031. A.A.Milne Chatka Puchatka - rozdz. 5

Karolina Łąkowska

Głodni bajek

031. A.A.Milne Chatka Puchatka - rozdz. 5

Głodni bajek

Aleksander Alan Milne, chatka-puchatka, rozdział piąty, w którym Królik ma dzień pełen zajęć i w którym dowiadujemy się, co Krzyś robi przed południem.

Alexander Alan Milne, Winnie-the-Pooh, chapter five, in which Rabbit has a busy day and in which we find out what Christopher Robin does before noon.

Czyta Karolina Łąkowska.

It's read by Karolina Łąkowska.

Zanosiło się od rana na jeden z tych dni, w których Królik bywał bardzo zajęty.

It was shaping up to be one of those days when Rabbit was very busy.

Gdy tylko się zbudził, poczuł się bardzo ważny. Tak, jak gdyby wszystko zależne było od niego.

As soon as he woke up, he felt very important. As if everything depended on him.

Był to właśnie dzień, w którym należało coś zorganizować lub napisać obwieszczenie z podpisem Królik lub dowiedzieć się, co inni o tym myślą.

It was indeed the day when something needed to be organized or a proclamation signed by Królik had to be written, or to find out what others thought about it.

Był to świetny poranek, aby pobiec do puchatka i powiedzieć, doskonale, w takim razie zawiadomię prosiaczka.

It was a great morning to run to Pooh and say, perfect, then I'll inform Piglet.

A potem pójść do prosiaczka i powiedzieć,

And then go to the piglet and say,

Puchatek twierdzi, ale ja chyba przedtem pomówię z sobą.

Winnie the Pooh claims, but I think I'll talk to myself first.

Był to dzień rozkazodawczy. Dzień, w którym każdy mówił, tak Króliku, nie Króliku i czekał na to, co Królik powie.

It was a day of orders. A day when everyone said, yes Bunny, no Bunny, and waited for what Bunny would say.

Otóż Królik wyszedł z domu i rozkoszując się ciepłem wiosennego poranka, medytował, co by też zrobić.

Well, the Rabbit left the house and, enjoying the warmth of the spring morning, meditated on what to do.

Mama Kangurzyca mieszkała najbliżej, a przy tym z Kangurzycą było zawsze maleństwo, które mówiło,

Mama Kangaroo lived the closest, and with Kangaroo, there was always a little one who said,

tak Króliku i nie Króliku, bodajże lepiej niż ktokolwiek w lesie.

Yes Rabbit and no Rabbit, perhaps better than anyone in the forest.

Lecz ostatnio zamieszkał z nimi inny zwierz, dziwaczny i rozbrykany tygrys.

But recently, another animal moved in with them, a strange and frisky tiger.

A należał on do tych tygrysów, które szły zawsze przodem wtedy, gdy wskazywało im się drogę dokądkolwiek

And he belonged to those tigers that always went ahead whenever they were shown the way to anywhere.

i zazwyczaj wcale ich nie było widać, aby wreszcie przychodziło się na miejsce i chciało z dumą powiedzieć, oto jesteśmy.

And usually, they were hardly ever visible, so that finally one could arrive at the place and proudly say, here we are.

Nie, nie pójdę do Kangurzycy.

No, I will not go to the Kangaroo.

Rzekł.

He said.

Krzysiu po głębszym namyśle Królik do siebie, podkręcając przy tym wąsiki i aby się upewnić, że tam nie idzie,

Krzysiek, after deeper reflection, Rabbit to himself, curling his mustache and to make sure he's not going there,

zawrócił w lewo i powędrował w przeciwną stronę, a drogę ta wiodła do domu Krzysia.

He turned left and headed in the opposite direction, and this road led to Krzyś's house.

Po pierwsze, rzekł Królik do siebie, Krzyś tylko na mnie jedynym polega.

First of all, said Rabbit to himself, Christopher only relies on me.

Wprawdzie lubi bardzo Puchetka i Prusiaczka i Kłapołuchego, zresztą jak i ja, ale tamci nie mają ani krzty rozumu.

Although he really likes Pooh and Piglet and Eeyore, just like I do, those characters don't have an ounce of common sense.

Co do tego nie ma dwóch zdań.

There's no doubt about it.

Krzyś również szanuje i sowę, bo...

Kris also respects the owl because...

Trudno nie mieć szacunku dla kogoś, kto potrafi napisać poniedziałek, nawet jeśli ten ktoś nie pisze tego całkiem prawidłowo.

It's hard not to have respect for someone who can write "Monday," even if that person doesn't write it quite correctly.

Ale pisanie to jeszcze nie wszystko.

But writing is not everything yet.

Są dni, w których napisanie poniedziałek wcale się nie liczy.

There are days when writing "Monday" doesn't matter at all.

