SZLAKIEM PILECKIEGO #7 "RAPORT PILECKIEGO". PRZEMYSŁAW WYSZYŃSKI: W PILECKIM CHCIAŁEM POKAZAĆ CZŁOWIEKA

Polskie Radio S.A.

Szlakiem Pileckiego

SZLAKIEM PILECKIEGO #7 "RAPORT PILECKIEGO". PRZEMYSŁAW WYSZYŃSKI: W PILECKIM CHCIAŁEM POKAZAĆ CZŁOWIEKA

Szlakiem Pileckiego

Dzień dobry, nazywam się Bartłomiej Makowski, a to jest kolejny odcinek podcastu z cyklu Szlakiem Pileckiego.

Good morning, my name is Bartłomiej Makowski, and this is another episode of the podcast series "In the Footsteps of Pilecki."

Dzisiejszy odcinek będzie nieco inny od poprzednich, a to dlatego, że kanwą naszej rozmowy będzie dzisiaj film

Today's episode will be a bit different from the previous ones, as the theme of our conversation today will be a movie.

Raport Pileckiego w reżyserii Krzysztofa Łukaszewicza, którego premiera przypada 1 września.

The report by Pilecki directed by Krzysztof Łukaszewicz is set to premiere on September 1st.

I z tej okazji w studio pojawił się Przemysław Wyszyński, który wciela się w rolę rotmistrza.

On this occasion, Przemysław Wyszyński, who plays the role of a rotmistrz, appeared in the studio.

Dzień dobry, Przemku.

Good morning, Przemek.

Dzień dobry.

Good morning.

Dzień dobry. Przemku, od ładnych kilku lat, przynajmniej myślę, że od dekady, postać Witolda Pileckiego jest powszechnie znana.

Good morning. Przemek, for quite a few years now, at least I think for a decade, the figure of Witold Pilecki is widely known.

Może powierzchownie, ale jednak powszechnie. A dla niektórych ta postać stała się wręcz...

Maybe superficially, but still commonly. And for some, this character has even become...

Musiałeś czuć ciężar odpowiedzialności, biorąc tę postać na barę.

You must have felt the weight of responsibility taking on that character.

Tak, oczywiście. Jest to wielka odpowiedzialność prezentować takiego człowieka.

Yes, of course. It is a great responsibility to present such a person.

Ale wydaje mi się, że wiemy, dlaczego robimy o nim filmy, czy chcemy opowiadać jego historię wciąż na nowo.

But I think we know why we make movies about him, whether we want to tell his story over and over again.

Dla mnie z perspektywy aktora ważne było to, ażeby w tej postaci odnaleźć człowieka.

For me, from the actor's perspective, it was important to find the human within this character.

Czyli zobaczyć, dowiedzieć się, jakie były jego motywacje, cele, co go motywowało.

So to see, to find out what his motivations were, his goals, what motivated him.

I zobaczyć też, jaką miał konstrukcję psychiczną, bo z tego właśnie wynikały wszystkie jego późniejsze decyzje.

And to see what his mental structure was like, because that was where all his later decisions came from.

I to było dla mnie ważne.

And that was important to me.

Więc oczywiście odpowiedzialność z jednej strony tak.

So of course, responsibility on one hand, yes.

Oczywiście też właściwie za cały projekt, za pracę wszystkich ludzi na planie, za którą jestem im ogromnie wdzięczny.

Of course, also for the entire project, for the work of all the people on set, for which I am extremely grateful to them.

Ale za tym również idzie ta praca rzeczywiście już na planie.

But this also comes with the actual work on set.

Taka typowo zawodowa praca nad postacią, z postacią, nad rolą, nad tym filmem.

Such a typical professional work on a character, with a character, on a role, on this film.

Widziałem już ten film i muszę przyznać, że podobieństwo fizyczne przynajmniej jest uderzające.

I've seen this movie already, and I must admit that the physical resemblance is striking at least.

Ale to nie tylko o podobieństwo fizyczne przecież w kreowaniu postaci chodzi.

But it's not just about physical resemblance in character creation, after all.

Wspominałeś o przygotowaniach. Jak one wyglądały?

You mentioned the preparations. What did they look like?

Przygotowania do tej roli były wielowymiarowe.

The preparations for this role were multidimensional.

Ponieważ początkowo skupiałem się na tym, żeby możliwie jak najwięcej dowiedzieć się o Witoldzie, o jego życiu.

Because initially I was focused on learning as much as possible about Witold, about his life.

I przez to być może dowiedzieć się czegoś o nim jako o człowieku właśnie.

And perhaps through that, to learn something about him as a person.

Zobaczyć, co było dla niego ważne, jaki miał system wartości, czym się kierował w swoim życiu.

To see what was important to him, what his value system was, and what guided him in his life.

I to był taki pierwszy etap przygotowań, czyli próba poznania w ogóle człowieka o nazwisku Witold Pilecki.

