Legenda o Warszawskiej Syrence | bajki dla dzieci | Legendy Polskie | Artur Oppman 🧜🏻‍♀️

Soundsitive Studio

Soundsitive Kids - Bajki dla dzieci

Legenda o Warszawskiej Syrence | bajki dla dzieci | Legendy Polskie | Artur Oppman 🧜🏻‍♀️

Soundsitive Kids - Bajki dla dzieci

Can I really do this?

Can I really do this?

It's what everyone asks at every new stage of life.

It's what everyone asks at every new stage of life.

Sandy Spring Bank has you covered with personalized solutions.

Sandy Spring Bank ma dla Ciebie spersonalizowane rozwiązania.

To buy a house or improve the one you've got.

To buy a house or improve the one you have.

Or to grow your business, because that helps our community grow.

Or to grow your business, because that helps our community grow.

We'll show you how to save more for the future, wherever it brings you.

We'll show you how to save more for the future, wherever it takes you.

What's your next financial destination?

What's your next financial destination?

Sandy Spring Bank. Visit sandyspringbank.com.

Sandy Spring Bank. Visit sandyspringbank.com.

Member FDIC. Equal Housing Lender. NMLS number 406382.

Member FDIC. Equal Housing Lender. NMLS number 406382.

Sound City Kids przedstawia

Sound City Kids presents

Legenda o warszawskiej syrence

The Legend of the Warsaw Mermaid.

Widziałeś ją, Szymonie?

Have you seen her, Szymon?

Kogo?

Who?

No, syrenę.

No, the siren.

Widzieć nie widziałem, bo drzewa zasłoniły źródełko.

I didn't see it because the trees obscured the spring.

A bałem się podejść bliżej.

But I was afraid to approach closer.

Ale słyszałem jak śpiewa.

But I heard him sing.

A to syreny śpiewają?

Are the sirens singing?

Oczywiście, że tak.

Of course, yes.

Nie wiedziałeś, Mateuszu.

You didn't know, Mateusz.

I to jeszcze jak śpiewają.

And they sing so well.

Jej głos rozchodził się po całej Wiśle.

Her voice echoed across the entire Vistula.

Słuchałbym go dniem i nocą.

I would listen to him day and night.

No i co dalej? Co? Co dalej?

And what happens next? What? What next?

Nic.

Nothing.

Śpiewanie, choć cudowne, w końcu ucichło.

The singing, though wonderful, finally quieted down.

Widać, syrena poszła spać do źródełka.

It seems the mermaid has gone to sleep at the spring.

Słońce już zachorowało.

The sun has already fallen ill.

Zachodziło, więc wróciłem do domu.

It was getting dark, so I went back home.

Ale wcale nie mogłem zasnąć.

But I couldn't fall asleep at all.

Tylko myślałem o syrenie.

I was just thinking about the mermaid.

Ech, tak chociaż raz móc ją zobaczyć.

Oh, to be able to see her at least once.

Ale jak?

But how?

To niemożliwe.

It's impossible.

Syrena zaraz ucieknie i ukryje się w wodzie.

The mermaid will soon escape and hide in the water.

A zresztą to grzech tak słuchać jej śpiewu.

Besides, it's a sin to listen to her singing.

Grzech nie, grzech nie wiadomo.

Sin not, sin is unknown.

Najlepiej zapytać o to.

It's best to ask about it.

To pustelnika Grzegorza.

To the hermit Gregory.

To człowiek mądry i pobożny.

He is a wise and pious man.

On będzie wiedział, co zrobić.

He will know what to do.

Dobrze mówisz, Mateuszu.

You're right, Mateusz.

Chodźmy do niego.

Let's go to him.

Tak dawno temu rozmawiali ze sobą dwaj rybacy z nad Wisły.

Once upon a time, two fishermen by the Vistula River were talking to each other.

Na miejscu dzisiejszej Warszawy leżała wtedy niewielka rybacka wioska

In the place of today's Warsaw, there was then a small fishing village.

otoczona gęstymi lasami.

surrounded by dense forests.

Więc mówicie, że śpiewała?

So you say she was singing?

No pewnie.

