W tym coś jest 16.12.2023

Krzysztof Chmielnik, Adam Ruszczyński

W tym coś jest - Radio Zachód

W tym coś jest 16.12.2023

W tym coś jest - Radio Zachód

W tym, w tym coś jest. Coś jest. Przegląd opinii słuchaczy otwartego mikrofonu Radia Zachód. W tym, w tym coś jest. Coś jest. Zapraszają Krzysztof Chmielnik i Adam Ruszczyński.

There is something in this, in this. Something is there. A review of listeners' opinions from the open microphone of Radio Zachód. In this, in this something is. Something is there. Hosted by Krzysztof Chmielnik and Adam Ruszczyński.

Witam Państwa w kolejnej audycji W tym coś jest. Witam Pana Panie Adamie. Dzień dobry.

Hello everyone in another episode of "There’s Something in This." Welcome, Mr. Adam. Good morning.

Rozpadało nam się, święta zapowiadają się deszczowo.

It has fallen apart, the holidays are shaping up to be rainy.

No tak, no tak. My jak ci Anglicy, albo jak dodek dymsza w piosence, a ja nic zimna krew. Tu mamy zamach stanu, a my tu spokojnie o pogodzie.

Well, well. We are like those Englishmen, or like Dodek Dymsza in the song, and I’m as cool as a cucumber. There’s a coup going on, and we’re here calmly talking about the weather.

Zamiast sanek kalosze. Poniedziałek, 19 października Ministerstwo Obrony Narodowej opublikowało projekt rozporządzenia dotyczący sposobu odbywania obowiązkowej i zasadniczej służby wojskowej.

Instead of sleds, galoshes. On Monday, October 19, the Ministry of National Defense published a draft regulation concerning the manner of performing compulsory and basic military service.

Sprawa.

The matter.

Wywołała falę spekulacji. Ukraina znajduje się bowiem na prostej ścieżce do przegrania wojny z Rosją, a Polska obok państw bałtyckich stanie prędzej czy później wobec groźby rosyjskiej agresji.

It has sparked a wave of speculation. Ukraine is on a straightforward path to losing the war with Russia, and Poland, alongside the Baltic states, will sooner or later face the threat of Russian aggression.

To zaś rodzi pytanie o przywrócenie obowiązkowej służby wojskowej.

This raises the question of restoring mandatory military service.

Pytaliśmy w poniedziałek naszych słuchaczy, czy obowiązkowa służba wojskowa powinna zostać przywrócona. Jeśli tak, to w jakim zakresie? No jak długo? Dla kogo? Od kiedy ją wprowadzić? Jeśli nie, to dlaczego?

On Monday, we asked our listeners whether mandatory military service should be reinstated. If so, to what extent? For how long? For whom? When should it be introduced? If not, then why?

I czy zasadnicza służba wojskowa miałaby dotyczyć tylko mężczyzn, czy także kobiet? Grat pytanie. Posłuchajmy, jak na ten grat odpowiedzieli nasi słuchacze.

Would the basic military service apply only to men, or also to women? Great question. Let's listen to how our listeners responded to this great question.

Ja od razu mówię, stawiajmy na wojsko zawodowe. Wojsko wyszkolone, wykształcone, a nie, panie redaktorze, z tak zwanej łapanki. Widzimy to teraz w Izraelu. Już się służby przyznają, że jednak wojsko zawodowe by dużo więcej zrobiło, można powiedzieć, niż tacy z łapanki.

I will say it right away, let's focus on a professional military. A trained and educated military, not, Mr. Editor, people conscripted by random selection. We see this now in Israel. The services are already admitting that a professional military would have done much more, one could say, than those drafted randomly.

Jeśli idzie o takie powszechne szkolenie wojskowe, no to ja uważam, że był bardzo dobry pomysł PiSu dotyczący budowy strzelnic w każdym powiecie.

If it comes to such widespread military training, I believe that the idea from PiS regarding the construction of shooting ranges in every district was very good.

Czy służba wojskowa jest zasadnicza? W pewnej formie na pewno tak. Powiem tak, proszę państwa, proszę pana, patrzmy na przykład daleki, II wojna światowa, albo teraz Ukraina, w obecnym przypadku, każdy myślał, że Ukraina padnie, nikt im nie pomagał.

