Kornel Nocoń i "Oświatówka. Fabryka nieoczywistości" czyli wystawa w Muzeum Kinematografii

Wytwórnia Filmów Oświatowych

Filmowa Migawka

Kornel Nocoń i "Oświatówka. Fabryka nieoczywistości" czyli wystawa w Muzeum Kinematografii

Filmowa Migawka

Dzień dobry, wita się z Państwem Sławomir Kalwinek, podcast Filmowa Migawka, tym razem z Muzeum Kinematografii,

Good morning, I greet you, Sławomir Kalwinek, from the Film Snapshot podcast, this time from the Museum of Cinematography.

gdzie będziemy oglądali w jaki sposób przygotowywana jest wystawa poświęcona Wytwórni Filmów Oświatowych w Łodzi. Zapraszam.

Where we will be watching how the exhibition dedicated to the Educational Films Studio in Łódź is being prepared. I invite you.

To jest podcast WFO.

This is the WFO podcast.

A jest z nami pan Kornel Nocoń, który przygotowuje tę wystawę z ramienia Muzeum Kinematografii

Mr. Kornel Nocoń is with us, who is preparing this exhibition on behalf of the Museum of Cinematography.

i o tym jaka to wystawa i kiedy ona będzie dostępna, za chwileczkę sobie porozmawiamy. Zapraszam serdecznie.

And about what this exhibition is and when it will be available, we will talk about it in a moment. I warmly invite you.

To jest podcast WFO.

This is the WFO podcast.

Dzień dobry panie Kornelu.

Good morning, Mr. Kornel.

Dzień dobry.

Good morning.

To może tak, zaczniemy od początku. Jak się nazywa ta wystawa, bo już tytuł wiele nam powie.

So maybe let's start from the beginning. What is the name of this exhibition, because the title will tell us a lot.

Wystawa jest zatytułowana Oświatówka. Fabryka nieoczywistości i bardzo kluczowe są te dwa człony. Z jednej strony fabryka, z drugiej strony nieoczywistości.

The exhibition is entitled Educational Hub. The Factory of Ambiguities, and these two elements are very crucial. On one side, there is the factory, and on the other side, there is ambiguity.

Tak, no wystawa w tej chwili się buduje. Za naszymi plecami widzimy bardzo dziwne, nie wiem jak to nazwać, zastawki, płoty.

Yes, well, the exhibition is being built right now. Behind us, we see very strange, I don't know how to describe them, barriers, fences.

Proszę mi wytłumaczyć, dlaczego wystawa w muzeum wygląda tak jak plac budowy?

Please explain to me why the exhibition in the museum looks like a construction site?

Oczywiście nawiązuje to do jakiejś fabrycznej strony tego przedsięwzięcia, ale dlaczego to tak jest?

Of course, this refers to some factory aspect of this undertaking, but why is it so?

Cała przestrzeń wystawy będzie odtwarzała swoistą fabrykę.

The entire exhibition space will recreate a sort of factory.

Fabryka tutaj z powodu bardzo dużej ilości filmów, które na przestrzeni dekad powstawały w Wytwórni Filmów Oświatowych, ale nie jest to zwykła fabryka.

The factory here is due to the very large number of films that have been produced over the decades in the Educational Film Studio, but it is not an ordinary factory.

Twórcom Wytwórni Filmów Oświatowych zależało na jakości, zależało na niesamowitej formie realizowanych filmów i stąd ten człon nieoczywistość.

The creators of the Educational Film Production appreciated quality; they valued the incredible form of the films produced, which is where the element of non-obviousness comes from.

Sercem naszej fabryki są cztery żywioły, w które wpisaliśmy twórczość, filmografię w Wytwórni Filmów Oświatowych, czyli oświatówki własne.

The heart of our factory consists of four elements, into which we have embedded creativity, the filmography of the Educational Film Production, that is, our own educational films.

To jeszcze powiedzmy dla tych z Państwa, którzy nas nie tyle oglądają, co słuchają, bo podcastów można też słuchać, te podcasty między innymi na platformie Spotify, gdzie nie ma obrazu.

Let's also say for those of you who are not so much watching us as listening, because podcasts can also be listened to, including these podcasts on the Spotify platform, where there is no video.

Proszę powiedzieć, co nas otacza, bo tutaj widzę metalowe konstrukcje, jakieś szafki pracownicze, dziwne urządzenia. O co tu chodzi?

