Ch1-1. Wprowadzenie do 1 Rozdziału Listu do Rzymian
The New Life Mission
Sprawiedliwość Boża, która objawia się w Liście do Rzymian: Nasz Pan, Który Staje Się Sprawiedliwością Bożą (I)
Ch1-1. Wprowadzenie do 1 Rozdziału Listu do Rzymian
Sprawiedliwość Boża, która objawia się w liście do Rzymian
God's justice revealed in the letter to the Romans.
Nasz Pan, który staje się Sprawiedliwością Bożą
Our Lord, who becomes God's Justice.
Część pierwsza
Part one
Paul C. Jong
Paul C. Jong
Przedmowa do rozdziału pierwszego
Foreword to the first chapter
Listu św. Paula do Rzymian
The Letter of St. Paul to the Romans
List św. Paula do Rzymian można też nazwać istnym skarbem Biblii
The Letter of St. Paul to the Romans can also be called a true treasure of the Bible.
On powiada nam głównie o odnalezieniu Sprawiedliwości Bożej
He mainly tells us about finding God's Justice.
Poprzez wiarę w Ewangelię Głosową
Through faith in the Voice Gospel.
Wody i Ducha
Waters and Spirit
Porównując list św. Paula do Rzymian
Comparing the letter of St. Paul to the Romans
Z listem apostoła Jakuba
With the letter of the apostle James
Ktoś powiedział, że pierwszy jest słowem skarbu
Someone said that the first is the word of treasure.
A drugi słowem słomy
And the second word is straw.
Tymczasem tak list św. Paula do Rzymian
Meanwhile, the letter of St. Paul to the Romans.
Jak i list św. apostoła Jakuba
Like the letter of St. Apostle James.
To słowo Boże
It is the Word of God.
Jedyna odmienność
The only difference
Polega na tym
It consists of this.
Że list św. Paula do Rzymian
That the letter of St. Paul to the Romans
Daje nam ogólne wyobrażenie o Biblii
It gives us a general idea of the Bible.
Podczas gdy list św. Jakuba
While the letter of St. James
Doradza Sprawiedliwym
Advises the Righteous
Jak żyć według woli Bożej
How to live according to God's will
Kim był apostoł Paweł?
Who was the apostle Paul?
Najpierw przeczytajmy
Let's read first.
List św. Paula do Rzymian
The Epistle of Saint Paul to the Romans
Rozdział pierwszy
Chapter One
Wersety odpowiemy
We will respond with verses.
Od pierwszego do siódmego
From the first to the seventh.
Paweł, sługa Chrystusa Jezusa
Paul, a servant of Jesus Christ.
Z powołania apostoł
An apostle by calling
Przyznaczony do głoszenia Ewangelii Bożej
Appointed to preach the Gospel of God.
Którą Bóg przedtem zapowiedział
Which God had foretold beforehand
Przez swoich proroków w Pismach Świętych
Through His prophets in the Holy Scriptures.
Jest to Ewangelia o Jego Synu
This is the Gospel about His Son.
Pochodzącym według ciała z rodu Dawida
Descended according to the flesh from the lineage of David.
A ustanowionym
And established
Według Ducha Świętości
According to the Holy Spirit
Przez powstanie zmartwych
Through the resurrection.
Pełnym mocy Synem Bożym
The fully empowered Son of God.
O Jezusie Chrystusie
Oh Jesus Christ
Panu naszym
To our Lord
Przez Niego otrzymaliśmy łaskę
Through Him, we have received grace.
I urząd apostolski
And the apostolic office
Aby ku chwali Jego imienia
To praise His name.
Pozyskiwać wszystkich pogan
To convert all pagans.
Dla posłuszeństwa wierzy
For the sake of obedience, he/she believes.
Wśród nich jesteście i wy
Among them are you too.
Powołani przez Jezusa Chrystusa
Called by Jesus Christ
Do wszystkich przez Boga umiłowanych
To all beloved by God
Powołanych świętych
Called saints
Którzy mieszkają w Rzymie
Who live in Rome
Łaska Wam i pokój od Boga
Grace to you and peace from God.
Ojca Naszego i Pana Jezusa Chrystusa
Our Father and Lord Jesus Christ
Ten urywyk można nazwać
This excerpt can be called
Pozdrowieniem Pawła dla chrześcijan Rzymu
Greeting from Paul to the Christians in Rome
Paweł gratuluje ich jako sługa Jezusa Chrystusa
Paul congratulates them as a servant of Jesus Christ.
Który w tym czasie
Which at that time
Który odnalazł sprawiedliwość Bożą
Who found God's justice
Pierwszy wiersz daje odpowiedź na pytanie
The first line answers the question.
Kim jest Paweł
Who is Paweł?
On był Hebrajczykiem
He was a Hebrew.
Który spotkał się z zmartwychwstałym Panem
Who met the resurrected Lord?
Na drodze do Damaszku
On the road to Damascus
I został wybrany jako narzędzie pańskie
And he was chosen as the servant of the Lord.
Dzieje apostolskie
The Acts of the Apostles
Rozdział 9, werset 15
Chapter 9, verse 15
Dla głoszenia Ewangelii
For the proclamation of the Gospel
Poganom
To the pagans.
Apostoł Paweł głosił prawdziwą Ewangelię
The Apostle Paul preached the true Gospel.
Bazując na wiedzy systemu ofiarnego
Based on the knowledge of the victim system.
I proroctw Starego Testamentu
And the prophecies of the Old Testament
Werset drugi powiada nam, że
Verse two tells us that
Apostoł Paweł głosił Ewangelię
The Apostle Paul preached the Gospel.
Bazując na słowach Starego Testamentu
Based on the words of the Old Testament
On rozpoznał Ewangelię Bożą
He recognized the Gospel of God.
Którą Bóg przedtem
Which God before
Zapowiedział przez swoich proroków
He announced through his prophets.
W Pismach Świętych
In the Holy Scriptures
A więc widzimy, że
So we see that
Apostoł Paweł głosił Ewangelię Wody i Ducha
Apostle Paul preached the Gospel of Water and Spirit.
Bazując na systemie ofiar Starego Testamentu
Based on the sacrificial system of the Old Testament
Oprócz tego, werset drugi mówi
In addition, verse two says
Że właśnie Paweł został wybrany
That Paweł has just been chosen.
Jako głosiciel Boży
As a messenger of God.
Którą Bóg przedtem zapowiedział
Which God had previously announced
Przez swoich proroków w Pismach Świętych
Through his prophets in the Holy Scriptures
Tu jest napisane o obietnicy
Here it is written about the promise.
Że Bóg miał posłać na ten świat Jezusa Chrystusa
That God was to send Jesus Christ to this world.
Zapisany w proroctwach Starego Testamentu
Written in the prophecies of the Old Testament.
Wszyscy prorocy Starego Testamentu
All the prophets of the Old Testament.
W tej liczbie Mojżesz, Izajasz, Ezechiel, Jeremiasz i Daniel
Among them are Moses, Isaiah, Ezekiel, Jeremiah, and Daniel.
Świadczyli, że Jezus Chrystus
They testified that Jesus Christ
Przyjdzie na świat i umrze na krzyżu
He will be born into the world and die on the cross.
Wziąwszy na siebie wszystkie grzechy
Taking upon himself all sins
Świata
World
Którą Ewangelię głosił apostoł Paweł?
Which Gospel did the apostle Paul preach?
On głosił Ewangelię Wody i Ducha
He preached the Gospel of Water and the Spirit.
Opowiadającą nam o Synu Bożym Jezusie Chrystusie
Telling us about the Son of God Jesus Christ
Niektórzy mówią, że Stary Testament
Some say that the Old Testament
Już nie jest aktualny
It is no longer актуальный.
I na potwierdzenie swoich słów
And to confirm my words
Cytują słowa Ewangelii św. Mateusza
They quote the words of the Gospel of Saint Matthew.
Rozdział jedenasty
Chapter eleven
Werset trzynasty
Verse thirteen
A niektórzy głosiciele
And some preachers
Zupełnie nie przekładają znaczenia do Starego Testamentu
They do not attribute any significance to the Old Testament at all.
Tymczasem właśnie w Starym Testamencie
Meanwhile, right in the Old Testament.
Bóg dał nam obietnicę
God gave us a promise.
Którą wcielił w życie
Which he/she brought to life.
Przez Jezusa Chrystusa
Through Jesus Christ
W Nowym Testamencie
In the New Testament
Więc w świecie wiary Nowy Testament
So in the world of faith, the New Testament.
Nie może istnieć bez Starego Testamentu
It cannot exist without the Old Testament.
A słowa Starego Testamentu
And the words of the Old Testament
Nie mogą spełnić się bez słów Nowego Testamentu
They cannot be fulfilled without the words of the New Testament.
Apostoł Paweł został wybrany
The Apostle Paul was chosen.
Dla głoszenia Ewangelii Pańskiej
For the proclamation of the Lord's Gospel
Nasuwa się pytanie
The question arises.
Którą Ewangelię głosił Paweł?
Which Gospel did Paul preach?
On głosił, że Jezus Chrystus
He proclaimed that Jesus Christ
Przyszedł na ten świat
He came into this world.
I zbawił nas od wszystkich grzechów
And He saved us from all sins.
Poprzez Ewangelię Wody i Ducha
Through the Gospel of Water and the Spirit
Bazującą na słowach Starego Testamentu
Based on the words of the Old Testament.
Więc zawsze głosząc Ewangelię Wody i Ducha
So always proclaiming the Gospel of Water and Spirit
Powinniśmy opierać się na systemie ofiarnym
We should rely on the sacrificial system.
I proroctwach Starego Testamentu
And in the prophecies of the Old Testament.
Dopiero wtedy
Only then
Ludzie uwierzą w prawdę Ewangelii Wody i Ducha
People will believe in the truth of the Gospel of Water and Spirit.
I w to, że Nowy Testament
And that, the New Testament
Jest wypełnieniem obietnicy
It is the fulfillment of the promise.
