Monika JAC Jagaciak Jankic

Natalia Szymańczyk, Vogue Polska

Supermodelki

Monika JAC Jagaciak Jankic

Supermodelki

Natalia Szymańczyk, cześć, witam was w podcaście Super Modelki, a ja dzisiaj goszczę Monikę Jagaciak, Jankić, czak.

Natalia Szymańczyk, hello, welcome to the Super Models podcast, and today I am hosting Monika Jagaciak, Jankić, chak.

Dzień dobry, nawet ładnie powiedziałaś całe nazwisko, super.

Good morning, you even pronounced the whole surname nicely, great.

Tak, robisz, czujesz się dwuczłonowa.

Yes, you do, you feel dual.

No, wiesz co, często sobie ułatwiam to i na przykład zauważyłam, że jak zamawiam teraz różne rzeczy, to w ogóle piszę tylko Jankić, żeby już tego Jagaciak i żeby nie musieli tam tych, tych.

No, you know what, I often make it easier for myself, and for example, I've noticed that when I order different things now, I just write Jankić so I don't have to deal with that Jagaciak and they don’t have to handle that, those.

Bardzo mnie irytuje to, że w paszporcie mam Monika Marta Jagaciak Jankić i przy zamawianiu biletów, odprawie i tak dalej.

It really annoys me that my passport says Monika Marta Jagaciak Jankić and when ordering tickets, checking in, and so on.

I parę razy też popełniłam błędy, musiałam dzwonić i zmieniać swoje bilety, bo tam jeszcze jest łączone nazwisko i tak dalej, więc chciałabym sobie sama, szczerze mówiąc,

And a few times I made mistakes too, I had to call and change my tickets because there is still a combined surname and so on, so I would like to do it myself, to be honest.

ułatwić to nazwisko.

To simplify it, that’s a surname.

Monika, na wstępie może rozwiejmy wątpliwości, czy Peter Lindbergh to w końcu jest twój dziadek, czy nie?

Monika, to begin with, let's clear up any doubts: is Peter Lindbergh your grandfather or not?

Chciałabym, żeby był.

I wish he were here.

Trochę go tak traktowałaś, prawda?

You treated him a bit like that, didn’t you?

Tak, wiesz co, i był bardzo takim ciepłym człowiekiem, więc myślę, że byłby super dziadkiem.

Yes, you know what, he was a very warm person, so I think he would be a great grandpa.

A lubiłaś go najbardziej, bo? We wszystkich fotografów? On i Paolo Wawrowerski to byli twoi ulubieni fotografowie.

And you liked him the most because? Among all the photographers? He and Paolo Wawrowerski were your favorite photographers.

Chyba dlatego, że to była taka wyścigka moja, wiesz, i to, że w tym wieku trzynastu lat,

Probably because it was such a race of mine, you know, and that at the age of thirteen,

tak bezpretensjonalnie jakby te zdjęcia wyszły i całe to takie doświadczenie było takie przemiłe i był to idealny pierwszy krok.

So unpretentiously, as if those photos came out and the whole experience was so pleasant, and it was the perfect first step.

I dlatego mam zawsze, też kocham jego fotografię. Oczywiście jadąc tam w wieku trzynastu lat nie miałam pojęcia kim on jest

And that is why I always have it, I also love his photography. Of course, going there at the age of thirteen, I had no idea who he was.

i nie wiedziałam jak te zdjęcia będą wyglądać i jakby co on reprezentuje, jakim jest, wiesz, wielkim człowiekiem w modzie.

I didn't know what the photos would look like and what he represents, what kind of, you know, great man he is in fashion.

Ale chyba to też mi jakby ułatwiło ten wstęp, że byłam taka nieświadoma.

But I think it also made the introduction easier for me, that I was so unaware.

A opowiedz tą anegdotę.

And tell that anecdote.

Tak.

Yes.

Nie wiedziałam tego w tym micie, że on niby jest twoim dziadkiem. To jest tak, że on pochodzi z Leszna, ty pochodzisz z Puszczykowa pod Poznaniem.

I didn't know that in this myth, he is supposedly your grandfather. It's like this: he comes from Leszno, and you come from Puszczykowo near Poznań.

Twoja pierwsza wielka kampania dla Domu Młody Erme, wiek trzynaście lat, no troszeczkę kontrowersyjnie, tak?

Your first major campaign for the Young Erme House, age thirteen, a bit controversial, right?

Chodziło o to, żeby jakby zatrzeć to, że ty tam jesteś w celach komercyjnych, tylko że może to jest twój dziadek?

The point was to blur the fact that you are there for commercial purposes, just that maybe it’s your grandfather?

Dokładnie.

Exactly.

Tak? I że jesteś tu w zasadzie trochę przez przypadek?

Really? And that you are here basically by accident?

Tak, tak. To było tak, że ja będąc na tak zwanych testach w Paryżu po raz pierwszy, IMG wysłało mnie, moja agencja IMG w Paryżu wysłała mnie na...

Yes, yes. It was like this: when I was in Paris for the so-called tests for the first time, IMG sent me, my agency IMG in Paris sent me to...

na casting, który był taki po prostu ghost i że szukają w ogóle nastolatki do kampanii. Bo główną osobą w kampanii była Daria Werbowy wtedy.

for the casting, which was just a ghost casting and that they are looking for a teenager for the campaign. Because the main person in the campaign was Daria Werbowy at that time.

Tak.

Yes.

Więc tak trochę znikąd to się wzięło i mi się spodobało. No i pojechałam do tej Normandii na tą sesję i tak naprawdę parę miesięcy potem, jak wyszła dopiero ta kampania,

So it kind of came out of nowhere and I liked it. Then I went to Normandy for that session and actually a couple of months later, when that campaign was just released,

to IMG trochę się przeraziło tym, że o kurde, a jednak ty masz już trzynaście lat, a to zdjęcie jest tak samo dużo publikowane, jak to zdjęcie.

IMG was a bit shocked by the fact that, oh wow, you are already thirteen, and this photo is being published just as much as that photo.

Tak.

Yes.

I to jednak miała być taka mniejsza kampania, a wyszło, że była jedną z tych głównych. Więc chyba po jakiejś takiej rozmowie z moją agentką matką w Polsce i z IMG,

It was supposed to be a smaller campaign, but it turned out to be one of the main ones. So maybe after some kind of conversation with my mother agent in Poland and with IMG,

doszliśmy do tego, że to będzie taki nasz backup, taka historia, gdyby ktoś się przyczepił, że za młoda i że jak to się w ogóle stało i tak dalej.

We came to the conclusion that it will be our backup, a story in case someone criticizes that she's too young and how this all happened, and so on.

I że może nielegalnie, nie wiem, nie pamiętam jakie wtedy już były zasady. Więc tak, to była taka historia, gdyby się ktoś przyczepił.

And that it may have been illegal, I don't know, I don't remember what the rules were back then. So yes, that was the kind of story in case someone wanted to complain.

Ty byłaś wtedy ambasadorką, czy wystąpiłaś w kampanii?

Were you an ambassador then, or did you participate in the campaign?

Wystąpiłam tylko w kampanii. I tak jak mówię, nie wiedziałam, kim jest, w sensie, co reprezentuje ani ta marka, ani ten fotograf i tak dalej. Więc to wszystko było takie ahoj, przygodo. Po prostu bawiłam się tym.

I only appeared in the campaign. And as I said, I didn't know who he was, in the sense of what this brand represents, nor this photographer, and so on. So it was all like ahoy, adventure. I just enjoyed it.

Miałaś trzynaście lat, wystąpiłaś w kampanii ERMA. To była pierwsza twoja kampania i pierwsza tak duża. Czy ty byłaś wtedy na to gotowa? I na to wszystko, co się działo później?

You were thirteen years old when you appeared in the ERMA campaign. It was your first campaign and the first one that big. Were you ready for it then? And for everything that happened later?

Wiesz co, byłam gotowa, na pewno byłam nieświadoma, ale gotowa byłam...

You know what, I was ready, I was definitely unaware, but I was ready...

Bo tego chciałam sama. Nikt mnie do tego nie pchał, więc wydaje mi się, że taka moja gotowość mentalna gdzieś tam w tym była. Miałam też superosob, które mnie wspierały, więc teraz z perspektywy, wiadomo, nie byłam... Właśnie ta świadomość.

Because that's what I wanted myself. No one pushed me into it, so I think my mental readiness was somewhere in there. I also had great people supporting me, so now, in hindsight, I wasn't... It's that awareness.

Brakowało mi trochę tej świadomości, bo wydaje mi się, że mogłabym może być w stanie lepiej poprowadzić tą karierę, ale...

I missed that awareness a little, because I feel that I could perhaps have better guided this career, but...

Lepiej Monika, proszę cię. Nasze narodowe, dobre, eksportowe.

Better, Monika, I beg you. Our national, good, export quality.

Słuchaj, bardziej chodzi o to, że...

Listen, it's more about the fact that...

Tyle sukcesów.

So many successes.

Wiesz, w wieku...

You know, at the age...

W wieku 16-17 lat, gdzie osiągałam te największe sukcesy, powiedzmy, że do 18, a potem już bardziej poszłam w komercję, wiesz co, nie byłam jeszcze taką... Nie byłam tym, kim teraz jestem, tak?

At the age of 16-17, when I was achieving my greatest successes, let's say up to 18, and then I started to move more into commercial work, you know, I wasn't quite... I wasn't who I am now, right?

Nie miałam wykształcony tego charakteru i tak trochę dorastałam w tym biznesie, więc bardzo się słuchałam i nie miałam swoich opinii jeszcze.

I didn't have a developed character in that regard and I was somewhat growing up in this business, so I listened a lot and didn't have my own opinions yet.

I teraz z perspektywy czasu, w ogóle nie jestem osobą, która żałuje czegokolwiek, ale wiem, że gdybym była wtedy starsza, potrafiłabym bardziej utrzymać...

And now, in hindsight, I am not at all a person who regrets anything, but I know that if I had been older back then, I would have been able to maintain...

I poprowadzić tą karierę trochę inaczej. Więc to jest takie gdybanie, wiadomo, bo to też był taki trend, że te modelki były takie, takie jakby, no, wcześnie bardzo zaczynały, więc były bardzo młode, ale trochę zazdroszczę tym dziewczynom, które zaczęły trochę później, bo były w stanie zawierać związki, jakby mieć, prowadzić te związki z tymi klientami i rzeczywiście czuć się taka w sprawczym, a ja jednak byłam osobą, która po prostu się stawiała i ktoś inny za mnie decydował.

And I would lead this career a little differently. So it's a bit of speculation, obviously, because there was also a trend where these models started very early, so they were very young, but I kind of envy those girls who started a bit later because they were able to form relationships, like have and conduct those relationships with clients and really feel more empowered, while I was more of a person who just complied and someone else made decisions for me.

Mhm.

Mhm.

W życiu, gdzie jakby sama decyduję i jestem bardzo świadoma tego, co się dzieje w mojej karierze. A wtedy to było takie po prostu, ktoś mnie pchał w różne strony i to po prostu się działo.

In life, where I seem to make my own decisions and I am very aware of what is happening in my career. Back then, it was just like someone was pushing me in different directions and it was just happening.

Miałaś te 13 lat, byłaś dzieckiem. Powiedz mi, i myślę, że to pytanie ukierunkuje naszą całą rozmowę, jaki ty masz do tego stosunek. Czy modeling zabrał ci trochę dzieciństwa, czy spowodował, że było bajkowe?

You were 13 years old, you were a child. Tell me, and I think this question will guide our entire conversation, what is your attitude towards it. Did modeling take away some of your childhood, or did it make it like a fairy tale?

Nie, spowodował, że było bajkowe, totalnie.

No, he made it magical, totally.

Tak czułam po wszystkich wywiadach z tobą.

I felt that way after all the interviews with you.

Tak jak mówię, po pierwsze to żałowanie, to dla mnie to strata energii, takie gdybania, może bym była inna, może zajęłabym się sportem, a może coś tam. Stało się jak stało i moim zdaniem to w ogóle jest najlepszy scenariusz, bo takiego scenariusza nikt nie ma, więc jestem mega z tego dumna, że to się stało, że jakby no, luck is when the moment meets the right people, jakby w to wszystko się tak fajnie wbiło, że

As I said, first of all, regret is, for me, a waste of energy – pondering maybe I would be different, maybe I would have taken up sports, or maybe something else. It happened as it happened, and in my opinion, it's the best scenario, because no one else has such a scenario, so I'm super proud that it happened, that, well, luck is when the moment meets the right people, and everything fell into place so nicely that...

no, udało się, no, jestem tak zwanym dzieckiem szczęścia.

No, it worked out, well, I am what you might call a lucky child.

Jesteś z siebie dumna?

Are you proud of yourself?

Jestem z siebie dumna, tak, bardzo.

I am proud of myself, yes, very much.

I bardzo się cieszę z tego powodu, bo dużo osób odpowiada na to pytanie, słuchaj, można by było dużo rzeczy zrobić lepiej. To jesteś po prostu pewna tego, co zrobiłaś.

And I am very happy about it because many people respond to this question, you know, a lot of things could have been done better. You are simply sure about what you did.

Tak, rok temu, może nie, może jeszcze dwa, trzy lata temu bym powiedziała, że nie jestem, bo w ogóle tak jeszcze nie dorosłam do tego, a teraz jestem totalnie dumna i też wiem, że ja do tego doszłam.

Yes, a year ago, maybe not, maybe two or three years ago I would have said that I am not, because I hadn't grown up to it at all, and now I am totally proud and I also know that I have achieved it.

Jeszcze tak mówiłam, że ktoś mnie pchał, coś tam się działo i tak dalej, po prostu szłam na fali, a teraz wiem, że dużo tego zawdzięczam też sobie.

I used to say that someone was pushing me, that something was happening and so on, I was just riding the wave, and now I know that I owe a lot of it to myself as well.

Na samym początku dzieliłaś życie pomiędzy Puszczykową, swoje rodzinne miejsce, gdzie jeszcze się uczyłaś, miałaś rodzinę, przyjaciół i stamtąd wylatywałaś na wielkie kontrakty i zdobywałaś świat.

At the very beginning, you divided your life between Puszczykowa, your hometown where you were still studying, had family, friends, and from there you flew out for big contracts and conquered the world.

Nowy Jork, Mediolan, Paryż i o tych wszystkich miejscach wiemy i ja zastanawiam się, jak ta młodość ci upłynęła, ponieważ podczas naszego dorastania mamy dużo pierwszych razów, razy, razów.

New York, Milan, Paris, and about all those places we know, and I wonder how your youth passed, because during our growing up we have many first times, times, times.

I ja chciałabym cię zapytać o te pierwsze razy i zdefiniować właśnie, czy więcej tego jednak było w Polsce, w Puszczykowie, czy za granicą, czy podczas kontraktów dojrzewałaś tak naprawdę i trochę modeling cię wychował.

I would also like to ask you about those first times and define whether there were more of them in Poland, in Puszczykowo, or abroad, or if you truly matured during the contracts and if modeling raised you a bit.

