniej niż pół procenta społeczeństwa Polski przez ileś tam lat.

Less than half a percent of the Polish population for many years.

I tak naprawdę bardzo mały nacisk się kładzie,

And in fact, very little emphasis is placed.

co tak naprawdę z większością ludzi, chłopstwem,

What is really with most people, the peasants,

którego większość z nas tak naprawdę jest, pochodzimy,

which most of us really are, we come from,

od tej klasy powiedzmy społeczno-historycznej,

from this socio-historical class, let's say,

jak tak naprawdę ich życie wyglądało i jak te sytuacje związane z historią

what their lives really looked like and how those situations were related to history

tak naprawdę kształtowały się z ich perspektywy

In reality, they were shaped from their perspective.

i ten pan właśnie w tej książce chce właśnie się z tym rozprawić

And this man wants to deal with this precisely in this book.

i była informacja właśnie wtedy w 2019, że w 2020 ta książka się ukaże

And there was information back in 2019 that this book would be published in 2020.

i ja sobie o tej książce, Hamstwo, Ludowa Historia Polski,

I also think about this book, Hamstwo, A People's History of Poland,

od czasu do czasu przypominam i sprawdzam

From time to time I remind and check.

i zawsze znajduję na stronie wydawnictwa informacje,

And I always find information on the publisher's website,

że książka jest w przygotowaniu,

that the book is in preparation,

więc mam nadzieję, że będziecie czekać na tą książkę razem ze mną.

So I hope you will wait for this book together with me.

A tymczasem życzę Wam też smacznej kawy.

In the meantime, I wish you a good coffee too.

Nie mam ciastek, słuchajcie, nie mam ciastek,

I don't have any cookies, listen, I don't have any cookies.

ale mówię, zrobię sobie chociaż kawę, bo jak znowu nie będzie ani...

But I say, I will at least make myself some coffee, because if there is again neither...

tym razem jak nie będzie ani kawy, ani ciastek,

this time if there will be neither coffee nor cookies,

to będzie ani kawa, ani ciastka, ani medycyna,

it will be neither coffee, nor cookies, nor medicine,

tylko, kurde, moja gadająca głowa.

Just, damn, my talking head.

Ale jeżeli chodzi o ciastka, bardzo Wam polecam.

But when it comes to the cookies, I highly recommend them to you.

Ostatnio robiliśmy z Anuką super bułeczki cynamonowe.

Recently, we made some awesome cinnamon buns with Anuka.

Wzięliśmy z krytyki kulinarnej przepis.

We took a recipe from a culinary critique.

Wrzucę Wam go w linku.

I'll throw it in a link for you.

I Wam bardzo polecam, bo były przecudowne, przepyszne

I highly recommend them to you as they were lovely and delicious.

i każdemu życzę tylko takich bułeczek.

And I wish everyone only such little rolls.

A tymczasem dzielcie się w komentarzach tym,

In the meantime, share in the comments what

jakie książki, filmy.

What books, movies?

Filmy Wam sprawiają dużą radość,

Movies bring you a lot of joy,

co Wam pomaga w czasie kwarantanny

What helps you during quarantine?

przetrwać się tak naprawdę

survive really

i co Was mega zaciekawiło

And what really intrigued you?

i czym byście chcieli podzielić się z innymi.

And what would you like to share with others?

Ja tymczasem kończę kawusie

In the meantime, I'm finishing my coffee.

i zabieram się za montowanie tego filmu.

And I'm getting started on editing this film.

Do zobaczenia w kolejnym odcinku za tydzień.

See you in the next episode next week.

Cześć!

Hello!

Subtitles by the Amara.org community

Subtitles by the Amara.org community

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.