Złożonej w Starym Testamencie
Presented in the Old Testament
Już na początku Nowego Testamentu
Already at the beginning of the New Testament
Osobliwe znaczenie przekłada się
Strange significance translates to
Do chrztu Jezusa od Jana Chrzciciela
For the baptism of Jesus by John the Baptist.
I Jego krwi na krzyżu
And His blood on the cross
Istotą Starego Testamentu
The essence of the Old Testament.
Był system ofiarny
There was a sacrificial system.
Czyli sposób odpuszczenia grzechów grzeszników
So the way of forgiving the sins of sinners.
Aby wymazać swoje grzechy
To erase one's sins.
Człowiek musiał
A man had to
Łożyć ręce na głowie zwierzęcia ofiarnego
Lay hands on the head of the sacrificial animal.
A następnie go zabić
And then kill him.
By otrzymać odpuszczenie grzechów
To receive forgiveness of sins.
Jeśli nałożenie rąk i krew ofiary
If the laying on of hands and the blood of the victim
Były odpuszczeniem grzechów w Starym Testamencie
There was forgiveness of sins in the Old Testament.
To cóż pełni odpuszczenie grzechów w Nowym Testamencie?
What is the meaning of the full forgiveness of sins in the New Testament?
To chrzest i krew Jezusa
It's the baptism and blood of Jesus.
Oprócz tego
Besides that
Arcykapłan Starego Testamentu
High Priest of the Old Testament
Trzecia Księga Mojżeszowa
The Third Book of Moses
Rozdział szesnasty
Chapter Sixteen
Werset dwudziesty pierwszy
Verse twenty-one
Jest wzorem Jana Chrzciciela w Nowym Testamencie
He is a model of John the Baptist in the New Testament.
Wersety trzeci i czwarty
Verses three and four
Listu świętego Pawła do Rzymian
The letter of Saint Paul to the Romans.
Odpowiadają na pytanie
They answer the question.
Kim był Jezus Chrystus?
Who was Jesus Christ?
One wyjaśniają Jego pochodzenie
They explain His origin.
Fizycznie Jezus Chrystus urodził się w rodzie Dawida z Ducha Świętego
Physically, Jesus Christ was born in the lineage of David from the Holy Spirit.
I został uznany za Syna Bożego po powstaniu z martwych
And he was declared to be the Son of God after rising from the dead.
On został Zbawicielem
He became the Savior.
Darował wodę i krew tym, którzy uwierzyli w Niego
He gave water and blood to those who believed in Him.
Dla tych, którzy uwierzyli
For those who believed.
Jezus Chrystus został Bogiem Zbawienia
Jesus Christ has become the God of Salvation.
Królem Królów
King of Kings
I wiecznym Arcekapłanem Królestwa Niebieskiego
And the eternal Archpriest of the Kingdom of Heaven.
Niektórzy teologowie chrześcijańscy odrzucają Boskość Jezusa
Some Christian theologians reject the divinity of Jesus.
Oni powiadają
They say.
On był po prostu wybitnym człowiekiem
He was simply an outstanding man.
Niezwykłą osobistością
An extraordinary personality
A ponadto odpowiednio do Nowej Teologii
Moreover, in accordance with the New Theology.
Pojęcie Zbawienia istnieje we wszystkich religiach
The concept of Salvation exists in all religions.
Więc według zasad tej teologii
So according to the principles of this theology
W niektórych szkołach biblijnych nauczają
In some Bible schools they teach.
Że trzeba wyznać egzorcyzm, buddyzm, katolicyzm
That one must confess exorcism, Buddhism, Catholicism.
Oraz wszystkie inne religie świata
And all other religions of the world.
Ta tak zwana liberalna, czyli Nowa Teologia twierdzi
This so-called liberal, or New Theology claims
Że wszystkie prądy i kierunki różnych religii
That all currents and directions of various religions
Trzeba traktować poważnie
It needs to be taken seriously.
Oraz że wszyscy ludzie muszą się złączyć
And that all people must unite.
I zostać jedynym ciałem
And become the only body.
Tymczasem Biblia mówi
Meanwhile, the Bible says.
Że najpierw Bóg stworzył niebo i ziemię
That first God created heaven and earth.
Kimże jest ten Bóg?
Who is this God?
To Jezus Chrystus
It is Jesus Christ.
Imię Chrystus oznacza pomazany oliwą
The name Christ means anointed with oil.
W Starym Testamencie
In the Old Testament
Arcekapłan pomazywał oliwą głowę króliów i proroków
The archpriest anointed the heads of kings and prophets with oil.
Jezus więc ma na imię Król Królów
Jesus, therefore, is called the King of Kings.
Człowiek, który nie uznaje Jezusa za Boga
A man who does not recognize Jesus as God.
Nie jest wierzącym w Boga
He is not a believer in God.
Dzisiaj wiara wielu ludzi po całym świecie
Today, the faith of many people around the world.
Zwraca się do ruchu ekumenicznego
It refers to the ecumenical movement.
Bazującego na pluralizmie religijnym
Based on religious pluralism
Ci ludzie wielbią i czą
These people worship and part.
Kombinując różne elementy religii pogańskich
Combining different elements of pagan religions
Takich jak buddyzm i konfucjanizm
Such as Buddhism and Confucianism.
Czasami oni wielbią jak buddyści
Sometimes they worship like Buddhists.
A czasami jak chrześcijanie
And sometimes like Christians.
Może się udać naprawdę smaczna potrawa
It might turn out to be a really delicious dish.
Jeśli zmieszamy różne ingrediente
If we mix different ingredients
Tymczasem dla wiary
Meanwhile for faith
Czystość jest najważniejsza
Cleanliness is the most important.
Wersety trzecie i czwarte
Verses three and four
I rozdziału Listu św. Paula do Rzymian
And the chapter of the Letter of St. Paul to the Romans.
Dają nam odpowiedź na pytanie
They give us an answer to the question.
Kim jest Jezus?
Who is Jesus?
To ten, kto dzięki zmartwychwstaniu
To the one who, thanks to the resurrection
Został uznany za Syna Bożego
He was recognized as the Son of God.
Chrystus został dla nas Panem i Zbawicielem
Christ has become our Lord and Savior.
Wersety piąte i szósty pierwszego rozdziału
Verses five and six of the first chapter.
Powiadają jak dzięki Panu Paweł został apostołem
They say that thanks to Mr. Paweł, he became an apostle.
On rozpoczął głoszenie Ewangelii dla pogan
He began to preach the Gospel to the Gentiles.
Aby oni mogli otrzymać zbawienie
So that they can receive salvation.
Wierząc w Jezusa Chrystusa
Believing in Jesus Christ
Jaką władzę miał apostoł Paweł?
What authority did the Apostle Paul have?
W wersecie siódmym napisano
It is written in verse seven.
Że apostoł Paweł miał władzę
That the apostle Paul had power.
Błogosławienia wierzących w Jezusa
The blessing of believers in Jesus.
W imieniu Pana
In the name of the Lord
Władza apostoła polega na duchowej zdolności
The authority of an apostle lies in spiritual ability.
Błogosławienia ludzi w imieniu Jezusa Chrystusa
Blessing people in the name of Jesus Christ.
Więc Paweł mógł powiedzieć
So Paweł could say
Łaska Wam i pokój od Boga
Grace and peace to you from God.
Ojca Naszego i Pana Jezusa Chrystusa
Our Father and Lord Jesus Christ
Tutaj chcę byście pomyśleli o tym błogosławieństwie
Here I want you to think about this blessing.
Wydaje się, że apostoł Paweł
It seems that the Apostle Paul
Miał władzę błogosławienia ludzi
He had the power to bless people.
I dlatego zawsze kończymy nasze niedzielne nabożeństwa
And that is why we always end our Sunday services.
Słowami błogosławieństwa
With words of blessing
Bóg chce darować to błogosławieństwo wszystkim świętym
God wants to give this blessing to all saints.
Oto oryginalne słowa błogosławieństwa
Here are the original words of the blessing.
Przeczytajmy wpierw czwartą księgę mojżeszową
Let us first read the fourth book of Moses.
Rozdział szósty, wersety od dwudziestego drugiego do dwudziestego szóstego
Chapter six, verses twenty-two to twenty-six.
I mówił znowu Pan do Mojżesza tymi słowami
And the Lord spoke again to Moses with these words.
Powiedz Aaronowi i jego synom
Tell Aaron and his sons.
Tak oto macie błogosławić Izraelitom
Thus you shall bless the Israelites.
Powiecie im
You will tell them.
Niech Cię Pan błogosławi i strzeże
May the Lord bless you and keep you.
Niech Pan rozpromieni oblicze swe nad Tobą
May the Lord shine His face upon you.
Niech Cię obdarzy swą łaską
May He bestow His grace upon you.
Niech zwróci ku Tobie oblicze swoje
Let His face turn towards you.
I niech Cię obdarzy pokojem
And may He grant you peace.
A Aaron i jego synowie
Aaron and his sons
Dostali polecenie
They received the order.
Tak oto macie błogosławić Izraelitom
Thus you shall bless the Israelites.
Gdy oni błogosławili synom Izraela
When they blessed the sons of Israel
Pan naprawdę błogosławił im
The Lord really blessed them.
Jak zostało napisane w piśmie
As written in the scripture.
Jeśli przeczytamy wszystkie listy apostoła Pawła
If we read all the letters of the Apostle Paul
To zobaczymy, że one zawsze się kończą słowami
We will see that they always end with words.
Łaska Wam od Pawła
Grace to you from Paul.
Łaska Wam od Pana
Grace to you from the Lord.
To znaczy, że to nie Paweł
It means that it's not Paweł.
Ale sam Bóg błogosławi nam
But God Himself blesses us.
Dlatego Paweł kończy wszystkie swoje listy
That's why Paweł ends all his letters.
Słowami błogosławieństwa
Words of blessing
Paweł został obdarzony władzą błogosławienia ludu Bożego
Paweł was bestowed with the power to bless the people of God.
Nie wszyscy kapłani chrześcijańscy mają taką władzę
Not all Christian priests have such authority.
Ona jest darowana tylko sługom Bożym
She is gifted only to the servants of God.
Gdy sługi Boga błogosławią ludziom
When the servants of God bless the people.