Uwaga, ale nie będziemy zbyt osobiście podchodzić do tego. Pierwsza twoja przyjaźń?

Attention, but we won't take this too personally. Your first friendship?

No na pewno w Puszczykowie, w sensie w domu. Tak, to miałam przyjaciółkę, z którą się tak naprawdę wychowałam, więc tak, to w domu.

Well, definitely in Puszczykowo, in the sense at home. Yes, I had a friend with whom I actually grew up, so yes, it's at home.

Pierwszy raz nazwano cię Jack?

Was it the first time you were called Jack?

No to już chyba modeling, prawda?

Well, I guess it's modeling now, isn't it?

W Paryżu, no tak, wiadomo, modeling. Ja przez długi czas bardzo w ogóle rozgradzałam te dwa światy, że wracałam, byłam Moniką, chodziłam do szkoły i tak dalej i po prostu byłam dziewczynką.

In Paris, well, you know, modeling. For a long time, I really separated these two worlds, that I would come back, I was Monika, I went to school and so on, and I was just a girl.

Ale wszyscy wiedzieli, czym się zajmujesz.

But everyone knew what you were up to.

Właśnie, tak i nie. Wiesz co, pamiętasz, że wtedy nie było social mediów też. Raczej nikt nie googlował z moich znajomych, którzy mieli 13-14 lat jakby gdzieś tam nie w internecie, więc oni wiedzieli, że coś tam się dzieje i że czasami mnie nie ma,

Exactly, yes and no. You know what, remember that back then there were no social media either. Basically, none of my friends who were 13-14 years old would google anything online, so they knew something was happening and that sometimes I wasn't around.

ale to o dziwo nie stało się jakimś takim...

but surprisingly it didn't become some kind of...

Takim czymś, co ja bym odczuwała, że ktoś o tym gada za moimi plecami i tak dalej i naprawdę.

Something that I would feel is that someone is talking about it behind my back and so on, and really.

A to nie było tak, że nie było cię tak dużo, że ludzie zaczęli zauważać, że jednak...

It wasn't that you weren't there so much that people started to notice that...

Myślę, że już później tak. Wiesz co, jak robiłam właśnie ostatni podcast właśnie z Maxem.

I think so, later yes. You know, when I was just doing the last podcast with Max.

Z Maxem Berem.

With Max Ber.

Dokładnie, z Maxem.

Exactly, with Max.

Pozdrawiamy.

Greetings.

To on mi trochę uświadomił tego, że jednak ludzie wiedzieli, ale ja byłam... w ogóle o tym nie myślałam i nikt mi jakby nie dał poczuć, że w jakiś sposób byłam inna, albo oni dopytywali się za bardzo, więc...

He made me realize a bit that people actually knew, but I... didn't think about it at all, and no one made me feel that I was somehow different, or they didn't ask too much, so...

To było fajne, że pomimo tego, że jestem z małego miasta, to po prostu czułam się częścią szkoły, czułam się częścią jakiejś grupy, ale totalnie jakby ani nie czułam się wykorzystywana,

It was nice that despite being from a small town, I just felt like a part of the school, I felt like a part of some group, but not at all like I was being used.

ani jakoś za bardzo pytana o to wszystko, więc nie wyróżniałam. I ja w mojej opinii się bardzo nie wyróżniałam. A jak to było inaczej, to nie wiem.

I wasn't really asked about all of this, so I didn't stand out. And in my opinion, I didn't stand out very much. And how it was different, I don't know.

Ale jak miałeś pisane usprawiedliwienia w szkole? Że nie macie bo?

But how did you write excuses in school? That you don't have because?

Jestem na pokazie Chanel.

I am at the Chanel show.

Tutaj jest...

Here is...

Tutaj dojdziemy do tego, że mam bardzo duże szczęście, że moi rodzice są nauczycielami. Na szczęście nie pracowali w mojej szkole, do której chodziłam, jeżeli chodzi o podstawówki gimnazjum.

Here we come to the fact that I am very lucky that my parents are teachers. Fortunately, they did not work at my school that I attended, in terms of elementary and middle school.

W liceum, chodziłam już do liceum, gdzie mój tata pracował. Prawda była taka, że ja miałam... no dużo miałam opuszczonych dni i lekcji, ale miałam zawsze taki deal z nauczycielami i z moimi rodzicami, którzy też mi w tym pomagali, że ja przyjeżdżałam i nadrabiałam bardzo szybko.

In high school, I already attended the high school where my dad worked. The truth was that I had... well, I had a lot of missed days and classes, but I always had a deal with my teachers and my parents, who also helped me with this, that I would come in and catch up very quickly.

Więc nie było nienapisanej klasówki, czy tam jakichś innych zadań niezrobionych, tylko po prostu to było tak bardzo intensywnie, że jak wracałam, dostawałam notatki, ktoś tam mi to skanował, ja prosiłam koleżanki i tak dalej.

So there wasn't an unwritten test or any other unfinished assignments, it was just so intense that when I came back, I received notes, someone scanned them for me, I asked my friends, and so on.

I rodzice też mi bardzo w tym pomagali, w tych procentach. No i przez to, że wszyscy się znają w małym mieście, no to na pewno miałam to ułatwione, że rodzice po prostu zawsze szczerze mówili tym nauczycielom, że no jest taka szansa. Oni to rozumieli, więc...

And my parents also helped me a lot with this, with these percentages. And because everyone knows each other in a small town, I definitely had it easier because my parents simply always honestly told those teachers that there was a chance. They understood that, so...

Super.

Great.

Czas się zdarzyło, że jakaś jedna nauczycielka tak troszeczkę gdzieś tam mi uprzykrzała życie, a reszta to naprawdę... Myślę, że jakbym była w Warszawie czy w Poznaniu, nie udałoby się to tak ograć.

There was a time when a certain teacher was bothering me a bit, but the rest really... I think that if I were in Warsaw or Poznań, I wouldn't have been able to pull it off like that.

A od którego momentu twoje otoczenie było świadome tego, że ty robisz kampanię Kalwina Kleina, że Fashion TV uznało ciebie za modelkę roku?

From what moment was your surroundings aware that you were doing a Calvin Klein campaign and that Fashion TV recognized you as model of the year?

Mówisz jeszcze o tych szkolnych latach?

Are you still talking about those school years?

Tak, tak, bo to było w wieku 15-16 lat.

Yes, yes, because it was at the age of 15-16.

Naprawdę nie wiem. W sensie ja...

I really don't know. I mean, I...

Cały czas utrzymywałaś to w tajemnicy.

You've kept it a secret all this time.

Wiesz, ja wracałam i kupowałam piwo dla znajomych, bo wyglądałam na starszą.

You know, I was coming back and buying beer for my friends because I looked older.

Do tego dojdziemy jeszcze.

We will get to that later.

Więc jakby ja miałam totalnie jakby dwa świata się działy. Wiesz, ja wyjeżdżałam i nagle byłam Jack i robiłam właśnie jakieś wielkie kampanie.

So it was like I had totally two worlds going on. You know, I would leave and suddenly I was Jack and I was working on some big campaigns.

I wracałam i ubierałam znowu, wiesz, jakąś bluzę i nie wyróżniałam się za bardzo. Jeszcze raz, w mojej opinii.

I was coming back and putting on again, you know, some sweatshirt and I didn't stand out too much. Once again, in my opinion.

Musiałabyś zapytać może kogoś, kto chodził do mojego liceum, ale nie próbowałam się wyróżniać, nie chciałam.

You should maybe ask someone who went to my high school, but I didn't try to stand out, I didn't want to.

I też nikt mi nigdy nie dał poczuć, że w jakiś sposób jestem inna.

And no one has ever made me feel in any way that I am different.

To kto pierwszy nazwał cię Jack? W Paryżu, tak?

Who was the first to call you Jack? In Paris, right?

Tak, w Paryżu chyba Dominik, która ostatnio dopiero poszła na emeryturę właśnie w IMG w Paryżu.

Yes, in Paris I think Dominik, who just recently retired at IMG in Paris.

Kiedy pierwszy raz poszłaś na imprezę?

When did you go to a party for the first time?

W Polsce czy za granicą?

In Poland or abroad?

W ogóle w twoim życiu.

In your life at all.

Chciałam pamiętać, czy w moją pierwszą imprezę.

I wanted to remember if it was my first party.

Podziewałam się, że to jest jakieś afterparty po pokazie.

I expected this to be some kind of afterparty after the show.

Pewnie tak.

Probably so.

To jakie?

Which ones?

Niewykluczone, że taka impreza, impreza, to chyba jak jeszcze Hugo Boss robił pokazy w Berlinie, to pamiętam, że oni wtedy robili super imprezy po tych pokazach.

It's possible that such an event, an event, is similar to when Hugo Boss used to hold shows in Berlin; I remember they organized great parties after those shows at that time.

A ja, jak miałam chyba 15 lat, albo nawet wcześniej, może 14.

And I, when I was probably 15, or even earlier, maybe 14.

14 to byłam pewnie jeszcze zagiątką, 15 to już może byłam sama na tym pokazie w Berlinie.

At 14 I was probably still a teenager, at 15 I might have been alone at that show in Berlin.

Więc tak, więc pewnie jakieś.

So yeah, probably some.

A w te party w Berlinie, a potem Hugo Bossie.

And at that party in Berlin, and then at Hugo Boss.

Kiedy pierwszy raz się całowałaś?

When did you kiss for the first time?

O Jezu, późno, powiem ci, że późno.

Oh Jesus, it's late, I'll tell you it's late.

Czyli za granicę?

So abroad?

Nie, w Polsce.

No, in Poland.

A.

A.

Tak mi się wydaje.

It seems to me.

Znaczy późno, nie wiem jaka jest teraz średnia, przyznam się.

I mean late, I don’t know what the average is now, I’ll admit.

Pewnie 11 lat.

Probably 11 years.

No to wydaje mi się, że 16-17 dopiero.

Well, it seems to me that it's only 16-17.

Kiedy pierwszy raz pomyślałeś, że jesteś kobietą, a już nie dzieckiem?

When did you first think that you are a woman and no longer a child?

Wiesz co, to jest bardzo...

You know what, this is very...

W wieku 13 lat.

At the age of 13.

Znaczy, wiesz co, myślę, że...

I mean, you know what, I think that...

Ludzie o mnie myśleli jako kobieta, w wieku 13 lat.

People thought of me as a woman at the age of 13.

A ja pewnie poczułam się tak naprawdę dopiero od tych właśnie 16-17.

And I probably really felt it only from those very 16-17.

Więc na pewno byłam kreowana na małą dorosłą przez długi czas.

So I was definitely being shaped into a little adult for a long time.

I byłam totalnie tego nieświadoma.

I was totally unaware of that.

I ktoś mówi, że more sexy i tak dalej.

And someone says that more sexy and so on.

Jakby nie wiedząc, co to znaczy tak naprawdę.

As if not knowing what it really means.

Ale wizualnie wiedziałam, o co chodzi.

But visually I knew what it was about.

A tak fizycznie, żeby czuć się sexy i czuć się bardziej kobietą i tak dalej.

And physically, to feel sexy and feel more like a woman and so on.

Tak.

Yes.

Ale dużo później.

But much later.

A to było jakieś jedno wydarzenie czy proces?

Was it a single event or a process?

I czy modeling ci w tym pomógł?

And did modeling help you with that?

Żeby właśnie odkryć w sobie kobietę?

To truly discover the woman within herself?

Nie.

No.

Nie wydaje mi się, że to jest po prostu doświadczenie życiowe.

I don't think this is just life experience.

Dla mnie modeling, pozowanie, stawianie się w jakiejś roli, makijaż, ubrania i tak dalej,

For me, modeling, posing, putting myself in a role, makeup, clothing, and so on,

to jest jakby totalnie osobne.

It's like totally separate.

I teraz oczywiście, jak dobrze wyglądam i dobrze się czuję,

And now, of course, how good I look and how good I feel,

i staję się tu nawet na sesji czy, nie wiem, dzisiaj rano,

And I even stand here during the session or, I don't know, this morning,

to tak, to potrafię się jakby poczuć sexy i tak dalej.

Yes, I can feel sexy and so on.

Ale wtedy, jak pracowałam, jak byłam młodsza, to po prostu dla mnie było wchodzenie w rolę

But back then, when I was working, when I was younger, it was just stepping into a role for me.

i nie jakaś taka moja kobiecość.

and not some kind of my femininity.

A co czułaś, albo co się wydarzyło wtedy na tej sesji dla Domu Młody Erme

And what did you feel, or what happened during that session for the House of Young Erme?

z Peterem Lindbergiem na planie zdjęciowym?

with Peter Lindbergh on the movie set?

Że ty po powrocie do domu nie powiedziałaś rodzicom, nie chcę tego robić,

That after you returned home, you didn't tell your parents, I don't want to do this.

tylko, że bardzo chciałaś.

only, you really wanted to.

Bo rozumiem, że pewnie to był taki moment, kiedy uświadomiłaś sobie,

Because I understand that it was probably a moment when you realized,

że musisz iść w ten biznes.

that you have to go into this business.

Że wiesz, że to cię nie wystraszyło, to cię nie spowodowało,

That you know it didn't scare you, it didn't cause you.

że jednak nie chcę tego robić.

that I actually don’t want to do this.

Wiesz co, ja chyba poczułam, że chcę w to iść nawet wcześniej.

You know what, I think I felt that I wanted to go for it even earlier.

W sensie, ja byłam tą osobą, która jakby poprosiła moją mamę,

In a sense, I was the person who kind of asked my mom,

żeby zawiozła mnie na casting w Poznaniu.

to take me to the audition in Poznań.

W Starym Browarze?

In the Old Brewery?

W Starym Browarze.

In the Old Brewery.

Jeszcze, no bo tam nie było nowej części browaru.

Still, because there was no new part of the brewery there.

Jak jest się z Poznania, to jakby, wiesz, są różne części browaru i tak dalej.

If you're from Poznań, then it's like, you know, there are different parts of the brewery and so on.

I to się odgradza czasowo też.

And this also separates over time.

Tak, tak, tak. Różne skrzydła powstały w różnym czasie.

Yes, yes, yes. Different wings were established at different times.

Dokładnie.

Exactly.

Więc początki u Starego Browaru.

So, the beginnings at Stary Browar.

I powiem ci, że po prostu chciałam to, bo wydawało mi się, że to jest fajna przygoda.

And I'll tell you that I just wanted it because it seemed like a fun adventure.

Nie wiem, nie wiem.

I don't know, I don't know.

Jest mi bardzo ciężko odpowiedzieć, jakby, nie jestem tą samą osobą,

It is very hard for me to answer, as if I am not the same person.

którą byłam, jak miałam 13 lat, więc już tak samo nie myślę.

I was like that when I was 13, so I don't think the same way anymore.

Ale kręciła mnie to jakaś opcja wyjechania, zrobienia czegoś swojego.

But I was really excited about the option of leaving, doing something of my own.

U mnie w rodzinie zawsze był sport i to było takie,

In my family, there has always been sports, and it was such a

rodzinne.

family.

