Ch1-1. Wprowadzenie do 1 Rozdziału Listu do Rzymian

The New Life Mission

Sprawiedliwość Boża, która objawia się w Liście do Rzymian: Nasz Pan, Który Staje Się Sprawiedliwością Bożą (I)

Ch1-1. Wprowadzenie do 1 Rozdziału Listu do Rzymian

Sprawiedliwość Boża, która objawia się w Liście do Rzymian: Nasz Pan, Który Staje Się Sprawiedliwością Bożą (I)

Sprawiedliwość Boża, która objawia się w liście do Rzymian

God's justice revealed in the letter to the Romans.

Nasz Pan, który staje się Sprawiedliwością Bożą

Our Lord, who becomes God's Justice.

Część pierwsza

Part one

Paul C. Jong

Paul C. Jong

Przedmowa do rozdziału pierwszego

Foreword to the first chapter

Listu św. Paula do Rzymian

The Letter of St. Paul to the Romans

List św. Paula do Rzymian można też nazwać istnym skarbem Biblii

The Letter of St. Paul to the Romans can also be called a true treasure of the Bible.

On powiada nam głównie o odnalezieniu Sprawiedliwości Bożej

He mainly tells us about finding God's Justice.

Poprzez wiarę w Ewangelię Głosową

Through faith in the Voice Gospel.

Wody i Ducha

Waters and Spirit

Porównując list św. Paula do Rzymian

Comparing the letter of St. Paul to the Romans

Z listem apostoła Jakuba

With the letter of the apostle James

Ktoś powiedział, że pierwszy jest słowem skarbu

Someone said that the first is the word of treasure.

A drugi słowem słomy

And the second word is straw.

Tymczasem tak list św. Paula do Rzymian

Meanwhile, the letter of St. Paul to the Romans.

Jak i list św. apostoła Jakuba

Like the letter of St. Apostle James.

To słowo Boże

It is the Word of God.

Jedyna odmienność

The only difference

Polega na tym

It consists of this.

Że list św. Paula do Rzymian

That the letter of St. Paul to the Romans

Daje nam ogólne wyobrażenie o Biblii

It gives us a general idea of the Bible.

Podczas gdy list św. Jakuba

While the letter of St. James

Doradza Sprawiedliwym

Advises the Righteous

Jak żyć według woli Bożej

How to live according to God's will

Kim był apostoł Paweł?

Who was the apostle Paul?

Najpierw przeczytajmy

Let's read first.

List św. Paula do Rzymian

The Epistle of Saint Paul to the Romans

Rozdział pierwszy

Chapter One

Wersety odpowiemy

We will respond with verses.

Od pierwszego do siódmego

From the first to the seventh.

Paweł, sługa Chrystusa Jezusa

Paul, a servant of Jesus Christ.

Z powołania apostoł

An apostle by calling

Przyznaczony do głoszenia Ewangelii Bożej

Appointed to preach the Gospel of God.

Którą Bóg przedtem zapowiedział

Which God had foretold beforehand

Przez swoich proroków w Pismach Świętych

Through His prophets in the Holy Scriptures.

Jest to Ewangelia o Jego Synu

This is the Gospel about His Son.

Pochodzącym według ciała z rodu Dawida

Descended according to the flesh from the lineage of David.

A ustanowionym

And established

Według Ducha Świętości

According to the Holy Spirit

Przez powstanie zmartwych

Through the resurrection.

Pełnym mocy Synem Bożym

The fully empowered Son of God.

O Jezusie Chrystusie

Oh Jesus Christ

Panu naszym

To our Lord

Przez Niego otrzymaliśmy łaskę

Through Him, we have received grace.

I urząd apostolski

And the apostolic office

Aby ku chwali Jego imienia

To praise His name.

Pozyskiwać wszystkich pogan

To convert all pagans.

Dla posłuszeństwa wierzy

For the sake of obedience, he/she believes.

Wśród nich jesteście i wy

Among them are you too.

Powołani przez Jezusa Chrystusa

Called by Jesus Christ

Do wszystkich przez Boga umiłowanych

To all beloved by God

Powołanych świętych

Called saints

Którzy mieszkają w Rzymie

Who live in Rome

Łaska Wam i pokój od Boga

Grace to you and peace from God.

Ojca Naszego i Pana Jezusa Chrystusa

Our Father and Lord Jesus Christ

Ten urywyk można nazwać

This excerpt can be called

Pozdrowieniem Pawła dla chrześcijan Rzymu

Greeting from Paul to the Christians in Rome

Paweł gratuluje ich jako sługa Jezusa Chrystusa

Paul congratulates them as a servant of Jesus Christ.

Który w tym czasie

Which at that time

Który odnalazł sprawiedliwość Bożą

Who found God's justice

Pierwszy wiersz daje odpowiedź na pytanie

The first line answers the question.

Kim jest Paweł

Who is Paweł?

On był Hebrajczykiem

He was a Hebrew.

Który spotkał się z zmartwychwstałym Panem

Who met the resurrected Lord?

Na drodze do Damaszku

On the road to Damascus

I został wybrany jako narzędzie pańskie

And he was chosen as the servant of the Lord.

Dzieje apostolskie

The Acts of the Apostles

Rozdział 9, werset 15

Chapter 9, verse 15

Dla głoszenia Ewangelii

For the proclamation of the Gospel

Poganom

To the pagans.

Apostoł Paweł głosił prawdziwą Ewangelię

The Apostle Paul preached the true Gospel.

Bazując na wiedzy systemu ofiarnego

Based on the knowledge of the victim system.

I proroctw Starego Testamentu

And the prophecies of the Old Testament

Werset drugi powiada nam, że

Verse two tells us that

Apostoł Paweł głosił Ewangelię

The Apostle Paul preached the Gospel.

Bazując na słowach Starego Testamentu

Based on the words of the Old Testament

On rozpoznał Ewangelię Bożą

He recognized the Gospel of God.

Którą Bóg przedtem

Which God before

Zapowiedział przez swoich proroków

He announced through his prophets.

W Pismach Świętych

In the Holy Scriptures

A więc widzimy, że

So we see that

Apostoł Paweł głosił Ewangelię Wody i Ducha

Apostle Paul preached the Gospel of Water and Spirit.

Bazując na systemie ofiar Starego Testamentu

Based on the sacrificial system of the Old Testament

Oprócz tego, werset drugi mówi

In addition, verse two says

Że właśnie Paweł został wybrany

That Paweł has just been chosen.

Jako głosiciel Boży

As a messenger of God.

Którą Bóg przedtem zapowiedział

Which God had previously announced

Przez swoich proroków w Pismach Świętych

Through his prophets in the Holy Scriptures

Tu jest napisane o obietnicy

Here it is written about the promise.

Że Bóg miał posłać na ten świat Jezusa Chrystusa

That God was to send Jesus Christ to this world.

Zapisany w proroctwach Starego Testamentu

Written in the prophecies of the Old Testament.

Wszyscy prorocy Starego Testamentu

All the prophets of the Old Testament.

W tej liczbie Mojżesz, Izajasz, Ezechiel, Jeremiasz i Daniel

Among them are Moses, Isaiah, Ezekiel, Jeremiah, and Daniel.

Świadczyli, że Jezus Chrystus

They testified that Jesus Christ

Przyjdzie na świat i umrze na krzyżu

He will be born into the world and die on the cross.

Wziąwszy na siebie wszystkie grzechy

Taking upon himself all sins

Świata

World

Którą Ewangelię głosił apostoł Paweł?

Which Gospel did the apostle Paul preach?

On głosił Ewangelię Wody i Ducha

He preached the Gospel of Water and the Spirit.

Opowiadającą nam o Synu Bożym Jezusie Chrystusie

Telling us about the Son of God Jesus Christ

Niektórzy mówią, że Stary Testament

Some say that the Old Testament

Już nie jest aktualny

It is no longer актуальный.

I na potwierdzenie swoich słów

And to confirm my words

Cytują słowa Ewangelii św. Mateusza

They quote the words of the Gospel of Saint Matthew.

Rozdział jedenasty

Chapter eleven

Werset trzynasty

Verse thirteen

A niektórzy głosiciele

And some preachers

Zupełnie nie przekładają znaczenia do Starego Testamentu

They do not attribute any significance to the Old Testament at all.

Tymczasem właśnie w Starym Testamencie

Meanwhile, right in the Old Testament.

Bóg dał nam obietnicę

God gave us a promise.

Którą wcielił w życie

Which he/she brought to life.

Przez Jezusa Chrystusa

Through Jesus Christ

W Nowym Testamencie

In the New Testament

Więc w świecie wiary Nowy Testament

So in the world of faith, the New Testament.

Nie może istnieć bez Starego Testamentu

It cannot exist without the Old Testament.

A słowa Starego Testamentu

And the words of the Old Testament

Nie mogą spełnić się bez słów Nowego Testamentu

They cannot be fulfilled without the words of the New Testament.

Apostoł Paweł został wybrany

The Apostle Paul was chosen.

Dla głoszenia Ewangelii Pańskiej

For the proclamation of the Lord's Gospel

Nasuwa się pytanie

The question arises.

Którą Ewangelię głosił Paweł?

Which Gospel did Paul preach?

On głosił, że Jezus Chrystus

He proclaimed that Jesus Christ

Przyszedł na ten świat

He came into this world.

I zbawił nas od wszystkich grzechów

And He saved us from all sins.

Poprzez Ewangelię Wody i Ducha

Through the Gospel of Water and the Spirit

Bazującą na słowach Starego Testamentu

Based on the words of the Old Testament.

Więc zawsze głosząc Ewangelię Wody i Ducha

So always proclaiming the Gospel of Water and Spirit

Powinniśmy opierać się na systemie ofiarnym

We should rely on the sacrificial system.

I proroctwach Starego Testamentu

And in the prophecies of the Old Testament.

Dopiero wtedy

Only then

Ludzie uwierzą w prawdę Ewangelii Wody i Ducha

People will believe in the truth of the Gospel of Water and Spirit.

I w to, że Nowy Testament

And that, the New Testament

Jest wypełnieniem obietnicy

It is the fulfillment of the promise.