Please tell me what surrounds us, because here I see metal structures, some employee lockers, strange devices. What's going on here?

Każdy z kubików, które mogą Państwo teraz zobaczyć, dotyczy jednego żywiołu.

Each of the cubes you can see now pertains to one element.

Staraliśmy się jak najsilniej, imersyjnie.

We tried as hard as we could, immersively.

Wpisać twórczość w Wytwórni Filmów Oświatowych w te właśnie żywioły.

To incorporate creativity into the Educational Film Production in these very elements.

Tak więc w przestrzeni powietrza będą Państwo mogli wygodnie położyć się na poduszkach i oglądać projekcje na suficie.

Thus, in the air space, you will be able to comfortably lie on cushions and watch projections on the ceiling.

W przypadku żywiołu Ziemi będą mogli Państwo podejść do stanowisk podobnych do mikroskopów i przez mały wizjer podglądać życie drobinek, różnych owadów, modliszek, mrówek.

In the case of the Earth element, you will be able to approach stations similar to microscopes and peek through a small viewer to observe the life of tiny particles, various insects, praying mantises, and ants.

Takich atrakcji będzie więcej.

There will be more attractions like that.

Nie będę teraz mówił, jak to wygląda.

I won't say how it looks now.

Nie będę teraz zdradzał wszystkie.

I won't reveal everything now.

Ale na pewno będzie to wystawa, której dotąd nie było w Polsce.

But it will definitely be an exhibition that has not yet taken place in Poland.

Powiedzmy też o tym, że zespół Muzeum opracowuje w tej chwili to wszystko i wystawa będzie już niebawem gotowa.

Let's also say that the museum team is currently working on all of this and the exhibition will be ready soon.

Bo w tej chwili ja się tutaj wpasowałem razem ze sprzętem do nagrania podcastu między pracowników, którzy ustawiają te wszystkie urządzenia.

Because right now I have fit in here with the podcast recording equipment among the employees who are setting up all these devices.

Poprosiłem, żeby przez chwileczkę nie hałasowali.

I asked them not to make noise for a little while.

Bo tutaj przed momentem jakieś piły też pracowały.

Because just a moment ago some saws were also working here.

I takie urządzenia, które zakłócały dźwięk.

And such devices that disrupted the sound.

Kiedy ta wystawa będzie gotowa?

When will this exhibition be ready?

Wernisaż wystawy odbędzie się 20 września o godzinie 17.

The opening of the exhibition will take place on September 20 at 5 PM.

Zwiedzający będą mogli ją oglądać już od 21 września w standardowych godzinach otwarcia Muzeum Kinematografii.

Visitors will be able to see it starting from September 21 during the regular opening hours of the Museum of Cinematography.

Tutaj jeszcze dodam, że nie tylko pracownicy Muzeum Kinematografii oraz firmy z nami współpracujące pomagają przy powstaniu tej wystawy.

I would like to add that not only the employees of the Museum of Cinematography and the companies collaborating with us are helping to create this exhibition.

Ponieważ zaprosiliśmy do współpracy wspaniałych twórców filmowych.

Because we invited wonderful filmmakers to collaborate.

O tym chcieliśmy osobno porozmawiać, ale jak już jesteśmy przy tym temacie to proszę powiedzieć, bo to jest bardzo ważne.

We wanted to discuss this separately, but since we are on the topic, please tell me, because it is very important.

Tak jest.

Yes, it is.

Do współpracy w ramach montażu esejów filmowych, filmów fan-footage zaprosiliśmy Kubę Mikurdę, Jakuba Mikurdę.

We invited Kuba Mikurda to collaborate on the editing of film essays and fan-footage films.

Twórcę filmu Solaris, Mon Amour, który bardzo silnie odwołuje się do robku, do dziedzictwa w Wytwórni Filmów Oświatowych.

The creator of the film Solaris, Mon Amour, which strongly refers to the legacy in the Educational Film Studio.

Ale są to też inni twórcy, którzy współpracowali z Wytwórnią.

But there are also other creators who collaborated with the Studio.

Jest to Franciszek Berbeka, który stworzył dla nas fantastyczne filmy o żywioł woda.

This is Franciszek Berbeka, who created amazing films about the element water for us.

Jest to Monika Kotecka, tutaj trochę wody, trochę ognia.

This is Monika Kotecka, a little water here, a little fire.

Montażysta Mateusz Romaszkan, Katarzyna Figat, która odpowiada za montaż dźwięku.