A Kangurzyca jest za bardzo zajęta pilnowaniem maleństwa, a maleństwo jest za młode, a Tygrys jest za nadto rozbrykany, aby na coś się przydać.

The kangaroo is too busy taking care of the little one, and the little one is too young, while the tiger is too rambunctious to be of any help.

Słowem, nie ma nikogo prócz mnie, jeśli się nad tym dobrze zastanowić.

In short, there is no one but me when you think about it carefully.

Więc pójdę do Krzysia i dowiem się, czy nie ma czegoś do zrobienia.

So I'll go to Krzysiek and find out if there's anything to do.

A wtedy ja to zrobię.

And then I will do it.

Dziś jest właśnie odpowiedni dzień do załatwiania rozmaitych spraw.

Today is just the right day to take care of various matters.

Królik maszerował ochoczo.

The rabbit marched enthusiastically.

Przeprawił się przez strumyk, aż zaszedł do miejsca, w którym mieszkali jego krewni i znajomi.

He crossed the stream until he reached the place where his relatives and friends lived.

Zdawało się, że jest ich tego ranka więcej niż zazwyczaj.

It seemed that there were more of them that morning than usual.

I królik skinął głową jednemu czy dwóm jeżom, gdyż był za nadto zajęty, by zamienić z nimi choćby uścisk.

And the rabbit nodded to one or two hedgehogs, as he was too busy to exchange even a handshake with them.

Złoni powiedział z ważną miną kilku innym

Złoni said with an important expression to several others.

Dzień dobry i uprzejmie

Good morning and kindly.

Jak się macie?

How are you?

Kilku po mniejszym i poszedł.

A few went after the smaller one and left.

Pozostawiając za sobą nastrój takiego podniecenia

Leaving behind a mood of such excitement.

i nie wiem już czego, że wielu członków rodziny chrząszczyków

and I don't know what, that many members of the beetle family

łącznie z Jasiem Pędraczkiem

including Jasio Pędraczek

wyruszyło natychmiast do stumilowego lasu

set off immediately to the Hundred Mile Forest

i zaczęło włazić na drzewa

and it started to climb up the trees

w nadziei dostania się na stół.

in the hope of getting onto the table.

Na sam wierzchołek, żeby móc lepiej zobaczyć to, co miało się stać.

To the very top, so that I could better see what was about to happen.

Królik pędził brzegiem stumilowego lasu, czując się z każdą chwilą coraz ważniejszy

The rabbit raced along the edge of the hundred-mile forest, feeling more important with each passing moment.

i wkrótce przybył do drzewa, gdzie mieszkał Krzyś.

And soon he arrived at the tree where Krzyś lived.

Zastukał do drzwi

He knocked on the door.

i zawołał go raz czy dwa razy.

And he called him once or twice.

Potem cofnął się o parę kroków i zasłaniając się łapką od słońca

Then he stepped back a few paces and shielded himself from the sun with his paw.

wołał w górę, a potem zaczął obchodzić w dół,

he called up, and then he began to walk down,

wrzucać drzewo dookoła i wołać

throwing a tree around and calling

– hej, to ja, Królik, tutaj Królik!

– hey, it's me, Rabbit, here Rabbit!

Lecz nikt nie odpowiadał.

But no one answered.

Wówczas zamilkł i zaczął nasłuchiwać.

Then he fell silent and began to listen.

I wszystko zamilkło

And everything fell silent.

i zaczęło nasłuchiwać z nim razem.

And it started to listen in with him.

Las był cichy i spokojny.

The forest was quiet and peaceful.

W blasku słońca, aż nagle o sto mil daleko

In the glow of the sun, suddenly a hundred miles away.

zaczął śpiewać skowronek.

the lark began to sing.

– Dolicha! –

– Dolicha! –

powiedział Królik.

said the Rabbit.

– Nie ma go! Wyszedł!

– He's not here! He left!

Więc wrócił jeszcze raz do zielonych drzwi frontowych

So he returned once again to the green front door.

tylko po to, żeby się upewnić

just to make sure

i już miał odejść, czując, że cały dzisiejszy ranek będzie popsuty,

and he was already about to leave, feeling that the entire morning would be ruined,

gdy naraz ujrzał na ziemi kawałek papieru.

when he suddenly saw a piece of paper on the ground.

A ponieważ była wpięta w niego szpilka,

And because there was a pin stuck into him,

wyglądał, jakby go ktoś niedawno przymocował do drzwi.

It looked like someone had recently affixed him to the door.

– A! – powiedział Królik radośnie.

– Ah! – said Rabbit joyfully.

– Coś nowego.

– Something new.

I podniósł z ziemi kartkę, która głosiła.

And he picked up from the ground a piece of paper that proclaimed.

– Wyszedłem knzajentyk.

– I went out for a walk.

– Aha! – rzekł Królik znowu.

– Aha! – said Rabbit again.

– Muszę zawiadomić wszystkich.

– I have to inform everyone.