Złożonej w Starym Testamencie

Presented in the Old Testament

Już na początku Nowego Testamentu

Already at the beginning of the New Testament

Osobliwe znaczenie przekłada się

Strange significance translates to

Do chrztu Jezusa od Jana Chrzciciela

For the baptism of Jesus by John the Baptist.

I Jego krwi na krzyżu

And His blood on the cross

Istotą Starego Testamentu

The essence of the Old Testament.

Był system ofiarny

There was a sacrificial system.

Czyli sposób odpuszczenia grzechów grzeszników

So the way of forgiving the sins of sinners.

Aby wymazać swoje grzechy

To erase one's sins.

Człowiek musiał

A man had to

Łożyć ręce na głowie zwierzęcia ofiarnego

Lay hands on the head of the sacrificial animal.

A następnie go zabić

And then kill him.

By otrzymać odpuszczenie grzechów

To receive forgiveness of sins.

Jeśli nałożenie rąk i krew ofiary

If the laying on of hands and the blood of the victim

Były odpuszczeniem grzechów w Starym Testamencie

There was forgiveness of sins in the Old Testament.

To cóż pełni odpuszczenie grzechów w Nowym Testamencie?

What is the meaning of the full forgiveness of sins in the New Testament?

To chrzest i krew Jezusa

It's the baptism and blood of Jesus.

Oprócz tego

Besides that

Arcykapłan Starego Testamentu

High Priest of the Old Testament

Trzecia Księga Mojżeszowa

The Third Book of Moses

Rozdział szesnasty

Chapter Sixteen

Werset dwudziesty pierwszy

Verse twenty-one

Jest wzorem Jana Chrzciciela w Nowym Testamencie

He is a model of John the Baptist in the New Testament.

Wersety trzeci i czwarty

Verses three and four

Listu świętego Pawła do Rzymian

The letter of Saint Paul to the Romans.

Odpowiadają na pytanie

They answer the question.

Kim był Jezus Chrystus?

Who was Jesus Christ?

One wyjaśniają Jego pochodzenie

They explain His origin.

Fizycznie Jezus Chrystus urodził się w rodzie Dawida z Ducha Świętego

Physically, Jesus Christ was born in the lineage of David from the Holy Spirit.

I został uznany za Syna Bożego po powstaniu z martwych

And he was declared to be the Son of God after rising from the dead.

On został Zbawicielem

He became the Savior.

Darował wodę i krew tym, którzy uwierzyli w Niego

He gave water and blood to those who believed in Him.

Dla tych, którzy uwierzyli

For those who believed.

Jezus Chrystus został Bogiem Zbawienia

Jesus Christ has become the God of Salvation.

Królem Królów

King of Kings

I wiecznym Arcekapłanem Królestwa Niebieskiego

And the eternal Archpriest of the Kingdom of Heaven.

Niektórzy teologowie chrześcijańscy odrzucają Boskość Jezusa

Some Christian theologians reject the divinity of Jesus.

Oni powiadają

They say.

On był po prostu wybitnym człowiekiem

He was simply an outstanding man.

Niezwykłą osobistością

An extraordinary personality

A ponadto odpowiednio do Nowej Teologii

Moreover, in accordance with the New Theology.

Pojęcie Zbawienia istnieje we wszystkich religiach

The concept of Salvation exists in all religions.

Więc według zasad tej teologii

So according to the principles of this theology

W niektórych szkołach biblijnych nauczają

In some Bible schools they teach.

Że trzeba wyznać egzorcyzm, buddyzm, katolicyzm

That one must confess exorcism, Buddhism, Catholicism.

Oraz wszystkie inne religie świata

And all other religions of the world.

Ta tak zwana liberalna, czyli Nowa Teologia twierdzi

This so-called liberal, or New Theology claims

Że wszystkie prądy i kierunki różnych religii

That all currents and directions of various religions

Trzeba traktować poważnie

It needs to be taken seriously.

Oraz że wszyscy ludzie muszą się złączyć

And that all people must unite.

I zostać jedynym ciałem

And become the only body.

Tymczasem Biblia mówi

Meanwhile, the Bible says.

Że najpierw Bóg stworzył niebo i ziemię

That first God created heaven and earth.

Kimże jest ten Bóg?

Who is this God?

To Jezus Chrystus

It is Jesus Christ.

Imię Chrystus oznacza pomazany oliwą

The name Christ means anointed with oil.

W Starym Testamencie

In the Old Testament

Arcekapłan pomazywał oliwą głowę króliów i proroków

The archpriest anointed the heads of kings and prophets with oil.

Jezus więc ma na imię Król Królów

Jesus, therefore, is called the King of Kings.

Człowiek, który nie uznaje Jezusa za Boga

A man who does not recognize Jesus as God.

Nie jest wierzącym w Boga

He is not a believer in God.

Dzisiaj wiara wielu ludzi po całym świecie

Today, the faith of many people around the world.

Zwraca się do ruchu ekumenicznego

It refers to the ecumenical movement.

Bazującego na pluralizmie religijnym

Based on religious pluralism

Ci ludzie wielbią i czą

These people worship and part.

Kombinując różne elementy religii pogańskich

Combining different elements of pagan religions

Takich jak buddyzm i konfucjanizm

Such as Buddhism and Confucianism.

Czasami oni wielbią jak buddyści

Sometimes they worship like Buddhists.

A czasami jak chrześcijanie

And sometimes like Christians.

Może się udać naprawdę smaczna potrawa

It might turn out to be a really delicious dish.

Jeśli zmieszamy różne ingrediente

If we mix different ingredients

Tymczasem dla wiary

Meanwhile for faith

Czystość jest najważniejsza

Cleanliness is the most important.

Wersety trzecie i czwarte

Verses three and four

I rozdziału Listu św. Paula do Rzymian

And the chapter of the Letter of St. Paul to the Romans.

Dają nam odpowiedź na pytanie

They give us an answer to the question.

Kim jest Jezus?

Who is Jesus?

To ten, kto dzięki zmartwychwstaniu

To the one who, thanks to the resurrection

Został uznany za Syna Bożego

He was recognized as the Son of God.

Chrystus został dla nas Panem i Zbawicielem

Christ has become our Lord and Savior.

Wersety piąte i szósty pierwszego rozdziału

Verses five and six of the first chapter.

Powiadają jak dzięki Panu Paweł został apostołem

They say that thanks to Mr. Paweł, he became an apostle.

On rozpoczął głoszenie Ewangelii dla pogan

He began to preach the Gospel to the Gentiles.

Aby oni mogli otrzymać zbawienie

So that they can receive salvation.

Wierząc w Jezusa Chrystusa

Believing in Jesus Christ

Jaką władzę miał apostoł Paweł?

What authority did the Apostle Paul have?

W wersecie siódmym napisano

It is written in verse seven.

Że apostoł Paweł miał władzę

That the apostle Paul had power.

Błogosławienia wierzących w Jezusa

The blessing of believers in Jesus.

W imieniu Pana

In the name of the Lord

Władza apostoła polega na duchowej zdolności

The authority of an apostle lies in spiritual ability.

Błogosławienia ludzi w imieniu Jezusa Chrystusa

Blessing people in the name of Jesus Christ.

Więc Paweł mógł powiedzieć

So Paweł could say

Łaska Wam i pokój od Boga

Grace and peace to you from God.

Ojca Naszego i Pana Jezusa Chrystusa

Our Father and Lord Jesus Christ

Tutaj chcę byście pomyśleli o tym błogosławieństwie

Here I want you to think about this blessing.

Wydaje się, że apostoł Paweł

It seems that the Apostle Paul

Miał władzę błogosławienia ludzi

He had the power to bless people.

I dlatego zawsze kończymy nasze niedzielne nabożeństwa

And that is why we always end our Sunday services.

Słowami błogosławieństwa

With words of blessing

Bóg chce darować to błogosławieństwo wszystkim świętym

God wants to give this blessing to all saints.

Oto oryginalne słowa błogosławieństwa

Here are the original words of the blessing.

Przeczytajmy wpierw czwartą księgę mojżeszową

Let us first read the fourth book of Moses.

Rozdział szósty, wersety od dwudziestego drugiego do dwudziestego szóstego

Chapter six, verses twenty-two to twenty-six.

I mówił znowu Pan do Mojżesza tymi słowami

And the Lord spoke again to Moses with these words.

Powiedz Aaronowi i jego synom

Tell Aaron and his sons.

Tak oto macie błogosławić Izraelitom

Thus you shall bless the Israelites.

Powiecie im

You will tell them.

Niech Cię Pan błogosławi i strzeże

May the Lord bless you and keep you.

Niech Pan rozpromieni oblicze swe nad Tobą

May the Lord shine His face upon you.

Niech Cię obdarzy swą łaską

May He bestow His grace upon you.

Niech zwróci ku Tobie oblicze swoje

Let His face turn towards you.

I niech Cię obdarzy pokojem

And may He grant you peace.

A Aaron i jego synowie

Aaron and his sons

Dostali polecenie

They received the order.

Tak oto macie błogosławić Izraelitom

Thus you shall bless the Israelites.

Gdy oni błogosławili synom Izraela

When they blessed the sons of Israel

Pan naprawdę błogosławił im

The Lord really blessed them.

Jak zostało napisane w piśmie

As written in the scripture.

Jeśli przeczytamy wszystkie listy apostoła Pawła

If we read all the letters of the Apostle Paul

To zobaczymy, że one zawsze się kończą słowami

We will see that they always end with words.

Łaska Wam od Pawła

Grace to you from Paul.

Łaska Wam od Pana

Grace to you from the Lord.

To znaczy, że to nie Paweł

It means that it's not Paweł.

Ale sam Bóg błogosławi nam

But God Himself blesses us.

Dlatego Paweł kończy wszystkie swoje listy

That's why Paweł ends all his letters.

Słowami błogosławieństwa

Words of blessing

Paweł został obdarzony władzą błogosławienia ludu Bożego

Paweł was bestowed with the power to bless the people of God.

Nie wszyscy kapłani chrześcijańscy mają taką władzę

Not all Christian priests have such authority.

Ona jest darowana tylko sługom Bożym

She is gifted only to the servants of God.

