Odcinek 23 - “Okinawa - Lekcje z japońskiej wyspy długowieczności” - recenzja książki
2catstrooper
Na wsi w Japonii
Odcinek 23 - “Okinawa - Lekcje z japońskiej wyspy długowieczności” - recenzja książki
Witajcie na pokładzie podcastu na wsi w Japonii.
Welcome aboard the podcast from the countryside in Japan.
Waszym pilotem będę ja, czyli TwoCatsTrooper.
I will be your pilot, that is, TwoCatsTrooper.
Dzisiaj porozmawiamy o książce autorstwa Nati Ishigaki
Today we will talk about the book by Nati Ishigaki.
pod tytułem Okinawa.
titled Okinawa.
Lekcje z japońskiej wyspy długowieczności.
Lessons from the Japanese island of longevity.
Gotowi?
Ready?
No to lecimy!
So let's go!
Odcinek 23
Episode 23
Dzisiaj mam zaplanowany jeden z moich najbardziej ulubionych tematów,
Today I have planned one of my favorite topics.
a mianowicie Okinawa.
namely Okinawa.
Albo Okinała, jak mówimy tutaj.
Or Okinała, as we say here.
Już kiedyś Wam mówiłam, że Okinawa nie zawsze była jednym z moich ulubionych tematów.
I already told you once that Okinawa hasn't always been one of my favorite topics.
Dopiero w ciągu ostatnich kilku lat udało mi się naprawdę pokochać tę prefekturę.
Only in the last few years have I really managed to love this prefecture.
No i teraz jestem wielką fanką Okinawy.
Well, now I am a big fan of Okinawa.
Lubię uczyć się nowych rzeczy na temat okinawskiej kultury i historii.
I like learning new things about Okinawan culture and history.
Kocham okinawską kuchnię.
I love Okinawan cuisine.
No powiedzmy, kocham te dania, w których nie ma tej nieszczęsnej,
Well, let's say I love those dishes that don't have that unfortunate,
przepękłej, ogórkowatej.
soggy, cucumber-like.
Czyli tego warzywa zwanego goja, albo inaczej gorzkiego melona.
So this vegetable called goji, or otherwise known as bitter melon.
Nienawidzę gorzkiego melona.
I hate bitter melon.
Ale chętnie zajadam się innymi daniami z kuchni okinawskiej.
But I gladly indulge in other dishes from Okinawan cuisine.
No o mojej miłości do makaronu z Okinawy,
Well, about my love for Okinawan noodles,
czyli Okinawa soba, jest już nawet przecież cały oddzielny odcinek podcastu.
So Okinawa soba, there is even a whole separate episode of the podcast about it.
Okinawa soba
Okinawa noodles
Więc kiedy dowiedziałam się,
So when I found out,
że jedna z moich najbardziej ulubionych instagramerek
that one of my favorite Instagrammers
napisała książkę o Okinawie,
she wrote a book about Okinawa,
to bardzo się ucieszyłam.
I was very happy.
No i chodzi tu oczywiście o znaną, instagramową mamę,
And of course, this is about the famous Instagram mom.
która mieszka na Okinawie, czyli Nati Ishigaki.
who lives in Okinawa, namely Nati Ishigaki.
Nati Ishigaki to przesympatyczna kobieta,
Nati Ishigaki is a very charming woman.
mama czwórki dzieci,
mother of four children,
żona Japończyka,
the wife of a Japanese man,
a bardziej dokładnie Okinawiańczyka.
and more precisely an Okinawan.
Która mieszka wraz z rodziną na wsi
Who lives with her family in the countryside.
w północnej części głównej wyspy Okinawy.
in the northern part of the main island of Okinawa.
Tam na północy głównej wyspy
There in the north of the main island.
Nati ma farmę kurkumy,
Nati has a turmeric farm.
hoduje kury,
raises chickens,
ma psa lokalnej rasy,
I have a local breed dog.
ma dwa żółwie i jaszczura.
He has two turtles and a lizard.
I do tego wszystkiego
And to all of this.
jeszcze zacznie prowadzić własną piekarnię
she will start running her own bakery soon
z wypiekami w stylu europejskim.
with European-style pastries.
Piekarnia będzie otwarta chyba w październiku.
The bakery will probably be open in October.
Okinawa soba
Okinawa noodles
I pomimo tego wszystkiego na głowie,
And despite all of this on my mind,
Nati znalazła czas, aby napisać książkę
Nati found time to write a book.
o miejscu, w którym mieszka,
about the place where he/she lives,
czyli właśnie o Okinawie.
so it's about Okinawa.
No i tak szczerze mówiąc,
Well, to be honest,
to ja nie mam pojęcia,
I have no idea.
jak ona to wszystko robi.
How does she do all of this?
Nie wiem, ale niesamowicie ją podziwiam,
I don't know, but I admire her incredibly.
bo wiecie, ja ledwo daję radę
because you know, I'm barely managing
ogarnąć moją własną chałupę,
to take care of my own place,
a ja przecież nawet dzieci nie mam.
But I don't even have children.
No właśnie,
Exactly,
co jeszcze nie mieliście przyjemności,
What else have you not had the pleasure of?
poznania Nati i Shigaki?
the meeting of Nati and Shigaki?
No to wkrótce będziecie mogli to zmienić,
Well, soon you will be able to change it.
bo odwiedziła ją ekipa telewizyjna z Polski.
because a television crew from Poland visited her.
I Nati wraz z rodziną będą gwiazdami programu.
Nati and her family will be the stars of the show.
Jakiego programu?
What program?
Tego niestety jeszcze nie wiem.
Unfortunately, I don't know that yet.
W Polsce nie mieszkam
I don't live in Poland.
i polskiej telewizji niestety nie oglądam.
Unfortunately, I do not watch Polish television.
No i w tej chwili bardzo żałuję.
And at this moment, I really regret it.
Ale mam nadzieję, że ten program,
But I hope that this program,
program Nati,
Nati program,
będzie można również obejrzeć przez internet.
It will also be possible to watch online.
Dziękuję.
Thank you.
No to teraz znamy już autorkę książki,
Well, now we know the author of the book.
więc porozmawiajmy o samej książce,
So let's talk about the book itself,
bo jest o czym rozmawiać.
because there is something to talk about.
Tytuł książki to
The title of the book is
Okinawa.
Okinawa.
Lekcje z japońskiej wyspy długowieczności.
Lessons from the Japanese island of longevity.
Książka została wydana przez wydawnictwo Pascal
The book was published by the Pascal publishing house.
w tym roku, czyli w 2024.
this year, meaning in 2024.
Książka ma 304 strony
The book has 304 pages.
i jest w niej również bardzo dużo zdjęć.
And there are also a lot of photos in it.
Także, że w tym roku,
Also, that this year,
tak więc można nie tylko czytać,
thus one can not only read,
ale również oglądać
but also to watch
ten bardzo egzotyczny
this very exotic
zakątek świata.
corner of the world.
I zanim przejdziemy dalej,
And before we move on,
to chciałabym powiedzieć kilka słów tak ogólnie
I would like to say a few words in general.
na temat pisania książek.
on the topic of writing books.
I mówię to jako osoba,
And I say this as a person,
która kiedyś tam,
which once there,
bardzo dawno temu,
a long time ago,
również napisała książkę,
she also wrote a book,
która była taką swoistą laurką dla prefektury,
which was a kind of special tribute to the prefecture,
w której w tamtym czasie mieszkałam.
in which I was living at that time.
Po pierwsze,
Firstly,
pisanie książki,
writing a book,
nie jest łatwe.
it's not easy.
Po drugie,
Secondly,
jest to wysiłek zbiorowy.
It is a collective effort.
Hmm?
Hmm?
Wysiłek zbiorowy?
Collective effort?
Przecież autor pisze książkę.
After all, the author is writing a book.
Tak, autor pisze tekst,
Yes, the author writes the text,
ale sam autor,
but the author himself,
zwłaszcza debiutant,
especially a debutant,
ktoś, kto pisze pierwszą książkę,
someone who writes their first book,
ma mały wpływ,
has a small impact,
jak będzie wyglądał efekt końcowy.
What will the final result look like?
Bo ten efekt końcowy,
Because of this final effect,
to jest odpowiedzialność wydawnictwa.
It is the responsibility of the publisher.
No dobrze,
Alright,
a skoro jest to efekt zbiorowy,
and since it is a collective effect,
to kto jeszcze,
so who else,
kto jeszcze jest w to zaangażowany?
Who else is involved in this?
No oprócz autora,
Well, apart from the author,
mamy również redaktora,
we also have an editor,
korektora,
corrector,
grafika,
graphics,
projektanta okładki
cover designer
i wiele innych osób.
and many other people.
I wszystkie te osoby pracują razem,
And all these people work together,
aby tekst napisany w domu,
to have the text written at home,
przez autora,
by the author,
na komputerze,
on the computer,
zamienił się w papierową książkę,
turned into a paper book,
którą możemy kupić w księgarni.
which we can buy at the bookstore.
No i wiecie jak to jest.
Well, you know how it is.
Zawsze jak mamy grupę ludzi,
Whenever we have a group of people,
którzy pracują razem,
who work together,
pracują nad wspólnym projektem,
they are working on a joint project,
no to dobrze jest,
well, that’s good,
kiedy wszyscy w wydawnictwie
When everyone in the publishing house
dają z siebie wszystko,
they give their all,
aby ten efekt końcowy był fenomenalny.
to make this final effect phenomenal.
To samo można powiedzieć dokładnie
The same can be said exactly.
o każdej innej branży.
about any other industry.
No na przykład branża,
Well, for example, the industry,
w której pracuje mój mąż,
in which my husband works,
czyli budownictwo.
so construction.
Architekt może wykonać
The architect can carry out.
najpiękniejszy projekt.
the most beautiful project.
Tak, dosłownie super piękny.
Yes, literally super beautiful.
Ale rezultat może być
But the result can be
całkiem marny,
quite miserable,
jeśli na przykład stolarz
for example, if the carpenter
zrobi swoją część tak na odwalsie.
He will do his part just to get it over with.
No właśnie, dlaczego o tym mówię?
Exactly, why am I saying this?
Ano dlatego,
Well, that's why,
że debiutancki autor,
that a debut author,
czyli osoba nowa do pisania książek,
so a new person for writing books,
potrzebuje bardzo dużo wsparcia.
I need a lot of support.
Bo autor czy autorka
Because the author or authoress
mogą dać z siebie wszystko.
they can give their all.
Ale jeśli samo wydawnictwo
But if the publishing house itself
zrobi swoją część tak na odwalsie,
"he'll do his part just to get it over with,"
no to jest mi po prostu smutno.
Well, I’m just sad.
Ale o tym będzie za chwilę.
But that will be in a moment.
Ja pisałam moją książkę,
I was writing my book,
książkę o prefekturze Tochigi,
a book about Tochigi Prefecture,
wtedy, kiedy jeszcze takiego
when there was still such a
boomu na zwykłą,
to a regular boom,
codzienną Japonię nie było.
There was no everyday Japan.
Za moich czasów królowały
In my time, they reigned.
pseudonaukowe dzieła,
pseudoscientific works,
pełne kulturoznawczego
full of cultural studies
bełkotu typu
gibberish type
japoński wachlarz.