I popędził z bardzo ważną miną.

And he hurried off with a very serious expression.

Najbliżej mieszkała sowa przemądrzała

The closest one lived the wise old owl.

i Królik skierował swe kroki do jej uroczej rezydencji w stumilowym lesie.

And Rabbit headed towards her charming residence in the Hundred Acre Wood.

Podszedł do drzwi, zakołatał i zadzwonił,

He approached the door, knocked, and rang the bell.

po czym zadzwonił i zakołatał,

then he called and knocked,

aż w końcu ukazała się w nich głowa sowy.

until finally the head of an owl appeared in them.

– Proszę mi nie przeszkadzać – rzekła sowa.

"Please do not disturb me," said the owl.

– Właśnie rozmyślam.

– I'm just thinking.

– Ach, to ty!

– Oh, it's you!

Sowa bowiem każdego witała w ten sposób.

For the owl greeted everyone in this way.

– Sowo! – rzekł Królik bez żadnych wstępów.

"Word!" said Rabbit without any preamble.

– Ty i ja mamy mózgi,

– You and I have brains,

bo tamci zamiast mózgów w głowie mają tylko pierze.

because those have only feathers in their heads instead of brains.

I jeśli ktokolwiek w całym lesie potrafi myśleć,

And if anyone in the whole forest can think,

a gdy mówię myśleć, to znaczy myśleć,

and when I say to think, I mean to think,

to tylko ty i ja.

it's just you and me.

– Tak – rzekła sowa.

– Yes – said the owl.

– Właśnie przed chwilą to robiłam.

– I just did that a moment ago.

– Przeczytaj!

– Read!

Sowa wzięła karteczkę z rąk Królika i spojrzała na nią niespokojnie.

The owl took the note from the Rabbit's hands and looked at it anxiously.

Potrafiła ona wprawdzie napisać swe własne imię.

She was indeed able to write her own name.

Sowa przemądrzała.

Wise owl.

Potrafiła napisać poniedziałek,

She was able to write Monday.

tak, żeby było wiadomo, że to nie jest wtorek.

So that it's clear that it is not Tuesday.

I zupełnie dobrze potrafiła czytać,

And she could read perfectly well,

gdy nie zaglądało się jej przez ramię

when one did not look over her shoulder

i nie mówiło przez cały czas.

and did not speak the whole time.

– No i co? No i co?

- So what? So what?

Potrafiła też…

She could also…

– No i co? – spytał Królik.

– So what? – asked Rabbit.

– Otóż – rzekła sowa z mądrą i zadumaną miną.

"Well then," said the owl with a wise and thoughtful expression.

– Wiesz, co mam na myśli?

– Do you know what I mean?

– Niewątpliwie.

– Undoubtedly.

– Otóż – rzekła sowa z mądrą i zadumaną miną.

"Well then," said the owl with a wise and contemplative expression.

– Wiesz, co mam na myśli?

- Do you know what I mean?

– Niewątpliwie.

- Undoubtedly.

– No i co?

– So what?

– Jak najściślej – rzekła sowa.

– As closely as possible – said the owl.

– Najdokładniej.

– Most accurately.

I dodała po krótkim namyśle.

And she added after a short reflection.

– Gdybyś ty nie przyszedł do mnie,

- If you hadn't come to me,

ja przyszłabym do ciebie.

I would come to you.

– Po co? – spytał Królik.

– Why? – asked Rabbit.

– Po to samo.

– For the same reason.

Odparła sowa w nadziei, że wkrótce nadejdzie jakaś pomoc.

The owl replied in the hope that some help would arrive soon.

– Wczoraj rano – powiedział Królik uroczyście.

– Yesterday morning – Rabbit said solemnly.

– Poszedłem do Krzysia.

– I went to Krzyś.

Nie było go w domu.

He was not at home.

Tylko na drzwiach zastałem ten napis.

I only found this inscription on the door.

– Ten sam napis?

- The same inscription?

– Inny, ale sens był ten sam i to jest bardzo dziwne.

– Different, but the meaning was the same, and that is very strange.

– Zdumiewające – rzekła sowa, znów patrząc na kartkę papieru.

– Astonishing – said the owl, looking at the piece of paper again.

– I cóżeś tu zrobił?

– And what did you do here?

– Nic.

– Nothing.

– To najlepiej – rzekła sowa przemądrzała.

"That's the best," said the wise old owl.

– No i co? – zagadnął Królik, gdy tymczasem sobie już się zdawało,

– Well, what now? – Rabbit asked, while it seemed to him already.

że Królik dał za wygraną.

that the Rabbit gave up.

– Najdokładniej – rzekła sowa.

– The most accurately – said the owl.

Przez jakiś czas nie mogła nic wymyślić.

For a while, she couldn't come up with anything.

I wtem zupełnie nagle coś jej przyszło do głowy.