Moja siostra zaczęła już wtedy profesjonalnie do tego podchodzić.

My sister had already started to approach it professionally at that time.

Ja też zaczęłam ćwiczyć i wyjeżdżać na zawody.

I also started training and going to competitions.

I lubiłam to, ale chyba to nigdy nie było moje i mojej siostry, tylko to było bardziej moich rodziców.

I liked it, but I guess it was never mine and my sister's, it was more like my parents'.

I to był może jakiś taki pierwszy bunt, ale taki łagodny, w stylu, że o, to może być moje.

And that might have been some sort of first rebellion, but a mild one, in the style of, oh, this could be mine.

Chcesz powiedzieć, że zostałaś moderką, bo się zbuntowałaś?

Do you mean to say that you became a moderator because you rebelled?

Nie.

No.

Nice.

Nice.

Znaczy to bunt może, nie wiem, może to złe słowo.

It means rebellion maybe, I don't know, maybe that's the wrong word.

Nie, twoja droga po prostu.

No, just your way.

Wiesz co, ja w ogóle się nie buntowałam.

You know what, I didn't rebel at all.

Nie byłam nastolatką, która się w ogóle buntowała, ale może dlatego właśnie, że miałam już tą odskocznię swoją.

I wasn't a teenager who rebelled at all, but maybe that's precisely because I already had my own escape.

I to było totalnie mój światek.

And that was totally my world.

I jakby ja po to nauczyłam się angielskiego i tak dalej.

And it's like I learned English for that and so on.

Jakby byłam bardzo zmotywowana i moi rodzice tylko mnie w tym wspierali tak naprawdę.

It was as if I was very motivated and my parents really only supported me in that.

Kiedy pierwszy raz zarobiłaś pieniądze?

When did you earn money for the first time?

No bo właśnie przy tej kampanii.

Well, that's exactly with this campaign.

Modeling?

Modeling?

Mhm, tak.

Mm-hm, yes.

Ja nigdy nie miałam normalnej pracy.

I have never had a regular job.

Nigdy w życiu.

Never in my life.

Wiesz co, nawet teraz jak jestem...

You know what, even now as I am...

Nie, nie mów tak, proszę cię.

No, don't say that, please.

Nie, nie mów.

No, don't say.

Normalna, cudowna praca.

Normal, wonderful work.

Słuchaj, jak ja się porównuję teraz do moich znajomych, którzy mają po 30 parę lat.

Listen, when I compare myself now to my friends who are in their 30s.

I ja nie, no bo ja też i byłam kelnerem i sprzedawałam lody i każdy miał taką, wiesz, no tą szczęściową pracę.

Me neither, because I was also a waiter and sold ice cream, and everyone had, you know, that lucky job.

Nigdy w życiu na szczęście nie miałam.

I have never had happiness in my life.

Na szczęście i na nieszczęście, bo wydaje mi się, że trochę przegapiłam jakby tych różnych wyzwań.

Fortunately and unfortunately, because it seems to me that I somewhat missed out on these various challenges.

I teraz na przykład, gdyby coś się stało, że musiałabym iść do pracy, czułabym się bardzo nieswojo.

And now, for example, if something happened that I had to go to work, I would feel very uncomfortable.

Z zero doświadczeniem jakiegokolwiek.

With zero experience of any kind.

Oprócz modelingu.

Besides modeling.

Ale z drugiej strony moda jest mocno powiązana z innymi.

But on the other hand, fashion is strongly linked to others.

Z innymi artystycznymi zawodami.

With other artistic professions.

Nawet twój mąż jest fotografem, więc podejrzewam, że pewnie do tej dziedziny też byłoby ci bliżej.

Even your husband is a photographer, so I suspect that this field would probably be closer to you as well.

Niekoniecznie musiałabyś zaczynać pracę w koncertingu.

You wouldn't necessarily have to start working in concerting.

Wiesz co?

You know what?

Czy nie?

Isn't it?

Myślę, że nie.

I don't think so.

Znaczy się, jeżeli chodzi o takie naturalne przejście modelek na inny zawód,

That is to say, when it comes to such a natural transition of models to another profession,

bardzo często o dziwo są to totalnie inne zawody, które nie mają nic związanego z modelingiem.

Very often, surprisingly, they are completely different professions that have nothing to do with modeling.

Wydaje mi się, że...

It seems to me that...

Że to dlatego, że my mamy takie poczucie, że oprócz modelingu nie mamy wiele do zaoferowania i zaczynamy od zera.

That’s because we have a feeling that apart from modeling, we don’t have much to offer and we are starting from scratch.

Czyli idziemy na studia, które, nie wiem, nagle zajmujemy się jakimś inwestowaniem albo coś takiego, więc to doświadczenie takie życiowe z modelingu, myślę, że się przydaje.

So we go to college, which I don't know, suddenly we get involved in some investing or something like that, so that life experience from modeling, I think it's useful.

Ale bardzo ciężko to przyłożyć na normalną pracę, nawet w modzie.

But it's very difficult to apply that to normal work, even in fashion.

Ale ciebie w jakiś sposób dotyka, dlatego że wiem, że ty chcesz być modelką.

But it touches you in some way because I know you want to be a model.

Nie, nie dotykam.

No, I don't touch it.

No właśnie, na szczęście nigdy nie miałam...

Well, fortunately, I never had...

Ja myślę, że dla mnie modeling jest ambitny.

I think that for me, modeling is ambitious.

Dla wielu osób modeling nie jest ambitny i totalnie to rozumiem.

For many people, modeling is not ambitious, and I totally understand that.

I w pewnym momencie czują, że muszą po prostu iść w inną stronę.

And at some point, they feel that they simply have to go in a different direction.

Ja traktuję to jako swoją pracę teraz i swoją profesję i po prostu chcę być w tym profesjonalna, więc...

I treat this as my job now and my profession, and I just want to be professional in it, so...

Nie mam...

I don't have...

Nie mam takiego kompleksu.

I don't have such a complex.

Super.

Great.

Kiedy pierwszy raz zamieszkałaś sama?

When did you first live alone?

Podnajmowałam mieszkanie mojej agentki w Nowym Jorku, jak miałam 17 lub 18 lat.

I was subletting my agent's apartment in New York when I was 17 or 18 years old.

Ale ominął cię model apartment?

But did you miss the model apartment?

Nie.

No.

Znaczy tak totalnie nie.

It means totally not.

Ale to było tylko na bardzo pierwszych początkach.

But that was only in the very early beginnings.

W sensie wyjazdy do Azji, to tak, model apartment.

In terms of trips to Asia, yes, model apartment.

I pierwszy fashion week chyba w Nowym Jorku.

And the first fashion week probably in New York.

Ale to nie był taki hard call.

But it wasn't such a hard call.

Ja nigdy nie byłam w takim apartamencie, gdzie na przykład spało sześć dziewczyn na, wiesz, piątrowych łóżkach.

I have never been in such an apartment where, for example, six girls slept on, you know, bunk beds.

Bardziej tak, że dzieliłam mieszkanie z jeszcze jedną osobą, ewentualnie z dwiema dziewczynami.

More like I was sharing the apartment with one more person, possibly with two girls.

Więc nie mam takich historii.

So I don't have such stories.

Tak, jest ich wiele.

Yes, there are many of them.

No wiem, wiem.

Well, I know, I know.

Temperamenty też są różne.

Temperaments are also different.

No.

No.

Ale też wiem, że dużo przyjaźni z tego.

But I also know that a lot of friendship comes from it.

No właśnie.

Exactly.

Tak, tak, oczywiście.

Yes, yes, of course.

Nie, ja miałam bardzo szybko...

No, I had it very quickly...

Miałam taką wolność, że nie musiałam na przykład prosić o kieszonkowe od...

I had such freedom that I didn't have to, for example, ask for pocket money from...

Agencji.

Agency.

Jedyne to właśnie były te pierwsze lata, kiedy z mojej mamą jeszcze wyjeżdżałam do właśnie Japonii czy Singapuru.

The only times were during those first years when I was still traveling to Japan or Singapore with my mom.

Na te kontrakty.

On these contracts.

To był taki początek, początek, gdzie właśnie jeszcze dostawałam kieszonkowe, mieszkałam z modelkami i tak dalej.

It was such a beginning, a beginning where I was still getting an allowance, living with models and so on.

Ale zawsze byłam z kimś, wiesz, też jakby inaczej.

But I’ve always been with someone, you know, also in a different way.

To jest, nie doświadczam tego, tych wszystkich dram, nie wychodzę na imprezy i tak dalej, więc...

I mean, I don't experience that, all those dramas, I don't go out to parties and so on, so...

Tak.

Yes.

Z czego jestem bardzo... Nigdy nie byłam na imprezie na przykład z promotorem.

I am very... I have never been to a party, for example, with a promoter.

A.

A.

Po prostu.

Simply.

Mhm.

Mhm.

Też jakby odbiłam się od tego, jakby... Po pierwsze, najpierw byłam za młoda, a potem już jakby miałam swoje życie, swoje pieniądze i jakoś jakby no nie trafiłam do tego.

I also kind of bounced off that, like... First of all, I was too young at first, and then I already had my own life, my own money, and somehow I just didn't get into it.

Mhm.

Mhm.

Ale to było też spowodowane tym, że po prostu w ciebie już od razu tak na samym początku wierzono i też tak profesjonalnie prowadzono twoją karierę, żeby różne rzeczy ci ominęły, które mogłyby cię rozpraszać i żebyś po prostu skupiła się na karierze, czy tak po prostu przez przypadek wyszło?

But it was also caused by the fact that they believed in you right from the very beginning and managed your career so professionally that various distractions were avoided, allowing you to focus on your career. Was it just a coincidence that it happened this way?

No czy myślę, że to jest mieszanka tych obu rzeczy, że trochę przez przypadek, że ten sukces przyszedł dosyć szybko.

Well, I think it’s a mix of both things, that it happened somewhat by accident, that this success came quite quickly.

Tak.

Yes.

I że miałam tą wolność.

And that I had that freedom.

I jakby ten wybór swój.

And it's like this choice of yours.

A po drugie, myślę, że też byłam trochę ochroniona.

And secondly, I think I was also a bit protected.

No fakt tego, że wyjeżdżałam do... W sumie tylko do szesnastego roku życia, no ale wciąż to pierwsze parę lat zawsze z kimś.

Well, the fact that I was leaving to... Actually, only until I was sixteen, but still, those first few years were always with someone.

Z moją agentką, albo z koleżanką mojej mamy, albo z moją mamą się tam wymieniali.

They were exchanging there with my agent, or with my mom's friend, or with my mom.

Więc no to dużo pomogło jakby no... Na pewno unikałam tych powiedzmy ciemnych stron modelingu gdzieś tam przez to.

So, it really helped, like... I definitely avoided those, let's say, dark sides of modeling because of that.

Kiedy kupiłaś swoje pierwsze mieszkanie?

When did you buy your first apartment?

W wieku osiemnastu lat. W Warszawie.

At the age of eighteen. In Warsaw.

W Warszawie. Czyli jednak Polska.

In Warsaw. So it's still Poland after all.

Tak. Ja w ogóle po maturze, może dlatego, że już tyle się działo w moim życiu, bardzo chciałam być w Polsce przez następny co najmniej rok, dwa lata.

Yes. After my high school graduation, maybe because so much had happened in my life, I really wanted to be in Poland for at least the next year or two.

Więc kupiłam mieszkanie w Warszawie i mieszkałam przez dwa lata w Warszawie.

So I bought an apartment in Warsaw and lived in Warsaw for two years.

Nie miałam takiego czegoś, że od razu po szkole musiałam się urwać do Nowego Jorku, tak jakby większość dziewczyn.

I didn't have that thing where I had to rush to New York right after school, like most girls.

Pojemno tego, że agencja bardzo na to liczyła.

The agency was counting on that very much.

Ja miałam jakieś chyba... To był taki mój pierwszy moment, gdzie chciałam tak...

I think I had some... That was my first moment where I wanted to...

Trochę ich przystopować i wziąć jakby rzeczy w swoje ręce trochę jeszcze.

To slow them down a bit and take matters into our own hands a little more.

Kiedy pierwszy raz pomyślałaś sobie, odniosłam sukces?

When did you first think to yourself, I have succeeded?

O Jezu, chyba dopiero tak jak mówię, te parę lat temu.

Oh Jesus, I think just as I said, a few years ago.

Naprawdę?

Really?

Mhm.

Mhm.

Czyli nawet jak miałaś kontrakt z Chanel, Calvin Klein, Victoria's Secret, nie uważałaś, że to jest sukces?

So even if you had contracts with Chanel, Calvin Klein, Victoria's Secret, you didn't consider that a success?

Wiesz co, ja nie wychowałam się w takim domu, gdzie celebruje się sukces.

You know what, I didn't grow up in a home where success is celebrated.

Ja jestem bardziej z takim...

I am more like that...

Z takiego wychowania, gdzie jak jest źle, to wtedy o tym mówimy, a jak jest super, to po prostu to jest super.

From such upbringing, where when things are bad, we talk about it, and when it's great, we just acknowledge that it's great.

I jakby o tym się nie mówi za bardzo.

And it seems that it’s not talked about too much.

Czyli odnosimy sukces, już myślimy o kolejnych golach.

So we are successful, we are already thinking about the next goals.

Tak, dokładnie, że po prostu tutaj po co się zatrzymywać, jak może być jeszcze lepiej.

Yes, exactly, why stop here when it can be even better.

Więc to jest takie trochę ambicje, ale też ja dopiero później w życiu nauczyłam się, że jednak fajnie czasami, wiesz, otworzyć szampano sobie w środę, bo o, ładnie świeci słoneczko.

So this is a bit about ambition, but I only learned later in life that sometimes it's nice, you know, to open a bottle of champagne on a Wednesday just because, oh, the sun is shining nicely.

Oczywiście.

Of course.

Dokładnie, więc to musiałam się tego nauczyć.

Exactly, so I had to learn it.

Jakby sama do tego dojść.

As if she could get there on her own.

Ale na przykład Victoria's Secret nie celebrowałaś?

But for example, you didn't celebrate Victoria's Secret?

W gronie, nie wiem, swoim, swoich znajomych, agencja, jakieś torty, jakieś szampany, nic?

In the company, I don't know, of my, my acquaintances, agency, some cakes, some champagnes, nothing?

Nie pamiętam, jak dostałam ten kontrakt, w sensie zaproponowali mi kontrakt Victoria's Secret.

I don't remember how I got the contract, in the sense that they offered me a Victoria's Secret contract.

Ja już z nim pracowałam jakieś pewnie dwa czy trzy lata, tak po prostu dorywkowo, że wyjeżdżałam na sesję.

I have already worked with him for probably two or three years, just casually, going away for a session.

Tak.

Yes.

Bez kontraktu.

Without a contract.

I moja agencja zadzwoniła do mnie, żebym przyjechała, bo mają mi coś do powiedzenia.

And my agency called me to come because they have something to tell me.

