Gość dnia: ks. Jan Pietrzyk – Proboszcz w parafii św. Jakuba Apostoła w Skierniewicach (20.09)

Radio RSC

Radio RSC - newsy, wywiady, audycje

Gość dnia: ks. Jan Pietrzyk – Proboszcz w parafii św. Jakuba Apostoła w Skierniewicach (20.09)

Radio RSC - newsy, wywiady, audycje

Magda Goroszankin, zapraszam na rozmowę z gościem Dnia Radia RSC, a jest nim dzisiaj ksiądz Jan Pietrzyk, proboszcz parafii św. Jakuba Apostoła w Skierniewicach. Szczęść Boże, dzień dobry.

Magda Goroszankin, I invite you to a conversation with the guest of the Day of Radio RSC, who today is Father Jan Pietrzyk, the pastor of the St. James the Apostle parish in Skierniewice. God bless, good morning.

Szczęść Boże i serdecznie witam wszystkich, którzy nas słuchają.

God bless and warmly welcome to all who are listening to us.

A wizyta księdza Jana w naszym studiu związana jest z tym, że w Skierniewicach dojdzie do takiego nietypowego zdarzenia, mianowicie my przesuwamy tydzień biblijny z trzeciej niedzieli wielkanocnej właśnie teraz na wrzesień, na końcówkę września, początek października.

The visit of Father Jan to our studio is related to the fact that an unusual event will take place in Skierniewice, namely we are moving the Bible week from the third Sunday of Easter to now in September, at the end of September, the beginning of October.

A dlaczego to właśnie będzie wyjaśniał ksiądz Jan, ale zacznijmy od tego, czym w ogóle jest tydzień biblijny, bo myślę, że wielu może tutaj się zastanawiać, czy to jest ten tydzień, kiedy trzeba czytać Pismo Święte, a już później nie.

And why this will be explained by Father Jan, but let's start with what a biblical week actually is, because I think many might be wondering if this is the week when one should read the Holy Scripture and then not afterwards.

Bardzo się cieszę z takiego przedstawienia, a chciałbym na samym początku powiedzieć, że Pismo Święte to nie tylko teraz trzeba czytać, ale zawsze, nie tylko teraz, czy później, tylko cały czas, dlatego, że jest to Słowo Boga, a Słowo Boga powinno być nam, jako ludziom wierzącym.

I am very pleased with such a presentation, and I would like to start by saying that the Holy Scripture should not only be read now, but always, not just now or later, but all the time, because it is the Word of God, and the Word of God should be for us, as believing people.

Jako katolikom znane. Odpowiadając na pytanie, tydzień biblijny jest to tydzień refleksji nad Biblią i tak jak Pani redaktor wspomniała, w Kościele jest obchodzony zawsze od trzeciej niedzieli wielkanocnej.

As Catholics know. In response to the question, Bible Week is a week of reflection on the Bible and, as you mentioned, it is always celebrated in the Church from the third Sunday of Easter.

Od 2009 roku z inicjatywy dzieła biblijnego imieniem świętego Jana Pawła II zostało to dzieło i ten tydzień biblijny zainicjowany.

Since 2009, at the initiative of the biblical work named after Saint John Paul II, this work and this biblical week have been initiated.

I w każdym roku do roku ostatniego.

And in every year up to the last year.

I w każdym roku obecnego również i w przyszłym i w następnym tak samo.

And in every year of the present, also in the future and in the next one the same.

Wśród inicjatyw, które są związane z tygodniem biblijnym w Polsce, w naszej ojczyźnie, znajdują się m.in. rekolekcje biblijne, są maratony biblijne, jest spotkanie ze Słowem Bożym w indywidualnej modlitwie albo w gronie rodzinnym.

Among the initiatives related to the biblical week in Poland, in our homeland, there are, among others, Bible retreats, Bible marathons, meetings with the Word of God in individual prayer or in a family circle.

Ten czas ma nas zmobilizować jako katolików i zainteresować do spotkania ze Słowem Boga.