Is military service essential? In some form, definitely yes. I will say this, ladies and gentlemen, sir, let us look at a distant example, World War II, or now Ukraine, in the current case, everyone thought that Ukraine would fall, no one was helping them.

A jak zobaczyli, że pierwsze uderzenie wytrzymali, cały świat zaczął pomagać. O tym wszystkim chodzi.

And when they saw that they withstood the first blow, the whole world started to help. That's what it's all about.

Mamy sześciu synów i pięciu było w wojsku i po dwa lata trzech deptali. Nie tam jak później, parę miesięcy, rok i parę miesięcy. Szósty miał tylko rok.

We have six sons, and five of them were in the military, with three serving for two years each. Unlike later on, when it was just a few months or a year and a few months. The sixth only served for a year.

Tu już po maturze miał tylko rok.

He had only one year left after the high school diploma.

Panie Adabie, wydaje mi się, że to takie przekonanie, że świat już będzie bez wojen, trzeba odłożyć sobie spokojnie, gdzieś głęboko zakopać i o tym zapomnieć. Musimy się do tej wojny szykować.

Mr. Adab, it seems to me that the belief that the world will be free of wars should be calmly set aside, buried deep, and forgotten. We need to prepare for this war.

Mówiąc najkróciej, zatem tak, służba wojskowa powinna, obowiązkowa być przywrócona. Natomiast ja boję się cokolwiek na ten temat powiedzieć, ponieważ nie jestem kompetentny w sprawach wojskowych, szczególnie, że ja odbywałem służbę wojskową w czasach, kiedy należyliśmy do Paktu Warszawskiego.

To put it briefly, yes, military service should be reinstated as mandatory. However, I am afraid to say anything on this subject because I am not competent in military matters, especially since I served in the military during the time when we belonged to the Warsaw Pact.

No tak, ja też.

Well, me too.

Do ćwiczeń. Nadto nauczono mnie, że czas życia baterii, artylerii przeciwlotniczej to jest osiem minut. Więc mam takie wrażenie, że okoliczności wojen się bardzo zmieniły i że wojna nie tylko toczy się, tak jak widać to na Ukrainie, toczy się nie tylko na froncie.

To the exercises. Moreover, I was taught that the lifespan of anti-aircraft artillery batteries is eight minutes. So I have the impression that the circumstances of wars have changed significantly and that war is not only waged, as seen in Ukraine, not only on the front.

Ona się toczy na bardzo wielu płaszczyznach, na płaszczyźnie medialnej, na płaszczyźnie kulturowej, na płaszczyźnie, bo choćby zobaczmy, że w ramach tej wojny wyklucza się sportowców rosyjskich.

It unfolds on very many levels, on the media level, on the cultural level, on the plane, because for example let's see that within this war Russian athletes are being excluded.

Z igrzysk. Czyli ona toczy się na bardzo wielu planach.

From the games. So it takes place on many levels.

Oczywiście.

Of course.

I można powiedzieć w związku z tym, że właściwie każdy, kto jakby nie jest, że tak powiem, daleko posuniętym inwalidą, powinien w tym szkoleniu uczestniczyć. Na ile ono powinno być stricte bojowe, a na ile wojskowe, to tu jest szereg niuansów.

It can be said in this regard that actually everyone who is not, so to speak, a severely disabled person should participate in this training. To what extent it should be strictly combat-oriented and to what extent military, there are a number of nuances here.

No tak. Wojsko jest mi bliskie, bo ja i w PRL-u bywałem w armii jako rezerwista i już w Nowej.

Well, the military is close to me, because I was in the army as a reservist both in the Polish People's Republic and in the new one.

Odrodzonej Rzeczpospolitej. Jestem porucznikiem rezerwy. Byłem, bo przeszedłem już teraz.

Revived Republic. I am a reserve lieutenant. I was, because I have already passed now.

Stan spoczynku.

Resting state.

Tak, tak. Ze względu na wiek. I sprawy wojska zawsze mnie interesowały. I przyglądam się temu, jak po latach pacyfizmu i zrezygnowaniu ze służby wojskowej, tej obowiązkowej, rośnie nam armia zawodowa.

Yes, yes. Because of the age. Military matters have always interested me. And I am observing how, after years of pacifism and giving up mandatory military service, a professional army is growing.