And that was the first stage of preparations, which was an attempt to get to know the man named Witold Pilecki.

I do czego doszedłeś?

And what did you come to?

Jaki stał się dla ciebie ten Witold Pilecki?

What has Witold Pilecki become for you?

Myślę, że Witold Pilecki to człowiek, który miał własny system wartości.

I think that Witold Pilecki is a man who had his own value system.

Jasno określony.

Clearly defined.

Myślę, że bardzo mocno się go trzymał i w wielu sytuacjach była to dla niego bardzo istotna rzecz, która pozwalała mu rzeczywiście przetrwać w trudnych momentach.

I think he held on to it very strongly, and in many situations it was a very important thing for him that allowed him to actually survive in difficult moments.

Miał swoje zasady, wiedział co jest dla niego priorytetowe.

He had his principles, he knew what was a priority for him.

I rzeczywiście trzymał się tego zawsze, kiedy miał jakieś wątpliwości, czy kiedy musiał podejmować jakieś trudne decyzje.

And indeed, he always held on to that whenever he had doubts or had to make some difficult decisions.

To odnosił się właśnie do tych swoich zasad, którym był wierny.

It referred precisely to those principles he was faithful to.

I myślę, że jest to inspirujące, że w tak trudnych okolicznościach potrafił on zachować w sobie kręgosłup moralny,

And I think it is inspiring that in such difficult circumstances he was able to maintain his moral backbone.

czy jakiś rodzaj wrażliwości na drugiego człowieka, czy w konsekwencji właśnie podejmować te trudne decyzje.

Is there some kind of sensitivity towards another person, or in consequence, to make those difficult decisions?

Wiesz, to jest z jednej strony piękne w tej postaci, ale z drugiej strony często słyszy się takie zdanie,

You know, it's beautiful in one way in this form, but on the other hand, you often hear such a statement,

że życie Witolda Pileckiego to jest gotowy scenariusz na film.

That the life of Witold Pilecki is a ready-made film script.

To jest totalny truizm i często się, jak się nad tym zastanawiam, nad tym właśnie zdaniem, to wychodzi mi, że nie.

This is a total truism, and often when I think about it, about this very sentence, it turns out that no.

Że właśnie to jest najtrudniejsze w tej postaci, że ona jest właśnie taka twarda, w pewien sposób wręcz pryncypialna w swoich decyzjach.

That is precisely what is the most difficult about this character, that she is so tough, in a way almost principled in her decisions.

Czy nie miałeś takiej obawy przed tym, że ten Witold Pilecki wyjdzie zbawiony?

Did you not have any fears that this Witold Pilecki would come out saved?

Zbyt pomnikowy, bo bardzo łatwo jest wpaść właśnie w tę pułapkę.

Too monumental, because it is very easy to fall into that trap.

To prawda. Rzeczywiście wydawałoby się, że jest to gotowy materiał na film, ale wydaje mi się, że przy tworzeniu jakiejkolwiek narracji

It's true. It would indeed seem that this is ready material for a movie, but I think that when creating any narrative

nieuniknionym jest ułożenie historii w taki sposób, ażeby ona była dla widza interesująca, czy miała swoje odpowiednie wewnętrzne tempo.

It is unavoidable to structure the story in such a way that it is interesting for the viewer, or has its appropriate internal pace.

I rytm, ta historia.

And the rhythm, this story.

Dlatego wydaje mi się, że jest to też film inspirowany historią Witolda Pileckiego, a nie w pełnym słowa tego znaczeniu odwzorowaniem jego życia.

Therefore, it seems to me that this is also a film inspired by the story of Witold Pilecki, rather than a full, literal depiction of his life.

Myślę, że jest to istotna też rzecz, o której warto pamiętać oglądając ten film.

I think it is also an important thing to keep in mind while watching this film.

I tak jak powiedziałeś, rzeczywiście bardzo łatwo popaść w taki sposób opowiadania o Witoldzie,

And just as you said, it is indeed very easy to fall into that way of telling the story about Witold.

który nie dopuszcza jakiegoś wahania, czy właśnie nie pozwala nam myśleć o Witoldzie w inny aniżeli taki właśnie ikoniczny sposób.

which does not allow for any doubt, nor does it let us think of Witold in any way other than that iconic manner.

Dlatego tym bardziej ważnym dla mnie było, żeby znajdować jak najwięcej takich momentów, czy elementów z jego życia,

That's why it was even more important for me to find as many such moments or elements from his life as possible,

czy nie tylko biografii, ale w ogóle z jego codzienności, w których on by się wahał, w których przeżywałby emocje zwyczajnego człowieka,

not only of biographies, but in general from his daily life, in which he would hesitate, in which he would experience the emotions of an ordinary person,

bo on był zwykłym człowiekiem.

because he was an ordinary person.

Zwykłym człowiekiem, tak jak my wszyscy, który znalazł się w sytuacjach, w których się znalazł i musiał się jakoś w nich też odnaleźć.