Gdy sługi Boga błogosławią ludziom

When the servants of God bless the people.

Przy tym mówiąc, że naprawdę chcą im błogosławić

Saying that they really want to bless them.

Wtedy Bóg naprawdę daruje ludziom swoją łaskę

Then God truly grants people His grace.

Odpowiednio do błogosławieństwa

According to the blessing.

Bóg obdziela boską władzą

God bestows divine power.

Udzielania błogosławieństw

Giving blessings

Nie tylko swoich sług

Not only your servants.

Ale również wszystkich narodzonych ponownie sprawiedliwych

But also all the born-again righteous.

Bóg mówi

God speaks.

Którym odpuścicie grzechy są im odpuszczone

Whose sins you forgive are forgiven them.

A którym zatrzymacie są im zatrzymane

And which will you stop, are they stopped?

Ewangelia św. Jana rozdział 20 werset 23

The Gospel of Saint John, chapter 20, verse 23.

Podobną władzę On daruje wszystkim sprawiedliwym

He grants a similar power to all the righteous.

Więc w żadnym razie nie można występować przeciwko sprawiedliwym

So in no way can one act against the righteous.

Ponieważ to znaczy

Because it means

Przeciwdziałać Bogu

To oppose God.

Bóg obdzielił tak apostołów

God endowed the apostles in this way.

Jak i sług swoich i sprawiedliwych

As well as His servants and the righteous.

Władzą błogosławienia i przeklinania

The power of blessing and cursing.

Apostoł Paweł chce obdzielić sprawiedliwych darem duchowym

Apostle Paul wants to bestow a spiritual gift upon the righteous.

Na samym początku składam dzięki Bogu mojemu

At the very beginning, I give thanks to my God.

Przez Jezusa Chrystusa

Through Jesus Christ

Za was wszystkich

For all of you.

Ponieważ owiec

Because of the sheep

Wierze waszej mówi się po całym świecie

Your faith is spoken of all over the world.

Bóg bowiem

For God indeed

Któremu służę w głębi mojego ducha

To whom I serve in the depths of my spirit.

Głosząc Ewangelię Jego Syna

Proclaiming the Gospel of His Son

Jest mi świadkiem

He is my witness.

Jak nieustannie was wspominam

How I constantly think of you.

Prosząc we wszystkich modlitwach moich

Asking in all my prayers

By kiedyś wreszcie

So that someday finally

Za wolą Bożą

According to God's will

Nadarzyła mi się dogodna sposobność przybycia do was

I have found a convenient opportunity to come to you.

Gorąco bowiem pragnę

For I passionately desire

Was zobaczyć

Was to see.

Aby wam życzyć nieco daru duchowego

To wish you a bit of a spiritual gift.

Dla waszego umocnienia

For your strengthening.

To jest abyśmy się u was nawzajem pokrzepili

This is so that we can strengthen each other.

Wspólną wiarą

With a common faith

Waszą i moją

Yours and mine

List św. Pawła do Rzymian

The Letter of Saint Paul to the Romans

Rozdział pierwszy

Chapter one

Wersety od ósmego do dwunastego

Verses from the eighth to the twelfth.

Za co apostoł Paweł

For what Apostle Paul?

Najpierw dziękuję Bogu

First, I thank God.

On dziękuję Bogu

He thanks God.

Za wszystkich chrześcijan w Rzymie

For all Christians in Rome.

Którzy uwierzyli w Jezusa

Those who believed in Jesus

I przez których Ewangelia

And through whom the Gospel

Rozpowszechnia się po całym świecie

It spreads all over the world.

Czytając wersety dziewiąte i dziesiąte

Reading verses nine and ten

Możemy zadać pytanie

We can ask a question.

Dlaczego apostoł Paweł

Why the Apostle Paul

Chce odwiedzić Rzym

I want to visit Rome.

W czasie swej podróży

During her journey

Dlatego

Therefore

Głosić Ewangelię Wody i Ducha w Rzymie

Proclaim the Gospel of Water and Spirit in Rome.

W ten czas oznaczało

At that time, it meant

Głosić ją po całym świecie

Proclaim it throughout the world.

Podobnie jak dzisiaj

Just like today

Ameryka obejmuje centralną pozycję

America occupies a central position.

Tak wielka w ten czas była rola Rzymu

At that time, Rome played such a great role.

Jako centrum cywilizacji

As the center of civilization

Starożytne przysłowie mówią

An ancient proverb says

Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu

All roads lead to Rome.

My wygłaszamy bardzo wiele

We express a lot.

Kazań w Ameryce

Kazania in America

Głosząc Ewangelię w Ameryce

Preaching the Gospel in America

My zachęcamy wielu misjonarzy

We encourage many missionaries.

Do głoszenia cudownej Ewangelii

To proclaim the wonderful Gospel.

Po całym świecie

Around the world

Oto dlatego

Here is why.

Paweł chciał trafić do Rzymu

Paweł wanted to get to Rome.

Dar duchowy o którym mówi apostoł Paweł

The spiritual gift that the apostle Paul talks about.

Gorąco bowiem pragnę was zobaczyć

For I fervently desire to see you.

Aby wam użyczyć nieco daru duchowego

To bestow upon you some spiritual gift.

Dla waszego umocnienia

For your strengthening

List świętego Pawła do Rzymian

The Epistle of Saint Paul to the Romans

Rozdział pierwszy werset jedenasty

Chapter one, verse eleven.

Co apostoł Paweł ma na widoku

What does the apostle Paul have in view?

Mówiąc o niektórym darze duchowym

Speaking of a certain spiritual gift

Za pomocą którego ludzie mogą się wzmocnić

By which people can strengthen themselves.

Darem duchowym o którym mówi apostoł Paweł

The spiritual gift that the apostle Paul speaks of.

Jest rozpowszechniana przez nas Ewangelia Wody i Ducha

The Gospel of Water and Spirit is being spread by us.

W wersecie dwunastym napisano

It is written in verse twelve.

To jest abyśmy się u was nawzajem

This is for us to have each other.

Pokrzepili wspólną wiarą

They strengthened each other with a shared faith.

Waszą i moją

Yours and mine

Mówiąc że ludzie otrzymają dar duchowy

Saying that people will receive a spiritual gift

Który ich utwierdzi i pociesze

Which will strengthen and comfort them.

Poprzez wiarę

Through faith

A apostoł Paweł

And the Apostle Paul

Chciał darować ludziom pokój

He wanted to grant people peace.

Błogosławić ich

Bless them.

I mieć w społeczność z nimi wierze

And have fellowship with them in faith.

Słowa apostoła Pawła

The words of the Apostle Paul

O wspólnym ucieszeniu poprzez wiarę

On the mutual joy through faith

Powiadają że on żarliwie pragnął

They say that he fervently desired.

Głosić dla kościoła rzymskiego

To preach for the Roman Church.

Ewangelię Wody i Ducha

The Gospel of Water and Spirit

Teraz parafianie naszego kościoła

Now the parishioners of our church

Rozumieją i twardo wierzą

They understand and firmly believe.

W Ewangelię Wody i Ducha

To the Gospel of Water and Spirit

Ale niewykluczone

But it's not impossible.

Że niektórzy z nich są chrześcijanami

That some of them are Christians.

Jedynie formalnie

Only formally.

I z czasem przestaną wierzyć

And over time, they will stop believing.

W prawdziwą Ewangelię

In the true Gospel

Kościół w Rzymie również potrzebował

The Church in Rome also needed.

Odnowienia Ewangelii

Renewal of the Gospel

Apostoł Paweł mówi

The Apostle Paul says

Że on mógłby cieszyć się

That he could enjoy

Razem z ludźmi wierzy w Ewangelię

Together with people, he believes in the Gospel.

Prawdziwie dzięki wierze

Truly by faith

W Ewangelię Wody i Ducha

In the Gospel of Water and Spirit

Nasze serca napełniają się pokojem

Our hearts are filled with peace.

I my czujemy się zacisznie przed Panem

We feel cozy before the Lord.

Nie moglibyśmy przebywać

We could not stay.

W pokoju bez Ewangelii Wody i Ducha

In the room without the Gospel of Water and Spirit.

Aby wam użyczyć nieco

To lend you a bit

Daru duchowego dla waszego umocnienia

A spiritual gift for your strengthening.

Tym darem duchowym

With this spiritual gift

Jest Ewangelia Wody i Ducha

There is the Gospel of Water and Spirit.

Człowiek potrafi zostać dzieckiem Bożym

A person can become a child of God.

I otrzymać błogosławieństwo

And to receive a blessing.

Tylko kiedy uwierzy w Ewangelię Wody i Ducha

Only when he believes in the Gospel of Water and Spirit.

Jaka korzyść z tego

What’s the benefit of that?

Że człowiek prowadzi uczciwy

That a person lives honestly.

I przyzwoity tryb życia

And a decent way of life

Rzuci palenie

Quit smoking.

Kończy z pijaństwem

Ends with drinking.

Zaprze się nieuczciwego postępowania

I deny any dishonest conduct.

Jeśli nie wie o Ewangelii Wody i Ducha

If he does not know about the Gospel of Water and the Spirit.

Chociaż wierzy w Jezusa Chrystusa

Although he/she believes in Jesus Christ.

Uczynki takiego człowieka

The deeds of such a person.

Nie mają nic wspólnego

They have nothing to do with each other.

Ze Sprawiedliwością Bożą

With God's Justice

Sprawiedliwość Boża

Divine justice

Znacznie przewyższa

Significantly exceeds

Sprawiedliwość ludzką

Human justice

Przyprowadzić ludzi do kościoła

Bring people to church.

Nie jest trudno

It's not difficult.

Ależ nowym parafianom

But to the new parishioners

Trzeba głosić Ewangelię Wody i Ducha

We must proclaim the Gospel of Water and Spirit.

By im zostało

It remained for them.

Współpracowanie w Kościele

Cooperation in the Church

Nie jest trudne

It's not difficult.

By im zostały przebaczone

They have been forgiven.

Wszystkie grzechy

All sins

Oraz by mogli

And so that they could

Zostać dziećmi Bożymi

To become children of God.