And then suddenly something came to her mind.

– Powtórz mi, Króliku – powiedziała.

"Repeat it to me, Bunny," she said.

– Dosłowną treść pierwszego napisu.

- The literal content of the first inscription.

To bardzo ważne.

This is very important.

Wszystko od tego zależy, rozumiesz?

Everything depends on that, do you understand?

Dosłowną treść pierwszego napisu.

The literal content of the first inscription.

– Mówię ci, że była najzupełniej ta sama co tego.

"I'm telling you, she was exactly the same as that one."

Sowa spojrzała na Królika, zastanawiając się nad tym,

The owl looked at the rabbit, pondering that,

czego nie strącić z drzewa na dół,

what not to knock down from the tree to the ground,

lecz wiedząc, że może to przecież zawsze uczynić,

but knowing that he can always do it,

spróbowała jeszcze raz wybrnąć z tego, o czym mówili.

She tried once again to get out of what they were talking about.

– Proszę o dosłowną treść – rzekła takim tonem,

"Please provide the exact content," she said in such a tone.

jakby Królik w ogóle nic nie powiedział.

as if Rabbit didn't say anything at all.

– Więc było napisane – wyszedłemk tak samo jak tu,

– So it was written – I went out just like here,

tylko że tu jest jeszcze zejętyk.

Only that there is still a language here.

Sowa wydała głębokie westchnienie ulgi.

The owl let out a deep sigh of relief.

– Ach – powiedziała – teraz już wiem, o co chodzi.

– Ah – she said – now I know what it's about.

– Dobrze, ale gdzie jest krzyść? – rzekł Królik.

– Fine, but where is the cross? – said Rabbit.

– To jest najważniejsze.

- This is the most important thing.

Sowa znów spojrzała na karteczkę.

The owl looked at the note again.

Dla kogoś z jej wykształceniem odczytanie jej było rzeczą łatwą.

For someone with her education, interpreting her was an easy task.

– Wyszedłemk zajętyk.

I went out busy.

To właśnie to, co zwykle pisze się w takich wypadkach.

That's exactly what is usually written in such cases.

– Rzecz jest zupełnie jasna, drogi Króliku – rzekła.

– The matter is quite clear, dear Rabbit – she said.

– Krzyś poszedł gdzieś za jakimś jętykiem.

- Krzyś went somewhere after some kind of a whine.

Po prostu on i jętyk gdzieś sobie poszli.

He just went somewhere with his tongue.

Czyś nie widział przypadkiem w lesie jakiegoś jętyka?

Have you happened to see any cicadas in the forest?

– Nie – odparł Królik.

– No – replied the Rabbit.

– Właśnie przyszedłem do ciebie o to samo zapytać.

– I just came to ask you the same thing.

A jak wyglądają jętyki?

How do the codfish look?

– Otóż – rzekła Sowa przemądrzała.

"Well then," said the wise Owl.

– Centkowany albo trawiasty jętyk jest…

– The speckled or grassy tongue is…

– To znaczy – rzekła.

"That means," she said.

– Że jest on raczej…

- That he is rather...

– Oczywiście – ciągnęła.

"Of course," she continued.

– To zależy od…

– It depends on...

– Słowem – mówiła Sowa.

- In other words - said the Owl.

– Krótko mówiąc – powiedziała.

"To cut a long story short – she said."

– Nie mam pojęcia, jak on wygląda – przyznała otwarcie.

"I have no idea what he looks like," she admitted openly.

– Dziękuję ci – rzepł Królik.

- Thank you – said Rabbit.

I z tym pobiegł do Puchatka.

And with that, he ran to Winnie the Pooh.

Ale nie zdążył pobiec daleko, gdy usłyszał gdzieś w pobliżu czyjeś pomruki.

But he didn't manage to run far when he heard someone's murmurs nearby.

Zatrzymał się i zaczął nasłuchiwać.

He stopped and started to listen.

I takie właśnie były te pomruki.

And that's exactly how those murmurs were.

Pomruki przez Kubusia Puchatka.

Murmurs through Winnie the Pooh.

Ach motylki już fruwają, dni wiosenne przybywają.

Oh, the butterflies are already fluttering, the spring days are coming.

Rybki w stawie się pluskają, plim i plum.

The fish in the pond are splashing, plim and plum.

Trukaweczka w lesie grucha,

The little dove coos in the forest,

brzęczy pszczółka, bzyka mucha,

the bee buzzes, the fly buzzes,

kumka, żaba i ropucha.

the frog, the toad, and the froglet.

Kum, kum, kum, kum.

Kum, kum, kum, kum.

Wystrzeliły kwiatów pąki,

The buds of flowers have burst open,

ćwirlą pliszki i skowronki.

The wagtails and larks swirl.

Wiosna dzwoni w leśni,

Spring rings in the forest,

dzwonki din, din, don, don.

bells ding, ding, dong, dong.