I na szczęście chyba znali mnie na tyle, że właśnie nie było jakichś takich fanfarów i tortu i nie wiadomo co, ale pamiętam, że byłam w takim jakimś pokoju konferencyjnym i tam chyba trzech agentów, takich największych, mówię, okej, o co, come on?

And luckily, they probably knew me well enough that there weren't any fanfares or cake or anything like that, but I remember I was in some kind of conference room and there were like three of the biggest agents there, and I was like, okay, what's going on, come on?

Coś chyba przeskrowałaś.

You must have missed something.

No dokładnie, znaczy nie, myślę, że już na tym poziomie nie, ale nie wiem, może coś się stało, może właśnie coś źle gdzieś powiedziałam i tak dalej.

Well, exactly, I mean no, I think not at this level, but I don’t know, maybe something happened, maybe I just said something wrong somewhere and so on.

A on mówi, że o, dostałaś, tak po amerykańsku bardzo, wiesz, dostałaś kontrakt Victoria's Secret.

And he says, oh, you got it, very American-style, you know, you got the Victoria's Secret contract.

A ja, hm? Jakby, dlaczego ja?

And me, hm? Like, why me?

Dlaczego?

Why?

No, bo ja totalnie, mi się wydawało, że ja w ogóle nie pasuję do tej marki i że to będzie taki po prostu czas, gdzie ja tam pracuję i tak dalej. Bardzo mi się przyjemnie z nim pracowało, ale nie widziałam totalnie siebie jako aniołka.

No, because I totally thought that I didn't fit this brand at all and that it would just be a time where I work there and so on. I really enjoyed working with him, but I totally didn't see myself as an angel.

A byłeś nim pierwszym aniołkiem z Polski.

And you were the first little angel from Poland.

I chyba jedynym, prawda?

And I think you are the only one, right?

Tak, zgadza się.

Yes, that's right.

Więc lubiłam z nimi pracować, ale myślałam, że te aniołki to muszą być tak...

So I liked working with them, but I thought these little angels must be...

Takie, wiesz, blondynki, które zarzucają dobrze włosami i też mają, wiesz, więcej piersi i są takie...

You know, those blondes who toss their hair well and also have, you know, bigger boobs and are like...

W ogóle bardzo mi pasują do Victoria's Secret w ogóle Brazylijki, bo one po prostu z kultury takie są.

I really think Brazilians fit Victoria's Secret very well because that's just how they are from their culture.

Jakby tam, wiesz, ta taka sensualność jest po prostu taka, ta otwartość jest po prostu dużo większa.

It's like there, you know, that sensuality is just so much greater, that openness is just much bigger.

A ja w ogóle, mi jest bardzo daleko do takiej kultury i do takiej osobowości, więc nie czułam się w tym i myślałam, że oni takie tylko coś chcą.

And I, in general, am very far from such culture and such a personality, so I didn't feel comfortable with it and thought that they only wanted something like that.

Ale najwidoczniej akurat przyszłam w tym momencie, gdzie była trochę zmiana i super.

But apparently I came at that moment when there was a bit of a change, and that's great.

Ale finalnie na scenie trochę grałaś? Bo jednak był uśmiech. Perlisty.

But in the end, did you play a little on stage? Because there was a smile after all. Pearly.

Wiesz co, ja wyszłam...

You know what, I left...

I radość.

And joy.

Tak, no bo ja się bawiłam tym, ale to nie było totalnie aktorskie, bo ja nie potrafię.

Yes, well, I was having fun with it, but it wasn't entirely acting because I can't do that.

W ogóle jakby ja miała grać w ogóle w czymś, to mogłam tylko siebie grać, zawsze to mówię, bo ja po prostu nie potrafię nie wywrócić oczami, jak coś mi się nie podoba.

If I were to play in anything at all, I could only play myself; I always say that because I just can't help but roll my eyes when I don't like something.

Nie potrafię tego zastopować, więc jakby milion ekspresji, które są.

I can't stop it, so it's like a million expressions that exist.

No, więc jak coś ktoś powie, to ja robię od razu, więc jeżeli widziałeś, że się uśmiechałam w tym, to tylko, że po prostu się tym bawiłam i to było takie w sumie śmieszne i niepoważne i taki wiesz, no taki dziwny American dream, że po prostu się zdarzył, nie?

No, so when someone says something, I do it right away, so if you saw that I was smiling during that, it was just because I was having fun with it and it was kind of funny and unserious and, you know, it was a weird American dream that just happened, right?

Monika, kiedy pierwszy raz piłaś alkohol?

Monika, when did you drink alcohol for the first time?

Ojeju, nie dzwońcie na policję, nie, to już przedawnione.

Oh gosh, don't call the police, no, it's already time-barred.

Szkoła czy zagraniczna?

School or abroad?

Myślę, że zagranicą.

I think abroad.

Po pokazie?

After the show?

Tak, znaczy po pokazie, myślę, że tak, ale to w stylu kieliszek szampana, nie? W sensie takim, ja w ogóle nigdy nie miałam jakichś takich, żeby się napić. Myślę, że jak mieszkałam w Warszawie, to był taki okres, gdzie właśnie najwięcej imprezowałam i gdzieś tam mogłabyśmy zobaczyć w klubie.

Yes, I mean after the show, I think so, but it's in the style of a glass of champagne, right? I mean, I’ve never really had moments to drink. I think when I lived in Warsaw, there was a period when I partied the most, and we could have seen each other in a club somewhere.

A poza tym to tak bardzo szybko mi to jakby wyszło w ogóle z mojego systemu.

And besides that, it seems like it has completely left my system so quickly.

Ale który pokaz? Pokaz Chanel czy jakiś inny, nie pamiętasz?

But which show? The Chanel show or some other one, you don't remember?

Pokaz Chanel to zwyczaj.

The Chanel show is a tradition.

Inauguracja.

Inauguration.

Pokaz Chanel to zwyczaj jest o 6 rano, więc tam nikt nie serwuje szampana. Znaczy call time jest o 6 rano, a chyba pokaz o jakiejś 8, też jakiś taki szałowy zawsze wczesny pokaz.

The Chanel show usually starts at 6 AM, so no one serves champagne there. I mean, call time is at 6 AM, and the show is probably around 8, always some kind of extravagant early show.

Ale Paryż, chyba mówiłaś w jakimś wywiadzie, że Paryż.

But Paris, I think you mentioned in some interview that Paris.

Tak, możliwe, że Paryż, bo Paryż to były te pierwsze takie większe sukcesy.

Yes, it's possible, because Paris was where the first significant successes were.

To teraz zadam Ci pytanie, którego pewnie nigdy nie słyszałaś. Co Ci bardziej smakowało? Nielegalne piwo ze znajomymi po szkole, czy szampan po pokazie w Paryżu?

Now I will ask you a question you probably have never heard before. Which did you enjoy more? Illegal beer with friends after school, or champagne after a show in Paris?

Nigdym tego nie porównała.

I have never compared that.

I nie...

And no...

Tak, że smakowało mi tak samo. I cieszę się, że miałam dwa różne doświadczenia. Że mogłam właśnie żyć w tym świadku i w tym świadku. I tak jak mówię, kupować to piwo dla znajomych.

Yes, I enjoyed it the same way. And I am glad that I had two different experiences. That I could actually live in this witness and in this witness. And as I said, buy this beer for friends.

Tak, że byłam tą taką nasradką, która czasami coś tam źle zrobiła, więc to też było super.

Yes, so I was that kind of troublemaker who sometimes did something wrong, so that was great too.

A który sukces uważasz za swój największy?

Which success do you consider to be your greatest?

Chyba wieloletni kontrakt z Chanel Beauty. Ten kosmetyczny. Bo to bardzo rzadko w ogóle się zdarza w świecie modelingu.

Probably a long-term contract with Chanel Beauty. This cosmetic one. Because it is very rare to happen at all in the modeling world.

I utrzymanie klienta przez tyle lat to jakby też jest... Myślę, że to jest coś, czego jestem najbardziej dumna, bo wiem, że po rozmowach też z innymi dziewczynami dużo osób bardzo mnie tego zazdrości, że miałam takie te właśnie związki, tak jak mówię, że chciałam mieć tego więcej zawsze, ale potrafiłam być z różnymi klientami przez jakiś okres. I to jest super. Bo to jest taka jakby stabilizacja, a tego jest bardzo mało w świecie modelingu.

Maintaining a client for so many years is also... I think it's something I'm most proud of, because I know from conversations with other girls that many people really envy me for having those kinds of relationships. As I said, I always wanted to have more of that, but I was able to be with different clients for a certain period. And that's great. Because it's like a stabilization, and there's very little of that in the modeling world.

Mhm.

Mhm.

Ile lat trwał ten kontrakt?

How many years did this contract last?

W wieku 16 lat podpisałam mój pierwszy. Te kontrakty się też zmieniały jakby, nie? Ale ten pierwszy był przedłużony na następny, potem był inny. Myślę, że tak razem 6 lat różnych kontraktów.

At the age of 16, I signed my first contract. These contracts changed as well, right? But the first one was extended to the next one, then there was another one. I think there were about 6 years of different contracts in total.

Mhm. A współpraca z którym domem mody, poza Chanel, sprawiła ci największą satysfakcję? Pokaz?

Mhm. And which fashion house, besides Chanel, has brought you the most satisfaction? The show?

Przecież to bardzo też lubiłam pracować dla klientów.

After all, I really enjoyed working for clients too.

Ale to dlatego, że to był taki początek. Oni mnie tak trochę jakby no rozpromowali na początku, bo ja miałam z nimi ekskluzji przez dwa lata. To był taki, teraz z perspektywy czasu, też jak był ten czas tego różnego mitu i te różne historie wychodziły, to myślałam, że to był w sumie taki, to był jeden z najtrudniejszych klientów, ponieważ ci casting dyrektorzy, którzy tam pracowali,

But that's because it was such a beginning. They kind of promoted me a bit at first, because I had exclusivity with them for two years. It was such a, now in hindsight, also when all that various myth and those different stories came out, I thought it was actually one of the hardest clients, because those casting directors who worked there,

byli właśnie jednym z tych casting dyrektorów, którzy trzymali się tam 6 godzin na castingu, potem te fittingi zajmowały też północy i tak dalej. Dziewczyny mydlały i tam było bardzo tak dramatycznie i też z perspektywy czasu to było w ogóle niepotrzebne. To było totalnie jakby granie na ego i wykorzystywanie młodych dziewczyn, ale wciąż mam jakieś takie, mi się to bardzo dobrze kojarzy, bo po prostu wiem, ile to dla mnie, ile jakby to dla mnie zrobiło dla mojej kariery i że tak naprawdę jestem tutaj wciąż, dlatego że to mi się przydarzyło.

They were just one of those casting directors who stayed there for 6 hours at the casting, then the fittings took all night and so on. The girls were struggling, and it was all very dramatic, and also in hindsight, it was completely unnecessary. It was totally like playing to the ego and exploiting young girls, but I still have some, it brings back very good memories for me, because I know how much that did for me, and that I am still here because that happened to me.

Tak.

Yes.

To jest często kamień milowy, prawda? Calvin Klein właśnie. Wszystkie dziewczyny marzą i w momencie, kiedy robią tę kampanię w młodym wieku, to jest taka trampolina do sukcesu, do kolejnych kontraktów, prawda? Kate Moss chyba.

This is often a milestone, right? Calvin Klein, just. All the girls dream, and at the moment they do this campaign at a young age, it's like a springboard to success, to more contracts, right? Kate Moss, I suppose.

Tak. Z moich czasów i z tych wcześniejszych czasów też. Myślę, że teraz to już się trochę zmieniło. Wtedy robienie właśnie Calvina Kleina Exclusive, czy właśnie otwieranie Prady i tak dalej, to były takie najlepsze możliwe początki.

Yes. From my times and from those earlier times as well. I think it's changed a bit now. Back then, doing Calvin Klein Exclusive or opening Prada and so on were the best possible beginnings.

Mhm.

Mhm.

A często zdarzało się, że musiałaś wybierać?

And did it often happen that you had to choose?

Że musiałaś wybierać modeling zamiast szkoły?

That you had to choose modeling instead of school?

W sensie, że wolałabym być w szkole?

In the sense that I would prefer to be in school?

Nie, że musiałaś opuszczać na przykład jakieś sprawdziany albo na przykład jakieś takie ważne momenty, bo coś się działo w modelingu, tak?

No, that you had to miss, for example, some tests or some important moments because something was happening in modeling, right?

Tak, tak. Na początku, te pierwsze lata to było tak, że ja tylko wyjeżdżałam w lato lub w ferie zimowe, a potem już zaczęły się wyjazdy właśnie w ciągu roku szkolnego.

Yes, yes. At the beginning, those first years were such that I only left during the summer or winter holidays, and then the trips started happening during the school year.

Mhm.

Mhm.

W najbliższych Fashion Weekach. I zasada była taka, że ja zawsze próbowałam robić tak, żeby wyjeżdżać w weekendy albo w jakieś takie, no ale wiadomo, to jak klient dzwoni, to nie masz za bardzo okazji tutaj negocjować. Bardzo dużo odmawiałam, jak już byłam na tym takim szczycie, bo miałam właśnie jakąś klasówkę albo musiałam coś stać i tak dalej.

In the upcoming Fashion Weeks, the rule was that I always tried to schedule my departures for weekends or similar times, but of course, when a client calls, you don't really have much opportunity to negotiate. I turned down a lot of offers when I was at my peak because I had a test or had to do something else, and so on.

Mhm.

Mhm.

I z jednej strony wydaje mi się, że to też sprawiło, że...

And on one hand, it seems to me that this also caused that...

Odmawiałasz kontraktom, tak?

You were refusing contracts, right?

Nie, nie, nie. Odmawiałam...

No, no, no. I refused...

Tak, tak. Odmawiałam klientom. Masz rację. Odmawiałam klientom.

Yes, yes. I refused the clients. You are right. I refused the clients.

Klientom.

To the clients.

Była klasówka z geografii albo Polaka.

There was a test in geography or Polish.

Albo no po prostu na przykład nie byłam już bardzo długo w szkole i musiałam nadrobić i czułam, że po prostu też mogłam być zmęczona, no bo jednak często te loty jeszcze z Poznania były z przesiadką i jakby no było bardzo dużo rzeczy do zgrania, więc musiałam odmawiać i też tak trochę się tym broniłam, ale wydaje mi się, że to tak nieświadomie przedłużyło mi to bardzo karierę, bo ci klienci bardzo rzadko się z tym odmawiają.

Or, for example, I simply hadn't been in school for a long time and I needed to catch up, and I felt like I could also be tired, because those flights from Poznań often had layovers, and there was just a lot to coordinate, so I had to refuse and I somewhat defended myself with that, but it seems to me that this unconsciously extended my career a lot, because those clients very rarely refuse that.

Rzadko słyszeli nie i niektórzy mogliby się obrażać, ale moi agenci jakoś super to zawsze rozgrywali, że to sprawiało, że oni chcą mnie jeszcze bardziej, bo byłam bardziej ekskluzywna, tak zwanym. Więc jednak tym ten światek się, no jest specyficzny tym, że właśnie, że to ekskluzyw to jest takie, wiesz, a ty mnie nie możesz, to może to w takim razie ja jeszcze bardziej ciebie chcę.