Japanese fan.
Albo książki pisane przez facetów,
Either books written by guys,
z punktu widzenia facetów.
from the perspective of guys.
Mało kto mówił
Few people spoke.
o zwykłym życiu.
about ordinary life.
A jeszcze o zwykłym życiu
And about ordinary life.
poza to.
besides that.
No i doszło do takiej
And it came to such a point.
dosyć komicznej sytuacji,
rather comical situation,
bo mój pierwszy wydawca
because my first publisher
chciał więcej dziwacznej Japonii.
he wanted more of the weird Japan.
Więcej neonów, więcej Tokio,
More neon lights, more Tokyo,
więcej tych automatów z używanymi majtkami
more of those vending machines with used underwear
i lolitek z Harajuku.
and lolitas from Harajuku.
No i nie szło im wytłumaczyć,
And they couldn't explain it to them,
że w Tokio nie mieszkam,
that I do not live in Tokyo,
więc o tym pisać
so write about it
po prostu nie mogę.
I just can't.
No i przede wszystkim, że prowincja też może być
And above all, that the province can also be.
fajna i interesująca.
cool and interesting.
Kiedy w końcu ta moja nieszczęsna książka
When will my unfortunate book finally be done?
trafiła do odpowiedniego wydawcy
got to the right publisher
i pierwsze co się stało, to dostałam
And the first thing that happened was that I got
ogromnego kopa w tyłek.
a huge kick in the butt.
No, nie w tyłek. Moje ego
No, not in the butt. My ego.
dostało kopa.
got a kick.
A jak to się stało?
And how did that happen?
Pisałam tą książką po polsku.
I wrote this book in Polish.
No i okazało się jednak, że moja polszczyzna
Well, it turned out that my Polish
pozostawia bardzo wiele do życzenia.
leaves a lot to be desired.
Musiałam się również zastanawiać nad
I also had to think about
stylistyką, nad gramatyką,
style over grammar,
nad słownictwem.
over vocabulary.
Pisałam w czasach, kiedy styl blogowy
I wrote at a time when the blog style
w książkach był jeszcze
there was still in the books
nowością. No i niestety bardzo
a novelty. And unfortunately very
wielu recenzentów
many reviewers
nie mogło się z tym pogodzić.
it couldn't come to terms with that.
Oni oczekiwali literatury.
They expected literature.
Ale choć moja książka
But although my book
literaturą nie była, to właśnie dzięki
it was not literature, but precisely thanks to
tej bardzo twardej ręce
this very hard hand
mojej redaktorki, a potem redaktora,
my editor's, and then the editor's,
ta książka nabrała
this book has gained
odpowiedniego kształtu.
appropriate shape.
No a potem przyszła pora na
Well, then the time came for
korektę językową.
language correction.
Oj, i wstyd mi było wtedy strasznie.
Oh, I was so ashamed back then.
Wstyd!
Shame!
Każdy najmniejszy błąd
Every slightest mistake
był oznaczony na czerwono.
he was marked in red.
Każde błąd.
Every mistake.
Każde powtórzenie. Każda literówka.
Every repetition. Every typo.
Każdy skrót myślowy.
Every shortcut of thought.
Dosłownie wszystko, do czego
Literally everything that you
korektor mógłby się przyczepić,
the editor might raise an objection,
no to się przyczepił.
Well, he got attached to it.
No ale to jeszcze nie koniec tych bólów
But this is not the end of these pains yet.
i kopniaków dla mojego ego.
and kicks for my ego.
Bo potem przyszła pora
Because then the time came
na korektę merytoryczną.
for substantive correction.
No i ta korekta to była moja
Well, that correction was mine.
odpowiedzialność. Więc dałam
responsibility. So I gave
mój manuskrypt do
my manuscript for
przeczytania
reading
znawczyni japońskiego tematu, która
an expert on the Japanese subject, who
również była szczera aż do
she was also sincere up to
w swojej ocenie.
in your assessment.
No i dopiero po tym wszystkim została
Well, and only after all of this, she stayed.
wydana książka, z której w tamtych
a published book from which in those
czasach byłam niezmiernie
I was extremely in times.
dumna. No a
proud. Well, and
dzisiaj, jak sobie na nią popatrzę
today, when I look at her
i o tym sobie pomyślę, to dosłownie
And I'll think about it, that's literally.
aż mnie ściska ze wstydu.
It makes me clench with shame.
Cringe!
Cringe!
Uch!
Ugh!
Ja wolałabym, żeby jednak
I would prefer it to be anyway.
nikt jej w tej chwili nie czytał.
No one is reading her right now.
I mówię wam
And I'm telling you.
o tym, bo jest to ważne,
about it, because it is important,
a niestety nie każdy zdaje sobie
Unfortunately, not everyone realizes.
sprawę z procesu
the case from the trial
wydania książki.
book releases.
I jeszcze raz powtarzam,
And I repeat once again,
nie jest to łatwe osiągnięcie.
It is not an easy achievement.
I dlatego jestem pełna
And that's why I am full.
podziwu i najgłębszego
of admiration and the deepest
szacunku dla Nati i dla książki,
respect for Nati and for the book,
którą ona stworzyła.
which she created.
No ale
Well, but
dla wydawnictwa, które miało się tą książką
for the publisher that was supposed to have this book
opiekować i sprawić, by wyglądała
take care of her and make her look
jak najlepiej, to już takiego
As best as possible, that's already such a one.
podziwu niestety nie mam.
Unfortunately, I do not have admiration.
Albo raczej, bądźmy szczerzy,
Or rather, let's be honest,
mam uczucie odwrotnie,
I have the opposite feeling.
do podziwu i szacunku.
to admiration and respect.
I zaraz wam powiem
And I will tell you right away.
dlaczego.
why.
Ano dlatego, że
Well, that's because
i redakcja, i korekta tej książki
both the editing and proofreading of this book
zawiodła na
failed on
całej linii.
the whole line.
I jest to moje zdanie,
And this is my opinion,
jako osoby, która przez ten proces
as a person who has gone through this process
już kiedyś przeszła i wie, jak on
She has already passed it once and knows how he does it.
powinien wyglądać.
should look like.
Zresztą, co ja wam tu będę dużo mówić?
Besides, what more can I say to you?
Wystarczy, że otworzymy
We just need to open.
książkę na ostatniej stronie
the book on the last page
i spojrzymy na...
and we will look at...
redakcyjną stopkę.
editorial footer.
No dobrze, weźcie książki, otwórzcie
Alright, take the books, open them.
i popatrzcie. I co, widzicie?
And look. And what, do you see?
Tak, oczy was nie mylą.
Yes, your eyes do not deceive you.
Imię korektorki książki
The name of the book proofreader.
ma w sobie literówkę.
it has a typo in it.
Tak, wiem, brzmi to
Yes, I know, it sounds like that.
jak jakiś komiczny, internetowy
like some humorous, internet-related
żart. No i powiedzmy to
joke. Well, let's say it.
tak bardzo delikatnie,
so very gently,
że ta literówka w imieniu pani korektorki
that this typo in the name of the proofreader
odzwierciedla jakość
reflects quality
całkowitej korekty tej całej
total correction of all this
książki. I szczerze mówiąc,
books. And to be honest,
to...
to...
tak naprawdę wątpię, czy
to be honest, I doubt that
pani korektorka w ogóle tą książką
The lady proofreader with this book at all.
szczegółowo przeczytała?
Did you read it in detail?
Jeśli tak, to wydawnictwo Pascal
If so, then the Pascal publishing house.
powinno się wstydzić,
one should be ashamed,
że zatrudnia do korekty osobę,
that it hires a person for correction,
która z językiem polskim
which with the Polish language
radzi sobie jeszcze gorzej
is doing even worse
niż ja. A na jakiej
than I. And on what
podstawie formuje taką,
foundation forms such a,
a nie inną opinię?
and not another opinion?
No bo w książce mamy
Well, in the book we have
niewyłapane literówki,
unnoticed typos,
niewyłapane błędy gramatyczne
unnoticed grammatical errors
i interpunkcyjne,
and punctuation,
niewyłapane powtórzenia.
unnoticed repetitions.
No jest tego dosłownie
Well, it is literally that.
ogrom.
huge.
Regułą jest, że książka powinna przejść
The rule is that the book should go through.
przez dwie korekty.
through two corrections.
Jedna jeszcze przed składem,
One more before the composition,
a druga zaraz po.
and the second right after.
A tutaj wygląda na to, że
And here it looks like that
korekty to chyba nie było żadnej.
There probably weren't any corrections.
Ani jednej, ani drugiej.
Neither one nor the other.
No i również niestety,
And unfortunately,
ale podobnie ma się sprawa
but the situation is similar
z całkowitą redakcją tej książki.
with the complete editing of this book.
Ja zawsze byłam
I have always been.
przekonana, że redaktor,
convinced that the editor,
redaktor książki ma za zadanie
the book editor's task is to
wyłapanie błędów
catching errors
stylistycznych, składniowych,
stylistic, syntactic,
ogarnięcie całokształtu.
grasping the whole.
Tak, żeby opowiadanie,
Yes, so that the story,
ta opowieść miała ręce
this story had hands
i nogi i żeby przyjemnie się ją
"and legs and to enjoy it nicely"
czytało.
read.
No i tutaj niestety pani redaktorka
Well, unfortunately, here is the editor.
również nie wywiązała się z tego zadania.
also did not fulfill this task.
I smuci mnie to naprawdę
It really makes me sad.
bardzo. Nie, wkurza mnie to bardzo,
Very. No, it annoys me a lot.
bo książka Nati zasługiwała
because Nati's book deserved it
na więcej.
for more.
I nie wiem, czy to jest
And I don't know if it is.
strategia wydawnictwa,
publishing strategy,
Pascal, jeśli chodzi o debiutanckich autorów,
Pascal, when it comes to debut authors,
może myślą, że
maybe they think that
sława Naci w internecie
fame of Naci on the internet
i tak sprzeda książkę i czytelnicy będą
And he will sell the book and the readers will be there.
zachwyceni, bo akurat
delighted, because just
panuje moda na Japonię,
there is a trend for Japan.
bo w czasach insta wszystkiego
because in the times of insta everything
mało kto dokładnie czyta książki i nikt nie zwróci
Few people read books carefully and no one will pay attention.
na te błędy uwagi.
on these errors, attention.
Nie wiem. Naprawdę nie wiem.
I don't know. I really don't know.
Jedno jest całkowicie
One thing is completely
jasne, że ani pani redaktor,
of course, neither the editor nor you
ani pani korektor nie czytały
Neither the lady nor the proofreader read it.
tej książki dokładnie.
this book exactly.
O korekcie merytorycznej
About substantive correction
to wolałabym nie mówić,
I would rather not say.
ale wygląda na to, że
but it looks like
również nikt obeznany z Japonią
also no one familiar with Japan
tej książki nie czytał
He/She hasn't read this book.
przed wydaniem.
before release.
Albo chyba, powiedzmy, nikt
Or maybe, let's say, no one.
w ogóle jej nie czytał przed wydaniem.