Świat się śmieje razem z misiem.

The world laughs together with the bear.

Pachną kwiatki łąk strojnisie.

The meadow flowers smell so fancy.

I chrabąszcze zleciały się

And the beetles gathered.

z wszystkich stron.

from all sides.

Strawy wyjrzały już pierwiosnki.

The first violets have already peeped out of the grass.

W gaju śpiewa wdzięczne piosnki.

In the grove, she sings graceful songs.

Muzykalny i beztroski.

Musical and carefree.

Słowik zuch.

Brave nightingale.

Aż z radości krowa grucha.

The cow coos with joy.

Ryczy pszczoła, kumka, mucha.

The bee buzzes, the frog croaks, the fly buzzes.

A Puchatek w słonicu pucha.

And Pooh is in the elephant's trunk.

Puch, puch, puch.

Fluff, fluff, fluff.

Dzień dobry, Puchatku,

Good morning, Pooh.

powiedział Królik.

said the Rabbit.

Dzień dobry, Króliku,

Good morning, Rabbit,

odpowiedział Puchatek sennie.

Pooh answered sleepily.

Czy to ty ułożyłeś tę piosenkę?

Did you compose this song?

Niby tak,

I guess so,

odpowiedział Puchatek.

answered Pooh.

Nie jest to bardzo mądre,

It's not very wise,

mówił dalej potulnie.

he continued to speak meekly.

Już wiesz dlaczego, Króliku.

You already know why, Rabbit.

Ale to tak czasami do mnie samo przychodzi.

But sometimes it just comes to me by itself.

Aha, rzekł Królik, który nie lubił,

Aha, said the Rabbit, who didn't like,

żeby cokolwiek samo przychodziło do niego

for anything to come to him on its own

i wolał sam chodzić po wszystko.

He preferred to go by himself for everything.

Ale mniejsze o to.

But that's less important.

Ważne jest, czy nie widziałeś przypadkiem

It's important whether you happened to see.

gdzieś w lesie cętkowanego

somewhere in the spotted forest

lub trawiastego jentyka.

or grassy gentian.

Nie, odparł Puchatek.

"No," replied Pooh.

Ani, ani.

Neither, nor.

Tylko przed chwilą

Just a moment ago.

widziałem tygrysa.

I saw a tiger.

To niedobrze.

That's not good.

Tak, zgodził się Puchatek.

Yes, agreed Pooh.

I ja tak myślę.

I think so too.

A może widziałeś prosiaczka?

Or maybe you saw the little pig?

Widziałem, odparł Puchatek.

"I saw it," replied Pooh.

Ale może to też niedobrze?

But maybe that's not good either?

spytał nieśmiało.

he asked shyly.

Widzisz, to zależy

You see, it depends.

czy prosiaczek czasem czego nie widział.

Does Piglet sometimes not see something?

Mnie widział,

He saw me.

odparł Puchatek.

replied Pooh.

Królik usiadł na ziemi obok Puchatka,

The rabbit sat down on the ground next to Pooh.

poczuł się przez to o wiele mniej ważny,

he felt much less important because of that,

więc wstał z powrotem.

so he got up again.

Widzisz, chodzi o to,

You see, it's about the fact that,

powiedział,

he said,

co Krzyś ostatnio porabia przed południem.

What is Krzyś up to lately in the morning?

A co takiego?

What’s that?

Otóż, czy mógłbyś mi powiedzieć,

Well, could you tell me,

co się z nim dzieje z rana,

what happens to him in the morning,

w ciągu ostatnich kilku dni?

in the last few days?

Tak, odparł Puchatek.

Yes, replied Winnie the Pooh.

Wczoraj jedliśmy razem śniadanie pod sosną.

Yesterday we had breakfast together under the pine tree.

Przygotowałem mały koszyczek.

I prepared a small basket.

Zupełnie malutki.

Completely tiny.

Podróżny koszyczek, taki zwyczajny,

A travel basket, so ordinary,

koszyczek pełen...

a basket full of...

Dobrze, dobrze, przerwał mu Królik.

"Alright, alright," interrupted Rabbit.

Ale ja bym chciał wiedzieć, co było potem.

But I would like to know what happened next.

Czy nie widziałeś go między

Did you not see him in between?

jedenastą a dwunastą?

eleventh and twelfth?

No mniej więcej o tej porze

Well, around this time.

idę zwykle do domu.

I usually go home.

Mam wtedy jedną lub dwie sprawy do załatwienia.

I have one or two matters to take care of at that time.

No dobrze, a może widziałeś go

Alright, maybe you saw him.

o kwadrans po jedenastej?

A quarter past eleven?

O kwadrans po jedenastej?

A quarter past eleven?

Hmm...

Hmm...

Zaczął przypominać sobie Puchatek.

He started to remember Pooh.

A o wpół do dwunastej?

And at half past eleven?