An ordinary person, just like all of us, who found himself in situations he was in and had to somehow navigate through them.

Więc najważniejszym było dla mnie wtedy, aby poszukiwać w nim tych cech ludzkich, tych cech charakteru, czy osobowości, które sprawiały, że właśnie on takim się stał dla nas dzisiaj.

So for me, the most important thing at that time was to seek out those human traits, those characteristics or personality traits that made him the way he is for us today.

Ale gdzieś na początku tej drogi on był po prostu zwykłym człowiekiem, który musiał podjąć w sobie, w zgodzie ze sobą jakąś decyzję i potem był konsekwentny.

But somewhere at the beginning of this journey, he was just an ordinary man who had to make a decision within himself, in harmony with himself, and then he was consistent.

Wbrew temu, że film naprawdę widać, że jest zrealizowany z rozmachem, powstały specjalne dekoracje, które udawały, grały obóz Auschwitz,

Despite the fact that the film clearly shows that it was made on a grand scale, special decorations were created to simulate the Auschwitz camp.

też sceny zniszczonej Warszawy są bardzo przekonujące, ale tak naprawdę ten film jest najmocniejszy, moim zdaniem przynajmniej, w tych momentach, w których Witold Pilecki jest albo sam,

The scenes of destroyed Warsaw are also very convincing, but in my opinion, this film is strongest in those moments when Witold Pilecki is either alone,

albo...

or...

Mówi do swojej żony i widać po prostu, że te momenty zawahania były dla Ciebie ewidentnie istotne, dla Ciebie czy dla reżysera.

He speaks to his wife and it's clear that those moments of hesitation were obviously significant for you, for you or for the director.

Chciałem Cię zapytać jeszcze o to, jak się przygotowywałeś pod względem fizycznym, bo to jest też niesamowicie wymagająca postać, jeżeli chodzi o to, co ona przeżyła.

I wanted to ask you about how you prepared physically, because it's an incredibly demanding character considering what she has been through.

Ten film rozgrywa się na kilku planach czasowych, osią jest przesłuchanie.

This film takes place across several time frames, with the interrogation as the central axis.

No, ale widzimy Witolda również w Powstaniu Warszawskim we wrześniu 1939 roku, wreszcie Witolda w Auschwitz.

No, but we also see Witold in the Warsaw Uprising in September 1939, and finally Witold in Auschwitz.

Tak, to prawda, rzeczywiście nasz film stara się opowiedzieć o bardzo wielu etapach życia Witolda i dla mnie było to ciekawe zadanie jako dla aktora, żeby przyswoić czy opanować pewne nowe umiejętności,

Yes, it is true, our film indeed tries to tell about many stages of Witold's life, and for me it was an interesting task as an actor to acquire or master certain new skills.

których wcześniej nie posiadałem, czyli na przykład jazda konna.

which I did not have before, such as horseback riding.

Rzeczywiście te treningi odbywały się już przed rozpoczęciem filmu, a również w trakcie i był to istotny dla mnie element przygotowań.

Indeed, the training sessions took place before the filming started, as well as during it, and it was an important element of my preparations.

Równie ważne było również posługiwanie się językiem niemieckim, tych scen w filmie zdaje się nie ma,

Equally important was also the use of the German language; it seems that there are no such scenes in the film.

ale rzeczywiście było wiele też takich scen w języku niemieckim zrealizowanych.

But there were indeed many such scenes realized in the German language as well.

Jednym z tych scen było przygotowanie fizyczne do tego okresu pobytu Witolda Pileckiego w Auschwitz i rzeczywiście to było wielomiesięczne przygotowanie fizyczne ciała do tych scen i mam nadzieję, że wyszło to w sposób przekonujący.

One of those scenes was the physical preparation for Witold Pilecki's time in Auschwitz, and indeed it was a months-long physical preparation of the body for those scenes, and I hope it came out in a convincing way.

Znaczy musiałeś schudnąć do tej roli?

So you had to lose weight for that role?

Tak, tak, tak, rzeczywiście musiałem, też takie sobie postawiłem zadanie i ja nigdy nie byłem jakoś otyły.

Yes, yes, yes, indeed I had to, I set myself such a task too, and I have never been really overweight.

Nie miałem tego problemu zawsze.

I haven't always had this problem.

Byłem raczej człowiekiem chudym, można tak to chyba powiedzieć, ale do obozu Auschwitz rzeczywiście musiałem doprowadzić ciało do stanu rzeczywiście więźnia obozu Auschwitz

I was rather a thin person, you could probably say that, but I really had to bring my body to a state that was truly that of a prisoner of the Auschwitz camp.

i potem utrzymywać też ten stan fizyczny przez dłuższy czas, ponieważ zdjęcia zostały też z powodu pandemii rozciągnięte w czasie,

and then maintain this physical state for a longer period, because the photos were also stretched over time due to the pandemic,

więc to były pewien rodzaj trudności,

so it was a certain kind of difficulty,

ale też takie,

but also such,

takie zadania aktorskie, myślę, bardzo interesujące i atrakcyjne dla aktora, ciekawe, ażeby wykonać pracę również ze swoim ciałem w takim stopniu, także myślę, że to było bardzo dla mnie cenne doświadczenie.