He didn't read it at all before publication.
I jeszcze raz podkreślam,
And I emphasize once again,
żeby nie było nieporozumień,
to avoid misunderstandings,
nie jest to wina autorki.
It is not the author's fault.
Nie jest to wina Nati Ishigaki.
It is not Nati Ishigaki's fault.
Ona książkę
She has a book.
napisała.
she wrote.
To jest ciężka praca,
This is hard work.
to jest niełatwa praca,
this is not an easy job,
niewdzięczna praca,
thankless work,
stresująca praca.
stressful job.
I nie każdy z nas jest geniuszem
And not everyone of us is a genius.
pokroju Harlana Ellisona,
in the style of Harlan Ellison,
który był tak utalentowanym pisarzem,
who was such a talented writer,
że to, co u niego było pierwszą wersją,
that what he had was the first version,
szło do druku bez jakichkolwiek poprawek.
It went to print without any corrections.
Choć wątpię, czy nawet
Although I doubt that even
Harlan Ellison dałby radę pisać
Harlan Ellison could manage to write.
o Okinawie tak od razu, bez poprawek,
About Okinawa right away, without corrections,
bez edycji.
without editing.
A Nati Ishigaki, pomimo
To Nati Ishigaki, despite
niedociągnięć ze strony
shortcomings on the part
wydawnictwa Pascal, odwaliła
Pascal Publishing, it messed up.
kawał naprawdę
a real piece
świetnej roboty.
great work.
Więc teraz przechodzimy
So now we are moving on.
do tej bardziej pozytywnej
to the more positive one
części tej recenzji.
parts of this review.
Książka jest
The book is
o Okinawie. I myślę, że
about Okinawa. And I think that
w zamierzeniu miała być
it was intended to be
to główna wyspa Okinawy, czyli
this is the main island of Okinawa, that is
Okinawa Hondo, gdzie
Okinawa Island, where
Nati mieszka.
Nati lives.
Czasami jednak w tekście przeskakujemy
Sometimes, however, we skip in the text.
na inne wyspy, czasami mówimy
to other islands, sometimes we say
o całym archipelagu wysp
about the entire archipelago of islands
Ryukyu.
Ryukyu.
I to jest to, co jest w tym okresie.
And that is what is in this period.
I to jest normalne. W Japonii
And this is normal. In Japan.
tak właśnie potocznie robimy.
That's how we do it in everyday language.
Czyli Okinawa może
So Okinawa can.
znaczyć główną wyspę.
to mean the main island.
Okinawa może
Okinawa may
znaczyć całą prefekturę.
to mean the entire prefecture.
Albo nawet
Or even
miasto Okinawa, które
the city of Okinawa, which
znajduje się na wyspie Okinawa,
it is located on the island of Okinawa,
które znajduje się w prefekturze Okinawa.
which is located in Okinawa Prefecture.
I wspominam Wam o tym, bo
And I'm mentioning this to you because
zauważyłam, że paru
I noticed that a few
instarecenzentów nie zdawało
The instareviewers did not pass.
sobie z tego sprawy.
take this into account.
No i ja wiem, tak, w dzisiejszych
Well, I know, yes, in today's
czasach mało kto ma czas, żeby
In times like these, few have the time to
odpalić Google Maps
launch Google Maps
i sprawdzić, co to za miejsce, o którym
and check what kind of place it is that
chce się rozmawiać. No, choć
I want to talk. Well, at least.
wypadałoby to zrobić, nie?
It should be done, right?
Bo archipelag
Because the archipelago
Ryukyu to nie tylko prefektura
Ryukyu is not just a prefecture.
Okinawa, ale również
Okinawa, but also
wyspy, które administracyjnie
islands that administratively
należą do prefektury Kagoshima.
they belong to Kagoshima Prefecture.
Tak więc
So then
już ustaliliśmy, Okinawa
we have already established, Okinawa
może mieć wiele znaczeń,
it can have many meanings,
a sam archipelag, czyli
and the archipelago itself, that is
archipelag Ryukyu
Ryukyu Archipelago
rozciąga się od Kagoshima
it stretches from Kagoshima
aż po wyspę Yonaguni,
up to the island of Yonaguni,
moją ukochaną, ulubioną.
my beloved, my favorite.
Tylko 100 kilometrów
Only 100 kilometers
od Tajwanu.
from Taiwan.
I jest to olbrzymi
And it is enormous.
obszar. Nie wierzycie mi? Sprawdźcie
area. You don't believe me? Check it out.
na mapie. Odległości pomiędzy
on the map. Distances between
poszczególnymi wyspami
individual islands
mogą być albo bardzo małe,
they can be very small,
albo naprawdę bardzo duże.
or really very large.
A czasami nawet
And sometimes even
tak duże, że mieszkańcy
so big that the residents
Okinawy nie są w stanie odwiedzić
They are not able to visit Okinawa.
innych części swojej prefektury.
other parts of your prefecture.
No bo choć turysta
Because although the tourist
może sobie pozwolić
can afford
na wskoczenie w samolot w mieście Naha
to jump on a plane in the city of Naha
na głównej wyspie i polecieć
on the main island and fly
na przykład na Ishigaki,
for example on Ishigaki,
to przeciętny mieszkaniec
it's an average resident
głównej wyspy raczej nie może tego
The main island probably can't do that.
robić.
to do.
A powiedzmy nie robi tego codziennie.
And let's say he doesn't do it every day.
To jest wielka wyprawa, raz na jakiś
This is a great expedition, once in a while.
czas.
time.
I tak jak Nati wspominała
And as Nati mentioned
o tym w swojej książce,
about it in his book,
to właśnie przez te odległości,
it's precisely because of these distances,
poszczególne wyspy mogą
individual islands can
mówić innymi językami.
to speak in other languages.
Kultura może się nieco różnić,
Culture may vary somewhat,
zwyczaje, obyczaje,
customs, traditions
wszystko to może być
everything can be
inne. Mniej lub bardziej,
other. More or less,
ale zawsze w jakimś stopniu
but always to some extent
inne.
others.
I dla mnie książka Nati
And for me, Nati's book.
była niezmiernie ciekawa, bo
she was extremely curious because
opisywała ona głównie
she mainly described
największą wyspę Okinawy,
the largest island of Okinawa,
czyli Okinawa Honto, a tak się składa,
So, Okinawa Honto, and it just so happens that,
że akurat pomimo tego,
that just despite this,
że jest to główna wyspa,
that it is the main island,
to ja jednak znam się
I do know something about it, though.
na niej najmniej ze wszystkich.
the least of all.
Podczas
During
moich wycieczek na Okinawę
my trips to Okinawa
miałam przyjemność odwiedzenia miasta
I had the pleasure of visiting the city.
i wsi, gdzie mieszka
and the village where she lives
Nati. I choć nie jestem
Nati. And although I am not
fanką głównej wyspy Okinawy,
a fan of the main island of Okinawa,
to mogę wam powiedzieć,
I can tell you that.
że ta północna część
that this northern part
najbardziej przypadła mi do gustu.
I liked it the most.
Ludzie na północy
People in the north
wyspy są jacyś tacy,
the islands are kind of like that,
jakby to powiedzieć,
how to put it,
inni.
others.
Swojscy. Bardziej
Local. More.
po angielsku down to earth.
down to earth
Bardziej praktyczni, bardziej
More practical, more
elastyczni w swoim podejściu do życia.
flexible in their approach to life.
Tacy bardziej na luzie.
They're more laid-back.
A skąd taka
And where does that come from?
opinia? No bo powiedzmy
opinion? Well, let's say
Naha, czyli miasto na południu,
Naha, which is a city in the south,
to wielkie miasto i czuć tam
it's a big city and you can feel it there
tą miastowość.
this town.
No i pomimo okinawskiego uśmiechu
And despite the Okinawa smile.
i serdeczności, to jednak
and warmth, however
ta miejska pogoń
the urban chase
za życiem jest sam obecna.
Behind life, she is alone.
Taki wyścig szczurów,
Such a rat race,
w wersji light, po okinawsku.
in the light version, in Okinawan.
Można to zauważyć
It can be noticed.
na południu wyspy.
in the south of the island.
A północ jest
And the north is
inna i doskonale
another and perfect
rozumiem, kiedy Nati pisze
I understand when Nati writes.
jak dobrze ona się tam czuje.
how good she feels there.
Właśnie na północy wyspy.
Right in the north of the island.
Ale z drugiej strony
But on the other hand
jestem ciekawa, czy jej
I wonder if she
lokalna społeczność zaakceptowałaby
the local community would accept
ją równie
I too
szybko, jeśli na przykład
quickly, for example
nie miałaby męża z Okinawy.
she wouldn't have a husband from Okinawa.
No, tutaj już nie
No, not here anymore.
niestety nie wiem.
Unfortunately, I don't know.
Choć wątpię, czy byłoby tak samo różowo.
Although I doubt it would be just as rosy.
A z kolei
And in turn
już chyba z trzeciej strony,
already from the third side,
to muszę wam powiedzieć, że
I have to tell you that
to, co opisuje Nati na swojej wsi,
what Nati describes in her village,
to wcale nie jest
it's not at all
ograniczone do Okinawy.
limited to Okinawa.
Bo to po prostu
Because it's simply
taka typowa wiejska
such a typical rural one
wspólnota w Japonii.
community in Japan.
Na wsi życie toczy się
Life goes on in the countryside.
innym rytmem niż w mieście.
a different rhythm than in the city.
Na wsi niejako
In the countryside, so to speak.
paradoksalnie łatwiej jest
Paradoxically, it is easier.
o akceptację tej lokalnej
on the acceptance of this local
społeczności, bo ta społeczność
community, because this community
widzi cię w bardzo pragmatyczny
sees you in a very pragmatic way
sposób. Jesteś po prostu
way. You are just
dodatkową parą rąk do pracy.
an extra pair of hands to work.
Mówię to, bo choć
I'm saying this because although
nigdy na Okinawie nie mieszkałam, to
"I have never lived in Okinawa, so"
miałam niemal identyczne
I had almost the same.
doświadczenie, mieszkając na wsi
experience of living in the countryside
w Tochigi. Na wsi jest
in Tochigi. It is in the countryside.
dużo łatwiej zostać
much easier to stay
swoim. No i podobnie rzecz
yours. And similarly the matter
ma się teraz tutaj u mnie w gumie.
It is now here with me in rubber.
Ale z drugiej strony, nie, nie,
But on the other hand, no, no,
już chyba teraz z czwartej strony,
I think now from the fourth side,
to na wsi jest
it's in the countryside
równie łatwo tą akceptację
equally easily this acceptance
stracić i po prostu
lose and just
wypaść z łask lokalnej
fall out of local favor
społeczności.
community.
U mnie w Tochigi powodem,
In Tochigi, the reason for me is,
dla którego tą akceptację
for which this acceptance
straciłam, to był mój rozwód.
I lost it, that was my divorce.
Bo nagle, bez męża Japończyka,
Because suddenly, without the Japanese husband,
bez męża lokalnego z Tochigi
without a local husband from Tochigi
już nie byłam swoja.
I was no longer my own.