Tak, powiedział Puchatek.

Yes, said Pooh.

O wpół do dwunastej chyba go widziałem.

I think I saw him at half past eleven.

I teraz, gdy dobrze o tym pomyślał,

And now, having thought about it well,

zaczął sobie przypominać, że nie widział

he started to remember that he hadn't seen

Krzysia o tak późnej porze.

Krzysia at such a late hour.

W każdym razie nie z rana.

In any case, not in the morning.

Po południu owszem widział, wieczorem widział,

In the afternoon he saw, in the evening he saw,

przed śniadaniem także widział, zaraz po śniadaniu widział,

he also saw before breakfast, he saw right after breakfast,

a potem następowało jakieś

and then there was some kind of

zobaczymy się jeszcze Puchatku i Krzyś odchodził.

We will see each other again, Pooh, and Christopher Robin was leaving.

O! To, to!

Oh! That's it!

Rzekł Królik. Ale dokąd?

Said the Rabbit. But where to?

Może on czegoś szuka?

Maybe he is looking for something?

Ale czego?

But what?

spytał Królik.

asked Rabbit.

Właśnie chciałem to samo powiedzieć.

I was just about to say the same thing.

Po czym dodał. Może szuka,

Then he added. Maybe he's looking.

może szuka

maybe looking

cętkowanego albo trawiastowego

spotted or grassy

języka?

language?

Tak, powiedział Puchatek.

Yes, said Pooh.

Jednego z nich. Chyba, że nie.

One of them. Unless not.

Królik spojrzał na niego surowo.

The rabbit looked at him sternly.

Nie sądzę, żebyś mógł

I don't think you can.

mi się na coś przydać.

it will come in handy for something.

Nie, powiedział Puchatek.

"No," said Pooh.

Ja tylko próbuję.

I'm just trying.

Dodał potulnie.

He added meekly.

Królik podziękował mu za tę próbę

The rabbit thanked him for this attempt.

i oznajmił, że idzie do Kłapouchego

and announced that he is going to Eeyore

i że Puchatek może pójść z nim razem,

and that Pooh can go with him.

jeśli ma ochotę.

if he/she feels like it.

Lecz Puchatek, czując, że zbliża się do niego nowa

But Pooh, feeling that a new one was approaching him

strofa piosenki, powiedział,

a verse of a song, he said,

że lepiej zaczeka sobie na Prusiaczka,

that it’s better to wait for Prusiaczek,

więc do widzenia, Króliku.

So goodbye, Rabbit.

I Królik poszedł.

And the Rabbit went.

Ale jak to się zdarza? Królik, a nie Puchatek,

But how does that happen? A rabbit, not Pooh.

pierwszy zobaczył Prusiaczka. Prusiaczek wstał

first saw Prusiaczek. Prusiaczek stood up.

wcześniej tego ranka, by uzbierać bukiecik fiołków.

earlier that morning, to gather a bouquet of violets.

Gdy je uzbierał i włożył do wazonika,

When he gathered them and put them in the vase,

nagle pomyślał sobie, że jeszcze nigdy

suddenly he thought to himself that he had never before

nikt nie uzbierał bukiecika fiołków

no one gathered a bouquet of violets

do Kłapouchego. I im bardziej o tym myślał,

to Kłapouchego. And the more he thought about it,

tym bardziej sobie myślał, jak to jest smutno

He thought even more about how sad it is.

być zwierzęciem, dla którego jeszcze nikt

to be an animal for which nobody has yet

nigdy nie uzbierał bukiecika fiołków.

he never gathered a bouquet of violets.

Więc wybiegł znów z domu

So he ran out of the house again.

i powtarzał sobie w myśli

and he kept repeating to himself in his thoughts

Kłapouchy, fiołki, fiołki,

Eeyore, violets, violets,

Kłapouchy, żeby nie zapomnieć.

Eeyore, so I don't forget.

Bo to był taki dzień zapominalski.

Because it was such a forgetful day.

Więc uzbierał

So he collected.

spory pęczek fiołków

a large bunch of violets

i szedł sobie i wąchał je,

and he was walking and sniffing them,

aż zaszedł do Kłapouchego.

until he reached Eeyore.

Ach,

Oh,

Kłapouszku, zaczął Prusiaczek

Kłapouszek, began Prusiaczek.

rwowo, bo Kłapouchy był zajęty.

"Roughly, because Eeyore was busy."

Kłapouchy podniósł jedną nogę

Eeyore raised one leg.

i machnął nią w stronę Prusiaczka.

and he waved it towards Prusiaczek.

— Jutro —

— Tomorrow —

rzekł — lub kiedy indziej.

he said — or another time.

Prusiaczek podszedł

The little Prussian approached.

trochę bliżej, by zobaczyć, co Kłapouchy

a little closer to see what Eeyore is up to

robi. Przed nim

does. Before him

na ziemi leżały trzy patyki, w które

On the ground lay three sticks, into which

Kłapouchy się wpatrywał.