Editor Mateusz Romaszkan, Katarzyna Figat, who is responsible for sound editing.

Myślę, że materiały, oryginalne materiały, które przygotowali ci twórcy na naszą wystawę są jednorazowe.

I think that the materials, the original materials that these creators prepared for our exhibition are one-time use.

Mogą je Państwo zobaczyć tylko w Muzeum Kinematografii.

You can see them only in the Museum of Cinematography.

A przy tym są naprawdę niesamowite.

And they are really amazing.

Każdy różni się od siebie.

Everyone is different.

Daliśmy naszym twórcom bardzo dużą swobodę tematyczną.

We gave our creators a lot of thematic freedom.

Zrealizowali absolutne dzieła.

They realized absolute works.

Kuba Mikurda zrealizował też film na Srebrnym Globie, który odwołuje się do twórczości Janusza Stara.

Kuba Mikurda also created a film on the Silver Globe that refers to the works of Janusz Staro.

I chyba to też jest bardzo ważne, że chociaż, żeby nie opowiadać za dużo o tym, co tutaj goście wystawy będą mogli zobaczyć, zwiedzający wystawę,

And I think it is also very important, that although we should not talk too much about what the exhibition guests will be able to see, the visitors of the exhibition,

to proszę tylko powiedzieć, jak się nazywa ta część, którą Kuba opracował.

So please just tell me what the part is called that Kuba developed.

Zresztą też wykładamy.

Besides, we also teach.

Zresztą też wykładowca ze Szkoły Filmowej w Łodzi, jak i wiele innych osób związanych ze szkołą.

Moreover, an instructor from the Film School in Łódź, as well as many other people associated with the school.

Bo tak jak Pan powiedział, właściwie Szkoła Filmowa w Łodzi ma tutaj duże znaczenie przy produkcji wystawy.

As you said, the Film School in Łódź plays a significant role in the production of the exhibition.

Tak jest. Film zrealizowany przez Jakuba Mikurdę nazywa się Star Wars.

Yes. The film made by Jakub Mikurda is called Star Wars.

I oczywiście tutaj analogia do naszego łódzkiego Georgesa Méliès jest bardzo jasna.

And of course, the analogy to our Łódź Georges Méliès is very clear here.

Obok filmu zaprezentujemy też niesamowite obiekty pochodzące z prywatnego archiwum rodziny Starów.

Alongside the film, we will also showcase amazing objects from the private archive of the Starów family.

No właśnie, bo to jest też ważne, że przez lata, tak jak tutaj rozmawialiśmy moment temu,

Exactly, because it's also important that for years, as we were just discussing here a moment ago,

ci, którzy pracowali w Wytwórni Filmów Oświatowych w Łodzi, często, jakby to powiedzieć, żeby być delikatnym,

those who worked at the Educational Film Production Studio in Łódź often, how shall I put it delicately,

nie byli szanowani tak do końca przez tych, którzy pracowali z kolei w Wytwórni Filmów Fabularnych,

they were not fully respected by those who were working at the Feature Film Production Company.

która była traktowana jako ta lepsza, jako ta, która ma większe budżety, większe przełożenie na rzeczywistość,

which was treated as the better one, as the one with bigger budgets, greater influence on reality,

tam największe gwiazdy polskiej kinematografii pracowały, a ta oświatówka,

there the biggest stars of Polish cinematography worked, and that educational film,

to zresztą jest samo w sobie też przez lata pejoratywnym określeniem, oświatówka oznaczało coś gorszego.

It has actually also been a pejorative term for years; "oświatówka" meant something worse.

A tutaj nagle Wy wynosicie na wyżyny nie tylko twórczość tych ludzi, ale same postaci.

And here suddenly you elevate not only the works of these people but the figures themselves to new heights.

Jak Pan to odbiera? Jak ci ludzie, którzy pracowali kiedyś w Wytwórni, do tego podchodzą?

How do you perceive it? How do the people who used to work in the Factory approach it?

Bo zdaje się, że Wam bardzo pomogli.

Because it seems that they helped you a lot.

Tak jest. Na pewno uważamy, że filmy w Wytwórni Filmów Oświatowych to są absolutne arcydzieła.

Yes, we definitely believe that the films from the Educational Film Studio are absolute masterpieces.