This time is intended to mobilize us as Catholics and encourage us to meet with the Word of God.

Boga, który objawia się w Piśmie Świętym.

God, who reveals Himself in the Holy Scripture.

W naszej parafii świętego Jakuba Apostoła w Skierniewicach zawsze z tygodniem biblijnym podejmowaliśmy jakieś takie inicjatywy, które przyczyniały się do tego, że to Słowo Boże było promowane.

In our parish of Saint James the Apostle in Skierniewice, we have always undertaken various initiatives during Bible Week that contributed to promoting the Word of God.

Pamiętam takie wydarzenie, kiedy wcześniej zbieraliśmy Pismo Święte, apelowaliśmy do naszych parafian, jeżeli ktoś ma jakieś zbędne egzemplarze, żeby przychodził do kościoła, przynosił.

I remember an event when we were collecting the Holy Scriptures, appealing to our parishioners, asking if anyone had any unnecessary copies to come to the church and bring them.

A później właśnie w tę niedzielę biblijną, w sposób taki gratisowy, darmowy, to Słowo Boże, Pismo Święte, bądź to Nowego Testamentu, bądź to cała Biblia, była rozdawana tym, którzy mieli takie pragnienie, aby to Słowo czytać, aby tym Słowem żyć, aby to Słowo poznawać.

And then, just on that biblical Sunday, in a free, gratuitous way, the Word of God, the Holy Scripture, whether from the New Testament or the entire Bible, was distributed to those who had the desire to read this Word, to live by this Word, to know this Word.

W tym roku celowo nie zrobiliśmy tego, a to dlatego, ponieważ nawiązałem taki kontakt z Kusztyrem.

This year we deliberately didn't do it because I established such a connection with Kusztyr.

Z kustoszem wystawy biblijnej, panem Michałem Dudkowskim, który obiecał, że z taką wystawą przyjedzie do Skierniewic, ponieważ ten jego terminarz jest bardzo napięty i miał dopiero możliwość po wakacjach.

With the curator of the biblical exhibition, Mr. Michał Dudkowski, who promised that he would come to Skierniewice with such an exhibition, as his schedule is very tight and he only had the opportunity after the holidays.

Chciałbym, żeby wszyscy byli zaangażowani i nauczyciele szkół, żeby była zaangażowana młodzież.

I would like everyone to be involved, including school teachers, so that the youth are engaged as well.

Dlatego zaproponowałem, żeby tym terminem była.

That's why I suggested that it be that date.

To była niedziela ostatnia miesiąca września, 29.

It was the last Sunday of September, the 29th.

Dzięki oczywiście przychylności pani dyrektor Biblioteki Miejskiej, ta wystawa będzie miała tam miejsce, ze względu na to, że to są takie większe zbiory, które są umieszczane na specjalnych stołach.

Thanks to the kind support of the director of the Municipal Library, this exhibition will take place there, as these are larger collections that are placed on special tables.

W kościele nie byłoby takiej możliwości i nie byłoby takiej możliwości nawet w największej sali, 72 metry kwadratowe, którą posiadamy w naszej kościele.

In the church, there wouldn't be such a possibility, and there wouldn't be such a possibility even in the largest room, 72 square meters, that we have in our church.

W naszej parafii.

In our parish.

Dlatego ta niedziela biblijna, ten dzień jest przesunięty na ostatnią niedzielę września.

Therefore, this biblical Sunday, this day is moved to the last Sunday of September.

Do tego wydarzenia przygotowujemy się intensywnie.

We are preparing intensively for this event.

Już w poniedziałek 2 września miałem pierwsze spotkanie powakacyjne z katechetami.

On Monday, September 2nd, I had my first post-vacation meeting with the catechists.

Zaprosiłem na to spotkanie dyrektorów szkół średnich z liceum ogólnokształcącego zespołu szkół mechanik, budowlanka.

I invited the directors of high schools from the general secondary school complex, the mechanics and construction school.

A to dlatego, ponieważ...

And that's why, because...