Such acting tasks, I think, are very interesting and attractive for an actor, and intriguing in terms of performing work with one's body to such an extent, so I believe it was a very valuable experience for me.

Wiesz co, jak się ogląda ten film, to trudno nie mieć takiego wrażenia, że jest to jeden zdecydowanie z wizualnie najmocniejszych filmów w polskiej kinematografii z uwagi na bardzo dosadne i bardzo jednoznaczne,

You know, when you watch this film, it's hard not to have the impression that it is definitely one of the visually strongest films in Polish cinema due to its very explicit and very unambiguous,

sceny na Rakowieckiej czy też właśnie w Auschwitz, ale chyba przede wszystkim przesłuchania na Rakowieckiej.

scenes at Rakowiecka or in Auschwitz, but probably primarily the interrogations at Rakowiecka.

Powiedz mi, zawsze się zastanawiałem dla aktora, to musi być niesamowite wyzwanie odegrać coś, co jest właściwie w naszych czasach, w naszej rzeczywistości nie do zrozumienia, tak?

Tell me, I've always wondered, for an actor, it must be an incredible challenge to portray something that is actually incomprehensible in our times, in our reality, right?

Zadawanie takiego bólu i przyjmowanie takiego bólu, takich tortur na siebie, to musiało być też ciężkie zadanie aktorskie, zakładam.

Inflicting such pain and enduring such pain, such torture on oneself, must have also been a demanding acting task, I assume.

Myślę, że tak. Myślę, że wiele zadań, które miałem do wykonania w tym filmie, było wyjątkowych i w jakiś sposób trudnych.

I think so. I think many of the tasks I had to perform in this film were unique and in some way challenging.

Te przesłuchania rzeczywiście były bardzo intensywne i też wiadomo, w filmie powtarzamy wielokrotnie niektóre sceny i szukamy tego perfekcyjnego ujęcia.

These auditions were indeed very intense, and of course, in the film, we repeatedly film certain scenes and look for that perfect shot.

Rzeczywiście było to wyzwanie, zarówno fizyczne, jak i mentalne.

It was indeed a challenge, both physical and mental.

Żeby to wszystko wykonać, to też było skumulowane w ciągu paru dni zdjęciowych, więc właściwie wszystkie te przesłuchania, czy formy stosowane przez przesłuchujących dociekania prawdy, odbywały się w ciągu paru dni.

To accomplish all of this, it was also concentrated over a few shooting days, so actually all these interrogations or the methods used by the interrogators to seek the truth took place over a few days.

Więc rzeczywiście było to bardzo intensywne, bardzo wymagające, ale myślę, że nieuniknione było, żeby to robić do skutku takiego, jaki może być.

So it was indeed very intense, very demanding, but I think it was inevitable to do it to the extent that it can be done.

Mogą Państwo oglądać, żeby to było takim, jakie jest.

You can watch it as it is.

I po prostu chyba nie myśli się o tych kosztach w trakcie, tylko po prostu człowiek realizuje zadanie, które otrzymuje i stara się to zrobić jak najlepiej.

And I suppose one doesn't really think about those costs in the process, one just carries out the task that they receive and tries to do it as well as possible.

Więc myślę, że to wszystko chyba przychodzi później, ta refleksja, o którą pytasz.

So I think that everything probably comes later, that reflection you're asking about.

W tamtym momencie myślisz tylko o tym, czy ja myślałem tylko o tym, ażeby właśnie wiarygodnie opowiedzieć ten stan fizyczny, czy emocjonalny.

At that moment, you only think about whether I was only thinking about how to portray this physical or emotional state convincingly.

Tak.

Yes.

Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak.

Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes.

Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak. Tak.

Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes.

Fizyczny i mentalny Witolda Pileckiego w tych sytuacjach.

The physical and mental condition of Witold Pilecki in these situations.

Mówisz o tym obciążeniu mentalnym, które przychodzi już, kiedy opadnie bitewny kurz, kiedy przestajecie nagrywać.

You are talking about the mental burden that comes when the battle dust settles, when you stop recording.

Powiedz mi, ten film zostawił w tobie jakieś doświadczenia, jakieś przemyślenia, czy odcisnął w tobie piętno?

Tell me, did this film leave you with any experiences, any thoughts, or did it leave a mark on you?

Myślę, że w zawodzie aktora to chyba zawsze jest troszkę tak,

I think that in the profession of acting, it's always a bit like that.