Jej brakuje rezerw. I to jest wielkie wołanie o rezerwy od wielu lat.

She is lacking reserves. And this is a huge call for reserves that has been ongoing for many years.

Natomiast wojna na Ukrainie pokazuje, że zginęło lub zostało rannych 350 tysięcy Rosjan, czyli jak wielkie rezerwy Rosja musi mobilizować.

However, the war in Ukraine shows that 350,000 Russians have died or been wounded, which indicates the immense reserves Russia must mobilize.

No tak.

Well, yes.

I zginęło lub zostało rannych około 100 tysięcy lub nieco ponad 100 tysięcy Ukraińców. I Ukraińcy muszą zmobilizować od 400 do 500 tysięcy ludzi.

About 100,000 or just over 100,000 Ukrainians have died or been injured. And Ukrainians need to mobilize between 400,000 to 500,000 people.

I teraz ile osób broniłoby Polski? Pokazało się ciekawe badanie. Rzeczpospolita to opublikowała.

And now, how many people would defend Poland? An interesting study has appeared. Rzeczpospolita published it.

Tylko 15, niecałe 16%.

Only 15, almost 16%.

Jest chętnych.

There are interested parties.

Jest chętnych do obrony Polski. 26 gdzieś by się ukryło na terenie Polski, a jedna trzecia uciekłaby za granicę.

There are willing people to defend Poland. 26 would hide somewhere in Poland, while one third would flee abroad.

I taki mamy oto stan świadomości społecznej.

And this is the state of social awareness we have.

Znaczy nieświadomości.

It means unconsciousness.

No świadomości, nieświadomości. Możemy na to spoglądać z różnych punktów widzenia.

Well, consciousness and unawareness. We can look at it from different perspectives.

Sprawdzono też preferencje polityczne tych wszystkich.

The political preferences of all of them were also checked.

I najwięcej tych uciekinierów i tych, którzy by się schowali.

And most of those refugees and those who would hide.

To jest lewica i liberałowie.

This is the left and the liberals.

Najwięcej wśród tych 16% jest zwolenników prawicy, czyli Konfederacji i Prawa i Sprawiedliwości.

Among these 16%, the majority are supporters of the right, namely the Confederation and Law and Justice.

To pokazuje bardzo ciekawą tendencję.

This shows a very interesting trend.

Kto chce bronić ojczyznę, a kto chce tylko gadać o ojczyźnie.

Who wants to defend the homeland, and who just wants to talk about the homeland?

Czyli ją wysysać, jak je miała na to polić.

So, to suck her, as she was supposed to count on it.

Tak, no pan to powiedział. Ja postawiłbym w tym miejscu kropkę, bo musimy porozmawiać o zamachu na media.

Yes, well, you said that. I would put a period here because we need to talk about the attack on the media.

No tak.

Well, yes.

Tak. Moim zdaniem warto troszeczkę, że tak powiem, się zastanowić nad taką, że tak powiem, definicją obywatelstwa.

Yes. In my opinion, it is worth thinking a little, so to speak, about such, so to speak, a definition of citizenship.

Kto jest obywatelem? W dawnych czasach obywatelem miasta był ktoś, kto płacił w mieście podatki.

Who is a citizen? In ancient times, a citizen of a city was someone who paid taxes in the city.

I odbywał służbę wojskową.

And he served in the military.

Bo w tym coś jest.

Because there is something to it.

Coś jest.

Something is there.

Przegląd opinii słuchaczy otwartego mikrofonu Radia Zachód.

Overview of listener opinions on the open microphone of Radio Zachód.

Wtorek.

Tuesday.

Tradycyjne świętowanie przy wigilijnym stole powoli odchodzi.

Traditional celebrations at the Christmas Eve table are slowly fading away.

O lamusa, o zmianie naszych nawyków mogą świadczyć pewne badania statystykologiczne.

Oh, the clumsiness, the change in our habits can be evidenced by certain statistical studies.

Nie chcę podawać pracowni.

I don't want to provide the workshop.

Zaledwie 30% Polek i Polaków deklaruje spędzenie świąt wśród dużej rodziny.

Only 30% of Poles declare that they will spend the holidays with a large family.

A 33% respondentów negatywnie odniosło się do tradycji łamania się opłatkiem.