Przy tym mówiąc, że naprawdę chcą im błogosławić
Saying that they really want to bless them.
Wtedy Bóg naprawdę daruje ludziom swoją łaskę
Then God truly grants people His grace.
Odpowiednio do błogosławieństwa
According to the blessing.
Bóg obdziela boską władzą
God bestows divine power.
Udzielania błogosławieństw
Giving blessings
Nie tylko swoich sług
Not only your servants.
Ale również wszystkich narodzonych ponownie sprawiedliwych
But also all the born-again righteous.
Bóg mówi
God speaks.
Którym odpuścicie grzechy są im odpuszczone
Whose sins you forgive are forgiven them.
A którym zatrzymacie są im zatrzymane
And which will you stop, are they stopped?
Ewangelia św. Jana rozdział 20 werset 23
The Gospel of Saint John, chapter 20, verse 23.
Podobną władzę On daruje wszystkim sprawiedliwym
He grants a similar power to all the righteous.
Więc w żadnym razie nie można występować przeciwko sprawiedliwym
So in no way can one act against the righteous.
Ponieważ to znaczy
Because it means
Przeciwdziałać Bogu
To oppose God.
Bóg obdzielił tak apostołów
God endowed the apostles in this way.
Jak i sług swoich i sprawiedliwych
As well as His servants and the righteous.
Władzą błogosławienia i przeklinania
The power of blessing and cursing.
Apostoł Paweł chce obdzielić sprawiedliwych darem duchowym
Apostle Paul wants to bestow a spiritual gift upon the righteous.
Na samym początku składam dzięki Bogu mojemu
At the very beginning, I give thanks to my God.
Przez Jezusa Chrystusa
Through Jesus Christ
Za was wszystkich
For all of you.
Ponieważ owiec
Because of the sheep
Wierze waszej mówi się po całym świecie
Your faith is spoken of all over the world.
Bóg bowiem
For God indeed
Któremu służę w głębi mojego ducha
To whom I serve in the depths of my spirit.
Głosząc Ewangelię Jego Syna
Proclaiming the Gospel of His Son
Jest mi świadkiem
He is my witness.
Jak nieustannie was wspominam
How I constantly think of you.
Prosząc we wszystkich modlitwach moich
Asking in all my prayers
By kiedyś wreszcie
So that someday finally
Za wolą Bożą
According to God's will
Nadarzyła mi się dogodna sposobność przybycia do was
I have found a convenient opportunity to come to you.
Gorąco bowiem pragnę
For I passionately desire
Was zobaczyć
Was to see.
Aby wam życzyć nieco daru duchowego
To wish you a bit of a spiritual gift.
Dla waszego umocnienia
For your strengthening.
To jest abyśmy się u was nawzajem pokrzepili
This is so that we can strengthen each other.
Wspólną wiarą
With a common faith
Waszą i moją
Yours and mine
List św. Pawła do Rzymian
The Letter of Saint Paul to the Romans
Rozdział pierwszy
Chapter one
Wersety od ósmego do dwunastego
Verses from the eighth to the twelfth.
Za co apostoł Paweł
For what Apostle Paul?
Najpierw dziękuję Bogu
First, I thank God.
On dziękuję Bogu
He thanks God.
Za wszystkich chrześcijan w Rzymie
For all Christians in Rome.
Którzy uwierzyli w Jezusa
Those who believed in Jesus
I przez których Ewangelia
And through whom the Gospel
Rozpowszechnia się po całym świecie
It spreads all over the world.
Czytając wersety dziewiąte i dziesiąte
Reading verses nine and ten
Możemy zadać pytanie
We can ask a question.
Dlaczego apostoł Paweł
Why the Apostle Paul
Chce odwiedzić Rzym
I want to visit Rome.
W czasie swej podróży
During her journey
Dlatego
Therefore
Głosić Ewangelię Wody i Ducha w Rzymie
Proclaim the Gospel of Water and Spirit in Rome.
W ten czas oznaczało
At that time, it meant
Głosić ją po całym świecie
Proclaim it throughout the world.
Podobnie jak dzisiaj
Just like today
Ameryka obejmuje centralną pozycję
America occupies a central position.
Tak wielka w ten czas była rola Rzymu
At that time, Rome played such a great role.
Jako centrum cywilizacji
As the center of civilization
Starożytne przysłowie mówią
An ancient proverb says
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
All roads lead to Rome.
My wygłaszamy bardzo wiele
We express a lot.
Kazań w Ameryce
Kazania in America
Głosząc Ewangelię w Ameryce
Preaching the Gospel in America
My zachęcamy wielu misjonarzy
We encourage many missionaries.
Do głoszenia cudownej Ewangelii
To proclaim the wonderful Gospel.
Po całym świecie
Around the world
Oto dlatego
Here is why.
Paweł chciał trafić do Rzymu
Paweł wanted to get to Rome.
Dar duchowy o którym mówi apostoł Paweł
The spiritual gift that the apostle Paul talks about.
Gorąco bowiem pragnę was zobaczyć
For I fervently desire to see you.
Aby wam użyczyć nieco daru duchowego
To bestow upon you some spiritual gift.
Dla waszego umocnienia
For your strengthening
List świętego Pawła do Rzymian
The Epistle of Saint Paul to the Romans
Rozdział pierwszy werset jedenasty
Chapter one, verse eleven.
Co apostoł Paweł ma na widoku
What does the apostle Paul have in view?
Mówiąc o niektórym darze duchowym
Speaking of a certain spiritual gift
Za pomocą którego ludzie mogą się wzmocnić
By which people can strengthen themselves.
Darem duchowym o którym mówi apostoł Paweł
The spiritual gift that the apostle Paul speaks of.
Jest rozpowszechniana przez nas Ewangelia Wody i Ducha
The Gospel of Water and Spirit is being spread by us.
W wersecie dwunastym napisano
It is written in verse twelve.
To jest abyśmy się u was nawzajem
This is for us to have each other.
Pokrzepili wspólną wiarą
They strengthened each other with a shared faith.
Waszą i moją
Yours and mine
Mówiąc że ludzie otrzymają dar duchowy
Saying that people will receive a spiritual gift
Który ich utwierdzi i pociesze
Which will strengthen and comfort them.
Poprzez wiarę
Through faith
A apostoł Paweł
And the Apostle Paul
Chciał darować ludziom pokój
He wanted to grant people peace.
Błogosławić ich
Bless them.
I mieć w społeczność z nimi wierze
And have fellowship with them in faith.
Słowa apostoła Pawła
The words of the Apostle Paul
O wspólnym ucieszeniu poprzez wiarę
On the mutual joy through faith
Powiadają że on żarliwie pragnął
They say that he fervently desired.
Głosić dla kościoła rzymskiego
To preach for the Roman Church.
Ewangelię Wody i Ducha
The Gospel of Water and Spirit
Teraz parafianie naszego kościoła
Now the parishioners of our church
Rozumieją i twardo wierzą
They understand and firmly believe.
W Ewangelię Wody i Ducha
To the Gospel of Water and Spirit
Ale niewykluczone
But it's not impossible.
Że niektórzy z nich są chrześcijanami
That some of them are Christians.
Jedynie formalnie
Only formally.
I z czasem przestaną wierzyć
And over time, they will stop believing.
W prawdziwą Ewangelię
In the true Gospel
Kościół w Rzymie również potrzebował
The Church in Rome also needed.
Odnowienia Ewangelii
Renewal of the Gospel
Apostoł Paweł mówi
The Apostle Paul says
Że on mógłby cieszyć się
That he could enjoy
Razem z ludźmi wierzy w Ewangelię
Together with people, he believes in the Gospel.
Prawdziwie dzięki wierze
Truly by faith
W Ewangelię Wody i Ducha
In the Gospel of Water and Spirit
Nasze serca napełniają się pokojem
Our hearts are filled with peace.
I my czujemy się zacisznie przed Panem
We feel cozy before the Lord.
Nie moglibyśmy przebywać
We could not stay.
W pokoju bez Ewangelii Wody i Ducha
In the room without the Gospel of Water and Spirit.
Aby wam użyczyć nieco
To lend you a bit
Daru duchowego dla waszego umocnienia
A spiritual gift for your strengthening.
Tym darem duchowym
With this spiritual gift
Jest Ewangelia Wody i Ducha
There is the Gospel of Water and Spirit.
Człowiek potrafi zostać dzieckiem Bożym
A person can become a child of God.
I otrzymać błogosławieństwo
And to receive a blessing.
Tylko kiedy uwierzy w Ewangelię Wody i Ducha
Only when he believes in the Gospel of Water and Spirit.
Jaka korzyść z tego
What’s the benefit of that?
Że człowiek prowadzi uczciwy
That a person lives honestly.
I przyzwoity tryb życia
And a decent way of life
Rzuci palenie
Quit smoking.
Kończy z pijaństwem
Ends with drinking.
Zaprze się nieuczciwego postępowania
I deny any dishonest conduct.
Jeśli nie wie o Ewangelii Wody i Ducha
If he does not know about the Gospel of Water and the Spirit.
Chociaż wierzy w Jezusa Chrystusa
Although he/she believes in Jesus Christ.
Uczynki takiego człowieka
The deeds of such a person.
Nie mają nic wspólnego
They have nothing to do with each other.
Ze Sprawiedliwością Bożą
With God's Justice
Sprawiedliwość Boża
Divine justice
Znacznie przewyższa
Significantly exceeds
Sprawiedliwość ludzką
Human justice
Przyprowadzić ludzi do kościoła
Bring people to church.
Nie jest trudno
It's not difficult.
Ależ nowym parafianom
But to the new parishioners
Trzeba głosić Ewangelię Wody i Ducha
We must proclaim the Gospel of Water and Spirit.
By im zostało
It remained for them.
Współpracowanie w Kościele
Cooperation in the Church
Nie jest trudne
It's not difficult.
By im zostały przebaczone
They have been forgiven.
Wszystkie grzechy
All sins
Oraz by mogli
And so that they could
Zostać dziećmi Bożymi
To become children of God.