Nati wspomina w swojej książce o tym,
Nati mentions in her book that,
jak czasem nie jest łatwo
how sometimes it is not easy
z akceptacją dzieci, z rodzicami,
with the acceptance of children, with parents,
z rodzin mieszanych.
from mixed families.
No i oczywiście ona ma tutaj na myśli
Well, of course, she means here
rodziny japońsko-amerykańskie,
Japanese-American families,
bo taka sytuacja jest na Okinawie.
because such a situation is on Okinawa.
No i bardzo często zdarza się,
Well, it often happens that,
że takie dzieci
that such children
mają problemy z akceptacją.
they have problems with acceptance.
Szczególnie wtedy, kiedy
Especially when
powiedzmy wychowywane są przez samotne matki,
let's say they are raised by single mothers,
bo ich amerykańscy ojcowie
because their American fathers
kończą swoją służbę na Okinawie
they are finishing their service in Okinawa
i wracają do Stanów albo gdziekolwiek indziej,
and they are returning to the States or anywhere else,
gdzie amerykańskie służby zbrojne
where are the American armed forces
ich wysyłają.
They are sending them.
Te dzieci uznawane
These children are recognized.
już są za inne.
They are already for others.
No i podobnie ma się rzecz
And the same goes for the matter.
z kobietami, które te dzieci
with the women who these children
samotnie wychowują,
raising alone,
ale też i z kobietami cudzoziemkami,
but also with foreign women,
które rozwiodły się
who got divorced
ze swoimi japońskimi partnerami.
with their Japanese partners.
Wtedy nie tylko ich dzieci,
Then not only their children,
ale również matki
but also mothers
nagle tracą przynależność
suddenly lose their belonging
do tej grupy.
to this group.
No i niestety
Well, unfortunately.
na wsi bardzo łatwo jest
It's very easy in the countryside.
przestać być tą swoją,
stop being your own,
bo o ile w dużym mieście
because in a big city
można zacząć
you can start
życie od nowa
life anew
i mało kogo obchodzi
and hardly anyone cares
nasza przeszłość.
our past.
To niestety na wsi już takiego luksusu nie ma.
Unfortunately, such a luxury is no longer available in the countryside.
Tam każdy cię zna.
There, everyone knows you.
No i może być
Well, that can work.
mało ciekawie.
not very interesting.
A z kolejnej strony,
And from the other side,
już nawet nie wiem, której piątej,
I don't even know which fifth.
są ludzie z innych części Japonii.
There are people from other parts of Japan.
Japończycy,
Japanese people,
którzy mieszkają na Okinawie.
who live in Okinawa.
I mówię tutaj tak całościowo
And I say this in a holistic way.
o prefekturze.
about the prefecture.
Oni prowadzą tam biznesy,
They conduct business there,
mają swoje rodziny,
they have their families,
ale i tak nie są akceptowani
but they are still not accepted
przez ich lokalną społeczność.
through their local community.
A dlaczego?
And why?
Ano dlatego, że
Yes, that’s why.
ani oni, ani ich partnerzy
neither they nor their partners
nie są z Okinawy.
They are not from Okinawa.
Czyli są Japończykami,
So they are Japanese,
ale lokalna społeczność na Okinawie
but the local community in Okinawa
i tak ich nie zaakceptuje.
I will not accept them anyway.
I jak ważna jest dla Okinawiańczyków
And how important is it for the Okinawans?
ta, jakby to powiedzieć,
yeah, how should I put it,
ta nitka więzi
this thread binds
z kimś lokalnym,
with a local person,
to bardzo ironicznie
it's very ironic
dowiedziałam się o tym,
I found out about it.
przekonałam się o tym
I realized it.
na własnej skórze
on one's own skin
przy okazji dostania oferty pracy
on the occasion of receiving a job offer
jako nauczycielka angielskiego
as an English teacher
na Głównej Wyspie.
on the Main Island.
Nati w swojej książce
Nati in her book
również wspomina o nauczaniu angielskiego,
also mentions teaching English,
więc świetnie się składa.
So it works out great.
Połączymy oba te tematy.
We will combine both of these topics.
Swojego czasu bardzo marzyła mi się
At one point, I really dreamed of it.
praca na Okinawie w szkole.
Work in a school in Okinawa.
Tak powiedzmy na rok.
Let's say for a year.
No i mój mąż powiedział,
Well, my husband said,
ok, na rok możesz jechać,
Okay, you can go for a year.
będzie fajnie.
It will be fun.
Więc przez znajomego,
So through an acquaintance,
który choć sam mieszka
which although he lives alone
na wyspie Ishigaki,
on Ishigaki Island,
to znał on kogoś
he knew someone
w odpowiednim wydziale,
in the appropriate department,
w odpowiednim urzędzie,
in the appropriate office,
urzędzie miasta na Głównej Wyspie.
City office on the Main Island.
W mieście nie będę tutaj mówić,
I won't be saying anything here in the city.
którym nie chcę ośmieszać ludzi.
whom I do not want to humiliate.
I od słowa do słowa,
And from word to word,
tak przy okazji
by the way
jednych z moich wielu odwiedzin na wyspie,
one of my many visits to the island,
miałam rozmowę kwalifikacyjną
I had a job interview.
i jedną i drugą,
both one and the other,
no i w końcu dostałam tą ofertę pracy.
Well, I finally got that job offer.
Ale zaraz potem przyszedł
But then he came right after.
bardzo skonsternowany
very confused
telefon z zapytaniem,
phone call with an inquiry,
czy nie znam kogoś
Do I not know someone?
lokalnie w tym mieście,
locally in this city,
kto mógłby za mnie
who could do it for me
poświadczyć.
to certify.
No i zatkało mnie.
Well, it left me speechless.
Ani lata doświadczenia,
Not even years of experience,
ani super recenzje, ani znajomy,
neither great reviews, nor a friend,
który mnie przecież do tej pracy polecił,
who recommended me for this job,
nie wystarczyło. Bo ten znajomy,
it wasn't enough. Because that acquaintance,
to nie dość, że z innej wyspy,
it's not enough that he's from a different island,
to jeszcze pochodził z innej części Japonii.
he still came from another part of Japan.
No i w końcu,
Well, finally,
udało nam się znaleźć
we managed to find
kuzynkę żony tego znajomego,
the cousin of the wife of that acquaintance,
która kiedyś chodziła do szkoły podstawowej
who once attended elementary school
z panią, która pracowała
with the lady who worked
w Wydziale Edukacji
in the Department of Education
właśnie w tym urzędzie tego miasta.
right in this city office.
I brzmi to komicznie,
And it sounds comical,
ale to wystarczyło.
but that was enough.
W końcu stał za mną
He was finally standing behind me.
ktoś lokalny.
a local person.
I w ten sposób potwierdzono
And in this way, it was confirmed.
moją ofertę pracy.
my job offer.
Tak możemy ją zatrudnić.
Yes, we can hire her.
No ostatecznie odmówiłam
Well, in the end, I refused.
tej pracy i muszę się
this work and I have to
przyznać, że właśnie ta sytuacja
admit that it is precisely this situation
miała na to bardzo duży wpływ.
it had a very significant influence on that.
Bo to dało mi do zrozumienia,
Because it made me understand,
że nauki na wie.
that science for eternity.
Będziesz akceptowana, o ile
You will be accepted, as long as
stoi za tobą ktoś z lokalnej
Someone from the local area is standing behind you.
społeczności. A ja w nosie to mam.
communities. And I don't care about that.
I nie wiem, jak Nati dostała swoją pracę
And I don't know how Nati got her job.
jako assistant language teacher,
as an assistant language teacher,
ale wydaje mi się,
but it seems to me,
zgaduję, że na bank właśnie
I guess for sure right now.
to było przez polecenie kogoś,
it was by someone's orders,
kogoś lokalnego.
someone local.
W swojej książce Nati również pisze,
In her book, Nati also writes,
że praktycznie każdy
that practically everyone
może dostać pracę jako ALT,
he may get a job as an ALT,
czyli właśnie ten assistant language teacher.
so it's exactly that assistant language teacher.
I że nauki na wie, aby
And that knowledge is to know how to
dostać pracę w szkole publicznej,
get a job at a public school,
aplikuje się właśnie bezpośrednio
It is being applied directly.
do rady oświaty danego miasta, czyli tak jak
to the education council of a given city, that is, just like
to było w moim przypadku również.
It was the same for me as well.
Ale w tej chwili nie do końca
But at the moment not entirely.
tak jest.
Yes, it is.
Bo nawet na okinawie istnieją
Because they even exist in Okinawa.
lokalne firmy, które wysyłają
local companies that ship
nauczycieli na lekcje do szkół publicznych,
teachers for lessons in public schools,
i robią to już
And they are already doing it.
od bardzo, bardzo wielu lat.
for many, many years.
No i od lat również
Well, for years now too.
jedna z największych firm
one of the biggest companies
tego typu w całej Japonii,
this type throughout Japan,
czyli firma pod nazwą
which means the company named
Interac,
Interac,
powoli wchodzi
slowly enters
z bólami na rynek okinawski
with pains to the Okinawan market
i w tej chwili ma już kontrakty
and at this moment he/she already has contracts
w wielu, wielu miastach.
in many, many cities.
I wydziały oświaty bardzo lubią takie rozwiązanie,
And the education departments really like such a solution,
bo jest to bardzo wygodne.
because it is very convenient.
Wtedy nikt nie musi
Then no one has to.
się tymi nauczycielami
with those teachers
zajmować. Nikt lokalny
to occupy. No local.
nie musi się nimi zajmować.
doesn't have to take care of them.
Po prostu w Wydziale Edukacji
Just in the Department of Education.
przygotowują tylko listę szkół,
they are only preparing a list of schools,
gdzie potrzebują nauczyciela angielskiego,
where they need an English teacher,
a firma wysyłająca nauczycieli
a company sending teachers
zajmuje się całą resztą.
takes care of everything else.
I w chwili obecnej ten system
And at the present moment, this system
dotarł już nawet na wyspę
he has even reached the island
Ishigaki i okoliczne
Ishigaki and the surrounding area
wysepki naokoło tam właśnie
islets around there właśnie
w archipelagu Yayama.
in the Yayama archipelago.
A dlaczego jest to takie popularne
And why is it so popular?
rozwiązanie?
solution?
Nati również daje odpowiedź w swojej
Nati also gives an answer in her.
książce, tak niejako między
in the book, so to speak, in between
wierszami.
in verses.
Ponieważ, jak sama twierdzi,
Because, as she herself claims,
praca przy minimalnym wysiłku przyciąga
Work with minimal effort is attractive.
młodych ludzi, którym marzy się
young people who dream of
pomieszkać przez rok lub dwa
to stay for a year or two
w tak egzotycznej części Japonii.
in such an exotic part of Japan.
I bardzo często
And very often
priorytety tych młodych ludzi
the priorities of these young people
nie obejmują pracy zawodowej.
do not include professional work.
I to tak bardzo delikatnie
And so very gently.
to określam.
I define it.