Eeyore was staring.

Dwa z nich stykały się z sobą

Two of them were in contact with each other.

w jednym końcu, a rozchodziły w drugim,

at one end, and spread out at the other,

a trzeci patyk leżał w poprzek

and the third stick lay across

na tamtych. Prusiaczek pomyślał,

on them. Prusiaczek thought,

że może jest to jakaś pułapka.

that it might be some kind of trap.

— Ach, Kłapouszku!

— Oh, Sniffle!

— zaczął znowu.

— he started again.

— Właśnie, czy to maleńki

— Exactly, is it tiny?

Prusiaczek?

Little Prussian?

— zapytał Kłapouchy, wciąż patrząc

— asked Eeyore, still looking.

uparcie na swoje patyki.

stubbornly on your sticks.

— Tak, Kłapouszku.

— Yes, Snail.

I właśnie, czy wiesz,

And by the way, do you know,

co to jest?

What is this?

— Nie — rzekł Prusiaczek.

— No — said Prusiaczek.

— To jest A.

— This is A.

— O — rzekł Prusiaczek.

— Oh — said Prusiaczek.

— Nie O, tylko

— No, not O, just

A — skarcił

A — reprimanded.

go Kłapouchy surowo.

Go, Eeyore, strictly.

— Czy ty nie słyszysz?

— Can't you hear?

Albo może ci się zdaje,

Or maybe you think so,

że masz więcej wykształcenia

that you have more education

od Krzysia?

from Krzyś?

— Tak — powiedział Prusiaczek.

— Yes — said Prusiaczek.

— Nie.

— No.

Poprawił się bardzo szybko i podszedł

He recovered very quickly and approached.

jeszcze bliżej.

even closer.

— Krzyś powiedział,

— Krzyś said,

że to jest A.

that it is A.

I to jest A.

And this is A.

Chyba, że ktoś na nie

Unless someone is into them.

wlezie — dodał

he will add

Kłapouchy surowo.

Eeyore is strict.

Prusiaczek gwałtownie

Prusiaczek violently

odskończył w tył i powąchał

he jumped back and sniffed

swoje fiołki.

your violets.

— Czy wiesz, co

— Do you know what

znaczy A,

means A,

maleńki Prusiaczku?

little Prusiaczek?

— Nie — kłapouszku, nie wiem.

— No — little flap-ear, I don't know.

— Otóż A

— Well, A

oznacza naukę.

it means learning.

Oznacza

It means.

wykształcenie.

education.

Oznacza wszystkie te rzeczy,

It means all those things,

o których ani ty,

about which neither you,

ani Puchatek

neither Pooh

nie macie pojęcia.

You have no idea.

— O — rzekł

"— Oh — he said"

znów Prusiaczek. — Chciałem powiedzieć,

Again Prusiaczek. — I wanted to say,

czy tak?

Is that so?

— wyjaśnił szybko.

— he explained quickly.

— Więc słuchaj, co ci powiem.

— So listen, what I will tell you.

Przychodzą

They are coming.

tu rozmaici

Here are various ones.

do tego lasu i mówią

to this forest and they say

— to jest tylko

— this is only

Kłapouchy i to się

Eeyore and that’s it.

nie liczy.

does not count.

Chodzą tu i tam

They walk here and there.

i mówią — ha, ha.

and they say — ha, ha.

Ale czy oni wiedzą, co

But do they know what

ktokolwiek o A?

Anyone about A?

— Nic nie wiedzą.

— They know nothing.

Dla nich to są

For them, these are

po prostu trzy patyki.

just three sticks.

Lecz dla wykształconych,

But for the educated,

a więc

so

nie dla rozmaitych Puchatków

not for various Poohs

i Prusiaczków.

and Prusiaczków.

Jest to wielkie i wspaniałe

It is great and wonderful.

A. Nie coś

A. Not something

takiego, na co każdy może

such that anyone can

wleźć i połamać.

Get in and break it.

Prusiaczek cofnął się

The Prusiaczek stepped back.

gwałtownie i rozejrzał się

he suddenly looked around

wokoło, szukając pomocy.

around, looking for help.

— Przed

— Before

Królik — rzekł

The rabbit — he said.

z zadowoleniem.

with satisfaction.

— Jak się masz, Króliku?

— How are you, Bunny?

Królik

Rabbit

przybliżył się z ważną miną,

he approached with an important look,

skinął głową Prusiaczkowi i powiedział

he nodded to Prusiaczek and said

— A, Kłapouchy!

— Oh, Eeyore!

Takim głosem jakby

In a voice as if

za dwie minuty miał powiedzieć do widzenia.

In two minutes, he was supposed to say goodbye.

— Otóż jest pewna

— Well, there is a certain

sprawa, o którą

the matter for which

chciałem cię zapytać — mówił

I wanted to ask you — he said.