Niektóre partie, tematyka biblijna, chociażby gatunki literackie i inne poematy, które znajdują się w Księdze Pisma Świętego,

Some passages, biblical themes, as well as literary genres and other poems that are found in the Book of Scripture,

są objęte programem nauczania w ramach języka polskiego, bądź to w pierwszej, bądź to w drugiej klasie szkoły średniej.

They are included in the curriculum for the Polish language, either in the first or in the second year of high school.

I to jest niesamowite.

And that is amazing.

Wszyscy taką inicjatywę przyjęli bardzo pozytywnie i zapowiedzieli,

Everyone received such an initiative very positively and announced,

że chętnie będą ją popierać.

that they will gladly support her.

I jeżeli będzie taka wola katechetów, taka wola nauczycieli,

And if there is such a will of the catechists, such a will of the teachers,

będzie możliwość skorzystania od niedzieli 29 września aż do piątku 4 października.

There will be an opportunity to take advantage from Sunday, September 29 until Friday, October 4.

Ta wystawa będzie czynna w godzinach między 10 a 16.

This exhibition will be open between 10 AM and 4 PM.

I to jest właśnie niesamowite, że mimo wszelkich reform w szkolnictwie,

And this is exactly what's amazing, that despite all the reforms in education,

Pismo Święte nadal jest lekturą obowiązkową.

The Bible is still required reading.

Nawet jeżeli nie w całości.

Even if not in full.

Bo myślę, że...

Because I think that...

Myślę, że w czasie szkoły nie da rady przeczytać od deski do deski Pisma Świętego.

I think that during school time, it's not possible to read the Bible from cover to cover.

Myślę, że nawet życia czasami może zabraknąć, żeby tak doczytać.

I think that sometimes even a lifetime may not be enough to read everything.

Ale fragmenty zawsze są obecne.

But fragments are always present.

I ta wystawa też, myślę, w jakiś sposób do tego nawiąże,

And this exhibition, I think, will also somehow refer to that.

bo cały tytuł wystawy to historia Biblii i rozwoju piśmiennictwa.

Because the full title of the exhibition is the history of the Bible and the development of literature.

Tak, tak.

Yes, yes.

Więc to wszystko się przenika i może to też warto w tym tygodniu biblijnym w Skierniewicach

So everything intertwines, and maybe it's also worth it this Bible week in Skierniewice.

przypomnieć sobie, że w sumie, gdyby nie Biblia, to i drukarstwa by tak na dobrą sprawę nie było.

to remember that, after all, if it weren't for the Bible, there wouldn't really be printing.

Oczywiście, że tak.

Of course, yes.

Więc taką myślą, która przyświeca nam, żeby ta wystawa się odbyła

So this is the thought that guides us to hold this exhibition.

i żeby ona w jakiś sposób może w najmniejszym stopniu doprowadziła nas do tego,

and so that she somehow, in the slightest way, brought us to this,

że będziemy chętnie zaglądać do Ksiąg Pisma Świętego,

that we will eagerly look into the Books of the Holy Scriptures,

to niech będą takie słowa z Listu Świętego Pawła Apostoła do Rzymian,

let these be the words from the Letter of Saint Paul the Apostle to the Romans,

gdzie w wersecie 17 rozdziale 10 wypowiada takie piękne słowa.

Where in verse 17 of chapter 10 does he speak such beautiful words?

Prze to wiara.

Through this is faith.

Rodzi się z zasłuchania.

It is born from listening.

Tym zaś, co się słyszy, jest słowo Chrystusa.

What is heard is the word of Christ.

A więc jeżeli my chcemy mieć tę wiarę, jeżeli chcemy, żeby ona wypełniała nasze serca,

So if we want to have this faith, if we want it to fill our hearts,

to my po pierwsze musimy wiedzieć wszystko o tym, o którym mówimy, że w Niego wierzymy.

First of all, we need to know everything about the one we say we believe in.

Dla mnie też jeszcze jeden taki fragment jest z czwartego rozdziału Ewangelii św. Jana.

For me, another such passage is from the fourth chapter of the Gospel of Saint John.