Więc teraz wyobraźcie sobie, że taki nauczyciel
So now imagine that such a teacher
nie stawi się do pracy, bo
will not show up for work because
jest chory, no a w rzeczywistości
he is sick, well, in reality
to leczy kaca, to wtedy
it cures a hangover, then
firma, właśnie ta firma, która go zatrudnia
the company, exactly that company that employs him
wysyła zastępcę i ani
sends a substitute and neither
szkoła, ani wydział oświaty
school, nor the education department
nie muszą się o to martwić.
They don't have to worry about it.
Dlatego też, jak sama
Therefore, as itself
Nati mówi, urzędy na wyspie
Nati says, offices on the island.
wolą zatrudniać ludzi,
they prefer to hire people,
którzy już tam mieszkają na stałe
who already live there permanently
i mają tam rodziny.
And they have families there.
No i właśnie, bo stoi
Well, that's exactly it, because it's standing.
za nimi ktoś z lokalnej
Behind them, someone from the local area.
społeczności.
communities.
No a kiedy potrzeba większej ilości
Well, when is a larger amount needed?
nauczycieli, to wtedy podpisującemi
teachers, then signing
się właśnie umowy z taką firmą, jak
just signed a contract with a company like
Interac, albo jedną z tych mniejszych
Interac, or one of those smaller ones.
lokalnych firm, które już
local companies that already
operują na głównej wyspie.
They operate on the main island.
A
A
w innych częściach prefektury,
in other parts of the prefecture,
szczególnie poza główną wyspą,
especially outside the main island,
większość nauczycieli pochodzi
most teachers come from
z programu tak zwanego
from the so-called program
JET. Oficjalnie to
JET. Officially this is
Japan Exchange and Teaching Program.
Japan Exchange and Teaching Program.
Jest to program rządowy,
It is a government program.
finansowany
financed
z naszych podatków tutaj w Japonii.
from our taxes here in Japan.
Nauczyciele,
Teachers,
a choć ciężko ich nazwać
and although it's hard to call them
nauczycielami, bo nie mają
teachers, because they do not have
oni żadnego przygotowania
they have no preparation
pedagogicznego.
pedagogical.
To są właśnie tacy młodzi
These are just such young people.
ludzie, młodzi
people, young
napaleńcy, że tak powiem, głównie
"fools, so to speak, mainly"
właśnie z krajów anglojęzycznych.
just from English-speaking countries.
I marzy im się
They dream of it.
Japonia. Dla nich Japonia to taka
Japan. For them, Japan is like this.
ziemia obiecana. No więc
the promised land. Well then
ci fani mangi, anime i japonek
you fans of manga, anime, and Japanese girls
przyjeżdżają tu do Japonii
They are coming here to Japan.
właśnie w ramach tego programu JET
as part of this JET program
i zazwyczaj uczą oni
and usually they teach
w liceach, ale
in high schools, but
nauki na wie, również i w gimnazjach
sciences at school, including in junior high schools
i również w szkołach podstawowych.
and also in primary schools.
No i tutaj
Well, here.
muszę wam powiedzieć, że
I have to tell you that
w ostatnich latach niektóre
In recent years, some
prefektury postanowiły zrezygnować
the prefectures have decided to resign
z tego programu. Dlaczego?
from this program. Why?
No bo
Well, because
niestety poziom nauczania tych
unfortunately the level of education of these
nauczycieli był tak
the teachers were so
kosmicznie niski.
cosmically low.
No a przy okazji mówienia
Well, by the way of speaking
już o nauczaniu angielskiego, to na stronie
Regarding teaching English, it's on the website.
109 w książce Nati
109 in Nati's book
pisze ona o
she writes about
karcie tak zwanej
so-called card
Alien Registration.
Alien Registration.
Alien, czyli obcy.
Alien, that is, a stranger.
No ale ta karta już przecież nie istnieje.
Well, that card no longer exists, after all.
W 2012
In 2012
roku została ona zamieniona
it was replaced that year
na tak zwaną Zaryu Card,
to the so-called Zaryu Card,
czyli kartę
so the card
rezydencyjną, residence card.
residential, residence card.
I nie ma już na niej
And there is no longer on it.
słowa alien, czyli obcy.
the word alien, meaning foreign.
To tak gwoli wyjaśnienia.
Just to explain.
A skoro już jesteśmy
And since we are already here
w temacie szkół, to na
In the subject of schools, it is about
stronie 133
page 133
poruszona jest
is touched
bardzo ciekawa kwestia
a very interesting issue
tematy Yankee.
Yankee themes.
Nati pisze, że według wielu nauczycieli
Nati writes that according to many teachers.
to właśnie dla takich dzieci,
it's именно for such children,
czyli tej nieujarzmionej
so this untamed one
młodzieży określanej
youth defined
słowem Yankee, istnieją kluby
In the word Yankee, there are clubs.
sportowe Bukacy.
sports Bukacy.
No i jestem
Well, I am.
tutaj w szoku
here in shock
trochę, bo jeśli jacyś nauczyciele
a little, because if some teachers
naprawdę tak mówią, to
they really say that, it
według mnie pracują oni
In my opinion, they are working.
w złym zawodzie.
in the wrong profession.
Po pierwsze, kluby pozalekcyjne,
First of all, extracurricular clubs,
czyli te nieszczęsne Bukacy, to nie tylko
so those unfortunate Bukacy are not only
sporty. Po drugie,
sports. Secondly,
Bukacy istnieją dużo
There are many Bukacy.
dłużej niż
longer than
subkultury Yankee.
Yankee subcultures.
A po trzecie, sportowe Bukacy
And thirdly, sports Bukacy.
to bardzo poważna
this is very serious
sprawa w Japonii.
the case in Japan.
I Yankee, którzy z założenia
I Yankees, who by definition
nie chcą podporządkować się japońskim
they do not want to submit to the Japanese
zasadom, nigdy nie będą
they will never be, in principle
mile widziani, na przykład
welcome, for example
w bejsbolowym klubie.
in the baseball club.
Bo mecze i turnieje sportowe
Because of sports matches and tournaments.
pomiędzy szkołami, to w Japonii
between schools, that's in Japan
jest bardzo poważne
it is very serious
przedsięwzięcie. Bardzo.
A project. Very.
Każdy, kto był w Japonii w lecie
Anyone who has been to Japan in the summer
podczas tak zwanego
during the so-called
kosien, czyli ogólnokrajowego
"Kosien, i.e. nationwide"
szkolnego turnieju
school tournament
bejsbolowego, bardzo dobrze o tym wie.
baseball, he knows that very well.
I jeśli interesuje
And if it interests you
Was temat Bukacy,
The topic was Bukacy.
to podlinkuję Wam
I will link it for you.
prześwietny artykuł naukowy.
an excellent scientific article.
Tak, bo...
Yes, because...
Zrobiono na ten temat naprawdę
It was really done on this subject.
poważne badania kulturoznawcze.
serious cultural studies.
Ten artykuł jest
This article is
napisany przez profesora
written by the professor
Japanese Studies na
Japanese Studies.
Uniwersytecie w Manchesterze.
University of Manchester.
Więc całość będzie podlinkowana
So everything will be linked.
w opisie
in the description
do tego odcinka.
to this episode.
I jest to po angielsku, ale jeśli możecie przeczytać,
And this is in English, but if you can read,
to naprawdę bardzo, bardzo to
it's really very, very it
polecam.
I recommend.
Więc teraz możecie sobie wyobrazić, jak
So now you can imagine how
byłam zaskoczona tym stwierdzeniem
I was surprised by that statement.
w książce Nati i naprawdę jest mi
In the book Nati, I really feel like...
przykro, że ona miała styczność
I'm sorry that she had contact.
z nauczycielami, którzy mają
with teachers who have
właśnie takie podejście do Yankee.
That's exactly the approach to the Yankees.
A Yankee to
A Yankee to
po prostu przecież zbuntowana
It's just that she's rebellious.
młodzież, która może
youth that can
ubierać się w pewnym stylu, ale wcale
dress in a certain style, but not at all
nie musi. Może być głośna
It doesn't have to. It can be loud.
i bezczelna, ale wcale nie musi.
and shameless, but it doesn't have to at all.
Może robić to,
She can do it,
czego nie powinna,
what she shouldn't
no ale nie zawsze tak jest.
Well, that's not always the case.
Nazwa Yankee
Yankee name
pochodzi od części
comes from a part
dzielnicy Namba,
Namba district,
w Osace, która to część właśnie
in Osaka, which part is it exactly
tej dzielnicy była dawno temu nazywana
this district was called a long time ago
Amerikamura, czyli
Amerikamura, or
amerykańska wioska,
American village,
amerykańska dzielnica.
American neighborhood.
No i tu muszę wam powiedzieć, że właśnie
Well, I have to tell you that just
chyba nic dziwnego już w tym,
there's probably nothing strange about it anymore,
że właśnie Yankee pochodzi
that it is precisely Yankee that comes from
z najbardziej niekonformistycznego
from the most nonconformist
miasta w całej
cities throughout
Japonii, czyli właśnie z Osaki.
Japan, specifically from Osaka.
No ale wróćmy do tematu Bokatsu,
But let's get back to the topic of Bokatsu,
czyli właśnie tych nieszczęsnych klubów
so just those unfortunate clubs
pozalekcyjnych.
extracurricular.
Nie wszystkie Bokatsu są
Not all Bokatsu are
sportowe. Nie wszystkie
sports. Not all
spotykają się każdego dnia.
They meet every day.
Na przykład kiedy ja pracowałam
For example, when I was working.
w żeńskim liceum
in a girls' high school
w Ucinomii, jako
in Ucinomii, as
normalna nauczycielka, to również
a normal teacher, is also
do moich obowiązków należała
it was my duty
opieka nad dwoma
care for two
klubami. Tak, nie nad jednym, ale
clubs. Yes, not just one, but
nad dwoma. Pierwszy to był
above two. The first was
oczywiście English Club, a
of course English Club, and
drugi to był klub
the second was a club
wolontariacki. I oba
voluntary. And both
kluby spotykały się raz w tygodniu.
The clubs met once a week.
W ofercie naszego
In our offer
liceum był też klub
The high school also had a club.
kultury japońskiej, gdzie dziewczyny
Japanese culture, where girls
uczyły się ceremonii herbacianej,
they were learning the tea ceremony,
ikebany, ubierania kimono.
ikebanas, dressing in kimono.
Mieliśmy też klub
We also had a club.
kaligrafii i klub teatralny.
calligraphy and theater club.
I naprawdę tak jest w bardzo wielu
And it really is like that in very many.
szkołach i nie tylko w szkołach
in schools and not only in schools
żeńskich. Czyli
female. So
według mnie redukowanie
in my opinion, reducing
klubów jedynie do sportu
clubs only for sports
pokazuje jak mało ci
it shows how little you have
nauczyciele interesują się tym,
teachers are interested in this,
co można przekazać młodzieżom.
What can be conveyed to the youth?
Może. No i jeszcze raz
Maybe. And once again.
muszę powiedzieć, że
I have to say that
przykro mi, że takich nauczycieli właśnie
I'm sorry that such teachers exist.
Nati spotkała na Okinawie.
Nati met in Okinawa.
Ale z drugiej strony,
But on the other hand,
z trzeciej, czwartej, piątej, już nie wiem
from the third, fourth, fifth, I don't know anymore
która to strona, to w pewnym sensie
which side it is, in a way
nie dziwi mnie to.