Przyodziawszy się
Dressed up
W błogosławieństwo duchowe
In spiritual blessing
Królesto Niebieskiego
Kingdom of Heaven
Apostoł Paweł
Apostle Paul
Chciał
He wanted.
By Sprawiedliwi Rzymu
By the Just of Rome
Pocieszyli się Jego własną wiarą
They found comfort in His own faith.
Dlatego on powiedział
That's why he said.
To jest abyśmy się
This is so that we can...
U was nawzajem
To each other.
przepili wspólną wiarą, waszą i moją.
they drank away the common faith, yours and mine.
Dlatego Paweł musiał głosić prawdziwą Ewangelię wszystkim parafianom kościoła,
Therefore, Paul had to preach the true Gospel to all the parishioners of the church.
by wszyscy oni mieli wiarę i jego własną wiarę mogli się utwierdzić w Ewangelii Wody i Ducha.
so that all of them might have faith and strengthen their own faith in the Gospel of Water and the Spirit.
On musiał donieść prawdziwą Ewangelię Wody i Ducha do wierzących kościoła rzymskiego.
He had to deliver the true Gospel of Water and Spirit to the believers of the Roman church.
Właśnie tym i odróżnia się apostoł Paweł od innych głosicieli dzisiejszego świata.
This is exactly what distinguishes the Apostle Paul from other preachers of today's world.
W liście do kościoła rzymskiego apostoł Paweł pisze, że chce przekazać ludziom dar duchowy dla ich utwierdzenia,
In his letter to the Roman church, the apostle Paul writes that he wants to impart a spiritual gift to strengthen them.
czyli dla wspólnego jego i ludzi ucieszenia w wierze.
which is for the common joy of him and the people in faith.
Oto dlatego wszyscy głosiciele dzisiaj powinni.
This is why all preachers should today.
Inni uczyć się u apostoła Pawła.
Others learn from the Apostle Paul.
Apostoł Paweł głosił Ewangelię, która pozwala człowiekowi odróżniać prawdziwych dzieci od kłamców.
Apostle Paul preached the Gospel that allows a person to distinguish between true children and liars.
Dzisiaj kościoły w ciągu sześciu miesięcy głoszą nowym parafianom podstawy doktryny chrześcijańskiej,
Today, churches proclaim the basics of Christian doctrine to new parishioners within six months.
a następnie dopuszczają ich do obrządku chrztu.
and then they allow them to participate in the baptism ceremony.
Tak naprawdę tak jest.
Actually, it is like that.
Ludzie otrzymują chrzest niezależnie od tego, czy oni wiedzą, że Jezus spełnił Ewangelię Wody i Ducha, czy nie.
People are baptized regardless of whether they know that Jesus fulfilled the Gospel of Water and the Spirit or not.
Innymi słowy, nawet chodząc do kościoła, ludzie nie mogą zostać dziećmi Bożymi pełnymi sprawiedliwości Bożej.
In other words, even by going to church, people cannot become children of God filled with God's righteousness.
Jedyna rzecz, której dzisiaj kapłani wymagają od swoich parafian, to by oni umieli na pamięć dziesięcioro,
The only thing that priests require from their parishioners today is that they memorize the Ten Commandments.
przekazań i apostolskie wyznanie wiary.
transmissions and the apostolic confession of faith.
Kiedy egzamin z dziesięciu przekazań i apostolskiego wyznania wiary zostaje pomyślnie znany,
When the exam on the Ten Commandments and the Apostolic Creed is successfully known,
parafianom zadają kolejne pytanie.
Parishioners are being asked another question.
Czy zamierzasz rzucić palienie, kończyć z pijaństwem?
Are you planning to quit smoking and stop drinking?
Czy będziesz co miesiąc oferować pieniądze na kościół?
Will you be offering money to the church every month?
Czy będziesz prowadzić uczciwy tryb życia?
Will you lead an honest way of life?
I tak dalej.
And so on.
W Europie, Azji i po całym świecie kościoły oddalają się od prawdy Bożej,
In Europe, Asia, and around the world, churches are drifting away from God's truth.
ponieważ dzisiaj kościół pragnie sprawiedliwości ludzkiej.
because today the church desires human justice.
Teraz nawet w Korei, w tak zwanej Jerozolimie Azji, liczba chrześcijan nieuchronnie się zmniejsza.
Now even in Korea, in the so-called Jerusalem of Asia, the number of Christians is inevitably decreasing.
Dzisiaj nikt nie chce chodzić do kościoła.
Today, no one wants to go to church.
Ludzie przychodzą do kościoła tylko kiedy tam...
People only come to church when there...
...odbywa się coś niezwykłego, jak na przykład konkurs nabożeństw lub koncert muzyki pop.
...something extraordinary is happening, such as a worship service competition or a pop music concert.
Kiedyż ludzie przychodzą do kościoła, oni słyszą standardowe kazania podobne do błagania.
When people come to church, they hear standard sermons similar to begging.
Rzuć palienie, prowadź uczciwe życie, przestrzegaj świą kościelnych i dobrowolnie ciężko pracuj.
Quit smoking, lead an honest life, observe church holidays, and work hard voluntarily.
Te kazania nie mają nic wspólnego.
These sermons have nothing in common.
Nie mają nic wspólnego z sprawiedliwością Bożą.
They have nothing to do with God's justice.
Człowiek zbyt szybko pełni wszystkie uczynki, jest zbyt słaby, by przestać grzeszyć.
A man acts too quickly in all deeds, he is too weak to stop sinning.
Dlatego w swoim życiu on musi zdawać się na Boga.
Therefore, in his life, he must rely on God.
Gdy człowiek przychodzi do kościoła Bożego, powinniśmy mu głosić Ewangelię Wody i Ducha,
When a person comes to the house of God, we should preach to them the Gospel of Water and Spirit.
by on mógł odnaleźć sprawiedliwość Bożą.
so that he could find God's justice.
Powinniśmy głosić ludziom sprawiedliwość.
We should proclaim justice to the people.
Powinniśmy głosić ludziom sprawiedliwość Bożą, że zostaliśmy bezgrzesznymi bez względu na naszą niedoskonałość.
We should proclaim to people God's justice, that we have been made sinless regardless of our imperfection.
Pamiętaj o tym.
Remember that.
Człowiek może żyć według woli Bożej tylko kiedy zostanie bezgrzesznym, wierząc w sprawiedliwość Bożą.
A person can live according to God's will only when they become sinless, believing in God's justice.
Człowiek potrafi głosić Ewangelię tylko kiedy rozwiąże problem swoich własnych grzechów.
A person can only proclaim the Gospel when they solve the problem of their own sins.
Nie powinniśmy głosić...
We should not preach...
... Ewangelii Wody i Ducha innym ludziom, dopóki nie rozwiążemy problemu swoich własnych grzechów.
... the Gospel of Water and the Spirit to other people until we solve the problem of our own sins.
Człowiek nigdy nie potrafi głosić prawdziwej Ewangelii innym ludziom, dopóki nie rozwiąże problemu własnych grzechów.
A person can never truly preach the Gospel to others until they resolve their own issues with sin.
Napisano, że apostoł Paweł naprawdę przekazywał ludziom dar duchowy.
It is written that the Apostle Paul truly conveyed a spiritual gift to the people.
Dar, o którym mówił apostoł Paweł...
The gift that the apostle Paul spoke of...
... jest żadną zdolnością mówienia językami czy uzdrawiania ludzi, o czym często mówią dzisiejsi chrześcijanie z ruchu zielonoświątkowców.
... is no ability to speak in tongues or to heal people, which is often mentioned by today's Christians from the Pentecostal movement.
Dzisiaj naprawdę wielu chrześcijan uważa za dar duchowy zdolność mówienia językami, widzenia, prorokowania przyszłości czy np. uzdrawiania chorych.
Today, many Christians really consider the ability to speak in tongues, see visions, prophesy about the future, or, for example, heal the sick, to be a spiritual gift.
Tymczasem to wszystko nie jest...
Meanwhile, all of this is not...
... jest darem duchowym, posłanym z nieba.
... is a spiritual gift, sent from heaven.
Widzenia w czasie modlitwy wcale nie są darem duchowym.
Visions during prayer are not a spiritual gift at all.
Jeśli człowiek dziko woła, szaleje i nie śpi, ponieważ całymi nocami słyszy dziwne dźwięki, to wszystko nie jest darem duchowym.
If a person is crying out wildly, going crazy and cannot sleep because they hear strange sounds all night long, then none of this is a spiritual gift.
Jeśli człowiek powiada, że może mówić językami i z krzykiem...
If a person says that they can speak in tongues and with a shout...
... pada na podłogę bez świadomości...
... falls to the floor unconscious...
... to nie jest oznaką obecności Ducha Świętego.
... it is not a sign of the presence of the Holy Spirit.
To raczej jest podobne dotonących w swoim szałęctwie pacjentów oddziału psychiatrycznego.
It is rather similar to drowning patients in their madness in the psychiatric ward.
Są tzw. charyzmatyczne ruchy przebudzenia, których członkowie twierdzą, że mogą nauczyć chrześcijan, jak mówić innymi językami oraz jak napełnić się Duchem Świętym.
There are so-called charismatic revival movements whose members claim they can teach Christians how to speak in other tongues and how to be filled with the Holy Spirit.
Ale wszyscy...
But everyone...
Wszystko, co oni czynią, to tylko nieprawda, a ich wiara jest całkiem błędna.
Everything they do is just a lie, and their faith is completely misguided.
Gdy my pełnimy miłe Bogu uczynki i postępujemy według woli Bożej, woda żywa Ducha Świętego leje się z naszych serc.
When we perform pleasing deeds for God and act according to His will, the living water of the Holy Spirit flows from our hearts.
Woda żywa Ducha Świętego przepełnia nasze serca, kiedy my postępujemy nie według ciała, ale według Ducha.
The living water of the Holy Spirit fills our hearts when we walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Chrześcijanie powinni otrzymać dar duchowy odpuszczenia grzechu, wierząc w Ewangelię Wody i Ducha.
Christians should receive the spiritual gift of the forgiveness of sin by believing in the Gospel of Water and the Spirit.
Niektórzy mówią, że wielu chrześcijan popada do piekła bezpośrednio przez Kościół.