Przyodziawszy się

Dressed up

W błogosławieństwo duchowe

In spiritual blessing

Królesto Niebieskiego

Kingdom of Heaven

Apostoł Paweł

Apostle Paul

Chciał

He wanted.

By Sprawiedliwi Rzymu

By the Just of Rome

Pocieszyli się Jego własną wiarą

They found comfort in His own faith.

Dlatego on powiedział

That's why he said.

To jest abyśmy się

This is so that we can...

U was nawzajem

To each other.

przepili wspólną wiarą, waszą i moją.

they drank away the common faith, yours and mine.

Dlatego Paweł musiał głosić prawdziwą Ewangelię wszystkim parafianom kościoła,

Therefore, Paul had to preach the true Gospel to all the parishioners of the church.

by wszyscy oni mieli wiarę i jego własną wiarę mogli się utwierdzić w Ewangelii Wody i Ducha.

so that all of them might have faith and strengthen their own faith in the Gospel of Water and the Spirit.

On musiał donieść prawdziwą Ewangelię Wody i Ducha do wierzących kościoła rzymskiego.

He had to deliver the true Gospel of Water and Spirit to the believers of the Roman church.

Właśnie tym i odróżnia się apostoł Paweł od innych głosicieli dzisiejszego świata.

This is exactly what distinguishes the Apostle Paul from other preachers of today's world.

W liście do kościoła rzymskiego apostoł Paweł pisze, że chce przekazać ludziom dar duchowy dla ich utwierdzenia,

In his letter to the Roman church, the apostle Paul writes that he wants to impart a spiritual gift to strengthen them.

czyli dla wspólnego jego i ludzi ucieszenia w wierze.

which is for the common joy of him and the people in faith.

Oto dlatego wszyscy głosiciele dzisiaj powinni.

This is why all preachers should today.

Inni uczyć się u apostoła Pawła.

Others learn from the Apostle Paul.

Apostoł Paweł głosił Ewangelię, która pozwala człowiekowi odróżniać prawdziwych dzieci od kłamców.

Apostle Paul preached the Gospel that allows a person to distinguish between true children and liars.

Dzisiaj kościoły w ciągu sześciu miesięcy głoszą nowym parafianom podstawy doktryny chrześcijańskiej,

Today, churches proclaim the basics of Christian doctrine to new parishioners within six months.

a następnie dopuszczają ich do obrządku chrztu.

and then they allow them to participate in the baptism ceremony.

Tak naprawdę tak jest.

Actually, it is like that.

Ludzie otrzymują chrzest niezależnie od tego, czy oni wiedzą, że Jezus spełnił Ewangelię Wody i Ducha, czy nie.

People are baptized regardless of whether they know that Jesus fulfilled the Gospel of Water and the Spirit or not.

Innymi słowy, nawet chodząc do kościoła, ludzie nie mogą zostać dziećmi Bożymi pełnymi sprawiedliwości Bożej.

In other words, even by going to church, people cannot become children of God filled with God's righteousness.

Jedyna rzecz, której dzisiaj kapłani wymagają od swoich parafian, to by oni umieli na pamięć dziesięcioro,

The only thing that priests require from their parishioners today is that they memorize the Ten Commandments.

przekazań i apostolskie wyznanie wiary.

transmissions and the apostolic confession of faith.

Kiedy egzamin z dziesięciu przekazań i apostolskiego wyznania wiary zostaje pomyślnie znany,

When the exam on the Ten Commandments and the Apostolic Creed is successfully known,

parafianom zadają kolejne pytanie.

Parishioners are being asked another question.

Czy zamierzasz rzucić palienie, kończyć z pijaństwem?

Are you planning to quit smoking and stop drinking?

Czy będziesz co miesiąc oferować pieniądze na kościół?

Will you be offering money to the church every month?

Czy będziesz prowadzić uczciwy tryb życia?

Will you lead an honest way of life?

I tak dalej.

And so on.

W Europie, Azji i po całym świecie kościoły oddalają się od prawdy Bożej,

In Europe, Asia, and around the world, churches are drifting away from God's truth.

ponieważ dzisiaj kościół pragnie sprawiedliwości ludzkiej.

because today the church desires human justice.

Teraz nawet w Korei, w tak zwanej Jerozolimie Azji, liczba chrześcijan nieuchronnie się zmniejsza.

Now even in Korea, in the so-called Jerusalem of Asia, the number of Christians is inevitably decreasing.

Dzisiaj nikt nie chce chodzić do kościoła.

Today, no one wants to go to church.

Ludzie przychodzą do kościoła tylko kiedy tam...

People only come to church when there...

...odbywa się coś niezwykłego, jak na przykład konkurs nabożeństw lub koncert muzyki pop.

...something extraordinary is happening, such as a worship service competition or a pop music concert.

Kiedyż ludzie przychodzą do kościoła, oni słyszą standardowe kazania podobne do błagania.

When people come to church, they hear standard sermons similar to begging.

Rzuć palienie, prowadź uczciwe życie, przestrzegaj świą kościelnych i dobrowolnie ciężko pracuj.

Quit smoking, lead an honest life, observe church holidays, and work hard voluntarily.

Te kazania nie mają nic wspólnego.

These sermons have nothing in common.

Nie mają nic wspólnego z sprawiedliwością Bożą.

They have nothing to do with God's justice.

Człowiek zbyt szybko pełni wszystkie uczynki, jest zbyt słaby, by przestać grzeszyć.

A man acts too quickly in all deeds, he is too weak to stop sinning.

Dlatego w swoim życiu on musi zdawać się na Boga.

Therefore, in his life, he must rely on God.

Gdy człowiek przychodzi do kościoła Bożego, powinniśmy mu głosić Ewangelię Wody i Ducha,

When a person comes to the house of God, we should preach to them the Gospel of Water and Spirit.

by on mógł odnaleźć sprawiedliwość Bożą.

so that he could find God's justice.

Powinniśmy głosić ludziom sprawiedliwość.

We should proclaim justice to the people.

Powinniśmy głosić ludziom sprawiedliwość Bożą, że zostaliśmy bezgrzesznymi bez względu na naszą niedoskonałość.

We should proclaim to people God's justice, that we have been made sinless regardless of our imperfection.

Pamiętaj o tym.

Remember that.

Człowiek może żyć według woli Bożej tylko kiedy zostanie bezgrzesznym, wierząc w sprawiedliwość Bożą.

A person can live according to God's will only when they become sinless, believing in God's justice.

Człowiek potrafi głosić Ewangelię tylko kiedy rozwiąże problem swoich własnych grzechów.

A person can only proclaim the Gospel when they solve the problem of their own sins.

Nie powinniśmy głosić...

We should not preach...

... Ewangelii Wody i Ducha innym ludziom, dopóki nie rozwiążemy problemu swoich własnych grzechów.

... the Gospel of Water and the Spirit to other people until we solve the problem of our own sins.

Człowiek nigdy nie potrafi głosić prawdziwej Ewangelii innym ludziom, dopóki nie rozwiąże problemu własnych grzechów.

A person can never truly preach the Gospel to others until they resolve their own issues with sin.

Napisano, że apostoł Paweł naprawdę przekazywał ludziom dar duchowy.

It is written that the Apostle Paul truly conveyed a spiritual gift to the people.

Dar, o którym mówił apostoł Paweł...

The gift that the apostle Paul spoke of...

... jest żadną zdolnością mówienia językami czy uzdrawiania ludzi, o czym często mówią dzisiejsi chrześcijanie z ruchu zielonoświątkowców.

... is no ability to speak in tongues or to heal people, which is often mentioned by today's Christians from the Pentecostal movement.

Dzisiaj naprawdę wielu chrześcijan uważa za dar duchowy zdolność mówienia językami, widzenia, prorokowania przyszłości czy np. uzdrawiania chorych.

Today, many Christians really consider the ability to speak in tongues, see visions, prophesy about the future, or, for example, heal the sick, to be a spiritual gift.

Tymczasem to wszystko nie jest...

Meanwhile, all of this is not...

... jest darem duchowym, posłanym z nieba.

... is a spiritual gift, sent from heaven.

Widzenia w czasie modlitwy wcale nie są darem duchowym.

Visions during prayer are not a spiritual gift at all.

Jeśli człowiek dziko woła, szaleje i nie śpi, ponieważ całymi nocami słyszy dziwne dźwięki, to wszystko nie jest darem duchowym.

If a person is crying out wildly, going crazy and cannot sleep because they hear strange sounds all night long, then none of this is a spiritual gift.

Jeśli człowiek powiada, że może mówić językami i z krzykiem...

If a person says that they can speak in tongues and with a shout...

... pada na podłogę bez świadomości...

... falls to the floor unconscious...

... to nie jest oznaką obecności Ducha Świętego.

... it is not a sign of the presence of the Holy Spirit.

To raczej jest podobne dotonących w swoim szałęctwie pacjentów oddziału psychiatrycznego.

It is rather similar to drowning patients in their madness in the psychiatric ward.

Są tzw. charyzmatyczne ruchy przebudzenia, których członkowie twierdzą, że mogą nauczyć chrześcijan, jak mówić innymi językami oraz jak napełnić się Duchem Świętym.

There are so-called charismatic revival movements whose members claim they can teach Christians how to speak in other tongues and how to be filled with the Holy Spirit.

Ale wszyscy...

But everyone...

Wszystko, co oni czynią, to tylko nieprawda, a ich wiara jest całkiem błędna.

Everything they do is just a lie, and their faith is completely misguided.

Gdy my pełnimy miłe Bogu uczynki i postępujemy według woli Bożej, woda żywa Ducha Świętego leje się z naszych serc.

When we perform pleasing deeds for God and act according to His will, the living water of the Holy Spirit flows from our hearts.

Woda żywa Ducha Świętego przepełnia nasze serca, kiedy my postępujemy nie według ciała, ale według Ducha.

The living water of the Holy Spirit fills our hearts when we walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

Chrześcijanie powinni otrzymać dar duchowy odpuszczenia grzechu, wierząc w Ewangelię Wody i Ducha.

Christians should receive the spiritual gift of the forgiveness of sin by believing in the Gospel of Water and the Spirit.