I'm not surprised by that.
Nie dziwi mnie to, bo Okinawa
I'm not surprised, because Okinawa
jest na szarym końcu
is at the bottom of the heap
w prefekturalnym zestawieniu
in the prefectural summary
wyników z ogólnokrajowych
results from nationwide
testów szkolnych w podstawówkach
school tests in primary schools
i w gimnazjach. Czyli
and in middle schools. So
tak zwanym Gakuryoku Testo.
the so-called Gakuryoku Test.
Czy ma to
Does it have this?
związek z tym, że Okinawa to
the connection that Okinawa is
najbiedniejsza prefektura w całej Japonii?
The poorest prefecture in all of Japan?
Nie wiem.
I don't know.
Nie chce mi się teraz szukać statystyk.
I don't feel like looking for statistics right now.
Ale
But
w pewnym sensie podejrzewam,
In a sense, I suspect that,
że to możliwe.
that it's possible.
Bo podobnie jest też w innych częściach świata.
Because it is similar in other parts of the world as well.
Znalazłam
I found it.
statystyki odnośnie tego Gakuryoku Testo.
Statistics regarding the Gakuryoku Test.
Są one po japońsku,
They are in Japanese.
ale podlinkuję wam je właśnie
but I will link it to you right now
w opisie do tego odcinka również.
in the description of this episode as well.
No a
Well, a
skoro już o statystykach
since we're already on the topic of statistics
mowach, to porozmawiajmy
Let's talk then.
o bibliografii. Albo
about the bibliography. Or
o odnośnikach w tekście.
about the references in the text.
Kiedy ja pisałam
When I was writing
moją książkę, to dosłownie nie
"My book, literally no."
mogłam przeboleć, że
I could have put up with the fact that
właśnie wydawnictwo zadecydowało,
the publishing house has just decided,
że u mnie bibliografii nie
that I don't have a bibliography
będzie. Dlaczego?
It will be. Why?
No bo jak mi powiedziano, to jest puszka Pandory.
Well, as I was told, this is Pandora's box.
Jak już ją raz otworzysz, to
Once you open it, then
nie wepchniesz informacji z powrotem.
You won't push the information back in.
Moja część bibliografii
My part of the bibliography
w mojej książce, którą ja przygotowałam,
in my book that I prepared,
była po japońsku, po angielsku,
It was in Japanese, in English,
no i po polsku.
Well, in Polish.
No i wydawnictwo powiedziało, że tak być nie może.
Well, the publisher said that it can't be like that.
Bo jeśli dają się odnośniki
Because if they provide references
do pewnych tematów, no to trzeba je dać
For certain topics, you have to include them.
do wszystkich. I nikt nie
to everyone. And no one
będzie się interesował bibliografią
he will be interested in the bibliography
po japońsku, ani po angielsku
neither in Japanese nor in English
w tamtych czasach jeszcze.
in those times still.
Decyzja została podjęta, żeby tą całą bibliografię
The decision has been made to include the entire bibliography.
wywalić.
to throw out.
No i właśnie, dobra redaktorka
Well, exactly, a good editor.
przekonała Benatii,
convinced Benatia,
że skoro pisze się w tekście
that since it is written in the text
o kontrowersyjnych tematach,
about controversial topics,
to trzeba
it must be
źródło tego tematu podać.
provide the source of this topic.
Na przykład w książce
For example, in the book.
Nati pisze o świniach,
Nati is writing about pigs,
które stały się bezpłodne po jedzeniu
which became infertile after eating
odpadków ze sklepów kombini.
waste from convenience stores.
No to wypadałoby
Well, it would be appropriate.
dodać źródło do tego.
add a source to this.
Odpowiednie źródło. Skąd mamy taką,
The appropriate source. Where do we have such a,
a nie inną informację?
and not another piece of information?
Źródła nie było, więc ja zrobiłam
There was no source, so I made it myself.
moje własne dochodzenie.
my own investigation.
Artykuł, o którym wspomina Nati,
The article that Nati mentions,
pochodzi z 2005 roku
originates from 2005
i niestety dostęp do niego,
and unfortunately access to it,
jest w tej chwili płatny.
It is currently paid.
A sam artykuł opiera się
And the article itself is based on
na pamflecie, który był
on the pamphlet, which was
dodatkiem do gazety wydawanej
an addition to the newspaper published
na wyspie Kyushu.
on the island of Kyushu.
Gazeta nazywa się Nishinibon Shimbun
The newspaper is called Nishinibon Shimbun.
i ten pamflet miał tytuł
and this pamphlet was titled
po drugiej stronie
on the other side
stołu.
table.
I to była seria broszur
And that was a series of brochures.
i bardzo chciałam znaleźć jakiś stary egzemplarz
and I really wanted to find some old copy
online, używany, ale
online, used, but
niestety nie udało mi się.
Unfortunately, I wasn't able to.
Jedyne, czego się dokopałam,
The only thing I managed to dig up,
to informacji, że właśnie
This is the information that just
treść tych broszur została przygotowana
the content of these brochures has been prepared
przez dziennikarzy, a nie przez
by journalists, not by
naukowców.
scientists.
No a o czym jest ta broszura?
Well, what is this brochure about?
No właśnie, o tych nieszczęsnych świniach.
Exactly, about those unfortunate pigs.
Czyli 25 świn, prosiaków,
So 25 pigs, piglets,
świn w prefekturze Fukuoka
pig in Fukuoka Prefecture
jadło 3 kg
food 3 kg
odpadków spożywczych
food waste
ze sklepów typu
from stores like
7-Eleven czy Lawson.
7-Eleven or Lawson.
Tu właśnie chyba chodziło o sieciówkę Lawson.
I think this was about the Lawson chain.
No więc jadły 3 kg
So they ate 3 kg.
dziennie. I właśnie te świniaki,
daily. And it is these little pigs,
świnie były w ciąży, no i prosiaki
The pigs were pregnant, and so were the piglets.
urodziły się zdeformowane
they were born deformed
i z wadami wrodzonymi.
and with congenital defects.
I ten hodowca
And this breeder
tych świn stwierdził, że to właśnie
those pigs stated that it was exactly
z powodu tej karmy.
because of this food.
Z powodu tego, że były karmione
Because they were fed
odpadkami pełnymi konserwantów
waste full of preservatives
i innych środków chemicznych
and other chemical substances
w tym jedzeniu.
in this food.
Ale teraz kwestia tego,
But now the question is,
czy naprawdę tak było.
Was it really like that?
Tego to już nie wie nikt.
No one knows that anymore.
Bo dlaczego tylko jego świnie miały
But why did only his pigs have it?
takie problemy?
Such problems?
Dlaczego nie było takich głosów na temat świn
Why weren't there such voices about pigs?
w innych hodowlach?
in other breeds?
I czy były jakiekolwiek dowody
And were there any evidence?
na to, że było to spowodowane właśnie
that it was caused by just that
jedzeniem, a nie na przykład
food, and not for example
wodą zanieczyszczoną
contaminated water
chemikaliami z pobliskiej fabryki?
chemicals from a nearby factory?
Albo
Or
nadmiernymi dawkami
excessive doses
hormonów przyspieszających
accelerating hormones
proces rośnięcia zwierząt,
the process of animals growing,
żeby było więcej mięsa?
to have more meat?
Odpowiedzi na te pytania
Answers to these questions
nie ma. I z tego, co się
There isn't. And from what I...
orientuję, to w tych broszurach,
I realize, it's in these brochures,
odpowiedzi na te pytania
answers to these questions
również nie było.
there wasn't either.
Tak, jedzenie ze sklepów
Yes, food from the stores.
typu kombini nie jest zdrowe,
type of combining is not healthy,
ale nikt z nas przecież nie je tego
but none of us eats that, after all
3 kg dziennie.
3 kg per day.
No i warto też teraz
Well, it's also worth it now.
przypomnieć, że ten artykuł
to remind that this article
pochodzi z 2005 roku,
it dates back to 2005,
czyli prawie 20
so nearly 20
lat temu. Od tego czasu
years ago. Since then
bardzo dużo się zmieniło, jeśli
a lot has changed if
chodzi o przepisy dotyczące tego,
It's about the regulations concerning this,
jakie środki
what measures
konserwujące, środki spożywcze,
preservatives, food products,
mogą znajdować się właśnie w naszym
they may be located right in our
jedzeniu, tutaj w Japonii.
eating, here in Japan.
No i właśnie to jest
Well, that's it.
ta wielka pułapka odnośników
that great trap of links
źródłowych, bo albo robimy
source materials, because either we do
je dla każdego zagadnienia,
is for every issue,
a dla takich kontrowersyjnych,
and for such controversial ones,
jak te świnie, no to już szczególnie są one
Like those pigs, well, they are particularly so.
potrzebne, albo nie robimy ich
necessary, or we don’t do them
wcale. No i to
not at all. Well, that
powinno zostać wyłapane
it should be caught
podczas procesu redakcji
during the editing process
książki, a nie zostało.
books, and it wasn't left.
I nie jest to wina Nati,
And it's not Nati's fault,
a właśnie całkowicie wina
Oh, it's totally my fault.
redakcji.
editorial office.
No bo jeszcze jedna kwestia.
Well, there's one more thing.
Czasami może być
Sometimes it can be.
tak, że pomimo naszych najlepszych chęci
so that despite our best intentions
materiały źródłowe, które
source materials that
znajdziemy, wprowadzą nas w błąd.
We will find them; they will mislead us.
A jak do tego dochodzi?
And how does that happen?
No bardzo prosto.
Well, very simple.
Na przykład mamy japońską
For example, we have a Japanese one.
organizację. I ta japońska
organization. And that Japanese
organizacja przygotowuje
the organization is preparing
swoją japońską stronę
your Japanese page
internetową. I opiera się ona
online. And it is based on
w tej, na tej stronie
in this, on this page
internetowej, na badaniach opublikowanych.
online, on published research.
Po angielsku. Powiedzmy
In English. Let's say.
w bardzo poważanym
in very respected
piśmie naukowym jak, jakim jest
in a scientific paper such as
Nature. A potem
Nature. And then
ta wersja japońskiej strony internetowej
this version of the Japanese website
jest tłumaczona znowu na angielski.
It is being translated again into English.
Mam nadzieję, że nikogo
I hope that no one.
tutaj nie wpędziłam w zbyt dużo
I didn't get too much into here.
zagmatwanie. I taki właśnie
tangle. And that's exactly how it is.
zagmatwany proces
confusing process
przeszła informacja źródłowa
passed source information
na temat tego,
about this,
czym żywią się koty na wyspie
What do cats on the island feed on?
Iriomote.
Iriomote.
Tak, i wszyscy wiedzą,
Yes, and everyone knows,
ja kocham koty. I
I love cats.
te dzikie koty na wyspie Iriomote
the wild cats on Iriomote Island
mają bardzo różnorodną
they have a very diverse
dietę. Ale,
the diet. But,
że jest ona wyjątkowa i występuje
that it is exceptional and occurs
tylko u kotów z Iriomote,
only in Iriomote cats,
to po prostu jest błąd tego
It's just a mistake of that.
dwukrotnego tłumaczenia.
double translation.