Some say that many Christians go to hell directly because of the Church.
To świadczy o tym, że kościoły nowoczesne zachęcają do sprawiedliwości ludzkiej, zamiast mówić o prawdzie Bożej.
This indicates that modern churches encourage human justice instead of speaking about God's truth.
Bracia, jeśli człowiek nagromadził w sobie sprawiedliwość ludzką,
Brothers, if a man has accumulated human righteousness within himself,
chodząc do kościoła, to wcale nie oznacza, że on potrafi otrzymać dar duchowy za swoje uczynki.
Going to church does not mean that he can receive a spiritual gift for his deeds.
Powinniśmy przyjąć w nasze serca sprawiedliwość Bożą, wierząc w Ewangelię Wody i Ducha i w taki sposób otrzymać dar duchowy.
We should embrace God's justice in our hearts, believing in the Gospel of Water and the Spirit, and in this way receive the spiritual gift.
Przeczytajmy wersety od 13 do 17.
Let's read verses 13 to 17.
Nie chcę też, byście nie wiedzieli, bracia, że wiele razy miałem zamiar przyjąć dar duchowy.
I also do not want you to be unaware, brothers, that many times I intended to receive a spiritual gift.
Nie chcę być do was, ale aż dotąd doznawałem przeszkód, aby zebrać nieco owocu także wśród was, podobnie jak wśród innych pogan.
I do not want to be burdensome to you, but until now I have experienced obstacles in gathering some fruit among you, just as among other Gentiles.
Jestem przecież dłużnikiem tak Greków, jak i barbarzyńców, tak uczonych, jak i niewykształconych.
I am indeed a debtor to both Greeks and barbarians, to both learned and uneducated.
Prze to, co do mnie, gotów jestem głosić Ewangelię i wam, mieszkańcom Rzymu.
Therefore, as for me, I am ready to preach the Gospel to you also, who are in Rome.
Bo ja nie wstydzę się Ewangelii, jest bowiem ona mocą Bożą ku zbawieniu dla każdego wierzącego, najpierw dla Żyda, potem dla Greka.
For I am not ashamed of the Gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, then to the Greek.
W niej bowiem objawia się sprawiedliwość Boża, która od wiary wychodzi i ku wierze prowadzi, jak jest napisane, a sprawiedliwy z wiary żyć będzie.
For in it the righteousness of God is revealed, from faith for faith, as it is written, "The righteous shall live by faith."
Apostoł Paweł chciał pójść do Rzymu.
The Apostle Paul wanted to go to Rome.
Tymczasem on nie mógł tam pójść, ponieważ przeszkadzano mu w tym.
Meanwhile, he could not go there because he was hindered from doing so.
Z tej przyczyny musiał się modlić, by się mu odkryła brama jego działalności misjonarskiej.
For this reason, he had to pray for the gate of his missionary work to be revealed to him.
Tak i my powinniśmy się podobnie modlić, głosząc Ewangelię po całym świecie za pomocą naszych książek.
Yes, we should pray similarly, proclaiming the Gospel throughout the world through our books.
Jedynie kiedy my modlimy się do Boga,
Only when we pray to God,
to nasze serce słyszy nasze modlitwy i On odkrywa nam bramę i wskazuje drogę, którą mamy pójść, głosząc po całym świecie Ewangelię Wody i Ducha.
It is our heart that hears our prayers, and He reveals to us the gate and shows us the way we should go, proclaiming the Gospel of Water and Spirit throughout the world.
Apostoł Paweł – dłużnik wszystkich ludzi
Apostle Paul – a debtor to all people
Co powiedział Apostoł Paweł?
What did the Apostle Paul say?
Czyim dłużnikiem on był i jaki dług miał na myśli?
Whose debtor was he and what debt did he have in mind?
W wersetach 14 i 15.
In verses 14 and 15.
On powiedział, że jest dłużnikiem tak Greków jak i barbarzyńców i gotów głosić im Ewangelię Wody i Ducha.
He said that he is a debtor both to the Greeks and to the barbarians and is ready to proclaim to them the Gospel of Water and Spirit.
Następnie on dodał, że jest dłużnikiem również i uczonych i niewykształconych.
He then added that he is indebted both to the educated and the uneducated.
I w celu spłacenia złego długu on chciał głosić Ewangelię tym ludziom w Rzymie.
And in order to repay the bad debt, he wanted to preach the Gospel to those people in Rome.
Celem listu Apostoła Pawła do Kościoła było głoszenie prawdziwej Ewangelii.
The purpose of the Apostle Paul's letter to the Church was to proclaim the true Gospel.
On zobaczył, że nawet serca parafian Kościoła Rzymskiego nie były pełne twardej wiary w Ewangelię Wody i Ducha i że on musiał przekazać im Ewangelię jako dar duchowy.
He saw that even the hearts of the parishioners of the Roman Catholic Church were not filled with strong faith in the Gospel of Water and the Spirit, and that he had to impart the Gospel to them as a spiritual gift.
Dlatego on głosił Ewangelię nawet tym, którzy już chodzili do Kościoła.
That is why he preached the Gospel even to those who were already attending church.
Oraz wszystkim ludziom na ziemi.
And to all the people on earth.
Paweł powiedział, że on był dłużnikiem tak uczonych jak i niewykształconych, tak Greków jak i barbarzyńców.
Paweł said that he was a debtor to both the learned and the uneducated, to both Greeks and barbarians.
Ależ jaki był ten dług?
But what was that debt?
Apostoł Paweł mówi, że on powinien głosić Ewangelię Wody i Ducha Świętego wszystkim ludziom na ziemi.
The Apostle Paul says that he should preach the Gospel of Water and the Holy Spirit to all people on earth.
On miał zamiar całkowicie oddać się.
He intended to completely dedicate himself.
On miał zamiar całkowicie oddać ludziom swój dług.
He intended to completely give back his debt to the people.
Podobnie dzisiaj ludzie, którzy uwierzyli w Ewangelię Wody i Ducha również powinni oddać swój dług.
Similarly, today people who have believed in the Gospel of Water and Spirit should also repay their debt.
Ich dług polega na rozpowszechnianiu Ewangelii po całym świecie.
Their duty is to spread the Gospel throughout the world.
Oto dlatego teraz powinniśmy rozpowszechniać Ewangelię Wody i Ducha po całym świecie.
This is why we should now spread the Gospel of Water and Spirit throughout the world.
Ludzie błędnie myślą, że zbawienie polega tylko na krwi na krzyżu.
People mistakenly think that salvation is only about the blood on the cross.
Boska Ewangelia, o której świadczy Biblia, jest Ewangelią Wody i Ducha, o której świadczył Apostoł Paweł.
The divine Gospel, which the Bible testifies to, is the Gospel of Water and the Spirit that the Apostle Paul testified to.
W rozdziale szóstym swego listu Paweł mówi, że ochrzciwszy się w Jezusa Chrystusa, on ochrzcił się w Jego śmierć.
In the sixth chapter of his letter, Paul says that having been baptized into Jesus Christ, he was baptized into His death.
Ponieważ w kościele rzymskim chrześcijanie byli jedynie formalni, czyli wierzyli tylko w krew na krzyżu, Paweł chciał odkryć im tajemnicę chrztu Jezusa.
Since Christians in the Roman church were merely formal, meaning they only believed in the blood on the cross, Paul wanted to reveal to them the mystery of Jesus' baptism.
Tak i my powinniśmy głosić Ewangelię Wody i Ducha tym, którzy nie mogli jej usłyszeć.
Yes, we should proclaim the Gospel of Water and Spirit to those who could not hear it.
Chociaż już w ciągu wielu lat chodzą do kościoła.
Although they have been going to church for many years now.
Chrześcijanie traktują pytanie,
Christians treat the question.
czy oni mają grzech w sercu, jak mało znaczące i rzucające wyzwanie ich godności.
Do they have sin in their hearts, so insignificant and challenging their dignity?
Tymczasem to pytanie naprawdę ma wielkie znaczenie i wartość.
Meanwhile, this question really has great significance and value.
Jeśli ludzie są przeznaczeni na piekło za ich grzechy, to kto zada im to pytanie i kto zabezpieczy im zbawienie?
If people are destined for hell for their sins, then who will ask them that question and who will secure their salvation?
Zadać podobne pytanie i dać na niego poprawną odpowiedź,
Ask a similar question and give the correct answer to it.
może tylko człowiek, który nie ma grzechu w sercu, narodzony ponownie dzięki Ewangelii Wody i Ducha.
"Maybe only a person who has no sin in their heart, born again through the Gospel of Water and the Spirit."
Jedynie narodzeni ponownie sprawiedliwi mogą pomóc krzyżnikom narodzić się ponownie,
Only the born-again righteous can help the crusaders be born again.
zawiadamiając im o Ewangelii Wody i Ducha Świętego, o której oni nigdy wcześniej nie słyszeli.
informing them about the Gospel of Water and the Holy Spirit, which they had never heard of before.
Bracia, nawet jeśli człowiek wierzy w Jezusa, ale przy tym nie urodził się ponownie z Wody i Ducha Świętego,
Brothers, even if a person believes in Jesus, but has not been born again of water and the Holy Spirit,
on nigdy nie potrafi wejść do Królestwa Niebieskiego.
He will never be able to enter the Kingdom of Heaven.
Otóż bądźcie wdzięczni, kiedy spotkacie ludzi, którzy darują grzesznikom odpuszczenie grzechów, głosząc im Ewangelię Wody i Ducha.
So be grateful when you meet people who grant sinners the forgiveness of sins by preaching to them the Gospel of Water and Spirit.
Wtedy wy napełnicie się wielką łaską.
Then you will be filled with great grace.
Ewangelia, której Paweł się nie wstydził
The Gospel that Paul was not ashamed of.
O której Ewangelii mówił apostoł Paweł w wersecie szesnastym, twierdząc, że się jej nie wstydzi?
Which Gospel did the apostle Paul refer to in verse sixteen, claiming that he is not ashamed of it?
On mówił o Ewangelii Wody i Ducha.
He spoke about the Gospel of Water and the Spirit.