33% of respondents had a negative attitude towards the tradition of breaking the wafer.

Pytaliśmy o to, jak nasi słuchacze spędzają święta Bożego Narodzenia.

We asked how our listeners spend Christmas.

I czy tradycja łamania się opłatkiem przy wigilijnym stole rzeczywiście zanika.

And is the tradition of breaking the wafer at the Christmas Eve table really fading away?

Posłuchajmy.

Let's listen.

Łamanie się opłatkiem, to jest dzielenie się chlebem tym, co się ma pod ręką.

Breaking the wafer is sharing the bread with those who are close by.

Nie wymieniam tu czego, ale co mam, to daję i wszyscy się cieszą.

I'm not exchanging anything here, but what I have, I give, and everyone is happy.

Jeśli chodzi o tradycję, to myślę, że u mnie w domu kultywowane są te, które towarzyszyły mi w dzieciństwie.

As for tradition, I think that in my home, those that accompanied me in childhood are being nurtured.

Ja pochodzę z Wielkopolski, mąż tutaj z Lubuskiego, niby województwa sąsiednie, jednak nasze tradycje nieco się różniły.

I come from Greater Poland, my husband is from Lubusz, supposedly neighboring voivodeships, however, our traditions differed somewhat.

Połączyliśmy je.

We merged them.

Ja myślę, że co do łamania się opłatkiem.

I think that when it comes to breaking the wafer.

Łamanie się opłatkiem i wigilijny, to musi być tradycyjnie cała rodzina i po prostu łamanie się opłatkiem,

Breaking of the holy wafer and Christmas Eve must traditionally involve the whole family, and simply breaking the holy wafer.

a później na drugi dzień dalej do rodziny, łamanie się opłatkiem.

and then the next day on to family, the breaking of the wafer.

Ja myślę, że taka tradycja świąt w tym tradycyjnym ujęciu, no to już w ogóle zanika.

I think that such a tradition of holidays in this traditional sense is already fading away completely.

Natomiast mówię, trzeba skupiać się na tym, żeby te święta spędzać.

However, I say that we need to focus on spending these holidays.

Z tymi, z którymi chcemy być.

With those we want to be with.

Wydaje mi się, że tutaj z badaniami socjologicznymi nie bardzo jest jak dyskutować, skoro nawet...

I think there isn't much to discuss here regarding sociological studies, since even...

Ale też są bardzo różne. Musimy wziąć na to poprawkę.

But they are also very different. We need to take that into account.

No więc właśnie, bez wątpienia zmiany widać.

Well, indeed, the changes are evident.

Tak, z całą pewnością.

Yes, definitely.

Czyli następuje ateizacja tych świąt. One są coraz bardziej...

So there is a de-Christianization of these holidays. They are becoming more and more...

I komercjalizacja. Przede wszystkim komercjalizacja, a dopiero później ateizacja, która pełza za nią.

And commercialization. First of all, commercialization, and only later the atheization that crawls behind it.

Ja bym powiedział, używam takiej metafory, że zamiast dziesiątka Jezus zaczynamy bardziej czcić Bożka Mamona.

I would say, I use a metaphor like this: instead of worshiping the tenth, we are starting to worship the god Mammon more.

I w tym sensie to się tak toczy.

And in this sense, that's how it goes.

My ze swojej strony życzymy państwu spędzania w jak najszerszym gronie rodzinnym.

We wish you to spend time with as large a family gathering as possible.

Ponieważ jak pokazują inne z kolei badania, badania opinii starych ludzi, którzy pytani byli czego najbardziej żołują w życiu.

Because, as other studies show, surveys of elderly people who were asked what they regret the most in life.

I w skrócie te badania pokazują,

And in short, these studies show that,

że oni żałują poświęcenia rodziny kosztem gonienia za tym Mamonem, za forsą.

that they regret sacrificing family for the sake of chasing after that Mammon, for money.

Czyli za dużo pracy, za mało rodziny.

Too much work, not enough family.

Także trzymajcie się państwo rodziny.

So take care of the family, everyone.

No i jest o czym rozmyślać.

Well, there is much to ponder.

Jest o czym. To takie święta są właśnie do rozmyślania na tym, jak bardzo nam, że tak powiem, brakuje tych więzi rodzinnych.