I filmy takich twórców jak Andrzej Barański, jak Wojciech Wiszniewski,

And films by creators such as Andrzej Barański and Wojciech Wiszniewski,

to są absolutne rarytasy i bardzo, bardzo jest nam szkoda, że nie zostały dotąd odkryte,

these are absolute rarities and we are very, very sorry that they have not been discovered until now,

że w zasadzie teraz pojawiają się na kanale Wytwórni Filmów Oświatowych i to jest naprawdę super.

that basically they are now appearing on the Educational Films Production channel and that is really great.

I myślę, że dzięki temu dużo osób może się z nimi zapoznać.

And I think that thanks to this, many people can get acquainted with them.

Natomiast my zupełnie osobiście uważamy, że te filmy,

However, we personally believe that these films,

poziom formalnego podejścia, to jest Józef Arkusz, który w latach 50. tworzy mikroskopijne filmy,

the level of a formal approach, this is Józef Arkusz, who in the 1950s creates microscopic films,

które są ewenementem, jeśli chodzi o międzynarodową kinematografię.

which are a phenomenon in terms of international cinema.

To są czasem bardzo awangardowe filmy.

These are sometimes very avant-garde films.

To jest Józef Robakowski, który tworzył też dla Wytwórni Filmów Oświatowych.

This is Józef Robakowski, who also created works for the Educational Film Studio.

To są niesamowite próby uchwycenia tego tematu w możliwie oryginalny sposób.

These are amazing attempts to capture this topic in the most original way possible.

Zdjęcia podwodne tworzone w bardzo specyficznych obrażach.

Underwater photos created in very specific images.

W różnych obudowach.

In different enclosures.

To są właśnie filmy realizowane przez Janusza Stara,

These are the films made by Janusz Star.

w którym scenografia Księżyca nie jest podobna do niczego, co powstało w Polsce.

in which the scenery of the Moon is unlike anything that has been created in Poland.

Myślę, że to jest największy atut, że to jest największa siła Wytwórni Filmów Oświatowych.

I think that this is the biggest asset, that this is the greatest strength of the Educational Film Production.

Jej oryginalność na tle ogólnopolskiej kinematografii.

Her originality against the backdrop of the national cinema.

I to dotyczy zarówno lat 50., a zarówno lat 70., kiedy te filmy były inne.

And this applies to both the 50s and the 70s, when these films were different.

Kiedy Maciej Łukomski sprawował pieczę nad tym, co powstawało w Wytwórni.

When Maciej Łukomski oversaw what was being created in the Factory.

Różniło się to trochę od lat 50. albo 60.

It was slightly different from the 50s or 60s.

Ale na każdym z tych etapów te filmy są nie do podrobienia.

But at each of these stages, these films are impossible to replicate.

Ja zauważyłem, że osoby, które pracują przy budowie wystawy, to są młodzi ludzie.

I noticed that the people working on the exhibition construction are young people.

I to jest też dla mnie bardzo ciekawe zjawisko.

And this is also a very interesting phenomenon for me.

Te filmy, które już swego czasu były traktowane jako ramoty,

These films, which were once considered relics,

nagle w oczach młodych ludzi zyskują tak wielki aplauz.

Suddenly, they gain such great applause in the eyes of young people.

I to jest też dowód, dowodem są te wpisy pod filmami właśnie na YouTubie,

And this is also evidence, the evidence are the comments under the videos on YouTube.

na naszym kanale YouTubowym, gdzie po prostu entuzjastycznie są odbierane filmy,

on our YouTube channel, where the videos are simply received with enthusiasm,

które przez lata były traktowane jako coś takiego może niewstydliwego,

which for years have been treated as something perhaps not shameful,

ale na pewno nie była to pierwsza liga, tak jak powiedziałem.

But it was definitely not the first league, as I said.

Jak to wygląda z perspektywy młodych ludzi?

What does it look like from the perspective of young people?

Pan jest młodym człowiekiem, absolwentem filmoznawstwa.

You are a young man, a graduate of film studies.

Jak się odbiera te filmy?

How are these films received?

Tak jak wspomniałem, dla mnie ich siłą jest przede wszystkim forma, ale też treść.

As I mentioned, their strength for me is primarily the form, but also the content.

Myślę, że dla mnie, dla osób w moim wieku, moich rówieśników, te filmy ukazują inny świat.

I think that for me, for people my age, my peers, these films depict a different world.

Te filmy ukazują niesamowitą historię rozwoju Polski, powojenną historię rozwoju Polski.

These films showcase the incredible story of Poland's development, the post-war history of Poland's growth.