że pożyczając naszym postaciom coś z siebie, ze swojej wrażliwości, ze swojej wyobraźni,

that by lending something of yourself to our characters, your sensitivity, your imagination,

one zostawiają w nas też zawsze jakiś ślad, te wszystkie postaci, które odgrywamy.

They always leave some mark on us, all these characters we play.

W mniejszym lub większym stopniu, ale myślę, że zawsze jak wspominamy różne swoje doświadczenia zawodowe,

To a lesser or greater extent, but I think that whenever we recall our various professional experiences,

to gdzieś ten cień uśmiechu na naszej twarzy się maluje, czy jakiegoś sentymentu,

So somewhere that shadow of a smile is painted on our faces, or some sentiment,

czy niezależnie od tego, jakie to było doświadczenie.

whether regardless of what the experience was.

I chyba każda rola jest ważna, nie ma takich ról, które by nie zostawiały śladu.

And I think every role is important, there are no roles that do not leave a mark.

Co Witold Pilecki zostawił w tobie?

What did Witold Pilecki leave in you?

Myślę, że również ta rola zostawiła we mnie bardzo wiele.

I think that this role has also left a lot within me.

To doświadczenie w ogóle było bardzo intensywne i dla mnie niezwykle ważne też zawodowo,

This experience was very intense overall and also extremely important for me professionally.

ponieważ rzeczywiście była to też taka moja pierwsza rola w filmie tego rodzaju, tej skali.

because it was indeed my first role in a film of this kind, of this scale.

I Witold rzeczywiście zawsze będzie dla mnie gdzieś kimś bardzo bliskim,

Witold will always be someone very close to me.

z kim przeżyłem bardzo wiele i będę go wspominać, czy te prace.

with whom I have experienced a lot and I will cherish the memories, whether those works.

Z uśmiechem, czy z jakąś sympatią do tej postaci.

With a smile, or with some fondness for this character.

Też ciekawie było skonfrontować się z jego systemem myślenia,

It was also interesting to confront his way of thinking.

też sposobem myślenia, z tym, co było dla niego ważne.

also a way of thinking, with what was important to him.

Myślę, że jego postawa jest inspirująca.

I think his attitude is inspiring.

Dla mnie też po tym wszystkim, jak sobie myślę, że on przecież podjął się tego wszystkiego

For me too, after everything, when I think about it, he really took on all of this.

z własnej woli, czy w imię jakichś swoich wartości, które wyznawał,

of his own volition, or in the name of some values he believed in,

ale zrobił to wszystko i naprawdę nie musiał tego wszystkiego robić,

but he did all of this and he really didn't have to do any of it,

a mimo to zrobił to dla innych, zrobił to w imię tego, w co wierzył

And despite that, he did it for others, he did it in the name of what he believed in.

i był konsekwentny do samego końca swojego życia.

and he was consistent until the very end of his life.

Tym decyzją.

With this decision.

I myślę, że ten rodzaj zaangażowania w to, co się wierzy, który prezentował Witold Pilecki,

And I think that the kind of commitment to what one believes in that Witold Pilecki demonstrated,

może być inspiracją, mam nadzieję, nie tylko dla mnie, ale w ogóle dla wszystkich, którzy zobaczą ten film.

It can be an inspiration, I hope, not only for me but for everyone who will see this film.

Zwłaszcza, że nie brakuje, na szczęście nie brakuje tych scen zawahań.

Especially since there is no shortage, fortunately there is no shortage of those scenes of hesitation.

Właściwie nawet ta scena z Grotem Roweckim, przyjęcia misji udania się do Auschwitz,

Actually, even that scene with Groth Rowecki, accepting the mission to go to Auschwitz,

to jest scena.

This is a scene.

Zawahania właśnie, tak?

Doubts, right?

Wydaje mi się, że chyba nie ma takich ludzi, którzy podejmują bezrefleksyjnie wszystkie decyzje.

I think there are probably no people who make all decisions thoughtlessly.

Przepraszam, może są, ale wydaje mi się, że właśnie w tych momentach,

I'm sorry, maybe they are, but it seems to me that just at those moments,

kiedy Witold Pilecki podejmuje te kluczowe dla swojego życia decyzje,

when Witold Pilecki makes these key decisions for his life,

robi to świadomie, ze świadomością konsekwencji też dla własnego życia osobistego, czy wagi,

He does it consciously, aware of the consequences for his own personal life as well as its importance.

tych decyzji dla sprawy,

these decisions for the case,

myślę, że ten konflikt wewnętrzny zawsze gdzieś w nim był

I think that this inner conflict has always been somewhere within him.

i myślę, że też naszym zadaniem było ujawnić, czy opowiedzieć też o tym rozdarciu,

And I think that our task was also to reveal or to talk about this split.

jakie mu towarzyszyło w trakcie podejmowania tych decyzji właśnie.

what accompanied him during the process of making those decisions.