Niektórzy mówią, że wielu chrześcijan popada do piekła bezpośrednio przez Kościół.

Some say that many Christians go to hell directly because of the Church.

To świadczy o tym, że kościoły nowoczesne zachęcają do sprawiedliwości ludzkiej, zamiast mówić o prawdzie Bożej.

This indicates that modern churches encourage human justice instead of speaking about God's truth.

Bracia, jeśli człowiek nagromadził w sobie sprawiedliwość ludzką,

Brothers, if a man has accumulated human righteousness within himself,

chodząc do kościoła, to wcale nie oznacza, że on potrafi otrzymać dar duchowy za swoje uczynki.

Going to church does not mean that he can receive a spiritual gift for his deeds.

Powinniśmy przyjąć w nasze serca sprawiedliwość Bożą, wierząc w Ewangelię Wody i Ducha i w taki sposób otrzymać dar duchowy.

We should embrace God's justice in our hearts, believing in the Gospel of Water and the Spirit, and in this way receive the spiritual gift.

Przeczytajmy wersety od 13 do 17.

Let's read verses 13 to 17.

Nie chcę też, byście nie wiedzieli, bracia, że wiele razy miałem zamiar przyjąć dar duchowy.

I also do not want you to be unaware, brothers, that many times I intended to receive a spiritual gift.

Nie chcę być do was, ale aż dotąd doznawałem przeszkód, aby zebrać nieco owocu także wśród was, podobnie jak wśród innych pogan.

I do not want to be burdensome to you, but until now I have experienced obstacles in gathering some fruit among you, just as among other Gentiles.

Jestem przecież dłużnikiem tak Greków, jak i barbarzyńców, tak uczonych, jak i niewykształconych.

I am indeed a debtor to both Greeks and barbarians, to both learned and uneducated.

Prze to, co do mnie, gotów jestem głosić Ewangelię i wam, mieszkańcom Rzymu.

Therefore, as for me, I am ready to preach the Gospel to you also, who are in Rome.

Bo ja nie wstydzę się Ewangelii, jest bowiem ona mocą Bożą ku zbawieniu dla każdego wierzącego, najpierw dla Żyda, potem dla Greka.

For I am not ashamed of the Gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, then to the Greek.

W niej bowiem objawia się sprawiedliwość Boża, która od wiary wychodzi i ku wierze prowadzi, jak jest napisane, a sprawiedliwy z wiary żyć będzie.

For in it the righteousness of God is revealed, from faith for faith, as it is written, "The righteous shall live by faith."

Apostoł Paweł chciał pójść do Rzymu.

The Apostle Paul wanted to go to Rome.

Tymczasem on nie mógł tam pójść, ponieważ przeszkadzano mu w tym.

Meanwhile, he could not go there because he was hindered from doing so.

Z tej przyczyny musiał się modlić, by się mu odkryła brama jego działalności misjonarskiej.

For this reason, he had to pray for the gate of his missionary work to be revealed to him.

Tak i my powinniśmy się podobnie modlić, głosząc Ewangelię po całym świecie za pomocą naszych książek.

Yes, we should pray similarly, proclaiming the Gospel throughout the world through our books.

Jedynie kiedy my modlimy się do Boga,

Only when we pray to God,

to nasze serce słyszy nasze modlitwy i On odkrywa nam bramę i wskazuje drogę, którą mamy pójść, głosząc po całym świecie Ewangelię Wody i Ducha.

It is our heart that hears our prayers, and He reveals to us the gate and shows us the way we should go, proclaiming the Gospel of Water and Spirit throughout the world.

Apostoł Paweł – dłużnik wszystkich ludzi

Apostle Paul – a debtor to all people

Co powiedział Apostoł Paweł?

What did the Apostle Paul say?

Czyim dłużnikiem on był i jaki dług miał na myśli?

Whose debtor was he and what debt did he have in mind?

W wersetach 14 i 15.

In verses 14 and 15.

On powiedział, że jest dłużnikiem tak Greków jak i barbarzyńców i gotów głosić im Ewangelię Wody i Ducha.

He said that he is a debtor both to the Greeks and to the barbarians and is ready to proclaim to them the Gospel of Water and Spirit.

Następnie on dodał, że jest dłużnikiem również i uczonych i niewykształconych.

He then added that he is indebted both to the educated and the uneducated.

I w celu spłacenia złego długu on chciał głosić Ewangelię tym ludziom w Rzymie.

And in order to repay the bad debt, he wanted to preach the Gospel to those people in Rome.

Celem listu Apostoła Pawła do Kościoła było głoszenie prawdziwej Ewangelii.

The purpose of the Apostle Paul's letter to the Church was to proclaim the true Gospel.

On zobaczył, że nawet serca parafian Kościoła Rzymskiego nie były pełne twardej wiary w Ewangelię Wody i Ducha i że on musiał przekazać im Ewangelię jako dar duchowy.

He saw that even the hearts of the parishioners of the Roman Catholic Church were not filled with strong faith in the Gospel of Water and the Spirit, and that he had to impart the Gospel to them as a spiritual gift.

Dlatego on głosił Ewangelię nawet tym, którzy już chodzili do Kościoła.

That is why he preached the Gospel even to those who were already attending church.

Oraz wszystkim ludziom na ziemi.

And to all the people on earth.

Paweł powiedział, że on był dłużnikiem tak uczonych jak i niewykształconych, tak Greków jak i barbarzyńców.

Paweł said that he was a debtor to both the learned and the uneducated, to both Greeks and barbarians.

Ależ jaki był ten dług?

But what was that debt?

Apostoł Paweł mówi, że on powinien głosić Ewangelię Wody i Ducha Świętego wszystkim ludziom na ziemi.

The Apostle Paul says that he should preach the Gospel of Water and the Holy Spirit to all people on earth.

On miał zamiar całkowicie oddać się.

He intended to completely dedicate himself.

On miał zamiar całkowicie oddać ludziom swój dług.

He intended to completely give back his debt to the people.

Podobnie dzisiaj ludzie, którzy uwierzyli w Ewangelię Wody i Ducha również powinni oddać swój dług.

Similarly, today people who have believed in the Gospel of Water and Spirit should also repay their debt.

Ich dług polega na rozpowszechnianiu Ewangelii po całym świecie.

Their duty is to spread the Gospel throughout the world.

Oto dlatego teraz powinniśmy rozpowszechniać Ewangelię Wody i Ducha po całym świecie.

This is why we should now spread the Gospel of Water and Spirit throughout the world.

Ludzie błędnie myślą, że zbawienie polega tylko na krwi na krzyżu.

People mistakenly think that salvation is only about the blood on the cross.

Boska Ewangelia, o której świadczy Biblia, jest Ewangelią Wody i Ducha, o której świadczył Apostoł Paweł.

The divine Gospel, which the Bible testifies to, is the Gospel of Water and the Spirit that the Apostle Paul testified to.

W rozdziale szóstym swego listu Paweł mówi, że ochrzciwszy się w Jezusa Chrystusa, on ochrzcił się w Jego śmierć.

In the sixth chapter of his letter, Paul says that having been baptized into Jesus Christ, he was baptized into His death.

Ponieważ w kościele rzymskim chrześcijanie byli jedynie formalni, czyli wierzyli tylko w krew na krzyżu, Paweł chciał odkryć im tajemnicę chrztu Jezusa.

Since Christians in the Roman church were merely formal, meaning they only believed in the blood on the cross, Paul wanted to reveal to them the mystery of Jesus' baptism.

Tak i my powinniśmy głosić Ewangelię Wody i Ducha tym, którzy nie mogli jej usłyszeć.

Yes, we should proclaim the Gospel of Water and Spirit to those who could not hear it.

Chociaż już w ciągu wielu lat chodzą do kościoła.

Although they have been going to church for many years now.

Chrześcijanie traktują pytanie,

Christians treat the question.

czy oni mają grzech w sercu, jak mało znaczące i rzucające wyzwanie ich godności.

Do they have sin in their hearts, so insignificant and challenging their dignity?

Tymczasem to pytanie naprawdę ma wielkie znaczenie i wartość.

Meanwhile, this question really has great significance and value.

Jeśli ludzie są przeznaczeni na piekło za ich grzechy, to kto zada im to pytanie i kto zabezpieczy im zbawienie?

If people are destined for hell for their sins, then who will ask them that question and who will secure their salvation?

Zadać podobne pytanie i dać na niego poprawną odpowiedź,

Ask a similar question and give the correct answer to it.

może tylko człowiek, który nie ma grzechu w sercu, narodzony ponownie dzięki Ewangelii Wody i Ducha.

"Maybe only a person who has no sin in their heart, born again through the Gospel of Water and the Spirit."

Jedynie narodzeni ponownie sprawiedliwi mogą pomóc krzyżnikom narodzić się ponownie,

Only the born-again righteous can help the crusaders be born again.

zawiadamiając im o Ewangelii Wody i Ducha Świętego, o której oni nigdy wcześniej nie słyszeli.

informing them about the Gospel of Water and the Holy Spirit, which they had never heard of before.

Bracia, nawet jeśli człowiek wierzy w Jezusa, ale przy tym nie urodził się ponownie z Wody i Ducha Świętego,

Brothers, even if a person believes in Jesus, but has not been born again of water and the Holy Spirit,

on nigdy nie potrafi wejść do Królestwa Niebieskiego.

He will never be able to enter the Kingdom of Heaven.

Otóż bądźcie wdzięczni, kiedy spotkacie ludzi, którzy darują grzesznikom odpuszczenie grzechów, głosząc im Ewangelię Wody i Ducha.

So be grateful when you meet people who grant sinners the forgiveness of sins by preaching to them the Gospel of Water and Spirit.

Wtedy wy napełnicie się wielką łaską.

Then you will be filled with great grace.

Ewangelia, której Paweł się nie wstydził

The Gospel that Paul was not ashamed of.

O której Ewangelii mówił apostoł Paweł w wersecie szesnastym, twierdząc, że się jej nie wstydzi?

Which Gospel did the apostle Paul refer to in verse sixteen, claiming that he is not ashamed of it?

On mówił o Ewangelii Wody i Ducha.