Ponieważ ta Ewangelia jest siłą Bożą, która ratuje każdego wierzącego,
Because this Gospel is the power of God that saves every believer,
Paweł nazywał ją swoją Ewangelią.
Paweł called her his Gospel.
List św. Pawła do Rzymian, rozdział drugi, werset szesnasty, rozdział szesnasty, werset dwudziesty piąty.
Letter of St. Paul to the Romans, chapter two, verse sixteen, chapter sixteen, verse twenty-five.
I uważał, że może się nią tylko szczycić.
And he believed that he could only take pride in her.
Paweł nie wstydził się Ewangelii Wody i Ducha, ponieważ ta Ewangelia czyni ludzi całkiem bezgrzesznymi
Paweł was not ashamed of the Gospel of Water and the Spirit, because this Gospel makes people completely sinless.
i niszczy przeszkodę grzechu oddzielającą ludzkość od Boga.
and it destroys the barrier of sin that separates humanity from God.
Czy można uwolnić się od grzechu, wierząc tylko w krew na krzyżu?
Is it possible to be freed from sin by believing only in the blood on the cross?
Tak, krwi na krzyżu wystarczy, by wymazać grzechy popełnione w przeszłości,
Yes, the blood on the cross is enough to wipe away the sins committed in the past.
ale jej nie wystarczy, by wymazać przyszłe grzechy.
but it is not enough to erase future sins.
Ludzie, którzy wierzą tylko w krew na krzyżu,
People who believe only in the blood on the cross,
próbują codziennie się uwalniać od grzechów, podnosząc modlitwy wyrażające żal za grzechy.
They try to free themselves from sins every day by raising prayers expressing sorrow for their sins.
Oni twierdzą, że ich serca są pełne grzechu, że oni są niepoprawnymi grzesznikami.
They claim that their hearts are full of sin, that they are incorrigible sinners.
Tacy chrześcijanie nie mogą głosić Ewangelii innym ludziom,
Such Christians cannot preach the Gospel to other people.
ponieważ ich dobra nowina już nie jest dobrą nowiną dla nich samych.
because their good news is no longer good news for themselves.
Ewangelia po grecku euagélion, czyli to, co może wymazać wszystkie grzechy świata.
The Gospel in Greek is euagélion, meaning that which can erase all the sins of the world.
Prawdziwa Ewangelia jest podobna do dynamitu.
The true Gospel is similar to dynamite.
Ewangelia Wody i Ducha ma zdolność wymazania wszystkich grzechów świata.
The Gospel of Water and Spirit has the ability to erase all the sins of the world.
Jedynie prawdziwa Ewangelia ma taką rujnującą siłę, że może zniszczyć grzechy świata.
Only the true Gospel has such a devastating power that it can destroy the sins of the world.
I Paweł, uwierzywszy w Ewangelię Wody i Ducha, nie wstydził się Ewangelii Bożej.
And I, Paul, having believed in the Gospel of Water and the Spirit, was not ashamed of the Gospel of God.
A dzisiaj wydaje się, że nawet chrześcijanie się wstydzą głoszenia Ewangelii.
And today it seems that even Christians are ashamed to proclaim the Gospel.
Tymczasem ci, którzy są pełni sprawiedliwości Bożej, głoszą Ewangelię z godnością i sławą.
Meanwhile, those who are full of God's righteousness proclaim the Gospel with dignity and glory.
Apostoł Paweł nie odczuł nawet najmniejszego wstydu,
The Apostle Paul did not feel even the slightest shame,
głosząc Ewangelię, ponieważ Ewangelia, którą on głosił, była Ewangelią Wody i Ducha.
preaching the Gospel, because the Gospel he preached was the Gospel of Water and the Spirit.
Przecież ta cudowna Ewangelia była siłą Bożą, która ratuje każdego wierzącego.
Surely this wonderful Gospel was the power of God that saves every believer.
Ta potężna Ewangelia, która pozwala każdemu, kto w nią wierzy,
This powerful Gospel allows anyone who believes in it,
dostąpić odpuszczenia grzechów niezależnie od tego,
to attain forgiveness of sins regardless of that,
kto przyniósł wierzącemu tę dobrą nowinę.
Who brought the believer this good news?
Wszystkie grzechy świata całkiem znikają,
All the sins of the world completely disappear,
jeśli człowiek, który słucha Ewangelii, przyjmuje ją całym sercem.
If a person who listens to the Gospel accepts it with all their heart.
Ewangelia jedynie krwi na krzyżu to niepełne zbawienie.
The gospel of only blood on the cross is an incomplete salvation.
Ona mówi, że jedynie przeszłe grzechy zostały zmyte
She says that only past sins have been washed away.
i że trzeba codziennie się modlić o odpuszczenie grzechów.
and that one must pray every day for the forgiveness of sins.
Oto dlatego ludzie, którzy wierzą tylko w krew na krzyżu,
Here is why people who believe only in the blood on the cross,
po takich kazaniach odczuwają posmak grzechu.
After such sermons, they feel the taste of sin.
Czy Jezus zabrał tylko część grzechów, ponieważ nie wystarczyło Mu siły?
Did Jesus take only a part of the sins because He didn't have enough strength?
Skoro tylko Jezus poznał istotę rodu ludzkiego,
Since only Jesus knew the essence of the human race,
On nie zostawił za sobą żadnego grzechu.
He left no sin behind him.
Poprzez chrzest, krew i Ducha Świętego On wziął na siebie wszystkie grzechy świata.
Through baptism, the blood, and the Holy Spirit, He took upon Himself all the sins of the world.
Ja wierzę, że ta cudowna Ewangelia daje pełne zbawienie od grzechów wszystkim,
I believe that this wonderful Gospel offers full salvation from sins to everyone.
którzy słyszą Ewangelię Krztu i Krwi Jezusa oraz w nią wierzą.
who hear the Gospel of the Baptism and Blood of Jesus and believe in it.
Ewangelia ma jednakową siłę dla wszystkich ludzi,
The Gospel has equal power for all people,
tak dla Hebrajczyków, jak i dla Greków.
both for Hebrews and for Greeks.
Ewangelia Wody i Ducha zabezpiecza pełne zbawienie dla absolutnie wszystkich tych,
The Gospel of Water and Spirit secures full salvation for absolutely all those who,
którzy wierzą w Jezusa, wszystkich, którzy Jej słuchają.
who believe in Jesus, all who listen to Her.
I z innej strony, jeśli ktokolwiek głosi Ewangelię odmienną od Ewangelii Wody i Ducha,
And from another perspective, if anyone proclaims a gospel different from the Gospel of Water and the Spirit,
on odczuwa na sobie całą siłę gniewu Bożego.
he feels the full force of God's anger upon himself.
Paweł powiedział,
Paweł said,
Ale gdybyśmy nawet my lub anioł z nieba głosił nam Ewangelię różną od tej, którą wam głosiliśmy,
But even if we or an angel from heaven were to preach to you a gospel different from the one we preached to you,
niech będzie przeklęty.
Let it be cursed.
List do Galacjan, rozdział 1, werset 8.
"But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!"
Apostoł Paweł wyraźnie powiedział, że pośród wszystkich Ewangelii
The Apostle Paul clearly stated that among all the Gospels
jedynie Ewangelia Wody i Ducha jest prawdziwa.
Only the Gospel of Water and the Spirit is true.
Każdy człowiek, hebrajczyk czy poganin, wierzący w konfucjanizm, buddyzm czy taoizm,
Every person, whether Hebrew or pagan, believing in Confucianism, Buddhism, or Taoism,
zwołennik kultu Słońca czy jakiegoś innego,
a proponent of the Cult of the Sun or some other,
może usłyszeć Ewangelię Wody i Ducha, a usłyszałszy ją otrzymać zbawienie od wszystkich grzechów.
may hear the Gospel of Water and the Spirit, and upon hearing it receive salvation from all sins.
Więc powinniśmy opowiadać ludziom, że Jezus Chrystus jest Bogiem, który stworzył Wszechświat,
So we should tell people that Jesus Christ is God who created the Universe,
że On przyszedł na ten świat w ciele człowieka, by wybawić nas,
that He came to this world in the body of a man to save us,
że On zabrał wszystkie nasze grzechy przez swój chrzest od Jana
that He took all our sins through His baptism from John
i był ukarany za nasze grzechy, został ukrzyżowany i umarł na krzyżu.
and was punished for our sins, was crucified and died on the cross.
Apostoł Paweł nie wstydził się Ewangelii Wody i Ducha.
Apostle Paul was not ashamed of the Gospel of Water and the Spirit.
Powinniśmy się wstydzić tylko Ewangelii Krwi na Krzyżu,
We should only be ashamed of the Gospel of the Blood on the Cross.
ale w żadnym razie nie można się wstydzić Ewangelii Wody i Ducha.
But in no way should one be ashamed of the Gospel of Water and the Spirit.
Odwrotnie, ta cudowna i potężna Ewangelia jest sławna i pełna godności.
Conversely, this wonderful and powerful Gospel is renowned and full of dignity.
Każdy, kto wierzy w tę Ewangelię, otrzymuje obecność Ducha Świętego
Anyone who believes in this Gospel receives the presence of the Holy Spirit.
i napełnia się Duchem poprzez wiarę w to, że został Dzieckiem Bożym.
and is filled with the Spirit through faith that he has become a Child of God.
Ja powtarzam, że Ewangelia Wody i Ducha nigdy nie potrafi zostać niekrzemną Ewangelią,
I repeat that the Gospel of Water and the Spirit can never become a non-silicon Gospel.
podczas gdy Ewangelia Krwi naprawdę jest haniebna.
while the Gospel of Blood is truly disgraceful.
Chrześcijanie, czyż wy się nie wstydzicie głoszenia Ewangelii tylko Krwi na Krzyżu?
Christians, are you not ashamed of proclaiming the Gospel of the Blood on the Cross?
Czyż wy się nie wstydzicie głoszenia i wiary w Ewangelię tylko Krwi, w której nie ma chrztu Jezusa?
Aren't you ashamed to proclaim and believe in the Gospel of only the Blood, in which there is no baptism of Jesus?