Cały czwarty rozdział jest zatytułowany Jezus i Samarytanka.

The entire fourth chapter is titled Jesus and the Samaritan Woman.

Tam właśnie Pan Jezus o Samarytanki mówi.

That is exactly what the Lord Jesus says about the Samaritan woman.

Wy czcicie to, czego nie znacie. My czcimy to, co znamy.

You worship what you do not know. We worship what we know.

Czasami zdarza się nam, jako ludziom wierzącym, jako katolikom, mówić, jesteśmy wierzący, czcimy Pana Boga, kochamy Pana Boga.

Sometimes it happens to us, as people of faith, as Catholics, to say, we are believers, we worship God, we love God.

Ale gdyby tak chcieć zapytać, co my o Panu Bogu wiemy, o Jezusie Chrystusie, to ja myślę, że ta wiedza byłaby bardzo mała.

But if one were to ask what we know about God and Jesus Christ, I think that knowledge would be very small.

Dlatego taki tydzień biblijny ma kolejny raz przypominać.

Therefore, such a Bible week is meant to remind once again.

Bierzmy do ręki Księgę Pisma Świętego, patrzmy na jego historię, patrzmy na jego powstanie.

Let us take the Holy Scripture in our hands, let us look at its history, let us look at its origins.

Na jej powstanie tej Księgi.

On the emergence of this Book.

I ponieważ Pani redaktor tutaj powiedziała, że będzie pokazana właśnie historia tworzenia się Biblii,

And since the editor here said that the history of the creation of the Bible will be shown,

to chciałbym powiedzieć, że całość zbiorów pochodzi od Pana Michała Dudkiewicza, który jest właścicielem tej wystawy.

I would like to say that the entire collection comes from Mr. Michał Dudkiewicz, who is the owner of this exhibition.

I pochodzi też od prywatnych fundatorów.

It also comes from private donors.

Którzy dostarczają swoje facsimile, reprinty dla celów edukacyjnych i niekomercyjnych.

Who provide their facsimiles, reprints for educational and non-commercial purposes.

Wystawa odwiedzała różne miejsca w naszej Ojczyźnie w Polsce.

The exhibition visited various places in our Homeland in Poland.

Jest radością dla nas, że odwiedzi również nasze miasto Skierniewice.

It is a joy for us that you will also visit our city of Skierniewice.

Ta wystawa pokazuje, czy może powiem, że jest opowieścią obrazującą około 1500 letni okres powstawania tej niezwykłej Księgi Pisma Świętego.

This exhibition shows, or rather I could say, it is a narrative illustrating the approximately 1500-year period of the creation of this extraordinary Book of Sacred Scripture.

Kolejne 2000 lat powstawania przekładów Pisma Świętego na języki narodowe.

Another 2000 years of translating the Scriptures into national languages.

O 1000 latach powstawania przekładów Pisma Świętego na języki narodowe.

About 1000 years of translations of the Holy Scriptures into national languages.

3500 lat historii tej Księgi możemy podczas wystawy zobaczyć w jedną godzinę.

3500 years of history of this Book can be seen during the exhibition in one hour.

W trakcie wystawy zatrzymamy się około 30 razy, aby przyjrzeć się słowom zapisanym na kamiennych tablicach, na skórach zwierzęcych, na papierusie, na pergaminach.

During the exhibition, we will stop about 30 times to take a look at the words written on stone tablets, animal skins, papyrus, and parchments.

A więc zwiedzając W cicio.

So visiting In Cicio.

Zwiedzając wystawę zobaczymy też pierwszą czcionkę, zobaczymy ręcznie zapisane karty w językach, w których została spisana ta ponadczasowa lektura, a także faksymile i reprinty pierwszych wydań w języku polskim, angielskim, niemieckim oraz w językach oryginalnych dla Pisma Świętego,

While visiting the exhibition, we will also see the first font, handwritten pages in the languages in which this timeless reading was written, as well as facsimiles and reprints of the first editions in Polish, English, German, and the original languages of the Holy Scripture.

a więc języku hebrajskim dla większości ksiąg Pisma Świętego Starego Testamentu, języku greckim, który był językiem ksiąg Pisma Świętego Nowego Testamentu i języku aramejskim, w którym to języku też były spisywane niektóre księgi Pisma Świętego Nowego Testamentu.