Well, of course.

A często to robi?

Does he/she do it often?

Codziennie, gdy tylko zachodzi słońce, słychać jej pieśń.

Every day, as soon as the sun sets, her song can be heard.

I trwa to aż do zachodu.

And it lasts until sunset.

Czyli syrena nigdy nie wychodzi na noc ze źródełka?

So the mermaid never comes out of the fountain at night?

Tego nie wiem, ale zapomniałem powiedzieć, że śpiewa też podczas pełni księżyca.

I don't know that, but I forgot to mention that he also sings during the full moon.

Nieraz, gdy nie mogłem wtedy zasnąć.

Many times, when I couldn't fall asleep then.

Nie raz, gdy nie mogłem wtedy zasnąć.

Not once, when I couldn't fall asleep then.

Słyszałem jakieś dalekie, słodkie odgłosy i jakby śpiew skowronka.

I heard some distant, sweet sounds and what seemed like the song of a lark.

To na pewno była ona.

It was definitely her.

Właśnie to chciałem usłyszeć.

That's exactly what I wanted to hear.

Musimy zrobić tak.

We have to do it this way.

Tu pustelnik Grzegorz zamyślił się na dłuższą chwilę.

Here, the hermit Grzegorz pondered for a longer moment.

Był wysoki i chudy, a na jego pokrytej zmarszczkami twarzy rysowały się

He was tall and thin, and on his wrinkled face were etched

powaga i dobroć.

seriousness and goodness.

Obaj rybacy czekali w skupieniu na to, co powie.

Both fishermen waited intently for what he would say.

Cała trójka siedziała przed domem pustelnika.

The three of them were sitting in front of the hermit's house.

Było lipcowe popołudnie i w całym lesie pachniało żywicą i kwiatami.

It was a July afternoon and the whole forest smelled of resin and flowers.

Ptaki śpiewały radośnie, a pszczoły wesoło brzęczały.

The birds sang joyfully, and the bees buzzed merrily.

Pustelnik Grzegorz w końcu się odezwał.

Hermit Grzegorz finally spoke up.

Trzeba zrobić tak.

It needs to be done like this.

W pełnię księżyca pójdziemy całą trójką do źródełka.

On the full moon, the three of us will go to the spring.

Do naszych ubrań poprzyczepiamy dużo wodnych kwiatów lipy,

We will attach many water lilies to our clothes.

aby syrena nie wyczuła naszego zapachu.

so that the siren doesn't catch our scent.

Zaczajmy się przy samym źródle, a gdy syrena z niego wyjdzie

Let's hide by the source itself, and when the siren comes out of it.

i zacznie śpiewać, zwiążemy ją i zawieziemy w darze księciu w czersku.

And when she starts to sing, we will tie her up and take her as a gift to the prince in Czersk.

Niech śpiewa miłościwemu panu na jego zamku.

Let it sing for the gracious lord in his castle.

Ale my sami musimy sobie zatkać uszy, bo inaczej słuchając jej lamentu

But we ourselves have to plug our ears, because otherwise, listening to her lament...

zlitujemy się nad nią i nie damy rady jej schwytać.

We will take pity on her and we won't be able to catch her.

Zgadza się, śpiew syreny upaja człowieka jak wino.

That's right, the song of the siren intoxicates a man like wine.

Dobrze więc, spotkajmy się znowu przy następnej pełni księżyca.

Alright then, let's meet again at the next full moon.

I nasi bohaterowie rozeszli się w swoje strony.

And our heroes went their separate ways.

Tam gdzie dziś, prawie nad samym brzegiem Wisły, stoją kamienice starego miasta,

Where today, almost on the very banks of the Vistula, the tenements of the old town stand,

dawno temu szumiał odwieczny zielony las.

Long ago, the ancient green forest rustled.

W lesie tym, z pagórka położonego nad rzeką, tryskało źródło i rozlewało się w potok.

In this forest, from a hill located by the river, a spring gushed out and spread into a stream.

W tym właśnie potoku mieszkała syrena.

In this very stream lived a mermaid.

Była piękna, pogodna noc pełni księżyca.

It was a beautiful, clear full moon night.