I ta scena, którą wspominasz, owszem, moim zdaniem jest tam rodzaj jakiegoś zawahania,

And that scene you mention, indeed, in my opinion, there is a kind of hesitation.

które wynika ze złożoności tej sytuacji tak naprawdę,

which stems from the complexity of this situation, in fact,

bo jeżeli znamy historię Witolda Pileckiego, a w tym momencie, myślę, narracji filmowej już coś o nim wiemy

Because if we know the history of Witold Pilecki, at this moment, I think we already know something about him from the film narrative.

i wiemy, co jest dla niego ważne i na kim mu zależy,

and we know what is important to him and who he cares about,

że ta decyzja podjęta w danej chwili była wynikiem bardzo szybkiej, ale skrupulatnej, dokładnej analizy własnej sytuacji.

that this decision made at that moment was the result of a very quick, yet meticulous, thorough analysis of one's own situation.

I właściwie...

And actually...

Właściwie on w tym momencie podejmuje tę decyzję, której już jest wierny do właściwie samego końca, że o to idę.

In fact, at this moment he is making the decision which he remains faithful to until the very end, that I am going for it.

Przemku, popraw mnie, jeśli się mylę, ty masz 36 lat, grasz Witolda Pileckiego w chwili śmierci mniej więcej dekadę starszego od ciebie.

Przemek, correct me if I'm wrong, you are 36 years old, playing Witold Pilecki at the time of his death, who was roughly a decade older than you.

No właściwie zakres czasowy tego filmu powoduje, że mniej więcej Witold Pilecki w momencie, w którym go zaczynasz grać,

Well, actually the time frame of this film means that roughly Witold Pilecki at the moment you start to play him,

jest nieco młodszy od ciebie w tej chwili.

He is slightly younger than you right now.

Czy to było wyzwanie dla ciebie, żeby zagrać?

Was it a challenge for you to perform?

Czy to było wyzwanie dla ciebie, żeby zagrać człowieka w tak różnych etapach jego życia?

Was it a challenge for you to play a man at such different stages of his life?

Czy próbowałeś to w jakiś sposób swoją grą podkreślić, że faktycznie mamy do czynienia z człowiekiem,

Did you try to highlight in any way through your game that we are indeed dealing with a human?

który z jednej strony jest dwudziestoparolatkiem gdzieś na kresach Rzeczypospolitej,

who is on one hand a twenty-something somewhere on the outskirts of the Republic.

z drugiej strony mniej więcej w twoim wieku trafia do Auschwitz,

on the other hand, at around your age, they end up in Auschwitz,

no a kończy życie właśnie jako człowiek dobiegający pięćdziesiątki.

well, he is finishing his life as a man approaching fifty.

Może to za dużo powiedziane, ale już w późnych latach.

It may be too much to say, but already in the late years.

W czterdziestych swojego życia.

In his forties.

Tak, rzeczywiście.

Yes, indeed.

Dla mnie było to bardzo ciekawe wyzwanie spróbować opowiedzieć o człowieku w różnym właśnie wieku.

For me, it was a very interesting challenge to try to tell about a person at different ages.

Myślę, że niezwykle pomocna była przy tym też charakteryzacja i kostiumy, scenografia,

I think that the characterization and costumes, as well as the set design, were extremely helpful in this.

cała ta maszyneria filmowa, która tworzy tę magię.

all this film machinery that creates this magic.

I wszyscy ci ludzie, którzy dzięki swojej wyobraźni stwarzają ten świat,

And all those people who, thanks to their imagination, create this world,

starałem się to rzeczywiście wypełnić.

I tried to actually fulfill it.

Również swoim sposobem postrzegania Witolda w tamtym momencie.

Also in his way of perceiving Witold at that moment.

I rzeczywiście myślę, że Witold zmieniał się pod wpływem swoich doświadczeń.

And indeed, I think that Witold was changing under the influence of his experiences.

I mam nadzieję, że jest to widoczne w filmie.

And I hope that it is visible in the film.

Ale rzeczywiście to jest zupełnie inny człowiek, którego poznajemy w latach trzydziestych od tego,

But indeed, this is a completely different person that we meet in the thirties from the one,

którego widzimy później pod koniec życia w trakcie procesu.

whom we later see at the end of life during the trial.

Też ten film powstawał też jakiś czas i ja też parę lat spędziłem z tą postacią i też byłem troszkę jeszcze młodszy, jak zaczynałem.

This film has also been in the making for some time, and I also spent a few years with this character, and I was also a bit younger when I started.

I myślę też, że troszkę też przybyło mi lat wraz z doświadczeniem też tej postaci Witolda.

And I also think that I've gained a few years along with the experience of this character, Witold.

Więc było to bardzo ciekawe zadanie dla aktora, żeby opowiedzieć o człowieku, który jest...

So it was a very interesting task for an actor to tell the story of a man who is...

starszy ode mnie na przykład.

older than me, for example.

Tak, tak, było to bardzo ciekawe.