Oczywiście jest tam ta kropelka propagandy,

Of course, there is a drop of propaganda there,

ale myślę, że ona schodzi na dalszy plan.

But I think she is taking a back seat.

Takie były realia wówczas.

These were the realities at that time.

Więc niesamowita jest właśnie ta ukazanie rozwoju, zmian.

So what is amazing is this depiction of development, changes.

Filmy o tym, jak powstawały wielkie osiedla, blokowisk, takie jak Radkinia.

Movies about how large housing estates and blocks of flats were built, such as Radkinia.

Dla mnie to jest coś niesamowitego.

For me, it's something amazing.

Dla mnie to jest coś niezwykle oryginalnego.

For me, this is something extremely original.

Coś, czego nie pamiętam ze swojego życia,

Something I don't remember from my life,

a co jest zupełnie inne od tej rzeczywistości, którą widzę za oknem.

and what is completely different from the reality I see outside the window.

Rozmawialiśmy też o tych twórcach, którzy tutaj będą prezentowani.

We also talked about the creators who will be presented here.

Bo to są całe generacje twórców od lat 50. do współczesności.

Because these are entire generations of creators from the 1950s to the present day.

I widać, jak każdy z tych twórców w pewnym sensie, w pewnym okresie musiał przejść przez Wytwórnię Filmów Oświatowych,

And you can see how each of these creators, in a certain sense, at a certain time, had to go through the Educational Films Studio,

tak jak się przechodzi przez młodzieńcze choroby.

just like one goes through youth diseases.

A z drugiej strony to pozwoliło zdobyć tak wielką liczbę filmów, tak ważnych osób dla polskiej kultury, dla polskiej kinematografii.

On the other hand, it allowed us to acquire such a large number of films, significant figures for Polish culture, for Polish cinema.

Czy widzi Pan, że te filmy na przestrzeni lat,

Do you see that these films over the years,

bo tutaj będzie perspektywa wielu lat, dziesięcioleci całych,

because here there will be a perspective of many years, whole decades,

czy one się zmieniały jakoś?

Did they change in any way?

Czy można powiedzieć, że istnieją jakieś trendy, jakieś prądy, jakieś charakterystyczne cechy tych filmów,

Can we say that there are any trends, any currents, any characteristic features of these films?

które na przestrzeni poszczególnych dekad dominowały w twórczości?

which dominated in the works over the course of the individual decades?

Przede wszystkim, tak jak Pan wspomniał, młodzi twórcy, którzy przychodzili do Wytwórni Filmów Oświatowych,

Firstly, as you mentioned, young creators who came to the Educational Film Studio,

to byli często świeżo upieczeni absolwenci szkoły filmowej.

They were often freshly graduated film school graduates.

A zatem w nich jeszcze gotowała się gorąco.

And so it was still boiling hot in them.

I myślę, że bardzo duża kreatywność wylewała się z filmów przez nich realizowanych w ramach Wytwórni Filmów Oświatowych.

And I think that a lot of creativity flowed out of the films they produced under the Educational Film Studio.

Do tego należy dodać, że Wytwórnia Filmów Oświatowych nie cenzurowała tych filmów tak bardzo.

It should also be added that the Educational Films Studio did not censor these films very much.

Nie ucinała ich młodzieńczego entuzjazmu.

She did not cut short their youthful enthusiasm.

I to było świetne.

And that was great.

I to pozwalało stworzyć wiele niesamowitych dzieł, tak jak już wspomniany tutaj Wojciech Wiśniewski,

And it allowed for the creation of many amazing works, just like the already mentioned Wojciech Wiśniewski.

którego jestem wielkim miłośnikiem.

of which I am a great admirer.

Czy te filmy się zmieniały?

Have these movies changed?

Oczywiście. Były prądy tematyczne, które dominowały, były narzucane w zasadzie przez system, przez państwo.

Of course. There were thematic currents that dominated, which were basically imposed by the system, by the state.

Obok tego byli twórcy, którzy poruszali się w bardzo konkretnych treściach.

Next to them were creators who operated in very specific themes.

To jest początki Wytwórni Filmów Oświatowych, to jest na przykład Włodzimierz Puchalski,

This is the beginning of the Educational Film Studio, for example, Włodzimierz Puchalski.

który realizował filmy przyrodnicze, realizowane na Spitsbergenie,

who produced nature films shot in Spitsbergen,

wyprawy na Szpitsbergen, na arktyczny Szpitsbergen w latach 50.

expeditions to Spitsbergen, to Arctic Spitsbergen in the 1950s.