Królik. — Czy nie wiesz, co się

Rabbit. — Don't you know what is happening?

dzieje z Krzysiem w ostatnich dnia przed

stories with Krzyś in the last days before

południem?

In the afternoon?

— A co to jest?

— What is that?

Na co ja teraz patrzę?

What am I looking at now?

— spytał Kłapouchy,

— asked Eeyore,

wciąż patrząc na to.

still looking at it.

— Trzy patyki — odparł

— Three sticks — he replied.

szybko Królik. — Widzisz?

Hurry up, Rabbit. — Do you see?

— powiedział Kłapouchy do Prusiaczka.

— said Eeyore to Piglet.

Po czym zwrócił się do Królika.

Then he turned to the Rabbit.

— Teraz

— Now

odpowiem ci na twoje pytanie —

I will answer your question —

rzekł uroczyście.

he said solemnly.

— Dziękuję ci —

— Thank you. —

powiedział Królik. — Chcę

said Rabbit. — I want

wiedzieć, co

to know what

robi Krzyś co

What does Krzyś do?

dzień przed południem?

day before noon?

— Uczy się.

— He/She is learning.

— Kształci się.

— He/She is getting educated.

— Wyczerpuje.

— It exhausts.

— Zdaje się, że

— It seems that

to jest słowo, którego

this is a word that

użył. — Wyczerpuje,

he used. — It exhausts,

czy czerpie wiedzę?

Does he/she gain knowledge?

— Na mój

— To my

skromny sposób.

modest way.

— Ja też.

— Me too.

— Jeśli

— If

użyłem właściwie

I used it correctly.

tego wyrazu, robię to,

this expression, I do it,

co on

what he

to na przykład jest.

for example, it is.

— A — powiedział

— A — he said

Królik. — Ale nie bardzo

Rabbit. — But not really.

udane, ale mniejsze o to. Muszę już

Successful, but smaller because of that. I have to go now.

wracać i zawiadomić wszystkich.

to come back and notify everyone.

Kłapouchy spojrzał na swoje patyki,

Eeyore looked at his sticks,

a potem na Prusiaczka.

and then to Prusiaczek.

— Czy Królik powiedział,

— Did the Rabbit say,

że co

that what

to jest? —

What is this? —

zapytał. — A —

he asked. — And —

odparł Prusiaczek. — Czyś

replied Prusiaczek. — Did you

ty mu to powiedział?

Did you tell him that?

— Nie, Kłapouchku,

— No, Eeyore,

nie powiedziałem.

I didn't say.

Zdaje mi się, że on już przedtem

I think he already did before.

wiedział sam z siebie.

I knew it by myself.

— Wiedział?

— Did he know?

Myślisz, że

Do you think that

jest to taka rzecz,

it is such a thing,

o której wie

What time does he/she know?

Królik?

Rabbit?

— O, Kłapouchku,

— Oh, Eeyore,

on jest mądry,

he is smart,

ten Królik.

that Rabbit.

— Mądry — zawołał

— Wise — he shouted.

Kłapouchy z pogardą. — Ciężko

Eeyore with disdain. — It's hard.

kładąc kopyto na swoich trzech patykach.

putting a hoof on its three sticks.

— Wykształcenie —

— Education —

powiedział

said

z goryczą, skacząc na swych

with bitterness, jumping on your

sześciu patykach. — Czym

six sticks. — What

jest wiedza? — zapytał,

Is there knowledge? — he asked.

podrzucając swe dwanaście patyków

dropping his twelve sticks

w powietrze. — Rzeczą,

in the air. — Thing,

którą posiadł

which he/she possessed

Królik? — Ha!

Rabbit? — Ha!

— Myślę —

—I think—

zaczął Prusiaczek

Prusiaczek started.

nerwowo. — Nie myśl —

Nervously. — Don’t think —

rzekł Kłapouchy.

said Eeyore.

— Myślę, że

— I think that

fiołki są bardzo milutkie — powiedział

"Violets are very nice," he said.

Prusiaczek. To mówiąc, położył

Prusiaczek. Saying that, he laid down.

swój mały bukiecik

your little bouquet

przed Kłapouchym

in front of Eeyore

i prędko uciekł.

and quickly ran away.

Na zajutrz rano kartka na drzwiach

The next morning, a note on the door.

Krzysia głosiła.

Krzysia was preaching.

— Wyszedłem.

—I went out.

— Zajęty. — Ka.

— Busy. — Ka.

I oto

And here

dzięki czemu wszystkie zwierzęta w lesie

thanks to which all the animals in the forest

z wyjątkiem oczywiście

except of course

cętkowanego i trawiastego

spotted and grassy

jętyka wiedzą teraz,

"knowledge is now grasped,"

co Krzyś robi,

what is Krzyś doing,

przed południem.

before noon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.