He spoke about the Gospel of Water and the Spirit.

Ponieważ ta Ewangelia jest siłą Bożą, która ratuje każdego wierzącego,

Because this Gospel is the power of God that saves every believer,

Paweł nazywał ją swoją Ewangelią.

Paweł called her his Gospel.

List św. Pawła do Rzymian, rozdział drugi, werset szesnasty, rozdział szesnasty, werset dwudziesty piąty.

Letter of St. Paul to the Romans, chapter two, verse sixteen, chapter sixteen, verse twenty-five.

I uważał, że może się nią tylko szczycić.

And he believed that he could only take pride in her.

Paweł nie wstydził się Ewangelii Wody i Ducha, ponieważ ta Ewangelia czyni ludzi całkiem bezgrzesznymi

Paweł was not ashamed of the Gospel of Water and the Spirit, because this Gospel makes people completely sinless.

i niszczy przeszkodę grzechu oddzielającą ludzkość od Boga.

and it destroys the barrier of sin that separates humanity from God.

Czy można uwolnić się od grzechu, wierząc tylko w krew na krzyżu?

Is it possible to be freed from sin by believing only in the blood on the cross?

Tak, krwi na krzyżu wystarczy, by wymazać grzechy popełnione w przeszłości,

Yes, the blood on the cross is enough to wipe away the sins committed in the past.

ale jej nie wystarczy, by wymazać przyszłe grzechy.

but it is not enough to erase future sins.

Ludzie, którzy wierzą tylko w krew na krzyżu,

People who believe only in the blood on the cross,

próbują codziennie się uwalniać od grzechów, podnosząc modlitwy wyrażające żal za grzechy.

They try to free themselves from sins every day by raising prayers expressing sorrow for their sins.

Oni twierdzą, że ich serca są pełne grzechu, że oni są niepoprawnymi grzesznikami.

They claim that their hearts are full of sin, that they are incorrigible sinners.

Tacy chrześcijanie nie mogą głosić Ewangelii innym ludziom,

Such Christians cannot preach the Gospel to other people.

ponieważ ich dobra nowina już nie jest dobrą nowiną dla nich samych.

because their good news is no longer good news for themselves.

Ewangelia po grecku euagélion, czyli to, co może wymazać wszystkie grzechy świata.

The Gospel in Greek is euagélion, meaning that which can erase all the sins of the world.

Prawdziwa Ewangelia jest podobna do dynamitu.

The true Gospel is similar to dynamite.

Ewangelia Wody i Ducha ma zdolność wymazania wszystkich grzechów świata.

The Gospel of Water and Spirit has the ability to erase all the sins of the world.

Jedynie prawdziwa Ewangelia ma taką rujnującą siłę, że może zniszczyć grzechy świata.

Only the true Gospel has such a devastating power that it can destroy the sins of the world.

I Paweł, uwierzywszy w Ewangelię Wody i Ducha, nie wstydził się Ewangelii Bożej.

And I, Paul, having believed in the Gospel of Water and the Spirit, was not ashamed of the Gospel of God.

A dzisiaj wydaje się, że nawet chrześcijanie się wstydzą głoszenia Ewangelii.

And today it seems that even Christians are ashamed to proclaim the Gospel.

Tymczasem ci, którzy są pełni sprawiedliwości Bożej, głoszą Ewangelię z godnością i sławą.

Meanwhile, those who are full of God's righteousness proclaim the Gospel with dignity and glory.

Apostoł Paweł nie odczuł nawet najmniejszego wstydu,

The Apostle Paul did not feel even the slightest shame,

głosząc Ewangelię, ponieważ Ewangelia, którą on głosił, była Ewangelią Wody i Ducha.

preaching the Gospel, because the Gospel he preached was the Gospel of Water and the Spirit.

Przecież ta cudowna Ewangelia była siłą Bożą, która ratuje każdego wierzącego.

Surely this wonderful Gospel was the power of God that saves every believer.

Ta potężna Ewangelia, która pozwala każdemu, kto w nią wierzy,

This powerful Gospel allows anyone who believes in it,

dostąpić odpuszczenia grzechów niezależnie od tego,

to attain forgiveness of sins regardless of that,

kto przyniósł wierzącemu tę dobrą nowinę.

Who brought the believer this good news?

Wszystkie grzechy świata całkiem znikają,

All the sins of the world completely disappear,

jeśli człowiek, który słucha Ewangelii, przyjmuje ją całym sercem.

If a person who listens to the Gospel accepts it with all their heart.

Ewangelia jedynie krwi na krzyżu to niepełne zbawienie.

The gospel of only blood on the cross is an incomplete salvation.

Ona mówi, że jedynie przeszłe grzechy zostały zmyte

She says that only past sins have been washed away.

i że trzeba codziennie się modlić o odpuszczenie grzechów.

and that one must pray every day for the forgiveness of sins.

Oto dlatego ludzie, którzy wierzą tylko w krew na krzyżu,

Here is why people who believe only in the blood on the cross,

po takich kazaniach odczuwają posmak grzechu.

After such sermons, they feel the taste of sin.

Czy Jezus zabrał tylko część grzechów, ponieważ nie wystarczyło Mu siły?

Did Jesus take only a part of the sins because He didn't have enough strength?

Skoro tylko Jezus poznał istotę rodu ludzkiego,

Since only Jesus knew the essence of the human race,

On nie zostawił za sobą żadnego grzechu.

He left no sin behind him.

Poprzez chrzest, krew i Ducha Świętego On wziął na siebie wszystkie grzechy świata.

Through baptism, the blood, and the Holy Spirit, He took upon Himself all the sins of the world.

Ja wierzę, że ta cudowna Ewangelia daje pełne zbawienie od grzechów wszystkim,

I believe that this wonderful Gospel offers full salvation from sins to everyone.

którzy słyszą Ewangelię Krztu i Krwi Jezusa oraz w nią wierzą.

who hear the Gospel of the Baptism and Blood of Jesus and believe in it.

Ewangelia ma jednakową siłę dla wszystkich ludzi,

The Gospel has equal power for all people,

tak dla Hebrajczyków, jak i dla Greków.

both for Hebrews and for Greeks.

Ewangelia Wody i Ducha zabezpiecza pełne zbawienie dla absolutnie wszystkich tych,

The Gospel of Water and Spirit secures full salvation for absolutely all those who,

którzy wierzą w Jezusa, wszystkich, którzy Jej słuchają.

who believe in Jesus, all who listen to Her.

I z innej strony, jeśli ktokolwiek głosi Ewangelię odmienną od Ewangelii Wody i Ducha,

And from another perspective, if anyone proclaims a gospel different from the Gospel of Water and the Spirit,

on odczuwa na sobie całą siłę gniewu Bożego.

he feels the full force of God's anger upon himself.

Paweł powiedział,

Paweł said,

Ale gdybyśmy nawet my lub anioł z nieba głosił nam Ewangelię różną od tej, którą wam głosiliśmy,

But even if we or an angel from heaven were to preach to you a gospel different from the one we preached to you,

niech będzie przeklęty.

Let it be cursed.

List do Galacjan, rozdział 1, werset 8.

"But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!"

Apostoł Paweł wyraźnie powiedział, że pośród wszystkich Ewangelii

The Apostle Paul clearly stated that among all the Gospels

jedynie Ewangelia Wody i Ducha jest prawdziwa.

Only the Gospel of Water and the Spirit is true.

Każdy człowiek, hebrajczyk czy poganin, wierzący w konfucjanizm, buddyzm czy taoizm,

Every person, whether Hebrew or pagan, believing in Confucianism, Buddhism, or Taoism,

zwołennik kultu Słońca czy jakiegoś innego,

a proponent of the Cult of the Sun or some other,

może usłyszeć Ewangelię Wody i Ducha, a usłyszałszy ją otrzymać zbawienie od wszystkich grzechów.

may hear the Gospel of Water and the Spirit, and upon hearing it receive salvation from all sins.

Więc powinniśmy opowiadać ludziom, że Jezus Chrystus jest Bogiem, który stworzył Wszechświat,

So we should tell people that Jesus Christ is God who created the Universe,

że On przyszedł na ten świat w ciele człowieka, by wybawić nas,

that He came to this world in the body of a man to save us,

że On zabrał wszystkie nasze grzechy przez swój chrzest od Jana

that He took all our sins through His baptism from John

i był ukarany za nasze grzechy, został ukrzyżowany i umarł na krzyżu.

and was punished for our sins, was crucified and died on the cross.

Apostoł Paweł nie wstydził się Ewangelii Wody i Ducha.

Apostle Paul was not ashamed of the Gospel of Water and the Spirit.

Powinniśmy się wstydzić tylko Ewangelii Krwi na Krzyżu,

We should only be ashamed of the Gospel of the Blood on the Cross.

ale w żadnym razie nie można się wstydzić Ewangelii Wody i Ducha.

But in no way should one be ashamed of the Gospel of Water and the Spirit.

Odwrotnie, ta cudowna i potężna Ewangelia jest sławna i pełna godności.

Conversely, this wonderful and powerful Gospel is renowned and full of dignity.

Każdy, kto wierzy w tę Ewangelię, otrzymuje obecność Ducha Świętego

Anyone who believes in this Gospel receives the presence of the Holy Spirit.

i napełnia się Duchem poprzez wiarę w to, że został Dzieckiem Bożym.

and is filled with the Spirit through faith that he has become a Child of God.

Ja powtarzam, że Ewangelia Wody i Ducha nigdy nie potrafi zostać niekrzemną Ewangelią,

I repeat that the Gospel of Water and the Spirit can never become a non-silicon Gospel.

podczas gdy Ewangelia Krwi naprawdę jest haniebna.

while the Gospel of Blood is truly disgraceful.

Chrześcijanie, czyż wy się nie wstydzicie głoszenia Ewangelii tylko Krwi na Krzyżu?

Christians, are you not ashamed of proclaiming the Gospel of the Blood on the Cross?

Czyż wy się nie wstydzicie głoszenia i wiary w Ewangelię tylko Krwi, w której nie ma chrztu Jezusa?

Aren't you ashamed to proclaim and believe in the Gospel of only the Blood, in which there is no baptism of Jesus?