Na niebie aż roiło się od gwiazd.

The sky was teeming with stars.

Ale w lesie nie wszyscy spali.

But not everyone was asleep in the forest.

Zza brzus i wierzb widać było trzy skulone postacie.

From behind the bellies and willows, three crouched figures could be seen.

Patrzyły one ciekawym wzrokiem w wodę potoku,

They looked curiously at the water of the stream,

mieniącą się srebrzyście od światła księżyca.

glistening silverly in the moonlight.

Byli to nasi bohaterowie Szymon, Mateusz i pustelnik Grzegorz.

They were our heroes Simon, Matthew, and the hermit Gregory.

Nagle z wody wynurzyła się,

Suddenly she emerged from the water,

cudowna postać.

wonderful character.

Była to dziewczyna o nieziemskiej urodzie,

She was a girl of unearthly beauty,

doskonale widoczna w blasku pełni.

perfectly visible in the glow of the full moon.

Miała długie, kruczo-czarne włosy.

She had long, jet-black hair.

Jej szyja była biała i wyrzeźbiona jak w marmurze.

Her neck was white and sculpted like marble.

Jej szafirowe oczy, wzniesione ku księżycowi,

Her sapphire eyes, raised toward the moon,

patrzyły dziwnie smutno.

they looked strangely sad.

Cała jej postać tak była pełna jakiegoś dziwnego, czarodziejskiego uroku,

Her whole figure was so full of a strange, magical charm.

że nasi rybacy aż zamarli ze wzruszenia.

that our fishermen were stunned with emotion.

Syrena trwała nieruchomo w milczeniu,

The mermaid remained still in silence,

zapatrzona w niebo i w gwiazdy.

looking up at the sky and the stars.

W końcu zaczęła śpiewać.

Finally, she started to sing.

W ciszy nocy jej śpiew brzmiał tak pięknie i czysto,

In the silence of the night, her song sounded so beautiful and pure,

że wydawało się, że słucha go cały świat.

that it seemed as if the whole world was listening to him.

Wtedy z krzaków bezszelestnie wyskoczyła,

Then she silently jumped out of the bushes,

trzy postacie i w mgnieniu oka rzuciły się na syrenę.

Three figures rushed at the mermaid in the blink of an eye.

Związali ją sznurem i wyciągnęli z wody.

They bound her with a rope and pulled her out of the water.

Napróżno nieszczęsna syrena próbowała się uwolnić,

The unfortunate mermaid tried in vain to free herself,

zaklinając oprawców ludzkim głosem.

entreating the tormentors in a human voice.

Jednak tamci nic nie słyszeli,

However, they heard nothing.

bo za radą pustelnika Grzegorza mieli szczelnie zatkane uszy.

because at the advice of the hermit Grzegorz, their ears were tightly blocked.

Co teraz z nią zrobić? Co zrobić?

What to do with her now? What to do?

Pytali się nawzajem gorączkowo obaj rybacy.

Both fishermen asked each other feverishly.

Zaraz wam powiem, co zrobić.

I'll tell you what to do right away.

Odezwał się na te słowa pustelnik.

The hermit responded to these words.

Zanim zawieziemy syrenę do czerskiego księcia,

Before we take the mermaid to the prince of Czersk,

zamkniemy ją do rana w oborze.

We will lock her up in the barn until morning.

Pilnować jej będzie pasterz Staszek.

She will be watched over by the shepherd Staszek.

Bladym świtem wsadzimy ją na wóz i pojedziemy do Czerska.

At dawn, we will put her on the cart and go to Czersk.

Zgadza się?

Is that correct?

Oczywiście, ojcze Grzegorzu!

Of course, Father Grzegorz!

Przytaknęli rybacy.

The fishermen nodded.

Tymczasem syrena, pół dziewczyna, pół ryba,

Meanwhile, the mermaid, half girl, half fish,

leżała biedna, bez ruchu, z zamkniętymi oczami.

She lay poor, motionless, with her eyes closed.

Tylko jej ogon uderzał od czasu do czasu w ziemię,

Only her tail occasionally struck the ground,

zupełnie jak u wyjętego z wody karpia czy szczupaka.

completely like a carp or pike taken out of water.