They rarely heard no and some might get offended, but my agents somehow always played it super well, making them want me even more because I was more exclusive, so to speak. So this world is specific in that it is exclusive; it's like, you can't have me, then maybe that makes me want you even more.

Ale z drugiej strony też są magazyny nazwiska, którym podobno nie można odmówić.

But on the other hand, there are also magazines by names that supposedly cannot be refused.

Bo jeżeli raz odmówisz...

Because if you refuse once...

To już nie złożą ci kolejnej propozycji.

They won’t make you another offer.

To prawda, są. Ale czasami można też zagrać i wyjść tą osobą, która się sprzeciwi i powie nie.

It's true, they are. But sometimes you can also play and be the person who says no and stands up against it.

To przyznaj się, komu odmówiłaś.

Just admit it, who did you refuse?

Wiesz co, nie mam jakichś takich konkretnych. Ja powiem ci, że też z perspektywy czasu, no to jednak już 15 lat, ponad 15 lat chyba, to mam taką, wszystko to przez mgłę pamiętam. Niektóre rzeczy bardzo dobrze pamiętam, tak co do minuty.

You know what, I don't have anything specific. I’ll tell you that looking back, well it's been over 15 years, I remember everything like it's through a fog. I remember some things very well, down to the minute.

A czasami, na przykład teraz przygotowałam się do Zielonej Karty.

And sometimes, for example now, I have prepared for the Green Card.

Miałam te wszystkie zdjęcia przed sobą fizycznie i naprawdę były takie momenty, że ja nie pamiętałam kiedy, gdzie i ja w ogóle nie pamiętałam tej sesji. Więc mam też takie dziury po prostu w pamięci niestety.

I had all these photos in front of me physically, and there were really moments when I didn’t remember when, where, and I didn’t remember that session at all. So I also have some gaps in my memory, unfortunately.

A policzyłaś ile było tych zdjęć?

Did you count how many photos there were?

Bo musiałaś, rozumiem, do Zielonej Karty złożyć wszystkie swoje efekty czasu.

Because you had to, I understand, submit all your time effects for the Green Card.

Nie złożyłam wszystkich. Ja i tak czy inaczej przyniosłam prawniczce taki karton wielki. Więc jakby to nawet, wiesz, to nie był jakiś klaser czy jakby, wiesz, portfolio typowo. Dosłownie karton.

I didn't submit everything. Either way, I brought the lawyer a big box. So it wasn't really, you know, a binder or, like, a typical portfolio. Just a box, literally.

I w tysiące?

And in thousands?

Tak, to było w tysiącach, ale myślę, że jakbym tak policzyła ile zdjęć w ogóle wyszło jakby z moją twarzą na nich, to by było myślę, że w milionach.

Yes, it was in the thousands, but I think if I counted how many photos there were with my face in them, it would be in the millions, I think.

Wiesz, myślę też o jakichś e-commerce, katalogach i tak dalej, gdzie te sesje nie są. Na przykład edytoriale, no to powiedzmy, że od 8 do max tam 14 zdjęć. Ale jak myślę też o takich pracach, po prostu pracach za pieniądze, to myślę, że w milionach.

You know, I’m also thinking about some e-commerce, catalogs, and so on, where these sessions aren’t. For example, editorials, let’s say, from 8 to a maximum of 14 photos. But when I also think about such jobs, simply jobs for money, I think in millions.

Monika, starasz się o Zieloną Kartę po to, żeby już zupełnie chyba odpocząć?

Monika, are you applying for a Green Card so that you can finally relax?

Żeby chyba odłączyć się od naszego kraju i zostać w Stanach Zjednoczonych na stałe?

To maybe disconnect from our country and stay in the United States permanently?

Znaczy odłączyć się nigdy.

It means to never disconnect.

A wiesz, że my ci nie damy? Na dole jest radiowóz.

And you know that we won't let you? There's a police car downstairs.

Nie wypuścimy cię, chociaż wiem, że twój obecny wyjazd nie jest dokładnie po to, żeby tę Zieloną Kartę zdobyć, ale wiem, że się starasz.

We won't let you go, even though I know that your current trip is not exactly to obtain that Green Card, but I know that you are trying.

Tak.

Yes.

Czy to oznacza, że już zupełnie widzisz swoją przyszłość tylko i wyłącznie w Ameryce?

Does it mean that you can completely see your future only in America?

Nigdy nic nie jest zupełnie dla mnie. Jakby ja jestem, no uczyłam się też z perspektywy czasu, że trzeba być cały czas jakby...

Nothing is ever completely for me. It's as if I am, well, I’ve also learned over time that one must always be...

uginać się w stronę, w którą trzeba. I ja nie potrafię się tak zesztywniać i być w jednym miejscu.

to bend in the direction that is needed. And I can't stiffen up like that and stay in one place.

Więc ta Zielona Karta chyba też trochę tak mentalnie dobrze zrobi, bo ja nigdy nie myślałam, że w Stanach zostanę.

So this Green Card might also do me some mental good, because I never thought I would stay in the States.

A złożenie tych papierów na Zieloną Kartę zwiąże się z tym, że jakby no wiem, że następne parę lat spędzę w Stanach.

And submitting these papers for a Green Card means that, well, I know I will spend the next few years in the States.

I taki jest plan i ta Zielona Karta tak trochę mnie w tym utwierdza.

And that's the plan, and this Green Card somewhat confirms it for me.

Więc to jest taki...

So this is like...

No ma to też sens. Ja też wydałam tyle pieniędzy na moje wizy, że po prostu to już nawet tak finansowo jest.

Well, that makes sense too. I also spent so much money on my visas that financially it's just like that now.

A propos pieniędzy. Czy w tym młodym wieku te pieniądze, które zarabiałaś, robiły na tobie wrażenie?

Speaking of money. At that young age, did the money you were earning impress you?

Nie.

No.

W ogóle nie o to chodziło.

That's not what it was about at all.

Ale byłaś świadoma tego, ile zarabiasz?

But were you aware of how much you earn?

Wiesz co, to było bardzo komfortowe pod względem tego, że wiedziałam, że mam oszczędności.

You know what, it was very comfortable because I knew I had savings.

Ja jestem z Poznania, uwaga, dlatego oszczędności są super ważne.

I am from Poznań, attention, that’s why savings are super important.

Poznaniacy.

People of Poznań.

Dokładnie.

Exactly.

Wiesz co, do dzisiaj tak mam, że nie czuję się bogata, nigdy nie czułam się bogata, też nie wychodzę jakby z pieniędzy,

You know what, to this day I still feel that I am not rich, I have never felt rich, and I don't spend as if I have money.

więc myślę, że nie mam totalnie świadomości o tym, ile jestem warta jako tako, w sensie finansowo.

So I think I have no awareness at all of how much I am worth, financially speaking.

Ale lubię mieć to bezpieczeństwo finansowe, więc ja lubię mieć nawet gotówkę na koncie, wiedząc, że nigdy tak naprawdę nie mam.

But I like having that financial security, so I like to have even cash in the account, knowing that I never really have it.

Mam tego, że gdyby coś się stało, bo nigdy na szczęście się nic nie stało, że musiałam to wydać.

I have this feeling that if something happened, because fortunately nothing ever did, I would have to spend it.

Ale lubię to mieć ze sobą i mieć takie poczucie, że jestem wolna, bo te pieniądze mam.

But I like to have it with me and have that feeling of being free because I have this money.

Ja nie jestem szczęśliwa, bo je mam, ale jestem wolna przez to i to jest super.

I am not happy because I have them, but I am free because of that, and that is great.

A zdarzało się, że pomagałaś rodzinie?

Has it happened that you helped your family?

Tak, zdarzało się.

Yes, it happened.

Finansowo? W związku z tym, że tak szybko zaczęłaś wchodzić w ten świat?

Financially? Due to the fact that you started entering this world so quickly?

Ale to było nawet, ja tego nawet nie uważałam jako pomoc, tylko po prostu tak...

But it was even, I didn't even consider it help, just like that...

Część w ogóle mojej historii i tego, jak to wszystko się stało.

A part of my whole story and how it all happened.

W ogóle to był taki plan.

In general, that was the plan.

Ja zaproponowałam to chyba w wieku 15 lat moim rodzicom, że wybudujemy dom.

I think I proposed to my parents when I was 15 that we would build a house.

Bo moi rodzice pracując jako nauczyciele, myślę, że bardzo ciężko było im do tego dojść.

Because my parents, working as teachers, I think it was very hard for them to get to that point.

A wiem, że to były ich, jakby no, zawsze bardzo chcieli.

And I know that they were theirs, well, they always wanted it very much.

To były ich takie marzenia.

Those were their dreams.

Więc tak, w wieku 16 lat zaczęłam.

So yes, I started at the age of 16.

Zamieszkałam w domu, który jeszcze był wybudowany dla mnie i dla mojej siostry.

I moved into the house that was still being built for me and my sister.

Też jakby to był dom rodzinny.

Also, as if it were a family home.

Więc tak, no jestem z tego bardzo, nawet teraz myśląc jako dorosła, że to w ogóle super, że ja tak pomyślałam o tym.

So yes, I'm really glad, even now thinking as an adult, that I thought about it at all.

Ale moi rodzice nigdy mnie nie zapytali o to.

But my parents never asked me about it.

Tak jakby nie było, totalnie to nie wyszło od nich.

As if it didn't matter, it totally didn't come from them.

Tak.

Yes.

A czy to prawda, że jako dziecko inwestowałaś w ziemię?

Is it true that you invested in land as a child?

Wyczytałam w jakimś wywiadzie.

I read about it in some interview.

Serio?

Seriously?

Znaczy, nie w ziemię, tylko chyba tak, że nie jestem dobrą inwestorką niestety.

I mean, not in the ground, but I guess it’s more that I’m unfortunately not a good investor.

Bo się po prostu w tym nie siedziałam.

Because I simply wasn't involved in it.

Siedzę i nie umiem i się trochę tego boję.

I'm sitting and I can't do it, and I'm a little afraid of that.

Więc ja jestem, tak jak mówię, jestem tą bezpieczną inwestorką bardzo.

So I am, as I say, I am that very safe investor.

Ale tak, no zbudowałam dom dla rodziców w wieku 16 lat.

But yes, I built a house for my parents at the age of 16.

No który tak naprawdę, no powiedzmy, że na papierach jest mój.

Well, which one really, let's say, is mine on paper.

Chociaż tak o tym w ogóle nie myślę.

Although I don't think about it at all.

Kupiłam mieszkanie w wieku 18 lat w Warszawie.

I bought an apartment at the age of 18 in Warsaw.

I jakoś chyba rok później kupiłam też lokal w Warszawie, który do dzisiaj jest wynajęty.

And somehow probably a year later, I also bought a place in Warsaw, which is still rented out to this day.

Więc jakby no powiedzmy, że to są chyba dobre inwestycje.

So let's say that these are probably good investments.

Słuchaj, jak na osobę, która w ogóle nie myślała o pieniądzach.

Listen, for a person who hasn't thought about money at all.

To naprawdę bardzo dobrze ci to wszystko szło.

You were really doing very well with all of this.

Żeby ludziom, którzy myślą o pieniądzach, tak dobrze szło.

May those who think about money do so well.

I nie padało im biznesa.

And their business didn't go down.

To by tak zupełnie, wiesz, przez przypadek.

It would be completely, you know, by accident.

Ale wróćmy jeszcze do tego świata mody.

But let's go back to the world of fashion.

Słuchaj, czy czułaś, że Karl Lagerfeld cię bardzo lubi?

Listen, did you feel that Karl Lagerfeld liked you very much?

Czułaś się ulubienicą Karla Lagerfelda?

Did you feel like Karl Lagerfeld's favorite?

Ja nie mam za bardzo związku z Karlem Lagerfeldem.

I don't have much of a connection to Karl Lagerfeld.

Nie miałam.

I didn't have.

Czyli pomimo tej współpracy z Chanel, nie miałeś z nim bezpośredniego związku.

So despite this collaboration with Chanel, you had no direct relationship with him.

Tak, Chanel Beauty i Chanel Fashion, tak zwane, Collection.

Yes, Chanel Beauty and Chanel Fashion, so-called, Collection.

To są totalnie dwa inne światy.

These are totally two different worlds.

Ja chodziłam dla Karla i robiłam pokazy.

I walked for Karl and did shows.

Ale nigdy nie byłam taką ulubienicą.

But I was never such a favorite.

W sensie nigdy nie byłam tą dziewczyną, która otwierała czy zamykała pokaz.

In the sense that I've never been the girl who opened or closed the show.

Czy tam trzymała jego za rękę i wychodziła razem jakby po pokazie.

Did she hold his hand there and walk out together as if after a show?

Nigdy nie byłam w jego filmie, który pamiętam, że też robił z dziewczynami,

I have never been in his movie, which I remember he also made with girls.

które były jakby jego tam ulubione.

which were like his favorites there.

Więc nigdy nie miałam okazji w ogóle z nim tak porozmawiać.

So I never had the chance to talk to him like that at all.

Porozmawiać naprawdę, oprócz jakiegoś zamienienia paru słów.

To really talk, not just to exchange a few words.

A było spotkanie z jakimś projektantem, które zrobiło na tobie wyjątkowe wrażenia?

Was there a meeting with some designer that left a special impression on you?

Nie.

No.

Masz tak?

Do you have that?

Masz takiego swojego ulubionego projektanta w głowie?

Do you have a favorite designer in mind?

Wydaje mi się, że jeden z moich ulubionych projektantów jest w ogóle Raph Simons,

I think one of my favorite designers is Raf Simons in general.

bo jest jakby bardzo ciekawą osobą i mega kreatywną.

because she is a very interesting person and super creative.

I też jest bardzo miły w tym wszystkim.

And he is also very nice in all of this.

Znaczy wiadomo, że tak jak każdy kreatywny ma swoje jakby świadki i swoje humory i tak dalej.

It means that, of course, just like every creative person has their own quirks and moods and so on.

No John Galliano też jest super, bo to jest jakby no jakby wiesz, przesyt.

Well, John Galliano is also great because it's sort of like, you know, excess.

Tak jest taka osoba, którą po prostu dobrze się, fajnie się na nią patrzy.

Yes, there is such a person who is just pleasant to be around, it's nice to look at them.

To jest chyba jak wejście do bajki Alicja w krainie.

This is probably like entering the fairy tale Alice in Wonderland.

Czarów, prawda?

Magic, right?

Dokładnie.

Exactly.

Jak się wchodzi do pokoju, w którym on jest.

How do you enter the room where he is?

Więc ja miałam jeszcze okazję robić z nim właśnie Diora i to było super doświadczenie.

So I had the opportunity to work with him on Dior, and it was a great experience.

Cieszę się jeszcze jakby, że w tą erę się wbiłam.

I'm still glad that I got into this era.

Aleksander McQueen?

Alexander McQueen?

To była twoja era jeszcze?

Was it still your era?

Nigdy nie pracowałam niestety z nim.