It's worth discussing. These holidays are precisely for reflecting on how much we, so to speak, lack those family bonds.

Bo w tym coś jest. Coś jest.

Because there is something in it. There is something.

Przegląd opinii słuchaczy otwartego mikrofonu Radia Zachód.

Review of listeners' opinions from the open microphone of Radio Zachód.

Środa.

Wednesday.

Wczoraj Sejm przyjął uchwałę wzywającą Skarb Państwa do podjęcia działań naprawczych mediów publicznych, w tym również Polskiej Agencji Prasowej.

Yesterday, the Sejm adopted a resolution calling on the State Treasury to take corrective actions for public media, including the Polish Press Agency.

Za tym stwierdzeniem kryła się chęć przejęcia wspomnianych mediów.

Behind this statement was the desire to take over the mentioned media.

Marszałek Sejmu Szymon Hołownia podkreślił, że uchwała nie ma skutków prawnych.

The Speaker of the Sejm, Szymon Hołownia, emphasized that the resolution has no legal consequences.

W środę pytaliśmy o ocenę tej uchwały i czemu ona ma służyć.

On Wednesday, we asked about the assessment of this resolution and what it is supposed to serve.

No pytaliśmy słuchaczy w środę, już w środę pewne rzeczy się działy, ale posłuchajmy co słuchacze powiedzieli nam w środę.

We asked the listeners on Wednesday, some things were happening on Wednesday, but let's listen to what the listeners told us on Wednesday.

To jest niedopuszczalne.

This is unacceptable.

Ja uważam, że prezydent powinien po prostu...

I believe that the president should simply...

Prowadzić stan wojenny i po prostu podjąć konkretne działania.

To impose martial law and simply take concrete actions.

Ludzie, którzy są związani mocno z polityką, nie chce mówić o skutku politycznym i tak dalej, mieliby honor, to by sami odeszli.

People who are strongly tied to politics, if they had honor, they would step down themselves instead of avoiding talking about political consequences and so on.

To by te metody nie były potrzebne.

These methods would not be necessary.

Może metody się dopasowuje do danej sytuacji, tak?

Maybe the methods are adapted to the given situation, right?

Było innej metody. Wykorzystał kruczek prawny w postaci własności spółki Skarbu Państwa, gdzie państwo, czyli rząd jest właścicielem.

There was no other method. He used a legal loophole in the form of ownership of a state-owned company, where the state, that is, the government, is the owner.

Ta rewolucja pożre swoje dzieci. Nie mam co do tego wątpliwości.

This revolution will devour its children. I have no doubt about it.

Czytałem 8 lat na to, kiedy wreszcie ta rewizja PiS-owska padła.

I waited 8 years for this PiS revision to finally happen.

No trudno się dziwić, skoro Pan Sienkiewicz, Tusk i ci wszyscy ich towarzysze, to spod kobiety jednak Jaruzelskiego.

It's no surprise, since Mr. Sienkiewicz, Tusk, and all those comrades come from Jaruzelski's woman.

Było innej metody. Wykorzystał kruczek prawny w postaci własności spółki Skarbu Państwa, gdzie państwo, czyli rząd jest właścicielem.

There was no other method. He used a legal loophole in the form of ownership of a State Treasury company, where the state, meaning the government, is the owner.

Panie Adamie, dzisiaj już wiemy. Mówiąc jakby najkrócej, to jest zamach na państwo, moim zdaniem.

Mr. Adam, today we already know. To put it as briefly as possible, this is an assault on the state, in my opinion.

To jest miękka powtórka stanu wojennego. Odbywa się to nieco inaczej, ponieważ władza nie jest tak totalitarna jak kiedyś,

This is a soft repetition of martial law. It is happening somewhat differently because the government is not as totalitarian as it used to be.

ale pewne, że tak powiem, prywyczki, jakbyśmy to powiedzieli, ma i próbuje jakby zdominować medialnie jakby swoją działalność.

But certain, so to speak, quirks, as we would say, exist, and he is trying to dominate his activities in the media, so to speak.

I powiem takie pytanie się naturalne. Co władza chce ukryć pod pozorem monopolizacji przekazu?

And I will ask such a natural question. What does the authority want to hide under the guise of monopolizing the message?

Czy to w ogóle jest możliwe dzisiaj?

Is it even possible today?