Owszem, wstydzicie się głoszenia tej daremnej Ewangelii,
Indeed, you are ashamed to proclaim this futile Gospel,
a dlatego zawsze będziecie wołać do Pana i fanatycznie się modlić innymi językami,
and that is why you will always call out to the Lord and fanatically pray in other languages,
wylewając swoje poczucia,
pouring out your feelings,
pierwiej nim wyjdziecie na ulicę z krzykiem
Before you go out into the street with a scream.
Wierzcie w Jezusa! Wierzcie w Jezusa!
Believe in Jesus! Believe in Jesus!
Tak może czynić człowiek przepełniony przez poczucia,
So can a person filled with feelings do.
ale tak nigdy nie zachowuje się człowiek rozsądny.
But a rational person never behaves like that.
Oto dlaczego ci, którzy wierzą tylko w Krew na Krzyżu,
Here is why those who believe only in the Blood on the Cross,
głośno krzyczą w czasie swoich kazań na ulicy.
They shout loudly during their sermons on the street.
Przytuliwszy megafon do ust, oni hałasują
Hugging the megaphone to their mouth, they make noise.
Wierzącym w Jezusa Królestwo Niebieskie, niewierzącym piekło,
For those who believe in Jesus, the Kingdom of Heaven; for those who do not believe, hell.
podczas gdy wierzący w Ewangelię Wody i Ducha częstuje herbatką swojego interlokutora
while the believer in the Gospel of Water and the Spirit serves tea to his interlocutor
i odkrywszy swój tomik Biblii opowiada o Ewangelii spokojnym, pełnym godności głosem.
And discovering his volume of the Bible, he speaks about the Gospel in a calm, dignified voice.
Co zostało powiedziane w Ewangelii Sprawiedliwości Bożej?
What has been said in the Gospel of God's Justice?
Co, jak powiada werset 17, objawia się w Ewangelii Chrystusa?
What, as verse 17 says, is revealed in the Gospel of Christ?
W prawdziwej Ewangelii Chrystusa całkiem objawia się Sprawiedliwość Boża.
In the true Gospel of Christ, God's Righteousness is fully revealed.
Cała Sprawiedliwość Boża objawia się w prawdziwej Ewangelii.
All God's Justice is revealed in the true Gospel.
Dalej jest napisane, że Sprawiedliwość Boża objawia się w Ewangelii od wiary ku wierzy,
It is further written that the righteousness of God is revealed in the Gospel from faith to faith,
a Sprawiedliwy z wiary żyć będzie.
But the righteous shall live by faith.
W Ewangelii, która mówi tylko o krwi na krzyżu, nie ma Sprawiedliwości Bożej.
In the Gospel that speaks only of blood on the cross, there is no Divine Justice.
Bracia, czy zawiera Sprawiedliwość Bożą ta wiara, która twierdzi, że trzeba codziennie się modlić o przebaczenie grzechów,
Brothers, does the faith that claims one must pray daily for the forgiveness of sins contain God's Justice?
albowiem jedynie przeszłe grzechy już są przebaczone i że człowiek powinien ciągle wzrastać w świętości, by później zostać całkiem sprawiedliwym.
for only past sins have already been forgiven, and that a person should continually grow in holiness in order to later become entirely righteous.
To nie jest wiara, w której objawia się Sprawiedliwość Boża.
This is not a faith in which God's Justice is revealed.
To, co objawia Sprawiedliwość Bożą, powinno objawiać rzeczy doskonałe.
What reveals God's Justice should reveal perfect things.
Ewangelia Wody i Ducha mówi o doskonałej Ewangelii od początku do końca.
The Gospel of Water and Spirit speaks of the perfect Gospel from beginning to end.
Wy, ludzie, ciągle się modlicie, prosząc o przebaczenie codziennych grzechów,
You, people, keep praying, asking for forgiveness of your daily sins,
a właśnie to znaczy próbować ukryć swoją nagość gałązkami figowymi.
And that’s exactly what it means to try to hide your nakedness with fig leaves.
A wy czynicie tak co dzień, co tydzień, co miesiąc.
And you do this every day, every week, every month.
Człowiek nieustannie popełniający grzech codziennymi modlitwami wyrażającymi żal jest podobny do Adama chowającego swoją nagość.
A man who continuously sins yet expresses remorse through daily prayers is similar to Adam hiding his nakedness.
Takie jest życie tych, którzy wierzą w Ewangelię tylko krwi na krzyżu.
Such is the life of those who believe in the Gospel only of the blood on the cross.
Głupi są ci, którzy pokrywają swoją nagość gałązkami figowymi,
Foolish are those who cover their nakedness with fig leaves,
zamiast przyodzieć się w ubranie skórzane, darowane przez Boga.
instead of dressing in leather clothing, given by God.
Krew Jezusa na krzyżu była rezultatem Jego chrztu.
The blood of Jesus on the cross was the result of His baptism.
Jedynie przez przelianie krwi na krzyżu Jezus nie potrafiłby odkupić nas od naszych grzechów.
Only through the shedding of blood on the cross was Jesus able to redeem us from our sins.
On wziął na siebie wszystkie nasze grzechy w czasie chrztu.
He took upon himself all our sins during the baptism.
Umarł na krzyżu, niosąc na sobie wszystkie grzechy świata,
He died on the cross, carrying all the sins of the world.
by wyjednać przebłaganie za wszystkie grzechy ludzkości.
to obtain atonement for all the sins of humanity.
Dlatego krzyż został rezultatem Jego chrztu.
Therefore, the cross was the result of His baptism.
Przelianie krwi na krzyżu było ostatnim uczynkiem Jezusa,
The shedding of blood on the cross was the last act of Jesus.
który ukończył przebłaganie naszych grzechów rozpoczętych Jego chrztem.
who completed the atonement for our sins begun by His baptism.
Na krzyżu Jezus przecierpiał wszystkie przekleństwa grzechu.
On the cross, Jesus endured all the curses of sin.
Który wziął na siebie przez swój chrzest.
Which he took upon himself through his baptism.
Otóż jak możemy zdobyć Sprawiedliwość Bożą?
So how can we obtain God's Justice?
My możemy napełnić się nią, poznawszy Ewangelię Wody i Ducha i wierząc w nią.
We can be filled with it by knowing the Gospel of Water and the Spirit and believing in it.
Możecie mnie zapytać, czy uwierzyłeś w Ewangelię Wody i Ducha?
You can ask me if you believed in the Gospel of Water and the Spirit?
A ja bezwłocznie, bez wątpienia powiem – tak.
And I will immediately, without a doubt, say - yes.
Tajemnica otrzymania Sprawiedliwości Bożej
The mystery of receiving God's Justice
polega na wierze w Ewangelię Wody i Ducha.
it is based on faith in the Gospel of Water and the Spirit.
Ewangelia Wody i Ducha jest prawdą, ponieważ objawia miłość Bożą i Jego prawdę.
The Gospel of Water and Spirit is the truth because it reveals God's love and His truth.
Ewangelia Wody i Ducha również zawiera odpuszczenie grzechów darowany ludziom przez Boga
The Gospel of Water and Spirit also includes the forgiveness of sins granted to people by God.
i dlatego ukazuje drogę, idąc którą my stajemy się dziećmi Bożymi,
and that is why it shows the way, by following which we become children of God,
błogosławi nas wiecznym życiem i daruje Ducha Świętego
He blesses us with eternal life and grants the Holy Spirit.
oraz błogosławieństwo fizyczne i duchowe na ziemi.
and physical and spiritual blessings on earth.
Apostoł Paweł powiedział, że Sprawiedliwość Boża całkiem objawia się w Ewangelii Wody i Ducha, którą on głosił.
The Apostle Paul said that the righteousness of God is fully revealed in the Gospel of Water and the Spirit, which he preached.
Wywyższać sprawiedliwość ludzką, nie poznawszy przy tym Sprawiedliwości Bożej,
Exalting human justice without knowing the justice of God,
znaczy popełniać ciężki grzech przed Panem.
means committing a grave sin before the Lord.
Ewangelia tylko krwi na krzyżu, nie zawierająca Sprawiedliwości Bożej,
The gospel only of blood on the cross, not containing God's Justice.
jest błędną Ewangelią.
It is a false Gospel.
Sprawiedliwość Boża ma stosunek bezpośredni do cudownej Ewangelii Wody i Ducha Świętego darowanej nam przez Boga.
God's justice has a direct relation to the miraculous Gospel of Water and the Holy Spirit given to us by God.
Stary i Nowy Testament ratują nas od naszych grzechów.
The Old and New Testament save us from our sins.
Stary Testament podgotował grunt dla Nowego Testamentu,
The Old Testament prepared the ground for the New Testament.
a Nowy Testament wykonał słowa obietnicy mieszczące się w Starym Testamencie.
The New Testament fulfilled the words of the promise contained in the Old Testament.
Bóg wybawił nas od grzechów świata, darował nam prawdziwą Ewangelię,
God has delivered us from the sins of the world, granted us the true Gospel,
w której całkiem odkryła się Sprawiedliwość Boża,
in which God's Justice was fully revealed,
więc On wybawił ludzkość od wszystkich grzechów.
So He saved humanity from all sins.
Teraz cały świat musi powrócić do Ewangelii Wody i Ducha.
Now the whole world must return to the Gospel of Water and the Spirit.
Jedyną Ewangelią ratującą ludzi od grzechów jest prawdziwa Ewangelia Wody i Ducha.
The only Gospel that saves people from sins is the true Gospel of Water and the Spirit.
Bracia, cały świat musi powrócić do Ewangelii Wody i Krwi.
Brothers, the whole world must return to the Gospel of Water and Blood.
Ludzie muszą powrócić do Ewangelii Wody i Ducha, w której objawia się Sprawiedliwość Boża.
People must return to the Gospel of Water and Spirit, in which God's Righteousness is revealed.
Muszą to zrobić, ponieważ Ewangelia Wody i Ducha jest jedyną prawdą, która może wybawić nas od grzechów.
They must do this because the Gospel of Water and the Spirit is the only truth that can save us from sins.