Owszem, wstydzicie się głoszenia tej daremnej Ewangelii,

Indeed, you are ashamed to proclaim this futile Gospel,

a dlatego zawsze będziecie wołać do Pana i fanatycznie się modlić innymi językami,

and that is why you will always call out to the Lord and fanatically pray in other languages,

wylewając swoje poczucia,

pouring out your feelings,

pierwiej nim wyjdziecie na ulicę z krzykiem

Before you go out into the street with a scream.

Wierzcie w Jezusa! Wierzcie w Jezusa!

Believe in Jesus! Believe in Jesus!

Tak może czynić człowiek przepełniony przez poczucia,

So can a person filled with feelings do.

ale tak nigdy nie zachowuje się człowiek rozsądny.

But a rational person never behaves like that.

Oto dlaczego ci, którzy wierzą tylko w Krew na Krzyżu,

Here is why those who believe only in the Blood on the Cross,

głośno krzyczą w czasie swoich kazań na ulicy.

They shout loudly during their sermons on the street.

Przytuliwszy megafon do ust, oni hałasują

Hugging the megaphone to their mouth, they make noise.

Wierzącym w Jezusa Królestwo Niebieskie, niewierzącym piekło,

For those who believe in Jesus, the Kingdom of Heaven; for those who do not believe, hell.

podczas gdy wierzący w Ewangelię Wody i Ducha częstuje herbatką swojego interlokutora

while the believer in the Gospel of Water and the Spirit serves tea to his interlocutor

i odkrywszy swój tomik Biblii opowiada o Ewangelii spokojnym, pełnym godności głosem.

And discovering his volume of the Bible, he speaks about the Gospel in a calm, dignified voice.

Co zostało powiedziane w Ewangelii Sprawiedliwości Bożej?

What has been said in the Gospel of God's Justice?

Co, jak powiada werset 17, objawia się w Ewangelii Chrystusa?

What, as verse 17 says, is revealed in the Gospel of Christ?

W prawdziwej Ewangelii Chrystusa całkiem objawia się Sprawiedliwość Boża.

In the true Gospel of Christ, God's Righteousness is fully revealed.

Cała Sprawiedliwość Boża objawia się w prawdziwej Ewangelii.

All God's Justice is revealed in the true Gospel.

Dalej jest napisane, że Sprawiedliwość Boża objawia się w Ewangelii od wiary ku wierzy,

It is further written that the righteousness of God is revealed in the Gospel from faith to faith,

a Sprawiedliwy z wiary żyć będzie.

But the righteous shall live by faith.

W Ewangelii, która mówi tylko o krwi na krzyżu, nie ma Sprawiedliwości Bożej.

In the Gospel that speaks only of blood on the cross, there is no Divine Justice.

Bracia, czy zawiera Sprawiedliwość Bożą ta wiara, która twierdzi, że trzeba codziennie się modlić o przebaczenie grzechów,

Brothers, does the faith that claims one must pray daily for the forgiveness of sins contain God's Justice?

albowiem jedynie przeszłe grzechy już są przebaczone i że człowiek powinien ciągle wzrastać w świętości, by później zostać całkiem sprawiedliwym.

for only past sins have already been forgiven, and that a person should continually grow in holiness in order to later become entirely righteous.

To nie jest wiara, w której objawia się Sprawiedliwość Boża.

This is not a faith in which God's Justice is revealed.

To, co objawia Sprawiedliwość Bożą, powinno objawiać rzeczy doskonałe.

What reveals God's Justice should reveal perfect things.

Ewangelia Wody i Ducha mówi o doskonałej Ewangelii od początku do końca.

The Gospel of Water and Spirit speaks of the perfect Gospel from beginning to end.

Wy, ludzie, ciągle się modlicie, prosząc o przebaczenie codziennych grzechów,

You, people, keep praying, asking for forgiveness of your daily sins,

a właśnie to znaczy próbować ukryć swoją nagość gałązkami figowymi.

And that’s exactly what it means to try to hide your nakedness with fig leaves.

A wy czynicie tak co dzień, co tydzień, co miesiąc.

And you do this every day, every week, every month.

Człowiek nieustannie popełniający grzech codziennymi modlitwami wyrażającymi żal jest podobny do Adama chowającego swoją nagość.

A man who continuously sins yet expresses remorse through daily prayers is similar to Adam hiding his nakedness.

Takie jest życie tych, którzy wierzą w Ewangelię tylko krwi na krzyżu.

Such is the life of those who believe in the Gospel only of the blood on the cross.

Głupi są ci, którzy pokrywają swoją nagość gałązkami figowymi,

Foolish are those who cover their nakedness with fig leaves,

zamiast przyodzieć się w ubranie skórzane, darowane przez Boga.

instead of dressing in leather clothing, given by God.

Krew Jezusa na krzyżu była rezultatem Jego chrztu.

The blood of Jesus on the cross was the result of His baptism.

Jedynie przez przelianie krwi na krzyżu Jezus nie potrafiłby odkupić nas od naszych grzechów.

Only through the shedding of blood on the cross was Jesus able to redeem us from our sins.

On wziął na siebie wszystkie nasze grzechy w czasie chrztu.

He took upon himself all our sins during the baptism.

Umarł na krzyżu, niosąc na sobie wszystkie grzechy świata,

He died on the cross, carrying all the sins of the world.

by wyjednać przebłaganie za wszystkie grzechy ludzkości.

to obtain atonement for all the sins of humanity.

Dlatego krzyż został rezultatem Jego chrztu.

Therefore, the cross was the result of His baptism.

Przelianie krwi na krzyżu było ostatnim uczynkiem Jezusa,

The shedding of blood on the cross was the last act of Jesus.

który ukończył przebłaganie naszych grzechów rozpoczętych Jego chrztem.

who completed the atonement for our sins begun by His baptism.

Na krzyżu Jezus przecierpiał wszystkie przekleństwa grzechu.

On the cross, Jesus endured all the curses of sin.

Który wziął na siebie przez swój chrzest.

Which he took upon himself through his baptism.

Otóż jak możemy zdobyć Sprawiedliwość Bożą?

So how can we obtain God's Justice?

My możemy napełnić się nią, poznawszy Ewangelię Wody i Ducha i wierząc w nią.

We can be filled with it by knowing the Gospel of Water and the Spirit and believing in it.

Możecie mnie zapytać, czy uwierzyłeś w Ewangelię Wody i Ducha?

You can ask me if you believed in the Gospel of Water and the Spirit?

A ja bezwłocznie, bez wątpienia powiem – tak.

And I will immediately, without a doubt, say - yes.

Tajemnica otrzymania Sprawiedliwości Bożej

The mystery of receiving God's Justice

polega na wierze w Ewangelię Wody i Ducha.

it is based on faith in the Gospel of Water and the Spirit.

Ewangelia Wody i Ducha jest prawdą, ponieważ objawia miłość Bożą i Jego prawdę.

The Gospel of Water and Spirit is the truth because it reveals God's love and His truth.

Ewangelia Wody i Ducha również zawiera odpuszczenie grzechów darowany ludziom przez Boga

The Gospel of Water and Spirit also includes the forgiveness of sins granted to people by God.

i dlatego ukazuje drogę, idąc którą my stajemy się dziećmi Bożymi,

and that is why it shows the way, by following which we become children of God,

błogosławi nas wiecznym życiem i daruje Ducha Świętego

He blesses us with eternal life and grants the Holy Spirit.

oraz błogosławieństwo fizyczne i duchowe na ziemi.

and physical and spiritual blessings on earth.

Apostoł Paweł powiedział, że Sprawiedliwość Boża całkiem objawia się w Ewangelii Wody i Ducha, którą on głosił.

The Apostle Paul said that the righteousness of God is fully revealed in the Gospel of Water and the Spirit, which he preached.

Wywyższać sprawiedliwość ludzką, nie poznawszy przy tym Sprawiedliwości Bożej,

Exalting human justice without knowing the justice of God,

znaczy popełniać ciężki grzech przed Panem.

means committing a grave sin before the Lord.

Ewangelia tylko krwi na krzyżu, nie zawierająca Sprawiedliwości Bożej,

The gospel only of blood on the cross, not containing God's Justice.

jest błędną Ewangelią.

It is a false Gospel.

Sprawiedliwość Boża ma stosunek bezpośredni do cudownej Ewangelii Wody i Ducha Świętego darowanej nam przez Boga.

God's justice has a direct relation to the miraculous Gospel of Water and the Holy Spirit given to us by God.

Stary i Nowy Testament ratują nas od naszych grzechów.

The Old and New Testament save us from our sins.

Stary Testament podgotował grunt dla Nowego Testamentu,

The Old Testament prepared the ground for the New Testament.

a Nowy Testament wykonał słowa obietnicy mieszczące się w Starym Testamencie.

The New Testament fulfilled the words of the promise contained in the Old Testament.

Bóg wybawił nas od grzechów świata, darował nam prawdziwą Ewangelię,

God has delivered us from the sins of the world, granted us the true Gospel,

w której całkiem odkryła się Sprawiedliwość Boża,

in which God's Justice was fully revealed,

więc On wybawił ludzkość od wszystkich grzechów.

So He saved humanity from all sins.

Teraz cały świat musi powrócić do Ewangelii Wody i Ducha.

Now the whole world must return to the Gospel of Water and the Spirit.

Jedyną Ewangelią ratującą ludzi od grzechów jest prawdziwa Ewangelia Wody i Ducha.

The only Gospel that saves people from sins is the true Gospel of Water and the Spirit.

Bracia, cały świat musi powrócić do Ewangelii Wody i Krwi.

Brothers, the whole world must return to the Gospel of Water and Blood.

Ludzie muszą powrócić do Ewangelii Wody i Ducha, w której objawia się Sprawiedliwość Boża.

People must return to the Gospel of Water and Spirit, in which God's Righteousness is revealed.

Muszą to zrobić, ponieważ Ewangelia Wody i Ducha jest jedyną prawdą, która może wybawić nas od grzechów.

They must do this because the Gospel of Water and the Spirit is the only truth that can save us from sins.