Bo publikacja naukowa w Nature,
Because a scientific publication in Nature,
na której
on which
podstawie została opracowana ta strona
this page has been developed based on
japońska, już nie twierdzi,
Japanese, no longer claims,
że jest to aż dieta taka
that it's quite a diet
wyjątkowa. Po prostu porównują oni
exceptional. They simply compare.
tę dietę do dzikich kotów.
the diet for wild cats.
W Malezji, Tajlandii
In Malaysia, Thailand.
i Indonezji.
and Indonesia.
No bo przecież w samej Japonii,
Well, in Japan itself,
na wyspie Tsushima, występuje
on Tsushima Island, there occurs
inna odmiana dzikiego kota,
another variety of wild cat,
czyli Tsushima yamaneko.
So, Tsushima yamaneko.
I ta odmiana również żywi
And this variety also nourishes.
się bardzo różnorodną dietą.
a very diverse diet.
Bo przecież żyją na wyspie.
But they live on an island.
Nie mają wyjścia. Będą jeść, co mają
They have no choice. They will eat what they have.
pod ręką, nie? Pod paszczą.
Under the hand, right? Under the jaws.
I ciekawa sprawa tutaj
And it's an interesting matter here.
jest to, że
it is that
Instytut Badający Koty z Wyspy
Institute for Researching Cats from the Island
Tsushima wspomina o kotech
Tsushima mentions cats.
z Iriomote. Ale już
from Iriomote. But already
wicewersy, a? Tak nie jest.
"Vice versa, isn't it? That's not the case."
Więc wychodzi na to,
So it turns out that,
że, nie wiem, no, badacze
that, I don't know, well, researchers
kotów z Iriomote wolą
Iriomote cats prefer
udawać, że są jedynymi w swoim rodzaju.
to pretend that they are one of a kind.
No,
No,
powiedzmy, że czegoż to się nie robi
Let's say, what is it that one doesn't do?
dla turystyki.
for tourism.
No, moją koty z Iriomote
No, my cats from Iriomote.
przyciągają właśnie na wyspę
they are attracting to the island
bardzo wielu turystów.
very many tourists.
I ta unikalność tych kotów
And the uniqueness of these cats.
jest bardzo dużym właśnie punktem
it is a very large point
atrakcyjności tych zwierząt.
the attractiveness of these animals.
Przyznam szczerze, ja
To be honest, I
odwiedziłam Iriomotę właśnie dla kotów.
I visited Iriomote just for the cats.
No i chyba tylko dlatego, że
Well, probably just because
kota mi się interesują i odwiedziłam
I'm interested in cats and I visited.
i Iriomotę i Tsushima
Iriomote and Tsushima
właśnie rzuciło mi się to w oczy i właśnie
I just noticed that and just...
dlatego chciałam sprawdzić, jak
that's why I wanted to check how
ta kwestia ma się
this issue is being
naprawdę.
really.
No, ale koty to
No, but cats are
przecież nie jedyna rzecz, którą się interesuje,
after all, it's not the only thing I'm interested in,
bo interesują
because they are interesting
mnie również wierzenia Okinawy
I also believe in Okinawan beliefs.
i te rozdziały,
and these chapters,
które w książce Nati były
which were in Nati's book
naprawdę fascynujące.
truly fascinating.
Dowiedziałam się wiele
I learned a lot.
na temat tego, kim jest Yuta
about who Yuta is
albo kapłanka Noro,
or the priestess Noro,
no bo niby już o tym wiedziałam
Well, I supposedly already knew about it.
i czytałam, ale teraz
I read it, but now...
powiedzmy tak, dzięki rozdziałom w książce
let's say so, thanks to the chapters in the book
Nati miałam
I had Nati.
w końcu okazję, żeby tą wiedzę jakoś
finally an opportunity to somehow use that knowledge
sobie w głowie uporządkować.
organize in my head.
No i przyznam się, sama chciałabym
Well, I must admit, I would like that myself.
odwiedzić taką duchową
to visit such a spiritual
przewodniczkę, jaką właśnie jest Yuta.
the guide that Yuta currently is.
I bardzo autorce tego
And very much to the author of this.
troszczę.
I care.
I dało mi to
And it gave me that.
również wiele do myślenia.
also a lot to think about.
A raczej do przypomnienia,
Or rather as a reminder,
że Japonia wcale
that Japan at all
nie jest taka jednorodna
it is not that homogeneous
i monolityczna,
and monolithic,
jak bardzo często nam się to wydaje.
how often it seems to us.
Albo jak bardzo często wmawiają nam to właśnie
Or how often they tell us this именно.
zachodnie media.
Western media.
Są podobieństwa
There are similarities.
pomiędzy poszczególnymi rejonami
between individual regions
Japonii, ale przecież są też
Japan, but there are also
i różnice. I czasami te różnice
and differences. And sometimes these differences
są ogromne.
They are enormous.
Właśnie dlatego książka Nati jest bardzo
That's why Nati's book is very
ważna, bo ona właśnie pokazuje,
important, because it just shows,
jak duże te różnice potrafią być
How big can these differences be?
pomiędzy Okinawą, a właśnie
between Okinawa and just
główną częścią Japonii.
the main part of Japan.
Ale z drugiej strony,
But on the other hand,
już nie wiem, która to strona dzisiaj w tym podcaście,
I no longer know which episode it is today in this podcast.
więc po prostu powiem z drugiej strony.
So I will just say from the other side.
To, co bardzo często wydaje nam się
What very often seems to us
jedyne w swoim rodzaju, to może się
unique in its kind, it can happen
okazać właśnie całkiem normalne.
it turned out to be quite normal.
No bo chociaż na przykład
Well, for example
na Okinawie istnieje Boguław,
There is a Bogulaw in Okinawa.
Ognia, czyli Hinokon.
Fire, or Hinokon.
I to jest takie bardzo okinawskie,
And this is very Okinawan.
bardzo ryukyłańskie.
very Ryukyu-like.
To już przecież Bóg Toalety
It's already the God of Toilets.
istnieje również w innych częściach
it also exists in other parts
Japonii. I tutaj chyba
Japan. And here probably
ludzie, którzy
people who
byli w Japonii, powiedzmy
they were in Japan, let's say
w 2010 roku i słuchali radia,
in 2010 they were listening to the radio,
jestem pewna, że wpadła
I am sure she has fallen.
im w ucho piosenka
I have a song in my ear.
o Bogini Toalety.
Oh Goddess of the Toilet.
Toire no Kamisama. Wykonywana
Toilet God. Performed
przez piosenkarkę
by the singer
Uemura Kana.
Uemura Kana.
No i właśnie
Well, exactly.
to dzięki babci
it's thanks to grandma
piosenkarki ta postać
the character of the singer
Bogini Toalety została
The Goddess of the Toilet was
spopularyzowana takiej właśnie
popularized in such a way
mainstreamowej świadomości
mainstream awareness
młodych Japończyków.
young Japanese people.
Uemura nagrała prawie
Uemura recorded almost
dziesięciominutową piosenkę
a ten-minute song
i ta piosenka była szalenie
and this song was incredibly
popularna 14 lat temu.
popular 14 years ago.
Dzięki tej piosence
Thanks to this song
powstał i program telewizyjny
a television program was created
i chyba nawet manga
And maybe even manga.
i naprawdę było to,
and it really was так,
coś takiego innego.
something like that different.
Coś takiego nowego. No bo jak
Something so new. Well, how can it be?
często da się słuchać dziesięciominutowej
often it is possible to listen to a ten-minute one
piosenki
songs
lecącej w radio. I w opisie do odcinka
playing on the radio. And in the episode description
wrzucę wam wiki właśnie na ten
I'll drop you the wiki just for that.
temat, no bo to jest dosyć taka bardzo
the topic, because it is quite a very
fascynująca historia. Szczególnie
fascinating story. Especially
jak ta piosenka wzruszyła ludzi
how this song moved people
po trzęsieniu ziemi
after the earthquake
w 2011 roku.
in 2011.
No właśnie, skoro już
Exactly, since already...
o Bogu Toalety mowa, to
It is about the God of Toilets.
właśnie przypomniało mi to, że
it just reminded me that
w książce jest wiele
there is a lot in the book
innych takich wątków, które
other such threads that
nie są wyjątkowe dla
they are not unique to
Okinawy. Uuu, wyjątkowe wątki.
Okinawa. Ooo, unique threads.
Hmm, przydałby mi się redaktor tego
Hmm, I could use an editor for this.
podcastu. Bo
podcast. Because
przypadkowy czytelnik może skończyć
a casual reader may end up
tą książkę będąc
this book being
przekonany, że w Japonii tylko
convinced that in Japan only
na Okinawie domy nie mają ogrzewania.
In Okinawa, houses do not have heating.
Domy w całej Japonii
Houses throughout Japan
nie mają ogrzewania. Chyba tylko
they don't have heating. Probably only
na Hokkaido istnieje
on Hokkaido there is
poprawne, centralne ogrzewanie.
correct, central heating.
Ale to i też nie zawsze i nie wszędzie.
But this is also not always and not everywhere.
Albo, że
Or that
tylko na Okinawie jazda samochodem
only driving a car in Okinawa
to sposób na spędzanie wolnego czasu.
It's a way to spend free time.
Zapraszam do prefektury
I invite you to the prefecture.
Goma.
Goma.
Dwie godziny jazdy do nowej
Two hours of driving to the new one.
kawiarni to w zasadzie zupełnie
the cafe is basically completely
normalne. Chyba
normal. Probably
w każdej części Japonii, poza
in every part of Japan, except
dużymi miastami.
large cities.
No, ale nie o tym
No, but not about that.
mowa. W książce właśnie
speech. In the book just
najbardziej podobały mi się te typowo
I liked those typical ones the most.
okinawskie wstawki.
Okinawan inserts.
Czy to chociażby
Is it at least
Okinawa Time, kiedy nikomu
Okinawa Time, when to no one
się nie spieszy? Czy to
Are you in no hurry? Is it?
temat baz amerykańskich na terenie
the topic of American bases in the area
Okinawy? To jest bardzo
Okinawa? It is very
poważny temat, no i on chyba
a serious topic, and I think he
zasługuje na odrębną
deserves a separate
książkę. Nati, czy można
the book. Nati, can we?
coś z tym zrobić? Książkę na temat
Do something about it? A book on the subject.
stosunków japońsko-amerykańskich, albo
Japanese-American relations, or
raczej okinawsko-amerykańskich dla polskich
rather Okinawan-American for Polish
czytelników? Pomyśl nad
readers? Think about it
tym, proszę. Byłabym bardzo wdzięczna.
Please, I would be very grateful.
Czy to temat
Is this the topic?
bitwy Okinawę? Ten
Okinawa battle? This
rozdział w książce był dla mnie najtrudniejszy
The chapter in the book was the most difficult for me.
do przetrawienia, bo historia,
to digest, because the story,
okinawy jest naprawdę bardzo,
Okinawa is really very,
bardzo bolesna. A temat,
very painful. And the topic,
który interesował mnie, bo
which interested me, because
był poruszany w tytule
it was mentioned in the title
książki, to właśnie ta
books, it's exactly this one
długowieczność okinawiańczyków.
the longevity of Okinawans.