Jedynie Ewangelia zawierająca Sprawiedliwość Bożą
Only the Gospel containing God's Righteousness
może nas wybawić, uczynić bezgrzesznymi i dziećmi Bożymi.
may save us, make us sinless and children of God.
Oprócz tego Duch Święty przebywający w nas ochrania lud Boży
In addition, the Holy Spirit dwelling in us protects the people of God.
i ten Duch Święty modli się za nas, błogosławi nam, zawsze przebywa z nami i daruje nam żywot wieczny.
And the Holy Spirit prays for us, blesses us, always dwells with us, and grants us eternal life.
Bardzo się martwię, gdy widzę, że jak wielu ludzi nawet nie zwraca uwagi na tę Ewangelię.
I worry a lot when I see that so many people don't even pay attention to this Gospel.
Mam nadzieję, że każdy człowiek uwierzy w Ewangelię Wody i Ducha, mając wyraźne wyobrażenie o chrzcie Jezusa.
I hope that every person will believe in the Gospel of Water and the Spirit, having a clear understanding of Jesus' baptism.
Chrzest, który Jezus przyjął od Jana Chrzciciela, wcale nie jest oznaką Jego pokory.
The baptism that Jesus received from John the Baptist is not a sign of His humility at all.
On ochrzcił się, by wziąć na siebie wszystkie grzechy świata.
He was baptized to take upon himself all the sins of the world.
Jan, największy z narodzonych zniewiast,
Jan, the greatest of the born of women,
w czasie chrztu Jezusa położył ręce na Jego głowie.
At the time of Jesus' baptism, he placed his hands on His head.
To wydarzenie przeprowadza paralelem między Nowym a Starym Testamentem,
This event draws a parallel between the New and Old Testament.
w którym arcykapłan łożył ręce na głowie zwierzęcia ofiarnego bez skazy.
in which the high priest laid his hands on the head of the unblemished sacrificial animal.
Trzecia Księga Mojżeszowa, rozdział 16, werset 21.
Leviticus, chapter 16, verse 21.
Śmierć Jezusa na krzyżu była rezultatem przyjęcia na siebie grzechów
The death of Jesus on the cross was the result of taking upon Himself the sins.
i to również jest paralelą ze Starym Testamentem,
and this is also a parallel with the Old Testament,
gdzie po nałożeniu rąk zwierzę ofiarne zostawało zabite i przelewało krew.
where, after the laying on of hands, the sacrificial animal was killed and its blood was poured out.
O Ewangelii Wody i Ducha mówi tak stary jak i Nowy Testament.
About the Gospel of Water and the Spirit speaks both the Old and the New Testament.
Dlatego człowiek wierzący w niepełną Ewangelię ma niepoprawną wiarę.
Therefore, a person who believes in an incomplete Gospel has an incorrect faith.
Najważniejszym i najpierwszym uczynkiem Jezusa na tym świecie
The most important and first act of Jesus in this world.
był Jego chrzest od Jana Chrzciciela.
It was His baptism by John the Baptist.
Bardzo niepoprawna jest myśl, że chrzest był jedynie symbolem
It is very incorrect to think that baptism was merely a symbol.
i że On był oznaką Jego pokory.
and that He was a sign of His humility.
Kim jest heretyk?
Who is a heretic?
W liście św. Pawła do Tytusa, rozdział 3, werset 10 napisano
In the letter of St. Paul to Titus, chapter 3, verse 10 it is written.
Sekciarza po jednym lub drugim upomnieniu wystrzegaj się,
Beware of the sectional leader after one or the other warning.
wiedząc, że człowiek taki jest przewrotny i grzeszny,
knowing that man is so perverse and sinful,
przy czym sam na siebie wydaje wyrok.
while I sentence myself.
Heretyk to ten, kto sam na siebie wydaje wyrok.
A heretic is someone who passes judgment on themselves.
To jest ten człowiek, który sam na siebie wydaje wyrok,
This is the man who judges himself.
który rozumie i wyznaje swoje grzechy.
who understands and acknowledges his sins.
Więc chrześcijanin, który mówi, jestem grzesznikiem, to heretyk.
So a Christian who says, I am a sinner, is a heretic.
Tak jest napisane.
It is written like that.
Sekciarza po jednym lub drugim upomnieniu wystrzegaj się.
Avoid the section leader after one warning or another.
Ponieważ taki chrześcijanin jest grzeszny i rozwydrzony,
Because such a Christian is sinful and spoiled,
bezgrzeszny i sprawiedliwy nie powinien do niego nawet zbliżać.
The sinless and righteous should not even get close to him.
Heretyk sam na siebie wydaje wyrok, ponieważ jego wiara i życie już są zepsute.
A heretic pronounces judgment on himself, for his faith and life are already corrupted.
Człowiek popełniający niewybaczalny grzech przed Bogiem
A person committing an unforgivable sin before God.
nie chce zostać bezgrzesznym, uwierzywszy w Ewangelię Wody i Ducha,
"I do not want to remain sinless, believing in the Gospel of Water and the Spirit,"
ale odwrotnie przedłuża grzeszyć, odrzucając jego pełne zbawienie
but conversely prolongs sinning, rejecting his full salvation
swoją świadomością grzechu.
with their consciousness of sin.
Człowiek sam na siebie wydaje wyrok, uważając się za grzesznika
A person passes judgment on themselves, considering themselves a sinner.
bez względu na swoją wiarę w Jezusa.
regardless of your faith in Jesus.
Taki człowiek idzie drogą do piekła.
Such a person is on the road to hell.
Niektórzy chrześcijanie przymocowują do zderzaka lub do tylnej szyby swego samochodu
Some Christians attach to the bumper or rear window of their car.
naklejki z napisami – to moja wina.
stickers with inscriptions – it's my fault.
W oczach ludzi to wygląda bardzo miło i nieubliżająco.
In the eyes of people, it looks very nice and not disrespectful.
Ale naprawdę to znaczy, że wszystko jest wykroczeniem tego człowieka
But it really means that everything is the fault of this man.
i dlatego takie rzeczy jak na przykład przeznaczenie na piekło,
and that's why things like, for example, destined for hell,
herezja i przekleństwa również są jego osobistymi wykroczeniami.
Heresy and curses are also his personal offenses.
To moja wina.
It's my fault.
To paradoksalne słowa wyrażające zamiar człowieka żyć uczciwym życiem.
These are paradoxical words expressing a person's intention to live an honest life.
Człowiek, który ma taki napis na samochodzie, wyznaje swoją winę,
The person who has such an inscription on their car admits their guilt.
myśli, że może prowadzić sprawiedliwe życie, rzuca bezpośrednie wezwanie Bogu,
thinks that he can lead a just life, directly challenges God,
który nazwał ludzi nasieniem grzechu.
who called people the seed of sin.
Ludzie, którzy rozważają w podobny sposób, wreszcie zostają przeklęci.
People who think in a similar way are ultimately cursed.
Czy nie ma pośród was czasem takich, którzy sami na siebie wydają wyrok?
Are there not among you sometimes those who pass a sentence on themselves?
Jeśli są, powinniście jeszcze raz uważnie wysłuchać moje kazanie
If you are, you should listen carefully to my sermon once again.
o trzecim rozdziale Listu św. Pawła do Rzymian, gdzie chodzi o to,
About the third chapter of the Letter of St. Paul to the Romans, where it is about...
że odpuszczenie grzechów nie ma żadnego stosunku.
that the forgiveness of sins has no relation.
Nie ma żadnego stosunku do doktryny usprawiedliwienia.
There is no relation to the doctrine of justification.
List św. Pawła do Rzymian bardzo dokładnie o tym mówi.
The letter of St. Paul to the Romans talks about this very precisely.
Apostoł Paweł naprzód wiedział, co ludzie mogą zapytać i dlatego zawczasu powiedział,
The Apostle Paul already knew what people might ask, and therefore he said in advance,
że zostać bezgrzesznym znaczy naprawdę być bez grzechu,
to be without sin means to truly be without sin,
a nie po prostu nazywać grzesznika sprawiedliwym.
and not simply call the sinner just.
On wyraźnie dał im do zrozumienia, że tylko Ewangelia Wody i Ducha jest prawdziwa.
He clearly made it known to them that only the Gospel of Water and Spirit is true.
Całkiem naturalnie, że czytając List św. Pawła do Rzymian,
It's quite natural that while reading the Letter of St. Paul to the Romans,
wierzący tylko w krew na krzyżu nie mogą to zrozumieć i zostają głuchymi naprawdę.
Those who believe only in the blood on the cross cannot understand this and remain truly deaf.
List św. Pawła do Rzymian jest bardzo ważny, ponieważ świadczy o Ewangelii Wody i Ducha.
The letter of St. Paul to the Romans is very important because it bears witness to the Gospel of Water and Spirit.
Człowiek może zostać sprawiedliwy, uwierzywszy w Jezusa, nawet jeśli odwiecznie był grzesznikiem.
A person can become righteous by believing in Jesus, even if they have been a sinner for eternity.
Człowiek powinien zostać naprawdę sprawiedliwym, nie mającym grzechu w sercu.
A person should truly become just, without sin in their heart.
Właśnie w taki sposób można napełnić się prawdziwą wiarą.
This is exactly how one can be filled with true faith.
Mam nadzieję, że nawet jeśli w tym momencie wiara ludzi jest niedoskonała,
I hope that even if people's faith is imperfect at this moment,
ona wszystko jedno zostanie doskonała, kiedy ludzie przysłuchają się do słów Ewangelii Wody i Ducha zawierającej ponowne urodziny.
She will undoubtedly become perfect when people listen to the words of the Gospel of Water and the Spirit that contain rebirth.
Proszę byście się dowiedzieli więcej o Ewangelii Wody i Ducha dzięki tym kazaniom i utwierdzili swoją wiarę w słowo prawdy.
Please find out more about the Gospel of Water and Spirit through these sermons and strengthen your faith in the word of truth.
Ja wierzę, że Bóg podaruje nam skarb swego błogosławieństwa.
I believe that God will grant us the treasure of His blessing.
Wielkie dzięki i do zobaczenia w kolejnych odcinkach.
Thanks a lot and see you in the next episodes.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.