Pora ruszać w drogę, powiedział pustelnik.

It's time to hit the road, said the hermit.

I Szymon z Mateuszem chwycili syrenę i poszli w stronę wioski.

And Szymon with Mateusz grabbed the siren and went towards the village.

Otwieraj, Staszku! Otwieraj szybko!

Open up, Staszek! Open up quickly!

Maciej i Szymon zaczęli bić pięściami we wrota obory,

Maciej and Szymon started punching the barn doors.

chcąc jak najszybciej dostać się do środka.

wanting to get inside as quickly as possible.

Kto, kto tam? Już idę, idę, pali się, czy co?

Who, who is there? I’m coming, I’m coming, is it on fire or what?

Powiedział zaspany głos.

He said in a sleepy voice.

W końcu drzwi się otworzyły i oczom naszych bohaterów,

Finally, the door opened and the eyes of our heroes,

ukazał się pasterz Staszek.

Pastor Staszek has appeared.

Na miły Bóg! Pustelnik Grzegorz? Mateusz? Szymon?

For heaven's sake! Hermit Gregory? Matthew? Simon?

Co was do mnie sprowadza o tej porze?

What brings you to me at this time?

Syrena?

Siren?

Cicho! Tak, syrena.

Quiet! Yes, a siren.

Złapaliśmy ją i chcemy dostarczyć księciu,

We caught her and we want to deliver her to the prince.

ale musi tutaj zostać do rana.

but he has to stay here until morning.

Pojedziemy z nią o świcie.

We will go with her at dawn.

Prawdziwa syrena, o matko!

A real mermaid, oh my!

Jaka ona śliczna!

How lovely she is!

Nie gadaj byle czego śliczna, bo to czarownica.

Don't talk nonsense, beautiful, because that's a witch.

Tak może umamić każdego.

It can umami anyone.

Tak? I co ja mam z nią teraz zrobić?

Yes? And what am I supposed to do with her now?

Pilnować uważnie do świtu, ani na moment nie spuszczać z niej oka.

Watch it carefully until dawn, not taking your eyes off it for a moment.

Uważaj, żeby ci nie uciekła.

Be careful not to let it slip away.

Spokojnie nie ucieknie.

Calm down, it won't run away.

Kiedy po nią wrócicie?

When will you come back for her?

Mówiliśmy bladym świtem.

We spoke at dawn.

Teraz położymy ją w oborze, niech tutaj leży.

Now we will lay her down in the barn, let her lie here.

A ty, Staszku, pamiętaj.

And you, Staszek, remember.

Pilnuj jej, jakby od tego miało zależeć twoje życie.

Watch her as if your life depended on it.

I koniecznie zatkaj sobie uszy woskiem, aby śpiew syreny cię nie zauroczył.

And make sure to plug your ears with wax so the siren's song doesn't enchant you.

Nie martwcie się tym.

Don't worry about it.

Umiałem sobie dać radę z byczkami złymi jak same diabły.

I could handle the little bulls as bad as devils themselves.

To i z syreną sobie poradzę.

I can handle that with the mermaid as well.

To do widzenia, Staszku.

Goodbye, Staszek.

Wrócimy niebawem.

We will be back soon.

Staszek został sam na sam z syreną.

Staszek was left alone with the mermaid.

Leżała ona pod ścianą obory.

It lay against the wall of the barn.

Nasz bohater usiadł naprzeciwko niej i tak, jak mu kazano, nie spuszczał jej z oka.

Our hero sat opposite her and, as he was instructed, did not take his eyes off her.

Zlekceważył jednak radę pustelnika o zatkaniu sobie uszu.

However, he ignored the hermit's advice to stop up his ears.

Księżyc oświetlał cudną twarzyczkę syreny.

The moon illuminated the mermaid's beautiful little face.

Staszek nigdy, ale to przenigdy,

Staszek never, ever,

nie widział podobnie urodziwej dziewczyny i oczu pełnych jakiegoś dziwnego, nieziemskiego czaru.

He had never seen a girl as beautiful and with eyes full of some strange, otherworldly charm.