Unfortunately, I have never worked with him.

Dopiero robiłam pokaz po tym, jak właśnie Sarah Burton przyjęła.

I was just doing a show after Sarah Burton was just hired.

Sarah Burton objęła.

Sarah Burton has taken over.

Tak, tak, tak.

Yes, yes, yes.

Ale to też było piękne doświadczenie właśnie, bo ja byłam w tym pokazie chyba pierwszym po jego śmierci.

But it was also a beautiful experience, because I was in that show, I think the first one after his death.

Więc tak, taką wielką sukienkę miałam.

So yes, I had such a big dress.

Pamiętam, że w tym pokazie.

I remember that in this show.

Ciężką.

Heavy.

Wszystko bardzo teatralne.

Everything is very theatrical.

Tak.

Yes.

Jest wiele projektantów, którzy są super w sensie jako osoby, ale tak, mi najbardziej, no wiadomo, zapadają w pamięć te osoby, które są na tyle kreatywne, że mają tą wolność robienia tych kciuchów.

There are many designers who are great as people, but yes, for me, it's obvious that the ones who stand out the most are those who are creative enough to have the freedom to create those little things.

A tego jest bardzo mało teraz.

And there is very little of it now.

Teraz to już jest takie trochę...

Now it's a bit like...

Się śmiałam przed chwilą gdzieś w...

I was laughing a moment ago somewhere in...

Online wyczytałam, że znowu ktoś tam się zmienił w jakimś domu mody i że ktoś napisał komentarz, że to jest jak...

I read online that someone has changed again at some fashion house and that someone wrote a comment that it is like...

Jak się nazywa ta gra?

What is the name of this game?

Magical Chairs?

Magical Chairs?

Tak, magiczne krzesła.

Yes, magical chairs.

Dokładnie, magiczne krzesła.

Exactly, magical chairs.

Że po prostu te przesuwki są tak szybkie i te zmiany tak się teraz dzieją dynamicznie, że wydaje mi się, że ci artyści, czy artyści, ci projektanci artyści już trochę tracą ten artyzm tego, bo oni nawet nie potrafią jakby...

That these shifts are happening so quickly and these changes are occurring so dynamically that it seems to me that these artists, or these designer artists, are somewhat losing their artistry because they can't even...

Tak.

Yes.

Nie mogą utrzymać tej pozycji.

They cannot maintain this position.

I gdzieś tam pokazać się.

And to show up somewhere.

Tak.

Yes.

Bo jedna czy dwie kolekcje to jakby nie jest wystarczająco na tyle, żeby zbudować markę wokół siebie.

Because one or two collections are not enough to build a brand around oneself.

I pokazać tak naprawdę na co cię stać. I to chyba właśnie Raph Simons też powiedział, że nie wie... Znaczy obawia się w jakim kierunku w ogóle moda zmierza, bo jest taka duża nadprodukcja i taka intensywność produkcji, że traci się tą kreatywność. A to właśnie chodzi w tym.

And to really show what you are capable of. I think that Raph Simons also said that he doesn't know... I mean, he is concerned about the direction in which fashion is going, because there is such a large oversupply and such an intensity of production that creativity is being lost. And that's what it's all about.

Dokładnie.

Exactly.

I o ten artyzm, prawda?

And it's about that art, right?

Znaczy to nie jest naturalne, żeby tworzyć ile? Dziesięć kolekcji rocznych?

It means it's not natural to create how many? Ten annual collections?

Tak, tak.

Yes, yes.

Bo jeszcze teraz są te właśnie wszystkie pre i tak dalej, resort i tak dalej.

Because right now there are all these pre-s and so on, the department and so on.

No, wydaje mi się, że jakby ktoś Johnowi Galliano powiedział, nie wiem, dwadzieścia lat temu, że musi stworzyć tyle kolekcji i tyle pokazów, to by po prostu, wiesz, puknął się w głowę jakby, no, że to jest niemożliwe.

No, it seems to me that if someone had told John Galliano, I don't know, twenty years ago, that he had to create so many collections and so many shows, he would have just, you know, tapped his head as if to say, well, that's impossible.

Stwierdziłby, że nie zostanie kreatorem mody.

He would affirm that he will not become a fashion designer.

No, dokładnie.

No, exactly.

A czy ty siedząc w tym biznesie czujesz też taką dużą potrzebę posiadania takiej ilości ciuchów?

And do you, sitting in this business, also feel such a strong need to have that many clothes?

Nie.

No.

Jaka jest?

What is she like?

Nie, w ogóle jestem bardzo niemodowa.

No, I'm not fashionable at all.

Naprawdę.

Really.

Parę razy się poczułam, że muszę się nawet trochę do tego zmusić, żeby się jakoś lepiej ubrać i się trochę poprawić.

A few times I felt like I had to force myself a bit to dress better and improve myself a little.

Poczuć w tym.

Feel it in this.

Ale im jestem starsza, tym nie jest tak, że mi mniej zależy, ale nie czuję w ogóle potrzeby wydawania pieniędzy na ciuchy i jakoś tak totalnie dużo mniej o tym myślę.

But the older I get, it’s not that I care less, but I don’t feel any need to spend money on clothes at all, and somehow I think about it much less.

Czyli rozumiem, że nigdy nie zdobyłaś się na jakieś szaleństwo modowe.

So I understand that you have never dared to do any fashion craziness.

Żadna Chanel flap bag, Dior Sadu.

No Chanel flap bag, Dior Saddle.

Tak, kupiłam sobie jedną torebkę Chanel'a i pewnie to był największy wydatek modowy mój w życiu.

Yes, I bought myself a Chanel handbag and that was probably the biggest fashion expense of my life.

Ale też dostałam dwie od...

But I also got two from...

Od Chanel'a, więc też jakby...

From Chanel, so it's kind of...

Lucky you.

Szczęściarz z ciebie.

No dokładnie, wydaje mi się, że moje prezenty modowe są dużo więcej warte niż pieniądze, które kiedykolwiek wydałam.

Well exactly, it seems to me that my fashion gifts are worth much more than the money I have ever spent.

Czy jak to się mówi mitycznie, przekażesz te torebki swojej córce?

As they say mythically, will you pass those bags to your daughter?

Tak.

Yes.

Ona jest mocno w modzie już?

Is she already very fashionable?

O Jezu, ona się totalnie...

Oh Jesus, she's totally...

Jako kilkulatka? Czterolatka?

As a toddler? A four-year-old?

Pięcio prawie.

Almost five.

Pięcio.

Five.

Tak, ona wiesz, jest księżniczką codziennie, więc mamy już niektóre...

Yes, she knows she is a princess every day, so we already have some...

Jakby chodzi do szkoły w sukienkach Disney'a, więc to jest totalnie zupełnie innoosobowy.

It's like she goes to school in Disney dresses, so it's totally completely impersonal.

Ja nigdy taka nie byłam też jako dziecko, jakby ja byłam trochę chłopczycą, tak wiesz, w sporcie po prostu chodziłam, co miałam.

I was never like that as a child either; I was a bit of a tomboy, you know, I just did sports, whatever I had.

Też miałam w spadku od siostry ciuchy, więc...

I also inherited clothes from my sister, so...

Ty jesteś tym przypadkiem, no tak.

You are that case, well yes.

Klasyk.

Classic.

Czy macierzyństwo cię definiuje?

Does motherhood define you?

Jesteś mamą od A do Z?

Are you a mom from A to Z?

To jest twoje pierwsze zajęcie?

Is this your first activity?

Jak myślisz o sobie?

What do you think about yourself?

Mama czy modelka?

Mom or model?

Wszystko naraz.

Everything at once.

Ani mama, ani modelka.

Neither the mom nor the model.

Mama, modelka, żona.

Mom, model, wife.

Przyjaciółka i tak dalej, więc myślę, że miałam...

A friend and so on, so I think I had...

Te pierwszy rok po urodzeniu dziecka to jest taki, że trochę z tym walczysz, bo jednak już totalnie przyjmuje to twoje życie, to rodzicielstwo.

The first year after having a baby is such that you struggle with it a bit because it totally takes over your life, this parenthood.

A teraz już złapałam taki balans, że muszę być też innymi rzeczami.

And now I've found such a balance that I need to be other things as well.

Ja po prostu tak mam, że nie mogę być tylko matką, bo jest mi niedobrze z tym, po prostu.

I just can't be only a mother because it makes me feel unwell, simply.

Muszę mieć też inne rzeczy, które jakby trochę mnie balansują, bo jak jestem tylko w tym domu i tylko jestem mamą,

I also need to have other things that sort of balance me out, because when I'm just in this house and only being a mom,

jestem mamą i na tym się tylko skupiam, to trochę się zatracam.

I am a mom and that's all I focus on, so I kind of lose myself in it.

Niestety mam, wydaje mi się, że to chyba tak w ogóle w Polsce tak mamy, że możesz trochę też na świecie.

Unfortunately, I have it, I think that's how it is generally in Poland, that you can also find it a bit in the world.

Jest to taka presja bycia supermamą i idealną mamą i jest przesycenie informacji a propos tego.

There is such pressure to be a supermom and the perfect mom, and there is an overload of information about it.

Więc tak, poczułam chyba, że ta presja trochę tak kiedyś mnie przygniotła i teraz już wiem, że potrzebuję czasu dla siebie dużo więcej.

So yes, I think I felt that this pressure crushed me a bit in the past, and now I know that I need much more time for myself.

Miałaś kilkuletnią przerwę w swojej pracy, czteroletnią.

You had a several-year break in your work, a four-year one.

I na to się złożyło?

And this is what it added up to?

Złożyło kilka wydarzeń, bo to była i ciąża, i właśnie macierzyństwo, i pandemia, i też się przeniosłaś.

A few events came together, as there was both pregnancy and motherhood, as well as the pandemic, and you also moved.

Jak zniosłaś te cztery lata? Bo praca cię mocno definiowała.

How did you cope with those four years? Because your job defined you a lot.

Też rozmawiałyśmy przed chwilą, że nawet sobie nie zdawałaś z tego sprawy właśnie, jak mocno to tworzy twoją tożsamość.

We talked a moment ago that you didn't even realize how much it shapes your identity.

Tak, wiesz co, ja chyba w 2017 roku wyprowadziłam się z Nowego Jorku do Chicago w ogóle.

Yes, you know what, I think I moved from New York to Chicago in 2017.

Mój mąż zaczął magisterkę na Akademii Sztuki.

My husband started his master's degree at the Academy of Arts.

I ja przez ten rok, który tam, w tym pierwszym czasie, tak, ten pierwszy rok tak trochę gdybałam, czy ja powinnam pójść do szkoły, że już trochę ten modeling wygasł.

And I, during that year, when I was there, in that first period, yes, that first year I was kind of wondering whether I should go to school, as modeling had somewhat faded by then.

Wygasł też między innymi dlatego, że ja rok wcześniej byłam chora.

It also expired, among other reasons, because I was sick a year earlier.

I przez to, że byłam chora, ja w pewnym momencie ważyłam 45 kilogramów, więc ja po prostu musiałam się odchorować, wyleczyć i dojść do stanu normalnego przez ten rok.

And because I was ill, at one point I weighed 45 kilograms, so I just had to recover, heal, and return to a normal state over the course of this year.

To była choroba?

Was it an illness?

To była choroba jelit.

It was a bowel disease.

Tak. I trochę pracowałam w tym wszystkim. I też na śmieszniejsze, że na przykład miałam powrót na wybieg, ponieważ byłam bardzo chuda. To też jest trochę jakby totalnym jakby...

Yes. And I worked a bit in all of this. It's also funny that, for example, I had a comeback on the runway because I was very thin. That's also a bit like totally...

Niestety wybiegi to lubią do dzisiaj.

Unfortunately, runways still like that today.

No, więc bycie chorą czasami jest dobre dla modelingu.

No, so being sick sometimes is good for modeling.

Jest.

There is.

Ale to jest, wiesz, możemy się teraz śmiać, ale ja pamiętam, że wiele takich sytuacji, takich przerwkowych w moim życiu, w stylu na przykład, nie wiem, rzucenie chłopaka i tak dalej, ja nagle zaczynałam bardzo dobrze pracować.

But this is, you know, we can laugh about it now, but I remember that many such situations, such interruptions in my life, like, for example, I don't know, breaking up with a boyfriend and so on, I suddenly started to work very well.

Bo byłam bardzo chuda, bo dla mnie stres tak działa po prostu.

Because I was very thin, because stress just affects me that way.

Więc to jest zła oznaka tego, że młoda to bardzo lubi i że rzeczywiście jakby czując się najgorzej, najlepiej wyglądałam wtedy dla nich.

So this is a bad sign that the young girl really likes it and that actually, feeling the worst, I looked the best to them.

No ale tak, zrobiła się naturalna przerwa, bo choroba. Potem ten rok był taki trochę pracy, trochę nie. Po tym roku stwierdziłam, że pójdę na studia, więc robiłam rok studiów.

Well, there was a natural break because of illness. Then that year was a bit of work, a bit not. After that year, I decided to go to university, so I studied for a year.

Zaszłam w tym czasie w ciążę.

I got pregnant during that time.

Wróciliśmy do Nowego Jorku, żeby urodzić właśnie Milę, żeby Mila też miała...

We returned to New York to give birth to Mila, so that Mila would also have...

Amerykański paszport. I teraz z perspektywy czasu bardzo się cieszę, że ma, bo wróciliśmy.

American passport. And now, in hindsight, I am very glad that he has it, because we returned.

I potem przeprowadzimy się do Berlina, dosłownie zaraz przed pandemią. No i wybuchła pandemia, ja byłam gotowa do pracy i wtedy wyszła okładka, która w ogóle nie miała być okładką, polskiego woga moja, jak karmi Milę piersią.

And then we moved to Berlin, literally right before the pandemic. And then the pandemic broke out, I was ready to work, and then the cover came out, which wasn’t supposed to be a cover at all, my Polish yoga, how I breastfeed Mila.

Omówmy się, Mila chyba jest najmłodszą modelką, która wystąpiła na okładce woga.

Let's agree, Mila is probably the youngest model to have appeared on the cover of the magazine.

Dokładnie, miała 6 miesięcy.

Exactly, she was 6 months old.

My tu się siedzimy na jakieś rekordy.

We're sitting here for some records.

Rekordy, prawda? 13 lat airbag. Mila, proszę, wchodzi.

Records, right? 13 years of airbags. Mila, please, come in.

Dokładnie.

Exactly.

I już. Kocham to w ogóle Polskę. Jestem pierwsza w Polsce, która to zrobiła albo coś takiego.

And that's it. I love Poland in general. I am the first in Poland who did this or something like that.

Ale wiesz, my po prostu się tak upajamy takimi sukcesami, bo jest ich niezmiernie mało.

But you know, we simply revel in such successes because there are extremely few of them.

No ale to jest takie w sumie bardzo amerykańskie, bo w Stanach zawsze jest tak, że statystyki mówią tyle i tyle.

Well, that's actually very American, because in the States, it's always the case that statistics say this and that.