To nie jest możliwe i władza popełnia ogromny błąd.

This is not possible and the authorities are making a huge mistake.

Wczoraj w Brukseli odbyła się właściwie narada, z której wynika, że Polska się zgodziła na przyjmowanie migrantów.

Yesterday in Brussels, there was essentially a meeting which concluded that Poland agreed to accept migrants.

Za chwilę zgodzi się pewnie na likwidację WETA.

In a moment, they will probably agree to the liquidation of WETA.

Prawdopodobnie to wszystko idzie w tym kierunku i obecny reżim, bo ja używam określenia reżim, dlatego że rząd Donalda Tuska posługuje się niedemokratycznymi metodami, krótko mówiąc.

It is probably all going in that direction, and the current regime, because I use the term regime, is because Donald Tusk's government is using undemocratic methods, to put it briefly.

Dla umocnienia demokracji.

For the strengthening of democracy.

Czyli minister Sienkiewicz...

So Minister Sienkiewicz...

Czyli taka komunistyczna klasyka.

So, it's a classic of communism.

Dokładnie.

Exactly.

Że wrogowie ludu muszą zostać wyeliminowani.

That the enemies of the people must be eliminated.

Tak jest. I jeszcze pan minister kultury w stopniu podpułkownika lub pułkownika, to też przypomina stan wojenny jako żywo, postanowił przejąć media publiczne przy pomocy siłowego najścia.

Yes, indeed. And the Minister of Culture, in the rank of lieutenant colonel or colonel, also vividly resembles a state of martial law, has decided to take over public media by means of a forceful raid.

I to widzimy.

And we see it.

A to jest cecha reżimów autorytarnych z całą pewnością.

And this is undoubtedly a feature of authoritarian regimes.

Łamanie demokracji i konstytucji, które ma w tej chwili miejsce pod płaszczykiem oczywiście umacniania demokracji, jest charakterystyczne dla struktur reżimów siłowych.

The breaking of democracy and the constitution that is currently taking place under the guise of supposedly strengthening democracy is characteristic of the structures of coercive regimes.

Oczywiście Tuskowi brakuje odwagi, żeby wyprowadzić wojsko.

Of course, Tusk lacks the courage to deploy the military.

Stanąć na czele.

To take the lead.

Tak. Stanąć na czele, bo on się schował w ogóle.

Yes. To take the lead, because he has completely hidden himself.

Wczoraj w Sejmie pytano, gdzie jest premier.

Yesterday in the Sejm, they asked where the Prime Minister was.

Bo posłowie Prawa i Sprawiedliwości i Konfederacji chcieli mu zadać pytania o naturę tego zamachu.

Because the MPs of Law and Justice and the Confederation wanted to ask him questions about the nature of this attack.

Co władze chcą przez to uzyskać i jakie będą kolejne kroki.

What do the authorities want to achieve with this and what will the next steps be?

Premier uciekł.

The prime minister ran away.

Jak zawsze.

As always.

Natomiast oczywiście pan Bartłomiej Sienkiewicz, pułkownik służb specjalnych również uciekł.

However, of course, Mr. Bartłomiej Sienkiewicz, a colonel of the special services, also fled.

On wysłał tam silnych ludzi.

He sent strong men there.

I to też pokazuje.

And that also shows.

Jak bardzo ta władza chce przejąć media, ale też jak się boi tego, co się stanie.

How much this power wants to take over the media, but also how afraid it is of what will happen.

I teraz wszyscy ci, którzy nazywają tę władzę reżimem, a ja to robię konsekwentnie.

And now all those who call this government a regime, and I do so consistently.

Nie tylko ja zresztą.

Not just me, by the way.

Muszą się liczyć z różnego rodzaju najściami.

They have to reckon with various types of raids.

Dzisiaj pan Sebastian Ciemnoczołowski i Janusz Rewers, funkcjonariusze tego reżimu.

Today, Mr. Sebastian Ciemnoczołowski and Janusz Rewers, officers of this regime.

Próbowali dokonać najścia siłowego.

They attempted to carry out a forceful takeover.

Na Radio Zachód.

On Radio Zachód.

Zaczęli nas fotografować.

They started to photograph us.

Swoją drogą ciekawe, czy pan Sebastian Ciemnoczowski zwolnił się z pracy w szpitalu.