Nagle syrena spojrzała na Staszka, otworzyła koralowe usteczka i zaśpiewała.

Suddenly, the mermaid looked at Staszek, opened her coral lips, and sang.

Zaśpiewała tak, że drzewa za oborą przestały szumieć,

She sang in such a way that the trees behind the barn stopped rustling,

a krowy, do tej pory spokojnie żujące trawę,

and the cows, until now peacefully chewing grass,

stały na miejscu całkiem zasłuchane.

They stood in place, completely absorbed.

Staszek był na wpół przytomny.

Staszek was half-conscious.

Nigdy w życiu nie słyszał niczego podobnego.

Never in his life had he heard anything like that.

Śpiew syreny grał w jego sercu tak, jak gra wiosna w sercu każdego człowieka.

The song of the siren played in his heart as spring plays in the heart of every human.

Czuł, że dzieje się z nim coś dziwnego,

He felt that something strange was happening to him.

że otwierają się przed nim światy,

that worlds open up before him,

o których nawet nie pomyślał.

that he didn't even think about.

Światy pełne aniołów i cudów.

Worlds full of angels and wonders.

Syrena nagle spojrzała Staszkowi prosto w oczy i powiedziała.

The mermaid suddenly looked Staszek straight in the eyes and said.

Rozwiąż mnie.

Free me.

Chłopak nie wahał się ani przez chwilę.

The boy didn't hesitate for a moment.

Podszedł do syreny i przeciął krępujące ją sznury.

He approached the siren and cut the ropes binding her.

A śliczna istota objęła go za szyję i szepnęła.

And the lovely creature wrapped her arms around his neck and whispered.

Otwórz drzwi i chodź za mną.

Open the door and follow me.

Staszek posłuchał syreny i czekał, co się stanie.

Staszek listened to the siren and waited to see what would happen.

Po chwili syrena uniosła się ze słomy

After a moment, the mermaid rose from the straw.

i skacząc na swoim rybim ogonie udała się w stronę Wisły,

and jumping on her fish tail, she set off towards the Vistula.

cały czas śpiewając.

singing all the time.

Drzewa szumiały, wturując syreniej pieśni,

The trees rustled, echoing a siren's song,

a szumiały tak smutnie, że aż niebo się zachmurzyło

and they rustled so sadly that the sky became overcast

i zaczął padać deszcz.

And it started to rain.

Staszek szedł za syreną urzeczony,

Staszek followed the mermaid, enchanted.

zupełnie pozbawiony woli.

completely devoid of will.

Ze swoich domów wyszli okoliczni mieszkańcy,

Local residents came out of their homes.

aby podziwiać to nadzwyczajne widowisko.

to admire this extraordinary spectacle.

Gdy syrena znalazła się nagle tuż nad brzegiem Wisły,

When the mermaid suddenly found herself just above the bank of the Vistula,

odwróciła się, spojrzała ku wiosce i głośno zawołała.

She turned around, looked towards the village, and called out loudly.

Kochałam cię, brzegu Wiślany.

I loved you, Vistula shore.

Kochałam was, ludzie prości i dobrego serca.

I loved you, simple and kind-hearted people.

Byłam waszą pieśnią, czarem waszego życia.

I was your song, the charm of your life.

Czemu wzięliście mnie w niewolę?

Why did you take me into captivity?

Czemu chcieliście, abym związana w więzieniu

Why did you want me to be tied in prison?

śpiewała ku uciesze księcia?

She sang to the prince's delight?

Śpiewałam wam, ale na rozkaz śpiewać nie chcę

I sang for you, but at the command, I don't want to sing.

i nie będę.

and I won't.

Wolę skryć się na wieki w fale wiślane,

I prefer to hide forever in the Vistula waves,

wolę zniknąć z waszych oczu

I prefer to disappear from your sight.

i przemawiać do was tylko szumem rzeki.

and speak to you only in the sound of the river.

A gdy przyjdą czasy tak ciężkie,

And when times come that are so hard,

że ani wam, ani waszym dzieciom się o nich nie śniło,

that neither you nor your children have dreamt of them,

wtedy w latach krzywdy i klęsk

then in the years of wrongs and defeats

szum fal Wisły będzie śpiewał

the sound of the Vistula waves will sing

o nadziei, sile i zwycięstwie.