Yes, yes, it was very interesting.

Wydaje mi się, że pandemia miała chyba na nas wszystkich ogromny wpływ na nasze życie.

I think the pandemic had a huge impact on all of our lives.

I myślę, że już nigdy nie cofniemy się do tego czasu sprzed pandemii.

And I think we will never go back to the time before the pandemic.

I myślę, że równie wielki wpływ miała też na naszą pracę.

And I think it had an equally great impact on our work.

Myślę, że też na pracę innych ludzi, którzy w tamtym czasie robili filmy.

I think it also applies to the work of other people who were making films at that time.

Ta przerwa jakby nie wpłynęła na mnie negatywnie, ponieważ byłem cały czas...

This break doesn't seem to have negatively affected me, because I was constantly...

nieprzerwanie w procesie obserwowania czy komunikowania się z postacią Witolda Pileckiego.

continuously in the process of observing or communicating with the figure of Witold Pilecki.

Ale rzeczywiście ten czas oczekiwania i ta niewiedza na temat tego, kiedy rozpoczniemy ponownie zdjęcia,

But indeed, the waiting time and the uncertainty about when we will start filming again,

kiedy wrócimy na plan, była takim trudnym momentem, ponieważ jakby świat się zatrzymał.

When we return to the set, it was such a difficult moment because it felt like the world had stopped.

Bo myślę, że pamiętamy wszyscy ten moment, kiedy nie było wiadomo nic, a my byliśmy też w połowie zdjęć już w obozie Auschwitz,

Because I think we all remember that moment when nothing was known, and we were already in the middle of the photos in the Auschwitz camp.

i mieliśmy nakręconą jakąś część materiału, ale jeszcze nie na tyle, żeby już powiedzieć sobie, że coś mamy i że jesteśmy gotowi do czegoś.

We had filmed some part of the material, but not enough yet to say that we have something and that we are ready for something.

To był właściwie gdzieś... byliśmy gdzieś w połowie lub może nawet wcześniej jeszcze w naszym procesie opowiadania tej historii czy kręcenia materiału do filmu.

It was actually somewhere... we were somewhere in the middle or maybe even earlier in our process of telling this story or filming the material for the movie.

Więc ta pandemia była taką przerwą zupełnie niezaplanowaną, nieoczekiwaną.

So this pandemic was an entirely unplanned, unexpected break.

I to straszenie było chyba takie najbardziej zaskakujące i takie nieoczekiwane, no i wymagające cierpliwości rzeczywiście.

And that haunting was probably the most surprising and unexpected, and indeed demanded patience.

I też właśnie dla mnie osobiście utrzymania, nieprzerwania tego procesu w sobie, tego spotykania się z Witoldem Pileckim.

And for me personally, the maintenance, the uninterrupted continuation of this process within myself, this meeting with Witold Pilecki.

Wróćmy na chwilę jeszcze do spotkań z Witoldem Pileckim, o których wspomniałeś.

Let's return for a moment to the meetings with Witold Pilecki that you mentioned.

Mówiłeś o tym, że chciałeś poznać tę postać.

You mentioned that you wanted to get to know this character.

Skontaktowałeś się w procesie swojego przygotowania z dziećmi rotmistrza, z panem Andrzejem, z panią Zofią.

You have contacted the children of the captain during your preparation, Mr. Andrzej, and Mrs. Zofia.

Przeczytałem książkę pana Andrzeja, który opowiada w bardzo piękny sposób o swoim ojcu i o tym życiu rodzinnym.

I read Mr. Andrzej's book, in which he tells in a very beautiful way about his father and family life.

Była to bardzo inspirująca opowieść i jego głos był dla mnie bardzo, bardzo ważny na tamtym etapie.

It was a very inspiring story, and his voice was very, very important to me at that stage.

Niestety nie mamy zbyt wielu też zdjęć, czy nie ma zbyt wielu scen w filmie, które by opowiadały o rodzinie państwa Pileckich w jakiś taki szerszy sposób.

Unfortunately, we don't have many photos either, and there aren't too many scenes in the film that tell the story of the Pilecki family in a broader way.

Ale ta opowieść rzeczywiście pana Andrzeja, która jest pełna anegdot, pełna jakiegoś takiego ciepła,

But this story of Mr. Andrzej is indeed full of anecdotes, full of some kind of warmth.

jakiegoś takiego...

something like that...

takiej mądrości życiowej też na temat tego, czego się pan Andrzej, mam wrażenie, dowiedział od swojego ojca, że to było dla mnie chyba jedno z takich najważniejszych opracowań, po jakie sięgnąłem.

Such life wisdom regarding what Mr. Andrzej, I have the impression, learned from his father was probably one of the most important works that I reached for.

Mówiłeś o tym, że nie ma zbyt wielu scen, które pokazują życie rodzinne Witolda Pileckiego.

You mentioned that there aren't too many scenes showing the family life of Witold Pilecki.