By the way, it's interesting whether Mr. Sebastian Ciemnoczowski has resigned from his job at the hospital.

Tutaj puszczając po radiu.

Here, playing on the radio.

No właśnie, bo my się temu panu wielokrotnie przyglądaliśmy.

Exactly, because we have observed that gentleman multiple times.

Temu, co on robi.

To what he is doing.

I nic dziwnego, że on jest taki zajadły i zacietrzewiony.

And it's no wonder that he is so fierce and stubborn.

I to też pokazuje, co ta władza ma do ukrycia.

And that also shows what this power has to hide.

I jakich dziennikarzy będzie sobie tutaj chciała w Radio Zachód.

And what kind of journalists will she want here at Radio Zachód?

I w Radio Zielona Góra zostawić.

And leave it in Radio Zielona Góra.

Niezależnie od tych, jakby to powiedzieć, tych smaczków obyczajowych.

Regardless of those, how should I put it, those little cultural nuances.

Warto jest przypomnieć, że media publiczne.

It is worth reminding that public media.

Telewizja Polska jest spółką prawa handlowego.

Telewizja Polska is a company governed by commercial law.

Przy czym, ustawodawca tak skonstruował.

However, the legislator constructed it in such a way.

Znaczy inaczej, Skarb Państwa tak skonstruował zarząd tej spółki.

It means differently, the State Treasury constructed the management of this company in such a way.

Aby ta spółka nie była bezpośrednio podległa rządowi.

So that this company is not directly subordinated to the government.

Dokładnie.

Exactly.

I tu jest klucz.

And here is the key.

I na tym polega naruszenie prawa właśnie.

And this is precisely what constitutes the violation of the law.

I łamanie konstytucji.

And breaking the constitution.

W czwartek o tym samym rozmawialiśmy.

We talked about this on Thursday.

I właściwie nasza rozmowa była w otwartym mikrofonie kontynuowana.

And actually, our conversation continued in an open microphone.

I właśnie to, co mieliśmy do powiedzenia w tej sprawie.

And that's exactly what we had to say on the matter.

To chyba już, szanowni Państwo, powiedzieliśmy.

I think we have already said that, ladies and gentlemen.

Żegnamy się z Państwem.

We say goodbye to you.

Nie wiadomo, czy się jeszcze usłyszymy.

It's uncertain whether we'll hear from each other again.

Ale życzymy Państwu radosnych Świąt Bożego Narodzenia.

But we wish you a joyful Christmas.

Cieszcie się tym, co osiągnęliśmy jako Państwo.

Enjoy what we have achieved as a State.

Cieszmy się życiem rodzinnym.

Let's enjoy family life.

Panu Pani Adamie również życzę.

I wish the same to Mr. Adam.

Kiedyś, proszę Państwa, wrócimy.

One day, ladies and gentlemen, we will return.

Bo ten reżim skazany jest na upadek.

For this regime is doomed to fall.

Każda władza jest przejściowa.

Every power is temporary.

A reżimy autorytarne zwłaszcza.

And especially authoritarian regimes.

Wypadałoby jakąś kolędą zakończyć nasze tutaj pogawętki.

It would be fitting to end our conversations here with a carol.

Chce Pan, żebyśmy zaśpiewali?

Do you want us to sing?

Nie, nie chcę.

No, I don't want to.

Ale tak bym się odwołał do szopy hejpasterze.

But I would refer to the shed, hey shepherd.

Szanowni Państwo.

Dear Sir/Madam.

Cieszmy się z tego.

Let's celebrate this.

Z tych Świąt Bożego Narodzenia.

From these Christmas holidays.

Nie jest tak źle, jak mówią, sądząc po tłoku w sklepach, w galeriach.

It's not as bad as they say, judging by the crowds in the stores and malls.

Oczywiście.

Of course.

Cieszymy się.

We are happy.

Do usłyszenia, proszę Państwa.

Goodbye, ladies and gentlemen.

Do usłyszenia.

Talk to you later.

W tym COŚ JEST.

There is SOMETHING in this.

Przegląd opinii słuchaczy otwartego mikrofonu Radia Zachód.

Review of listener opinions on the open mic of Radio Zachód.

W tym COŚ JEST.

THERE IS SOMETHING IN THIS.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.