About hope, strength, and victory.

Tymczasem do wioski biegli ile sił w nogach

Meanwhile, they ran to the village with all their might.

dwaj rybacy i postelnik, krzycząc

two fishermen and a postman, shouting

Łapaj ją! Trzymaj! Trzymaj! Nie puszczaj!

Grab her! Hold on! Hold on! Don't let go!

Ale syrena zdążyła już uciec do wody.

But the mermaid had already managed to escape into the water.

A za nią Staszek, który tylko na chwilę się wynurzył,

And behind her, Staszek, who only surfaced for a moment,

rozejrzał dookoła, zawołał

he looked around, called out

Zostańcie zdrowi!

Stay healthy!

I zniknął w odmętach.

And he disappeared into the abyss.

Minęły lata i wieki.

Years and centuries have passed.

Na miejscu wioski powstało miasto ludne i bogate.

A bustling and wealthy city has arisen on the site of the village.

Miasto to Warszawa,

The city is Warsaw,

które później stało się stolicą Polski.

which later became the capital of Poland.

Na pamiątkę dziwnej przygody z syreną

In memory of a strange adventure with a mermaid.

wybrało ją na swoje godło.

it chose her as its emblem.

Koniec.

The end.

Wyprodukowano przez Stowarzyszenie Sound City World

Produced by the Sound City World Association

Sound City w studio

Sound City in the studio

Małgorzata Kozak

Małgorzata Kozak

Nasza kraina dźwięku i słowa

Our land of sound and word

istnieje dzięki Twojemu wsparciu.

It exists thanks to your support.

Jeśli chcesz wesprzeć nasz kanał

If you want to support our channel.

możesz to zrobić w serwisach Patronite,

you can do this on Patronite services,

BuyCoffee i FunnyMoney.pl

BuyCoffee and FunnyMoney.pl

Więcej szczegółów w opisie bajki.

More details in the fairy tale description.

Dziękujemy!

Thank you!

Jestem Victoria Cash

I am Victoria Cash.

i chcę zaprosić Cię do miejsca nazywane LuckyLand,

and I want to invite you to a place called LuckyLand,

gdzie możesz grać w ponad 100 zespołowych zespołów w stylu kasino

where you can play in over 100 casino-style team games

bezpłatnie, żeby zdobyć pewne średnie ceny.

Free of charge, in order to obtain certain average prices.

Więc co czekasz?

So what are you waiting for?

Najlepszy sposób do odnalezienia twojego szczęścia,

The best way to find your happiness,

jest spinać!

It’s going to be tight!

Więc wejdź na LuckyLandSlots.com

So go to LuckyLandSlots.com.

To LuckyLandSlots.com

To LuckyLandSlots.com

i zjadź szczęście dzisiaj!

And eat happiness today!

Na LuckyLand!

On LuckyLand!

Nie ma potrzebnego kupowania grupy VTW.

There is no need to buy the VTW group.

Pozbawione są odprawy.

They are deprived of the severance pay.

Zgodnie z prawem.

In accordance with the law.

18+.

18+.

Termy i zasady.

Terms and conditions.

Każdy dzień,

Every day,

wychodzimy.

We're going out.

Zastanawiając się, żeby pracować za to, w czym wierzymy.

Wondering about working for what we believe in.

Na Patronite z USA,

On Patronite from the USA,

chronienie naszych granic jest więcej, niż pracą.

Protecting our borders is more than a job.

To zaproszenie.

This is an invitation.

Agenci odpowiadają na zaproszenie,

Agents respond to the invitation.

pracując razem, aby utrzymać nasz kraj i społeczeństwo bezpiecznie.

working together to keep our country and society safe.

Jeśli jesteś gotowy na nową misję,

If you are ready for a new mission,

włączaj się w Patronite z USA i idź dalej.

Get involved in Patronite from the USA and move forward.

Udostępnij więcej na cbp.gov.

Share more at cbp.gov.

slash careers

slash careers

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.