Muszę powiedzieć, że ja miałem trochę inne wrażenie, bo w pewnym momencie ten film, wydaje mi się, jest takim portretem podwójnym.

I have to say that I had a slightly different impression because at some point this film, it seems to me, is a kind of double portrait.

Tak.

Yes.

Więc ty, Witold, w sytuacji, w której możesz grać z oficerami bezpieki, ale tak naprawdę nie możesz być czynny, możesz być reagujący na to, co oni robią twojej postaci,

So you, Witold, in a situation where you can interact with security officers, but really can't be active, can be reactive to what they do to your character.

ale w tym momencie czynna, aktywna strona to jest strona Marii Pileckiej.

But at this moment, the active, operating side is Maria Pilecka's side.

Tak.

Yes.

Wydaje mi się, że to jest taki film, który oddaje jej też dużo.

I think it's a film that conveys a lot about her as well.

Tak, to prawda.

Yes, that's true.

Paulina Chabko w tej roli.

Paulina Chabko in this role.

Tak.

Yes.

Niezwykła osoba, bardzo profesjonalna, niezwykle zaangażowana.

An extraordinary person, very professional, extremely committed.

Myślę, że bardzo pięknie opowiedziała o Marii Pileckiej.

I think she told the story of Maria Pilecka very beautifully.

Zagrała tę rolę w sposób znakomity, z mojego punktu widzenia.

She played this role brilliantly, from my point of view.

I też ta nasza przyjaźń na planie, myślę, że była niezwykłym dla mnie wsparciem i taką pomocą też w mojej pracy.

And also our friendship on set, I think, was an extraordinary support for me and a help in my work.

Jestem Paulinie za to bardzo wdzięczny.

I am very grateful to Paulina for that.

I rzeczywiście cieszę się, że jest to, tak jak powiedziałeś pięknie, portret podwójny.

And indeed, I am glad that it is, as you said beautifully, a double portrait.

Witolda i Marii, ponieważ ta ich miłość, to małżeństwo, ta relacja, która była między nimi, była dla Witolda czymś równie ważnym, co obowiązek wobec munduru.

Witold and Maria, because their love, this marriage, this relationship that existed between them, was for Witold something as important as his duty to the uniform.

I myślę, że ten wątek rodzinny, który pojawia się w tym filmie, dla mnie jest równie ważny, co wątek, który jest tą osią filmu, o którym powiedziałeś.

And I think that the family thread that appears in this film is as important to me as the thread that is the main axis of the film that you mentioned.

Czyli przesłuchanie, czy ta historia bardziej wojenna Witolda.

So the interrogation, or is this story more about Witold's war experiences?

To jest równie ważna opowieść, a myślę, że dla Witolda stanowiło to taką samą wartość, jak właśnie służba.

This is an equally important story, and I think for Witold, it held the same value as service itself.

Więc tak cieszę się, że te sceny są widoczne w filmie.

So I am really glad that these scenes are visible in the movie.

Myślę też, że ten wątek Marii Pileckiej tak pięknie obrazuje taką myśl, która polega na tym, że bohaterem jest każdy człowiek, który służy dobru.

I also think that the thread of Maria Pilecka beautifully illustrates the idea that every person who serves good is a hero.

Który myśli o innych, który dba o najbliższych, ale też o obcych.

Who thinks of others, who cares for loved ones, but also for strangers.

I to też jest taka historia takiego bohaterstwa, które nigdy nie będzie w podręcznikach historii.

And this is also a story of such heroism that will never be in history textbooks.

Ale myślę, że to jest równie ważne bohaterstwo, tak jak to, co robili żołnierze i generałowie na polach bitew.

But I think that this is just as important heroism as what the soldiers and generals did on the battlefields.

Myślę, że bohaterami takich wojen są właśnie ci zwykli ludzie, o których nie słyszymy.

I think that the heroes of such wars are precisely those ordinary people whom we do not hear about.

I myślę, że też ten film Raport Pileckiego jest też trochę o tym.

And I think that this film "The Pilecki Report" is also a bit about that.

O tym, że bohaterami na wojnie nie są tylko żołnierze, ale też zwykli ludzie, którzy po prostu służą dobru.

That heroes in war are not only soldiers, but also ordinary people who simply serve the greater good.

Historia o służbie dobru.

A story about serving good.

O służbie dobru można będzie zobaczyć od 1 września w kinach.

The service to good will be available in cinemas from September 1.

Film Raport Pileckiego.

Film "The Pilecki Report."

Dzisiaj z nami był odtwórca głównej roli Przemysław Wyszyński.

Today we had with us the actor in the lead role, Przemysław Wyszyński.

Przemku, bardzo Ci dziękuję za rozmowę.

Przemek, thank you very much for the conversation.

Bardzo serdecznie dziękuję za zaproszenie. Wszystkiego dobrego.

Thank you very much for the invitation. All the best.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.