Thus, in the Hebrew language for most of the books of the Old Testament, in the Greek language, which was the language of the books of the New Testament, and in the Aramaic language, in which some books of the New Testament were also written.

Teraz chyba nie ma takiej większej wątpliwości, że również Pan Jezus tym językiem się posługiwał.

Now there seems to be no greater doubt that the Lord Jesus also used this language.

Dlatego reasumując chciałbym powiedzieć, że celem wystawy jest poszerzenie wiedzy na ten temat, czym jest Biblia, jaką rolę ona odgrywa w życiu człowieka wierzącego.

Therefore, to summarize, I would like to say that the aim of the exhibition is to expand knowledge on the topic of what the Bible is and what role it plays in the life of a believing person.

Myślę, że to bardzo trafione wydarzenie do wszystkich skierniewiczan i tutaj może to trochę kontrowersyjnie zabrzmi, ale dla tych, którzy wierzą i dla tych, którzy nie wierzą, bo niezależnie od wyznawanej wiary Pismo Święte jest lekturą, jest księgą, którą należałoby przeczytać,

I think it's a very relevant event for all people of Skierniewice, and it may sound a bit controversial here, but for those who believe and for those who do not believe, because regardless of one's faith, the Holy Scriptures are a reading, a book that should be read.

a nawet jeżeli chce się dyskutować na tematy wiary, to warto by było zajrzeć do Pisma Świętego, żeby wiedzieć z czym dyskutować i jak dyskutować, więc to naprawdę wystawa, która pozwala poszerzać horyzonty, a myślę, że też i zasieje jakieś ziarenko ewangelizacji, bo czytając te słowa, no nie da się nie wysnuć żadnej refleksji, więc pozostaje zaprosić wszystkich skierniewiczan na to wydarzenie.

And even if one wants to discuss matters of faith, it would be worth looking into the Scriptures to know what to discuss and how to discuss it, so this is really an exhibition that allows for broadening horizons, and I think it will also sow a seed of evangelization, because reading these words, one cannot help but reflect, so it remains to invite all the residents of Skierniewice to this event.

Tak jest i chciałbym, żeby to ziarenko naprawdę było zasiane, żeby naprawdę głęboko w naszych sercach zapadło.

Yes, and I would like that seed to really be sown, so that it truly takes root deep in our hearts.

I żeby w przyszłości wydawało plony możliwie jak największe. Dlatego bardzo serdecznie zapraszam. Niedziela 29 września, godzina 15. Gromadzimy się na rozpoczęciu wystawy w Bibliotece Miejskiej o godzinie 15 przy ulicy Mszczonowskiej 43a.

And for future harvests to be as abundant as possible. Therefore, I warmly invite you. Sunday, September 29, at 3 PM. We will gather for the opening of the exhibition at the Municipal Library at 3 PM on Mszczonowska Street 43a.

Potrwa drugi raz, mówię kolejny raz, że do piątku i będzie można te eksponaty zwiedzać w godzinach między 10 a 16.

It will last for the second time, I’m saying once again that it will be possible to visit these exhibits from 10 AM to 4 PM until Friday.

Bardzo, bardzo serdecznie wszystkich zapraszam.

I warmly invite everyone.

A ja pięknie dziękuję za rozmowę. Przypomnę, że moim i Państwa gościem był ksiądz Jan Pietrzyk, proboszcz parafii św. Jakuba Apostoła w Skierniewicach. Bardzo dziękuję.

And I beautifully thank you for the conversation. I would like to remind you that my guest was Father Jan Pietrzyk, the pastor of the St. James the Apostle parish in Skierniewice. Thank you very much.

Dziękuję bardzo. Szczęść Boże.

Thank you very much. God bless.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.