Zawsze jak czuję takie, bo ja jestem w ogóle, nie porównuję się do niczego i ja czasem nie jestem, że jestem najlepsza albo top modelka czasami i mam z tym problem.

Whenever I feel like this, because I don't compare myself to anything at all, I sometimes don't feel like I'm the best or a top model, and I have a problem with that.

Ale tak, rzeczywiście, Mila była jedną pewnie z najmłodszych modelek.

But yes, indeed, Mila was probably one of the youngest models.

W Polsce myślę, że na pewno, w tym polskim w ogóle.

In Poland, I think that definitely applies, especially in Polish in general.

Zdecydowanie.

Definitely.

Ale ta sesja zadziała się jakoś tak dosłownie dwa tygodnie, zanim wszystko się zamknęło.

But this session took place just about two weeks before everything closed down.

Więc my zrobiliśmy tą sesję i ja już czułam się, że jestem w super formie, że w ogóle też mentalnie jestem gotowa pracować,

So we had this session and I already felt like I was in great shape, that I was also mentally ready to work.

że jeszcze karmiłam, ale w sumie było to do ogarnięcia, żeby zacząć podróżować.

that I was still breastfeeding, but overall it was manageable to start traveling.

No i nagle wszystko się zamknęło i tak przedłużyła mi się przerwa jakby plus dwa lata, no niestety.

Well, suddenly everything closed down and my break was extended by what feels like two years, unfortunately.

Tak.

Yes.

Jak to odczułaś?

How did you feel about it?

Dopadła mnie depresja.

I fell into depression.

To był taki najtrudniejszy moment?

Was it the hardest moment?

Tak.

Yes.

U ciebie w życiu?

In your life?

Tak, bo za dużo zmian w jednym miejscu. Nowe miejsce, czyli właśnie mieszkanie w Berlinie, gdzie nie czułam się swobodnie i to w ogóle nie było moje miejsce.

Yes, because there were too many changes in one place. The new place, which was the apartment in Berlin, where I didn't feel comfortable, and it definitely wasn't my place.

Nie było moich ludzi tam w tym wszystkim. No nowa rola, czyli bycie matką.

My people weren't there in all of this. Well, a new role, that is being a mother.

Też wydaje mi się, że zawsze...

I also think that always...

Takie rozwody dzieją się, kiedy albo ktoś buduje pierwszy dom, albo potem jak ktoś ma pierwsze dziecko, więc my zrobiliśmy dwie rzeczy w tym samym czasie, więc też między nami było bardzo ciężko.

Such divorces happen when either someone is building their first house or when someone has their first child, so we did two things at the same time, which made it very difficult between us.

Po prostu musieliśmy się nauczyć siebie na nowo i gdzieś w tą rutynę wpaść, więc te wszystkie, jakby skupisko tych wszystkich rzeczy wywołało to, że ja trochę zgubiłam się, w ogóle nie wiedziałam trochę kim jestem przez ten rok ponad.

We simply had to learn about each other anew and somehow fall into that routine, so all these, like, clusters of all these things caused me to feel a bit lost; I didn't really know who I was for over a year.

I bardzo długo udawałam, że wszystko jest okej, bo tak po prostu taką...

And I pretended for a very long time that everything was okay, because that's just how...

Taką mam... Taki mam charakter.

That's how I am... That's my character.

No ale potem zdecydując się na terapię, wydaje mi się, że bardzo na to dobrze wyszłam, bo się mega dużo nauczyłam o sobie.

Well, then deciding to go for therapy, it seems to me that I came out of it very well because I learned a lot about myself.

Długa była terapia?

Was the therapy long?

Trochę mniej niż rok, więc chyba nie jakoś super długa.

A little less than a year, so probably not super long.

I nawet nie wiem, szczerze mówiąc, to było bardziej...

And I don't even know, to be honest, it was more...

Wiem, że terapie są różne i też terapie przynoszą różne efekty.

I know that there are different therapies and they also bring different effects.

I tak dalej. I też się idzie po terapię z różnych powodów.

And so on. People also go to therapy for various reasons.

Dla mnie to było typowo, żeby się nauczyć siebie i na początku myślałam, że problemem jest na przykład mój partner.

For me, it was typical to learn about myself and at first I thought that the problem was, for example, my partner.

Wiadomo, szukałam różnych rozwiązań i tak dalej, a okazało się, że to tak naprawdę była tylko rozmowa ze mną i uczenie się siebie i tego, czego ja potrzebuję.

Of course, I was looking for various solutions and so on, and it turned out that it was really just a conversation with myself and learning about myself and what I need.

I koniec końców bardzo dużo się nauczyłam i wyszłam właśnie z założenia, że przez to, że ja się wychowałam w tym zawodzie i ten modeling bardzo mnie zbudował i bardzo tego potrzebowałam.

And in the end, I learned a lot and I came to the conclusion that because I was raised in this profession, modeling built me up a lot and I really needed that.

I bardzo tego potrzebowałam.

I really needed that.

I bardzo tego potrzebowałam, bo to była jedyna, znowu, tak samo jak miałam te 13 lat, szukałam czegoś, co było moje.

And I really needed it because it was the only thing, just like when I was 13, I was looking for something that was mine.

I ja po tym wszystkim zdałam sobie sprawę, ile mi to daje i jak to mnie buduje.

And after all this, I realized how much it gives me and how it builds me up.

I ja jednak byłam w tym trochę rozpuszczona przez wiele lat, no bo jakby te sukcesy szybko przyszły.

I have to admit that I was a bit spoiled by this for many years, as these successes came quickly.

Tak.

Yes.

A teraz już wiem, że ten mój światek jest totalnie mój i nikt mi tego nie może zabrać tak naprawdę i no daje mi to bardzo dużo.

And now I know that this world of mine is totally my own and no one can really take that away from me, and it gives me a lot.

Czujesz się teraz silniejsza?

Do you feel stronger now?

Tak.

Yes.

Czuję się najsilniejsza w ogóle w swoim życiu teraz.

I feel the strongest I've ever been in my life right now.

I fizycznie i psychicznie, więc jakby tak.

Both physically and mentally, so like that.

W ogóle wydaje mi się, że wchodzenie w trzydziestkę i tak dalej jest super.

I generally think that entering your thirties and so on is great.

A ty chyba masz to przed chwilą za sobą, prawda?

And you probably just went through that, right?

Bo ty dopiero wyszłaś w lata trzydzieste.

Because you just came out in the thirties.

Tak, tak, w styczniu skończyłam 30 lat.

Yes, yes, I turned 30 in January.

Ale czujesz się już bardzo dojrzała? Bo ty powiedziałaś kiedyś takie zdanie w wywiadzie, że czujesz się jakbyś przeżyła kilka żyć.

But do you feel very mature now? Because you once said in an interview that you feel like you've lived several lives.

I twoja córka jest trochę taka sama.

And your daughter is a little bit like that too.

Tak, wiesz co?

Yes, you know what?

Miałam wiele rozdziałów w ogóle swoich takich w życiu, ale totalnie mam takie, wiesz, no się mówi, że ktoś jest old soul, czyli że ma takiego jakby już ducha, który wiele przeszedł.

I had many chapters in my life, but I totally have this feeling, you know, they say that someone is an old soul, meaning that they have a spirit that has gone through a lot.

Tak.

Yes.

I ja chyba od dziecka tak miałam i w ogóle lubiłam być w otoczeniu starszych osób i nie miałam problemu z dogadywaniem się z osobami.

I think I have always been like that since childhood, and I generally liked being around older people and had no issues communicating with others.

Pamiętam, że ja w wieku szesnastu lat udzielałam rad dorosłym osobom.

I remember that at the age of sixteen, I gave advice to adults.

Jakby jestem jedną z tych, mam jakby takie, przyciągam takich ludzi, którzy jakby uważają mnie za jakieś...

It's like I am one of those, I have this kind of pull, I attract people who sort of see me as some...

Osobę, która by więcej wiedziała. Tak naprawdę ja fizycznie więcej nie wiem i nie mam jakichś większych doświadczeń.

A person who would know more. The truth is, I physically don't know more and I don't have any greater experiences.

Ale słuchaj, w wieku szesnastu lat wybudowałaś dom, więc niektórzy nie robią tego w całe życie.

But listen, at the age of sixteen you built a house, so some people don't do that in their whole lives.

Tak, nie budowałam go fizycznie sama. Chciałabym wybudować dom.

Yes, I didn't physically build it myself. I would like to build a house.

Znaczy tak, no ale wiesz, no to jest jedna sprawa. No udało się, tak? Zarobiłam te pieniądze i gdzieś tam to wyszło.

It means, well, you know, that's one thing. Well, I succeeded, right? I earned that money and it came out somehow.

Trochę szczęście jakby zmieszane z byciem w dobrym momencie, w dobrym miejscu.

A bit of luck seems to be mixed with being at the right moment, in the right place.

Ale no tak, no gdzieś tam jestem tą starą młodzą.

But yes, I am somewhere that old young person.

Ale teraz rzeczywiście czuję, że musiałam trochę spaść na sam dół, żeby się z tego odbić i się podbudować od nowa.

But now I really feel that I had to fall to the bottom a bit in order to bounce back and rebuild myself anew.

Bo ja zawsze byłam raczej osobą, która nie miała problemu z jakby taką świadomością i właśnie byciem hej do przodu i przygodą.

Because I've always been rather a person who didn't have a problem with, you know, such awareness and just moving forward and being adventurous.

Ale ten świateł mi się zrobił bardzo mało w czasie pandemii, przez macierzyństwo i nowe miejsce i tak dalej.

But this light became very small for me during the pandemic, due to motherhood and the new place and so on.

I teraz powolutku musiałam się otworzyć i na nowo to zbudować.

And now I slowly had to open up and rebuild it anew.

A mówiłaś też, że bardzo łatwo się dostosowywałaś do różnych sytuacji.

And you also said that you adapted very easily to different situations.

I różne nowe sytuacje też w świecie młodowym nie sprawiały ci problemu, że po prostu byłaś dzielna.

And various new situations in the youth world didn't cause you any problems; you were simply brave.

Pamiętasz takie momenty, że myślałaś sobie, ok, ja jestem dzielna, ja sobie z tym poradziłam, ale ktoś inny pewnie już by zrezygnował, nie wiem, odpuścił, nie dałby rady.

Do you remember moments when you thought to yourself, okay, I am brave, I managed to handle this, but someone else would probably have given up, I don't know, let it go, wouldn't have been able to do it?

Znaczy teraz z perspektywy czasu może bym tak sobie myślała, ale ja nigdy nie myślę o innych osobach w sensie, że porównuję się do kogoś.

I mean, now in hindsight, I might think that way, but I never think about other people in the sense that I compare myself to someone.

Więc w ten sposób na pewno nie myślę.

So I definitely don't think that way.

Ale myślałaś sobie, że jesteś dzielna.

But you thought to yourself that you are brave.

Tak.

Yes.

Teraz myślę, że jestem to ta.

Now I think that I am that.

W ogóle teraz myślę z perspektywy czasu, że ja w wieku 16 lat sama latałam i tak dalej.

In general, now I think with the perspective of time that at the age of 16 I was flying around on my own and so on.

Też będąc mamą myślę, że to dziecko jakby...

As a mom, I also think that this child, like...

Jesteśmy dzielne.

We are brave.

Tak, ale też widzę, że na przykład moja córka też taka będzie, że jakby no my też ją, ona z takim trochę cygańskim dzieckiem, bo my ją ze sobą jakby no wózimy wszędzie i jest na kolacjach do 12 w nocy i tak dalej, więc...

Yes, but I also see that for example my daughter will be like that too, because we take her everywhere with us, and she has a bit of a gypsy-like childhood, as we take her with us everywhere and she is at dinners until midnight and so on, so...

Partner in the crime.

Partner in crime.

No, więc moi rodzice też chyba tak mnie wychowali, bo ja jeździłam na obozy od kiedy miałam chyba 4 lata.

No, so my parents probably raised me that way too, because I started going to camps since I was about 4 years old.

I trenowałam z nimi, z osobami, które były w liceum i tak dalej, więc ja byłam też trochę w takim dorosłym świadku i może to właśnie stworzyło to, że ja byłam bardziej gotowa na to wszystko, nie?

I trained with them, with people who were in high school and so on, so I was also a bit of an adult witness, and maybe that’s what made me more ready for all of this, right?

Mila ile miała? 4-5 miesięcy jak wystąpiła na okładce Vogue'a?

How old was Mila? 4-5 months when she appeared on the cover of Vogue?

6 miesięcy jakoś. 5-6.

6 months somehow. 5-6.

Skoro Mila już zaliczyła okładkę Vogue'a w wieku 6 miesięcy, to planuje być modelką?

Since Mila already graced the cover of Vogue at 6 months old, does she plan to be a model?

Teraz ma 4 lata. Co u niej słychać?

She is now 4 years old. How is she doing?

Słuchaj, bardzo dużo osób się mnie pyta, czy chcę, żeby ona była modelką.

Listen, a lot of people ask me if I want her to be a model.

Tylko bym chciała, gdyby ona chciała. Na pewno bym miała moje wsparcie i jakąś tam wiedzę mogłabym tu przekazać, ale kto wie, jak będzie wyglądać modeling, czy w ogóle będzie jeszcze istniał za te tam 10 lat.

I would just like her to want to. I would definitely have my support and some knowledge I could pass on here, but who knows what modeling will look like, or if it will even still exist in those 10 years.

Wydaje mi się, że ona teraz pracuje trochę ze mną, ale tylko i wyłącznie ze mną.

It seems to me that she is now working a bit with me, but only and exclusively with me.

No właśnie, chyba znajduje się na sesjach zdjęciowych z tobą wielokrotnie.

Exactly, I think they are on photo shoots with you multiple times.

Tak, to ona pokutnie była, widziała na Instagramie.

Yes, it was her penance; she saw it on Instagram.

Jeszcze raz, ona jest małą strojniścią, więc to jej totalnie pasuje, że to się ubiera nagle w piękne ciuchy.

Once again, she is a little fashionista, so it totally suits her that she suddenly dresses in beautiful clothes.

Pędzelki ją dotyka twarzy i tak dalej, więc tak, bawi się w to. Wydaje mi się, że ona bardziej ma taki charakter aktorski.

The brushes touch her face and so on, so yes, she enjoys it. I think she has more of an acting personality.

W sensie, ona potrafi się wcielać w różne role i jest też lwem i wydaje mi się, że ten Zodek jest taki trochę performative, więc śpiewa nam codziennie na środku pokoju i tańczy balet i w ogóle jest trochę, trochę chce wszystkiego brać z życia, więc mam nadzieję, że uda mi się nad nią nadążyć i gdzieś tam jej właśnie to udostępniać.

I mean, she can embody different roles and she is also a lion, and it seems to me that this Zodiac is a bit performative, so she sings to us every day in the middle of the room and dances ballet and overall wants to take a bit of everything from life, so I hope I'll manage to keep up with her and share that with her somewhere.

Te wszystkie możliwości.

All these possibilities.