To jest w ogóle zupełnie inna historia podróży Włodzimierza Puchalskiego.

This is a completely different story of Włodzimierz Puchalski's travels.

Ale to była też Jadwiga Żukowska.

But it was also Jadwiga Żukowska.

I myślę, że przykład Jadwigi Żukowskiej też jest doskonały,

And I think that the example of Jadwiga Żukowska is also excellent,

która stopniowo poznawała swoją wrażliwość filmową,

which gradually discovered her cinematic sensitivity,

która stopniowo realizowała coraz więcej filmów poświęconych młodym ludziom,

which gradually produced more and more films dedicated to young people,

która była też niezwykle empatyczna w sposobie ujęcia tematów,

which was also incredibly empathetic in the way of addressing the topics,

a której filmy były przecież nagradzane na bardzo wielu festiwalach.

and whose films have been awarded at many festivals.

I jej właśnie będzie dedykowana jedna z szafek.

One of the cabinets will be dedicated to her.

Szafek, w której zawrzemy obiekty związane z twórczością.

A cabinet in which we will include objects related to creativity.

Właśnie, ale szafek, pan powiedział. Na czym polega idea szafek?

Exactly, but the lockers, you said. What is the idea behind the lockers?

Mamy 18 szafek pracowników.

We have 18 employee lockers.

Każda szafka dedykowana jest konkretnemu twórcy albo duetowi twórczemu.

Each cabinet is dedicated to a specific creator or creative duo.

W przypadku na przykład małżeństwa Karola i Marty,

In the case of the marriage of Karol and Marta,

czy Marczaków.

Is it Marczaków?

I w tych szafkach znajdą się obiekty tworzące pewnego rodzaju rebus,

And in these cabinets, there will be objects that create a kind of riddle.

obiekty odnoszące się do twórczości poszczególnych reżyserów.

objects relating to the work of individual directors.

Czyli tak naprawdę wchodzimy do zakładu pracy,

So we are really entering the workplace,

gdzie każdy ma swoją szafkę,

where everyone has their locker,

tak jak się przychodzi do fabryki po to, żeby się przebrać w roboczy strój

just as one comes to the factory to change into work clothes

i pracownicy wytwórni filmów oświatowych, czyli artyści, filmowcy, reżyserzy, operatorzy

and employees of educational film studios, i.e. artists, filmmakers, directors, operators

mają swoje miejsca, tak?

They have their places, right?

Dokładnie tak.

Exactly.

Jest dużo takich przestrzeni, które nawiązują do fabryki.

There are many spaces that reference the factory.

Zanim wejdą Państwo w przestrzeń czterech żywiołów,

Before you enter the realm of the four elements,

będą musieli Państwo zobaczyć filmy BHP,

You will have to watch the health and safety films.

również zrealizowane w Wytwórni Filmów Oświatowych.

also produced by the Educational Film Studio.

Ale będzie też miejsce dla poszczególnych pionów.

But there will also be room for individual departments.

Zaraz na wejściu pokażemy...

Right at the entrance, we will show...

Pionów, wytłumaczmy czym są piony, bo to nie dla każdego jest oczywiste.

Let's explain what "piony" are, because it's not obvious to everyone.

Piony twórcze są to poszczególne działy,

Creative sectors are individual departments,

przez które musiał przejść projekt filmowy,

through which the film project had to go,

żeby finalnie trafić na duże i małe ekrany.

to ultimately reach big and small screens.

Jakie będą te piony?

What will these priorities be?

Pion reżyserów, pion operatorów i dźwiękowców,

The director's department, the operators' department, and the sound engineers.

pion dyrekcji oraz osób biurowych oraz pion montażowy.

the management department and office personnel as well as the assembly division.

Trzeba powiedzieć, że Wytwórnia Filmów Oświatowych w Łodzi

It must be said that the Educational Film Studio in Łódź

była olbrzymią instytucją, jak na dzisiejsze standardy.

it was a giant institution by today’s standards.

I to nie tylko w skali Polski, ale w skali świata.

And this is not only on the scale of Poland, but on the scale of the world.

No bo jeżeli powiem, że 123 reżyserów zatrudnionych było na etatach,

Well, if I say that 123 directors were employed full-time,

a 600 osób pracowało przy produkcji filmu,

About 600 people worked on the production of the film.

to nie ma takiej wytwórni w Polsce, a myślę, że niewiele jest takich na świecie.