Jedynie Ewangelia zawierająca Sprawiedliwość Bożą

Only the Gospel containing God's Righteousness

może nas wybawić, uczynić bezgrzesznymi i dziećmi Bożymi.

may save us, make us sinless and children of God.

Oprócz tego Duch Święty przebywający w nas ochrania lud Boży

In addition, the Holy Spirit dwelling in us protects the people of God.

i ten Duch Święty modli się za nas, błogosławi nam, zawsze przebywa z nami i daruje nam żywot wieczny.

And the Holy Spirit prays for us, blesses us, always dwells with us, and grants us eternal life.

Bardzo się martwię, gdy widzę, że jak wielu ludzi nawet nie zwraca uwagi na tę Ewangelię.

I worry a lot when I see that so many people don't even pay attention to this Gospel.

Mam nadzieję, że każdy człowiek uwierzy w Ewangelię Wody i Ducha, mając wyraźne wyobrażenie o chrzcie Jezusa.

I hope that every person will believe in the Gospel of Water and the Spirit, having a clear understanding of Jesus' baptism.

Chrzest, który Jezus przyjął od Jana Chrzciciela, wcale nie jest oznaką Jego pokory.

The baptism that Jesus received from John the Baptist is not a sign of His humility at all.

On ochrzcił się, by wziąć na siebie wszystkie grzechy świata.

He was baptized to take upon himself all the sins of the world.

Jan, największy z narodzonych zniewiast,

Jan, the greatest of the born of women,

w czasie chrztu Jezusa położył ręce na Jego głowie.

At the time of Jesus' baptism, he placed his hands on His head.

To wydarzenie przeprowadza paralelem między Nowym a Starym Testamentem,

This event draws a parallel between the New and Old Testament.

w którym arcykapłan łożył ręce na głowie zwierzęcia ofiarnego bez skazy.

in which the high priest laid his hands on the head of the unblemished sacrificial animal.

Trzecia Księga Mojżeszowa, rozdział 16, werset 21.

Leviticus, chapter 16, verse 21.

Śmierć Jezusa na krzyżu była rezultatem przyjęcia na siebie grzechów

The death of Jesus on the cross was the result of taking upon Himself the sins.

i to również jest paralelą ze Starym Testamentem,

and this is also a parallel with the Old Testament,

gdzie po nałożeniu rąk zwierzę ofiarne zostawało zabite i przelewało krew.

where, after the laying on of hands, the sacrificial animal was killed and its blood was poured out.

O Ewangelii Wody i Ducha mówi tak stary jak i Nowy Testament.

About the Gospel of Water and the Spirit speaks both the Old and the New Testament.

Dlatego człowiek wierzący w niepełną Ewangelię ma niepoprawną wiarę.

Therefore, a person who believes in an incomplete Gospel has an incorrect faith.

Najważniejszym i najpierwszym uczynkiem Jezusa na tym świecie

The most important and first act of Jesus in this world.

był Jego chrzest od Jana Chrzciciela.

It was His baptism by John the Baptist.

Bardzo niepoprawna jest myśl, że chrzest był jedynie symbolem

It is very incorrect to think that baptism was merely a symbol.

i że On był oznaką Jego pokory.

and that He was a sign of His humility.

Kim jest heretyk?

Who is a heretic?

W liście św. Pawła do Tytusa, rozdział 3, werset 10 napisano

In the letter of St. Paul to Titus, chapter 3, verse 10 it is written.

Sekciarza po jednym lub drugim upomnieniu wystrzegaj się,

Beware of the sectional leader after one or the other warning.

wiedząc, że człowiek taki jest przewrotny i grzeszny,

knowing that man is so perverse and sinful,

przy czym sam na siebie wydaje wyrok.

while I sentence myself.

Heretyk to ten, kto sam na siebie wydaje wyrok.

A heretic is someone who passes judgment on themselves.

To jest ten człowiek, który sam na siebie wydaje wyrok,

This is the man who judges himself.

który rozumie i wyznaje swoje grzechy.

who understands and acknowledges his sins.

Więc chrześcijanin, który mówi, jestem grzesznikiem, to heretyk.

So a Christian who says, I am a sinner, is a heretic.

Tak jest napisane.

It is written like that.

Sekciarza po jednym lub drugim upomnieniu wystrzegaj się.

Avoid the section leader after one warning or another.

Ponieważ taki chrześcijanin jest grzeszny i rozwydrzony,

Because such a Christian is sinful and spoiled,

bezgrzeszny i sprawiedliwy nie powinien do niego nawet zbliżać.

The sinless and righteous should not even get close to him.

Heretyk sam na siebie wydaje wyrok, ponieważ jego wiara i życie już są zepsute.

A heretic pronounces judgment on himself, for his faith and life are already corrupted.

Człowiek popełniający niewybaczalny grzech przed Bogiem

A person committing an unforgivable sin before God.

nie chce zostać bezgrzesznym, uwierzywszy w Ewangelię Wody i Ducha,

"I do not want to remain sinless, believing in the Gospel of Water and the Spirit,"

ale odwrotnie przedłuża grzeszyć, odrzucając jego pełne zbawienie

but conversely prolongs sinning, rejecting his full salvation

swoją świadomością grzechu.

with their consciousness of sin.

Człowiek sam na siebie wydaje wyrok, uważając się za grzesznika

A person passes judgment on themselves, considering themselves a sinner.

bez względu na swoją wiarę w Jezusa.

regardless of your faith in Jesus.

Taki człowiek idzie drogą do piekła.

Such a person is on the road to hell.

Niektórzy chrześcijanie przymocowują do zderzaka lub do tylnej szyby swego samochodu

Some Christians attach to the bumper or rear window of their car.

naklejki z napisami – to moja wina.

stickers with inscriptions – it's my fault.

W oczach ludzi to wygląda bardzo miło i nieubliżająco.

In the eyes of people, it looks very nice and not disrespectful.

Ale naprawdę to znaczy, że wszystko jest wykroczeniem tego człowieka

But it really means that everything is the fault of this man.

i dlatego takie rzeczy jak na przykład przeznaczenie na piekło,

and that's why things like, for example, destined for hell,

herezja i przekleństwa również są jego osobistymi wykroczeniami.

Heresy and curses are also his personal offenses.

To moja wina.

It's my fault.

To paradoksalne słowa wyrażające zamiar człowieka żyć uczciwym życiem.

These are paradoxical words expressing a person's intention to live an honest life.

Człowiek, który ma taki napis na samochodzie, wyznaje swoją winę,

The person who has such an inscription on their car admits their guilt.

myśli, że może prowadzić sprawiedliwe życie, rzuca bezpośrednie wezwanie Bogu,

thinks that he can lead a just life, directly challenges God,

który nazwał ludzi nasieniem grzechu.

who called people the seed of sin.

Ludzie, którzy rozważają w podobny sposób, wreszcie zostają przeklęci.

People who think in a similar way are ultimately cursed.

Czy nie ma pośród was czasem takich, którzy sami na siebie wydają wyrok?

Are there not among you sometimes those who pass a sentence on themselves?

Jeśli są, powinniście jeszcze raz uważnie wysłuchać moje kazanie

If you are, you should listen carefully to my sermon once again.

o trzecim rozdziale Listu św. Pawła do Rzymian, gdzie chodzi o to,

About the third chapter of the Letter of St. Paul to the Romans, where it is about...

że odpuszczenie grzechów nie ma żadnego stosunku.

that the forgiveness of sins has no relation.

Nie ma żadnego stosunku do doktryny usprawiedliwienia.

There is no relation to the doctrine of justification.

List św. Pawła do Rzymian bardzo dokładnie o tym mówi.

The letter of St. Paul to the Romans talks about this very precisely.

Apostoł Paweł naprzód wiedział, co ludzie mogą zapytać i dlatego zawczasu powiedział,

The Apostle Paul already knew what people might ask, and therefore he said in advance,

że zostać bezgrzesznym znaczy naprawdę być bez grzechu,

to be without sin means to truly be without sin,

a nie po prostu nazywać grzesznika sprawiedliwym.

and not simply call the sinner just.

On wyraźnie dał im do zrozumienia, że tylko Ewangelia Wody i Ducha jest prawdziwa.

He clearly made it known to them that only the Gospel of Water and Spirit is true.

Całkiem naturalnie, że czytając List św. Pawła do Rzymian,

It's quite natural that while reading the Letter of St. Paul to the Romans,

wierzący tylko w krew na krzyżu nie mogą to zrozumieć i zostają głuchymi naprawdę.

Those who believe only in the blood on the cross cannot understand this and remain truly deaf.

List św. Pawła do Rzymian jest bardzo ważny, ponieważ świadczy o Ewangelii Wody i Ducha.

The letter of St. Paul to the Romans is very important because it bears witness to the Gospel of Water and Spirit.

Człowiek może zostać sprawiedliwy, uwierzywszy w Jezusa, nawet jeśli odwiecznie był grzesznikiem.

A person can become righteous by believing in Jesus, even if they have been a sinner for eternity.

Człowiek powinien zostać naprawdę sprawiedliwym, nie mającym grzechu w sercu.

A person should truly become just, without sin in their heart.

Właśnie w taki sposób można napełnić się prawdziwą wiarą.

This is exactly how one can be filled with true faith.

Mam nadzieję, że nawet jeśli w tym momencie wiara ludzi jest niedoskonała,

I hope that even if people's faith is imperfect at this moment,

ona wszystko jedno zostanie doskonała, kiedy ludzie przysłuchają się do słów Ewangelii Wody i Ducha zawierającej ponowne urodziny.

She will undoubtedly become perfect when people listen to the words of the Gospel of Water and the Spirit that contain rebirth.

Proszę byście się dowiedzieli więcej o Ewangelii Wody i Ducha dzięki tym kazaniom i utwierdzili swoją wiarę w słowo prawdy.

Please find out more about the Gospel of Water and Spirit through these sermons and strengthen your faith in the word of truth.

Ja wierzę, że Bóg podaruje nam skarb swego błogosławieństwa.

I believe that God will grant us the treasure of His blessing.

Wielkie dzięki i do zobaczenia w kolejnych odcinkach.

Thanks a lot and see you in the next episodes.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.