Wybraliście teraz bardzo ciekawe miejsce do życia jako rodzina, bo to jest Nowy Jork. Dużo ludzi ucieka właśnie w momencie, kiedy zakłada rodzinę i raczej nie utożsamia się, a my wróciliśmy.

You have chosen a very interesting place to live as a family, because it is New York. Many people flee at the moment when they start a family and rather do not identify with it, but we returned.

Idealne miejsce. To ciekawe. Nowy Jork to jest love and hate cały czas? Bardziej love, bardziej hate?

The ideal place. That's interesting. Is New York all about love and hate all the time? More love, more hate?

Love and hate i powiem ci taki z newsów, że już teraz trochę przerosliśmy Nowy Jork. Naprawdę, w sensie mamy przez ostatnie parę miesięcy takie poczucie, że już chyba jesteśmy gotowi.

Love and hate, and I'll tell you some news that we have somewhat surpassed New York now. Really, in the sense that for the last few months we have had the feeling that we are probably ready.

Na ostatni, może nie mam nadzieję, że nie ostatni, ale następny rozdział w życiu i jednak przestrzeń. A Nowy Jork też zmienił się bardzo fizycznie na gorszy pod względem bezdomności i wielu różnych nieprzyjemnych spraw teraz, więc też czujemy, że już jest nam niewygodnie.

For the last one, maybe I hope it’s not the last, but the next chapter in life and still space. And New York has also changed a lot physically for the worse in terms of homelessness and many different unpleasant issues now, so we also feel that we are already uncomfortable.

Nigdy nie miałam z tym problemu, żeby mi było niewygodnie, bo odnajduję się, mogę być na, wiesz...

I've never had a problem with feeling uncomfortable because I find my place, I can be in, you know...

Spać na łożu ze złota w pięciogwiazdkowym hotelu, a następny dzień gdzieś tam na kanapie u znajomego. Nie mam z tym problemu, ale już mamy taki moment, gdzie potrzebujemy więcej tego komfortu.

Sleeping on a golden bed in a five-star hotel, and the next day somewhere on a friend's couch. I have no problem with that, but we are now at a point where we need more of that comfort.

A czujesz się niebezpiecznie w Nowym Jorku? Wręcz?

Do you feel unsafe in New York? Seriously?

Po raz pierwszy w życiu tak.

For the first time in my life, yes.

Dlaczego? Właśnie przez bezdomność?

Why? Just because of homelessness?

Chyba dlatego, że jestem mamą, po pierwsze, i trochę bardziej o tym myślę.

Probably because I am a mom, first of all, and I think about it a little more.

I jestem...

And I am...

Już teraz bardziej świadoma tego, swojego otoczenia.

Already more aware of this, of my surroundings.

A tak, no niestety Stany mają bardzo duży problem z uzależnieniem. To już od bardzo długiego czasu. No tak system niestety jest stworzony.

Yes, unfortunately, the States have a very big problem with addiction. This has been going on for a very long time. Well, yes, the system is unfortunately designed that way.

A teraz to bardzo widać na ulicach w wielkich miastach.

And now it's very visible on the streets in big cities.

A w Nowym Jorku nie ma jak od tego uciec.

And in New York, there is no way to escape from it.

Tak jak w każdym innym większym mieście, nawet jak jest się w Stanach, można być w tym swoim takim, wiesz, bąblu i jechać samochodem, jakby tego nie widzieć.

Just like in any other bigger city, even when you're in the States, you can be in your own little bubble and drive around as if you don't see it.

Tak w Nowym Jorku, no, publiczny transport to jest jedyny transport tak naprawdę.

Yes, in New York, well, public transport is really the only transportation.

I ludzie są jakby na sobie, więc ta taka presja w ogóle życia w Nowym Jorku jest teraz bardzo, bardzo łatwo to wyczuć i nie ma takiego dnia, gdzie bym gdzieś nie szła.

And people are kind of on top of each other, so that pressure of living in New York is now very, very easy to feel, and there isn't a day when I don't go somewhere.

Znaczy w ogóle rzadko jeżdżę do miasta, bo mieszkamy na Brooklynie, trochę jesteśmy dalej, ale jak już jadę, bo mam pracę czy jakieś spotkanie, to zazwyczaj na ulicy chociaż jedna osoba krzyczy.

It means I rarely go to the city at all, because we live in Brooklyn, a bit further away, but when I do go, whether for work or some meeting, there's usually at least one person yelling on the street.

Ale to nawet już nie jest tak, że...

But it's not even like...

Bo ma problemy ze sobą, albo że jest bezdomna, albo że właśnie jakieś mentalne problemy, tylko po prostu z takiego chyba, z takiej...

Because she has problems with herself, either that she is homeless, or that she has some mental issues, just from... I guess, from such a...

Bezsilności?

Powerlessness?

Irytacji, bezsilności i tego, że to miasto już tyle nie daje, jak kiedyś dawało.

Irritation, helplessness, and the feeling that this city no longer gives as much as it used to.

Kiedyś to takie, to miało sens, że żyło się niekomfortowo, ale się też czerpało bardzo dużo z tego miasta.

Once it made sense to live uncomfortably, but one also drew a lot from this city.

A teraz mam takie wrażenie, że ta kreatywność bardzo podopada, bo wielu ludzi, po prostu, którzy są kreatywni, już nie stać, żeby tam mieszkać.

And now I have the feeling that this creativity is really declining because many people, simply, who are creative can no longer afford to live there.

Więc to już się zrobiło takie po prostu...

So it's just become like this...

Wielkie korpo-miasto, gdzie, wiesz, jak taki chomiczek, jakby wiesz, jesteś cały czas, się kręcisz w tym kółeczku i już jakby nic z tego nie masz.

A big corporate city, where, you know, like a little hamster, like, you know, you're constantly running in that little wheel and you don't really get anything out of it.

Jakby to już tak, zarabiasz na to, na to takie marne życie, powiedzmy, a już nie czerpiesz z tego, nie?

It's like this, you earn for this, for such a miserable life, let's say, and you no longer derive anything from it, right?

Więc przynajmniej taka nasza obserwacja, może dorosliśmy do tego, nie wiem.

So at least that's our observation, maybe we've grown up to it, I don't know.

Bo jakbyś jeszcze rok temu się zapytała, to bym powiedziała, gdzie ja w ogóle jakieś, nie wiem, na jakieś suburbs, że tak zwane, gdzieś konektykę, czy nie wiem, czy do LA, w ogóle nie ma opcji, ja muszę być w mieście.

Because if you had asked me a year ago, I would have said, where do I even know, to some suburbs, so-called, somewhere in Connecticut, or I don't know, to LA, there was no option at all, I have to be in the city.

A teraz już tak mam, że...

And now I have it like this, that...

Może jednak fajnie by było.

Maybe it would be nice after all.

Mieszkając tyle lat za granicą i zostajesz cały czas w Ameryce i wiedząc, co się dzieje u nas w Polsce, chodzi o sytuację polityczną, o zmiany, ale również też zagrożenie wojenne, o którym cały czas się mówi.

Living abroad for so many years and staying in America while knowing what is happening in Poland regarding the political situation, the changes, but also the ongoing military threat that is constantly being talked about.

Czy czujesz się dobrze, bezpiecznie z tym, że nie mieszkasz w Polsce?

Do you feel good, safe with the fact that you don't live in Poland?

Wiesz co, gdybym była w związku z osobą, która jest z Polski, myślę, że myślałabym o powrocie do Warszawy.

You know, if I were in a relationship with someone from Poland, I think I would be thinking about returning to Warsaw.

Ja kocham Warszawę w ogóle.

I love Warsaw in general.

Dla mnie wydaje mi się, że...

For me, it seems that...

Że bardzo dobrze sobie tutaj żyjecie i że Polska, pomimo tych wszystkich problemów, zmieniła się, tak, jest bezpieczna i zmieniła się bardzo pozytywnie w tym przeciągu tam dziesięciu, dwudziestu lat, więc nie mam serca, żeby przywieźć tutaj mojego męża i powiedzieć mu, no teraz tutaj sobie mieszkamy i ucz się tego systemu i tego języka.

That you live very well here and that Poland, despite all these problems, has changed, yes, it is safe and has changed very positively over the past ten, twenty years, so I don't have the heart to bring my husband here and tell him, well, now we live here and learn this system and this language.

No tak, on jest prywatem.

Well, he is a private.

Jest serbem tak naprawdę, ale on się wychował w Jugosławii, więc on się na siebie nazywa Jugo, ale jego rodzina jest z Serbii, więc tak naprawdę, wiesz, mieszana historia jakby tych całego.

He is actually Serbian, but he grew up in Yugoslavia, so he calls himself Jugo, but his family is from Serbia, so it's really, you know, a mixed history of all of this.

Całych rejonów.

Entire regions.

Ma niemiecki paszport, dlatego jakby Berlin i wydawało się to takie nasze middle ground tego wszystkiego, no ale to też jakoś się odnaleźliśmy i stwierdziliśmy, że chyba my już jesteśmy bardziej amerykańscy niż polscy czy serbscy czy niemieccy, nie wiem jak to tam nazwać.

He has a German passport, so Berlin seemed like our middle ground in all of this, but we also found our way and concluded that we are probably more American than Polish or Serbian or German, I don't know how to put it.

Więc Europa trochę mi przeszkadza z tym, że ma...

So Europe bothers me a bit with the fact that it has...

Te kultury są bardzo stare i te systemy są stare.

These cultures are very old and these systems are old.

I bardzo długo zajmuje zmiana tego wszystkiego.

And it takes a very long time to change all of this.

A my jednak jest, jednak Ameryka no też ma bardzo dużo swoich problemów, tym bardziej teraz w ogóle w czasie tych wyborów i to co się obserwuje to też jest jakby no komedia.

And yet, America also has a lot of its own problems, especially now during these elections, and what we observe is also, well, a sort of comedy.

Najnowsza decyzja Joe Bidena odchodzi.

Joe Biden's latest decision is departing.

No właśnie.

Exactly.

Myślę, że Europa oddycha z ulgą trochę.

I think Europe is breathing a sigh of relief a little.

Trochę tak, ale myślę, że jednak Trump jest wciąż bardzo mocny niestety w Stanach, więc kto wie.

A bit like that, but I think Trump is still unfortunately very strong in the States, so who knows.

Boisz się tej Ameryki Trumpa?

Are you afraid of Trump's America?

Wiesz co?

You know what?

Jestem już w Ameryce Trumpa i wydaje mi się, że tak na co dzień moje życie siebie jakoś super nie zmieni.

I am already in Trump's America, and it seems to me that my everyday life won't change that much.

Boję się bardziej tego, że planujemy tam zostać i że moja córka będzie się tam wychowywać.

I am more afraid of the fact that we plan to stay there and that my daughter will grow up there.

I te zmiany jej przyszłościowe jak będą wyglądać, jeżeli chodzi o edukację i tak dalej.

And how will these future changes look like in terms of education and so on?

Więc tak, no trochę mnie to...

So, yes, well it kind of...

I trochę mnie to też przeraża, że no kto wie jak to się na przykład stanie z wojną obok nas, gdzie no wiesz ja też mam tej rodziny, więc cały czas myślę o Polsce.

And it kind of scares me that, well, who knows how it will turn out with the war next to us, where, you know, I also have family there, so I constantly think about Poland.

Wydaje mi się, że decyzja, że...

I think that the decision that...

Żeby Trump był prezydentem będzie wiązać się z tym, że będą dużo mniej pomagać na Ukrainie, więc jakby no to mnie trochę przeraża.

The fact that Trump would be president would mean that they would help Ukraine much less, so that frightens me a bit.

To mnie bardziej przeraża to niż ta codzienność w Ameryce, szczerze mówiąc.

It scares me more than the daily life in America, to be honest.

Ta międzynarodowa zmiana, nie?

This international change, right?

Bo Amerykanie są jakby rozpuszczeni w tym, że oni nigdy nie dotknęli wojny i nie mieli jakichś konfliktów.

Because Americans are kind of spoiled in that they have never experienced war and have not had any conflicts.

I to jest pierwszy...

And this is the first...

Oni mają pierwszy kryzys teraz taki mi się wydaje, przynajmniej przez ostatnie generacje, gdzie jest taki wielki podział tego państwa i to jest przerażające.

They are having their first crisis now, it seems to me, at least through the last generations, where there is such a great division in this country and it is terrifying.

Że jakby ja żyję w takim, wiesz, miejscu, gdzie jak ty jesteś trumpowcem albo są republikanie i są...

It's like I live in a place where if you’re a Trump supporter or a Republican and there are...

Czekaj, jak się nazywa?

Wait, what is it called?

Demokraci.

Democracy.

Demokraci, po polsku dokładnie.

Democracy, precisely in Polish.

Republikanie i demokraci, to oni jakby w ogóle ze sobą nie rozmawiają.

Republicans and Democrats seem to not communicate with each other at all.

To jest jakby jesteś młodym człowiekiem, nie jesteś młodym człowiekiem.

It's like you're a young person, you're not a young person.

I to jest mega smutne, bo jakby nikt się od siebie nie uczy i wiesz, nie wszystko jest czarno-białe.

And that's really sad because it's like no one learns from each other, and you know, not everything is black and white.

Bo w tych dwóch systemach każdy ma jakąś tam swoją rację.

Because in these two systems, everyone has their own reasoning.

I gdyby może te rozmowy jednak się...

And maybe those conversations after all...

Zaczęły, to może by to państwo się zmieniło na lepsze.

It has started, so maybe this could change for the better.

A niestety ta przepaść się robi jeszcze większa.

Unfortunately, that gap is getting even bigger.

Myślę, że niestety, no, kiedyś się to skumuluje i coś z tego wybuchnie, nie?

I think that unfortunately, well, someday it will accumulate and something will explode from it, right?

Monika, czego można ci życzyć?

Monika, what can I wish you?

Kończymy, lądujemy już.

We're finishing, we're landing now.

O Jezus.

Oh Jesus.

A ja żebym jeszcze z tą posiedziała drugą godzinę.

And I would have to sit with that for another hour.

Ale niestety...

But unfortunately...

Na pewno zdrowia, ale to chyba wszyscy mówią, że zdrowia, co?

Definitely health, but I guess everyone says health, right?

Ale jak masz zdrowie, to masz wszystko tak naprawdę.

But if you have health, you really have everything.

Dokładnie, zdrowia...

Exactly, health...

Jeszcze tak sprawcza osoba jak ty poradzi sobie ze wszystkim.

Someone as capable as you will manage everything.

Wiesz co, zdrowia i...

You know what, health and...

Może...

Maybe...

Jeszcze więcej przygód, następnego rozdziału.

Even more adventures, in the next chapter.

Wielu jeszcze rozdziałów.

Many more chapters.

Dokładnie, dopiero przekroczyłaś trzydziestkę, więc Boże, jeszcze tyle się namęczysz.

Exactly, you just turned thirty, so God, you'll still struggle so much.

Tyle przygód przed tobą.

So many adventures ahead of you.

Wszystkiego dobrego. Bardzo ci dziękuję, że byłaś w moim podcaście.

All the best. Thank you very much for being on my podcast.

Dziękuję.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.