There is no such production company in Poland, and I think there are very few like it in the world.

A z drugiej strony 10 grup produkcyjnych,

On the other hand, 10 production groups,

czyli 10 filmów można było naraz robić przez 10 zespołów,

So, 10 movies could be made at the same time by 10 teams.

jakby 10 odrębnych fabryk było w ramach tej jednej fabryki.

As if there were 10 separate factories within this one factory.

To jest olbrzymia instytucja.

This is a huge institution.

Tak jest, tak jest.

That's right, that's right.

A przy tym należy dodać, że był też na przykład dział trickowy i animowany,

Moreover, it should be added that there was also, for example, a tricks and animation department,

tak więc powstawały nawet czasem całe filmy krótkometrażowe.

Thus, even entire short films were sometimes created.

Jest taki film, wydaje mi się, że z lat 60-tych,

There is a film, I think it's from the 1960s,

Na Jagody, który właśnie był zrealizowany w tym dziale.

On Berries, which has just been completed in this department.

A Andrzej Barański też takie filmy realizował przecież.

Andrzej Barański also made such films, after all.

Tak jest. Tam więcej było tricków, mniej animacji,

That's right. There were more tricks there, fewer animations,

ale filmy Andrzeja Barańskiego, filmy negujące nazizm, negujące faszyzm,

but the films of Andrzej Barański, films that deny Nazism, deny fascism,

to jest absolutne arcydzieło, gdzie stosując, powiedzielibyśmy,

this is an absolute masterpiece, where we would say,

proste techniki, w bardzo kreatywny sposób,

simple techniques, in a very creative way,

właśnie pokazywał swoje pacyfistyczne nastawienie,

he was just showing his pacifist attitude,

negował bardzo szkodliwe, okropne rzeczy, jakimi są nazizm.

he denied very harmful, terrible things such as Nazism.

To jest na przykład film Lexicon 32,

For example, this is the film Lexicon 32,

gdzie ukazana jest encyklopedia niemiecka z lat 30-tych,

where the German encyclopedia from the 1930s is presented,

w której obok, powiedzielibyśmy, codziennych rzeczy,

in which, alongside what we would call everyday things,

ukazane są rzeczy, które prowadzą do strasznych zbrodni

It shows things that lead to terrible crimes.

II wojny światowej.

World War II.

Czy zdradzi nam Pan, jaki jest największy kłopot,

Will you tell us what the biggest problem is?

jaka jest największa trudność w realizacji tego typu przedsięwzięcia,

what is the biggest challenge in carrying out this type of undertaking,

jaką jest właśnie wystawa Oświatówka Fabryka Nieoczywistości

What is the exhibition Oświatówka Fabryka Nieoczywistości about?

w Muzeum Kinematografii w Łodzi?

at the Museum of Cinematography in Łódź?

Ja myślę, że tutaj przez to, że w sumie w przestrzeni wystawy

I think that here, because in the end in the exhibition space

znajdzie się kilkanaście esejów filmowych, czyli filmów stworzonych

There will be a dozen or so film essays, that is, films created

z różnych scen, z całej twórczości, z całej filmografii w Wytwórni Filmów Oświatowych,

from various scenes, from the entire body of work, from the entire filmography of the Educational Film Studio,

to niesamowitą przyjemnością, ale też wyzwaniem było zobaczenie

It was an incredible pleasure, but also a challenge to see.

kilkuset filmów, żeby zapoznać się z twórczością w wytwórni,

several hundred films to get acquainted with the production company's work,

ale też móc zrealizować eseje, ewentualnie polecić jakieś filmy

but also be able to write essays, or possibly recommend some movies

osobami, z którymi współpracujemy.

the people we work with.

Na koniec chciałbym się jeszcze spytać, z jakim nastawieniem powinni wyjść ludzie,

Finally, I would like to ask what mindset people should have when they go out.

którzy tutaj jednak się znajdą, zobaczą wystawę?

Whoever finds themselves here will see the exhibition?

Na razie jeszcze jej nie ma, na razie za nami są tylko jakieś rusztowania płotem,

For now, she is not here yet, for now there are only some scaffolding behind us with a fence.

żelazne i monitory są montowane, projektory.

Iron and monitors are being installed, projectors.

Z jakim nastawieniem ktoś, kto tutaj przyjdzie, zapozna się, powinien wyjść z muzeum?

With what mindset should someone who comes here to get acquainted, leave the museum?