Bo choć w całej Japonii ludzie
For although people all over Japan
żyją bardzo długo, to
they live a very long time, so
jednak Okinawa w tej kategorii
however, Okinawa in this category
wygrywa.
wins.
Ale jednak
But still
zdanie, które
a sentence that
w tej książce przemówiło do mnie
this book spoke to me
najbardziej, które tak
most, which yes
wzruszyło mnie najbardziej, dotknęło
It moved me the most, it touched me.
moją duszę. To jest to.
my soul. That's it.
Posłuchajcie. Cytat.
Listen. Quote.
Miejsca takie jak
Places such as
ciatan koją duszę zmęczoną
they soothe my tired soul
japońskością.
Japanese-ness.
Koniec cytatu.
End of quote.
Czytam to teraz wam,
I am reading this to you now,
mówię to wam teraz i dosłownie
I'm telling you this now and literally.
ciarki mnie przechodzą, bo chyba tylko
I get shivers, because I think only
osoba, która przez dłuższy czas
a person who for a longer time
mieszkała, no bądź mieszka w Japonii,
she lived, well she lives in Japan,
potrafi docenić
can appreciate
szczerość tego zdania.
the sincerity of this statement.
Ja też mam dni, kiedy mam
I also have days when I have
tej japońskości pod dziurki w nosie
this Japanese-ness in the nostrils
i chcę uciec. No i wtedy
and I want to escape. And then
no ja nie jadę do ciatan na Okinawie,
I'm not going to Ciatan in Okinawa.
ale jadę do pobliskiego miasta,
but I'm going to a nearby town,
który jest taką naszą małą Brazylią.
which is our little Brazil.
Więc Nati ucieka
So Nati is running away.
do Stanów Zjednoczonych
to the United States
w miejscowości Ciatan, a ja
in the village of Ciatan, and I
uciekam do Brazylii w miejscowości
I'm running away to Brazil in a place.
Oizumi.
Oizumi.
I ta szczerość to właśnie
And that sincerity is exactly
według mnie jest głównym
in my opinion it is the main one
atutem tej książki.
the strong point of this book.
Bo to jest właściwie taka
Because it's actually such a
pogadanka w formie
conversation in the form
książki. Taki bloger,
books. Such a blogger,
męski styl, bardzo bezpośredni,
masculine style, very direct,
bez pompy, bez zbędnych
without pomp, without unnecessary
udziwnień.
strangeness.
Kiedy ja pisałam moją książkę
When I was writing my book.
w podobnym stylu, to dostałam
in a similar style, that I received
zarzuty grafomaństwa. Więc cieszę się
accusations of graphomania. So I am happy.
niezmiernie, że ten
immensely, that this
nurt stylowy już na tyle
the style trend is already sufficiently
dobrze zaaklimatyzował
he acclimatized well
się w książkach, że taką
in books, that such a
książkę można napisać. I że
A book can be written. And that
jest ona oceniana dobrze.
She is rated well.
Ale właśnie
But just
taki bezpośredni styl pisania
such a direct writing style
wymaga bardzo szczegółowej redakcji.
requires very detailed editing.
I jak już wspominałam, tego właśnie
And as I mentioned, that's exactly it.
w tej książce zabrakło. Bo dobry
This book is lacking. Because it is good.
redaktor wyłapałby
the editor would catch
na przykład wtrącenia
for example, interjections
autorskie, które jak dla mnie
authorial, which for me
trochę psyły ogólną atmosferę
they slightly disturbed the overall atmosphere
tej narracji. Mam tu na myśli
this narrative. I mean here
zwroty typu, wydaje mi się,
phrases like, it seems to me,
myślę, że... I właśnie
I think that... And exactly
takie własne
such one's own
wtrącenia na temat
interjections on the subject
nie osobistych uczuć, ale
not personal feelings, but
tematu.
topic.
W mowie potocznej one są bardzo
In everyday speech, they are very
popularne i zupełnie nie zwracamy
popular and completely we don't pay attention
na nie uwagi. Ale w formie pisanej
don't pay attention to it. But in written form
niejako sugerują nam pewien
they somewhat suggest to us a certain
sposób myślenia. Z góry
way of thinking. From above
narzucają nam pewien
they impose a certain
schemat, że ma być tak, a nie inaczej.
a scheme that it should be this way, not another.
No a przecież
Well, after all...
zadaniem autora jest przedstawienie
the author's task is to present
informacji tak, aby czytelnik
information so that the reader
mógł wyciągnąć własne
he could pull out his own
wnioski.
conclusions.
No ale jak już wspominałam,
Well, as I mentioned earlier,
potocznie tak mówimy. No i to
We commonly say that. And that's it.
nie jest wina Nati, to jest
it's not Nati's fault, it is
totalnie wina redakcji,
totally the fault of the editorial team,
która tych wtrąceń
which of these interjections
autorskich nie wyłapała.
did not catch the authorship.
No i jeszcze
Well, and yet
jedna mała rzecz, która
one small thing that
trochę utrudniała czytanie, to właśnie
it somewhat complicated reading, that's exactly it.
była bardzo duża ilość
there was a very large amount
informacji prywatnych.
private information.
No i nie to, że informacje prywatne są
Well, it's not that private information is
złe, ale kiedy te informacje prywatne
bad, but when are these private details
się powtarzają wiele razy, no to
they repeat many times, well then
tak trochę już
a little bit уже
zmienia to atmosferę tekstu.
It changes the atmosphere of the text.
Na przykład wspomnian był uroczy
For example, the mentioned one was charming.
synek bardzo wiele razy.
son many times.
I jest on naprawdę uroczy, muszę
And he is really charming, I must say.
wam powiedzieć. Poznałam go w zeszłym roku, jak
I want to tell you. I met him last year when
odwiedziłam Nati. Ale
I visited Nati. But
jeśli tych prywatnych wtrąceń
if those private interjections
jest naprawdę dużo, no to
There is really a lot, well then.
nie jest to wina autorki,
it is not the author's fault,
a jest to wina redaktorki
and it is the editor's fault
książki.
books.
No bo ona nie potrafiła
Because she couldn't.
znaleźć odpowiedniego balansu.
find the right balance.
Albo może jej się nie chciało. Albo może
Or maybe she just didn't feel like it. Or maybe
książki w ogóle nie czytała. Nie wiem,
she didn't read books at all. I don't know,
co robiło wydawnictwo Pascal.
What was the publishing house Pascal doing?
Ale właśnie tego typu rzeczy można
But it is exactly this type of thing that one can
byłoby bardzo łatwo naprawić i książkę
it would be very easy to fix the book too
czytałoby się o wiele
it would be much more interesting to read
bardziej płynnie,
more smoothly,
chyba o to mi tu chodzi.
I think this is what I'm looking for.
No i naskakuję tutaj na wydawnictwo
And now I'm jumping here on the publishing house.
Pascal i bronię Nati,
Pascal and I are defending Nati,
no bo właśnie uważam, że to wydawnictwo
Well, I believe that this publishing house...
zawiodło naszą
let us down
debiutancką autorkę tutaj.
debut author here.
I żeby nie było wątpliwości,
And to avoid any doubts,
jak szczera jest ta moja recenzja,
how sincere is my review,
to informuję, że
I am informing you that
książkę dostałam
I received the book.
od wydawnictwa właśnie w celu
from the publisher just for the purpose
przygotowania tej podcastowej recenzji.
preparation of this podcast review.
Coś mi się wydaje,
I think something,
że po tej recenzji już żadnych książek
that after this review there will be no more books
od Pascala więcej nie dostanę. No, ale cóż.
I won't get any more from Pascal. Well, what can you do.
No więc,
Well then,
finalnie, jaki
Ultimately, what?
jest mój końcowy werdykt?
Is this my final verdict?
Czytać
To read
czy nie czytać?
Shouldn't we read?
Tam-dam-dam-dam-dam-dam
There-there-there-there-there-there
drumroll please.
drumroll please.
Czytać.
To read.
Choć warto przygotować się na powyższe
Although it is worth preparing for the above.
potknięcia i przeszkody.
stumbles and obstacles.
Ale jeśli wiemy o nich
But if we know about them
przed rozpoczęciem lektury, to
before starting the reading, that
nie będą one już tak
they will no longer be like that
nas denerwować.
to annoy us.
Raczej tak rzucać się w oczy.
It's rather obvious.
Bo już będziemy o nich ostrzeżeni.
Because we will already be warned about them.
A osobiście
And personally
mam również nadzieję, że
I also hope that
Nati napisze kolejną
Nati will write another one.
książkę, bo po pierwsze
the book, because first of all
Okinawę kocham. Wszyscy to wiedzą.
I love Okinawa. Everyone knows that.
A po drugie Okinawy
And secondly, Okinawa.
nigdy nie za dużo. Mogłoby być
never too much. It could be.
więcej. Musi być więcej. Powinno być
more. There must be more. It should be.
więcej.
more.
Ja o Okinawie
I about Okinawa
pisać książek nie będę, ponieważ
I won't be writing books because
tam nie mieszkam. Trefekturą tą
I don't live there. In this area.
się pasjonuję i interesuję.
I am passionate about and interested in.
Ale wolałabym, żeby wypowiadał
But I would prefer that he spoke.
się na jej temat ktoś, kto
someone who about her
ma z tym styczność
he/she has contact with it
na co dzień.
on a daily basis.
Bo jako pasjonatka,
As a passionate person,
nawet największa pasjonatka, nigdy
even the biggest enthusiast, never
nie będę w stanie oddać
I will not be able to return.
prawdziwego kolorytu,
true colorfulness,
prawdziwej duszy, miejsca,
true soul, a place,
jak ktoś, kto jest tam na co
like someone who is there for something
dzień.
day.
I właśnie dlatego bardzo
And that's why very
się cieszę, że Nati postanowiła
I'm glad that Nati decided.
wydać tą książkę.
to publish this book.
I mam nadzieję, że w kolejnych
And I hope that in the next ones
wydaniach tej książki
editions of this book
te właśnie mankamenty, o których tutaj
these very shortcomings that are mentioned here
wspominam, zostaną poprawione
I remember, they will be corrected.
i książka ta stanie się jeszcze
and this book will become even
lepsza.
better.
No i właśnie chciałabym
Well, I would just like to.
zakończyć tym optymistycznym
to end on this optimistic note
akcentem. Więc czekam na nową
with an accent. So I'm waiting for the new one
książkę. A w międzyczasie
the book. And in the meantime
kupcie Okinawę
buy Okinawa
lekcję z japońskiej wyspy
a lesson from a Japanese island
długowieczności i przekonajcie się sami.
longevity and see for yourselves.
Bo jest to bardzo
Because it is very
fascynujące miejsce na świecie.
a fascinating place in the world.
No i
Well, I...
dziękuję Wam za wspólnie spędzony
Thank you for the time spent together.
czas. Kolejny lot
time. Another flight
już wkrótce.
soon.
Do usłyszenia.
Talk to you later.
muzyka
music
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.