Chcemy naszym zwiedzającym pokazać ogromne bogactwo treści, ich unikatowość,

We want to show our visitors the immense wealth of content and its uniqueness.

formalną oryginalność, która przez lata towarzyszyła twórcom wytwórni filmów oświatowych.

the formal originality that has accompanied the creators of educational films for years.

Równocześnie chcemy zaprezentować twórców, którzy nie występują w głównym kanonie

At the same time, we want to present creators who are not featured in the main canon.

polskiej kinematografii, są pomijani przez licznych badaczy,

Polish cinema is often overlooked by numerous researchers.

a którzy tworzyli absolutne perełki kina światowego.

and those who created absolute gems of world cinema.

Dziękuję panu za rozmowę, ale na koniec jeszcze proszę przypomnieć,

Thank you for the conversation, but at the end, please remind me again.

od kiedy będzie można oglądać wystawę Oświatówka Fabryka Nieoczywistości

From when will it be possible to see the exhibition Oświatówka Fabryka Nieoczywistości?

w Muzeum Kinematografii w Łodzi przy Placu Zwycięstwa 1?

at the Museum of Cinematography in Łódź at Victory Square 1?

Dokładnie tak. Wystawa Oświatówka Fabryka Nieoczywistości, swój wernisaż będzie miała

Exactly. The exhibition "Oświatówka Fabryka Nieoczywistości" will have its opening.

20 września 2024 roku o godzinie 17 w Muzeum Kinematografii w Łodzi.

On September 20, 2024, at 5 PM at the Museum of Cinematography in Łódź.

Dla zwiedzających będzie dostępna od 21 września w godzinach działania muzeum,

It will be available for visitors from September 21 during museum opening hours.

a dodatkowo będziemy państwa zapraszać na wydarzenia towarzyszące.

Additionally, we will invite you to accompanying events.

Tutaj już mogę zdradzić, że 5 października odbędzie się taki pokaz

Here I can already reveal that there will be a show on October 5th.

razem z udziałem gości. Pokażemy Solaris, Moon Amour i niewyraźny klekot ptaków.

together with the participation of guests. We will show Solaris, Moon Amour, and the indistinct chatter of birds.

Czyli dwa filmy, jeden zrealizowany przez Kubę i Kurdy, a drugi przez Franka Berbeke?

So two films, one made by Kuba and Kurdy, and the other by Frank Berbeke?

Dokładnie tak, czyli osób z którymi współpracowaliśmy przy tej wystawie.

Exactly, that is, the people we collaborated with on this exhibition.

Więcej informacji znajdą państwo na naszej stronie.

You will find more information on our website.

Dziękuję.

Thank you.

Dziękuję państwu na naszych social mediach.

Thank you on our social media.

Dziękuję panu bardzo serdecznie za możliwość pokazania tej budowy wystawy

Thank you very much for the opportunity to show this exhibition project.

i za rozmowę, bo to była bardzo miła rozmowa.

And for the conversation, because it was a very nice chat.

Naszym gościem był pan Kornel Nocoń, który jest pracownikiem Muzeum Kinematografii.

Our guest was Mr. Kornel Nocoń, who is an employee of the Film Museum.

Przygotowuje, zresztą nie sam, wystawę pod tytułem Oświatówka Fabryka Nieoczywistości.

I am preparing, not alone, an exhibition titled The Education Factory of Uncertainties.

Dziękuję panu serdecznie.

Thank you very much, sir.

Dziękuję bardzo.

Thank you very much.

To był podcast Filmowa Migawka.

That was the podcast Filmowa Migawka.

A ja dziękuję państwu za spotkanie i zapraszam na kolejne nasze podcasty, które są dostępne na platformach YouTube, Spotify, Apple Podcast, Google Podcast i wielu innych.

And I thank you for the meeting and invite you to our next podcasts, which are available on YouTube, Spotify, Apple Podcast, Google Podcast, and many other platforms.

Zapraszam co tydzień i zapraszam do oglądania tego co można, co jest zgromadzone na YouTubie, na kanale YouTube Wytwórni Filmów Oświatowych Łodzi.

I invite you every week and encourage you to watch what is available, what has been gathered on YouTube, on the YouTube channel of the Educational Films Production in Łódź.

Ja mam na imię Wołomir Kalwinek. Do usłyszenia i do zobaczenia.

My name is Wołomir Kalwinek. See you and hear you later.

To był podcast Filmowa Migawka.

That was the Podcast Filmowa Migawka.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.