Kolumbijska reporterka Patricia Nieto i jej magiczna książka "Wybrani"

Polskie Radio S.A.

Na Stronie

Kolumbijska reporterka Patricia Nieto i jej magiczna książka "Wybrani"

Na Stronie

Na stronie.

On the website.

To jest kolumbijska reporterka. Te dwa światy się spotykają. Otóż wiele osób o tym wie, jeżeli nie to przypomnę, że przez dekady całe Kolumbia była miejscem, areną wojny domowej. Właściwie wszyscy ze wszystkimi walczyli.

This is a Colombian reporter. These two worlds are meeting. Well, many people know this; if not, let me remind you that for decades, all of Colombia was the site, the arena of a civil war. Essentially, everyone was fighting against everyone.

No i ogromna liczba osób straciła życie w wyniku walk między bojówkami, armiami rewolucyjnymi, partyzantami, oddziałem paramilitarnymi.

And an enormous number of people lost their lives as a result of fighting between militias, revolutionary armies, partisans, and paramilitary units.

Bojówkami, które tworzyli bosowie narkotykowi, w tym najsłynniejszy Pablo Escobar.

With the gangs created by drug lords, including the most famous one, Pablo Escobar.

Jest sobie taka rzeka w Kolumbii, która nazywa się Magdalena. I ta rzeka występuje m.in. w powieści noblistym Miłość w czasach zarazy Gabriela Garcia i Marqueza, którą to płynie parowiec.

There is a river in Colombia called Magdalena. This river appears, among other places, in the Nobel Prize-winning novel Love in the Time of Cholera by Gabriel García Márquez, where a steamboat sails on it.

Można o tym przeczytać w książce. Był także nie najlepszy film, ale jednak można to zobaczyć. Tą rzeką płynie statek, a na jego pokładzie bohaterowie.

You can read about it in the book. There was also a not-so-great movie, but it's still worth seeing. A ship sails on this river, and on board are the heroes.

I okazuje się, że ta Magdalena jest także w rzeczywistości cmentarzem.

And it turns out that this Magdalena is also, in reality, a cemetery.

Otóż...

Well...

Od kilku dekad. Ta książka jest w ogóle z roku 2012 i teraz już w Kolumbii panuje względny spokój i pokój, bo zawarto porozumienia.

For several decades. This book is actually from 2012, and now there is relative calm and peace in Colombia because agreements have been reached.

No ale wracamy do czasów wojny partyzanckiej i absolutnie tragicznej historii Kolumbii, tego wydziału.

Well, we are going back to the times of guerrilla warfare and the absolutely tragic history of Colombia, that department.

Ta rzeka była cmentarzem, ponieważ spływały nią ciała ludzi, którzy byli ofiarami tej wojny.

This river was a cemetery because the bodies of people who were victims of this war flowed through it.

Ale jest taki cmentarz i jest takie miasteczko, które nazywa się Puerto Berrio.

But there is such a cemetery and there is such a town called Puerto Berrio.

I tam...

And there...

Mieszkańcy zajmowali się chowaniem bezimiennych ofiar tej wojny domowej.

The residents were engaged in burying the nameless victims of this civil war.

Stąd też tytuł. Wybrani.

Hence the title. The Chosen.

Można go rozumieć przynajmniej dwojako.

It can be understood in at least two ways.

Po pierwsze wybrani, czyli odebrani rzece, zabrani z wody i pochowani, ale też wybrani przez ludzi na swoich patronów.

Firstly, the chosen ones, meaning those taken from the river, removed from the water and buried, but also chosen by people as their patrons.

Ponieważ w tym miasteczku, na tym cmentarzu ludzie praktykowali i praktykują wiarę w to, że dusze bezimiennych ofiar wojny mogą być ich opiekunami.

Because in this town, in this cemetery, people practiced and still practice the belief that the souls of nameless victims of war can be their guardians.

To, co się tutaj miesza, to właśnie opowieść o wojnie i o prawdziwym świecie z tym, co magiczne, realizm magiczny jak u Garci i Marqueza.

What mixes here is a story about war and the real world with the magical, magical realism like that of García Márquez.

Ponieważ w tej książce, w Wybranych, mamy na przykład monologi osób, które zawierzyły duchom, duszom tragicznie zmarłych.

Because in this book, in the Selected, we have, for example, monologues of people who have entrusted themselves to spirits, souls of the tragically deceased.

Przygotowały dla nich piękne nagrobki te osoby.

Those people prepared beautiful tombstones for them.

Dbają o te nagrobki, kładą tam kwiaty, nadają imiona tym bezimiennym, modlą się do nich i twierdzą te osoby.

They care for these gravestones, lay flowers there, give names to the nameless, pray to them, and affirm those individuals.

W tej książce jest kilka takich monologów.

This book contains several such monologues.

Że właśnie wstawiennictwo tych...

That the intercession of these...

Bezimiennych dusz, bezimiennych wybranych, zapewnia im szczęście w życiu.

Nameless souls, nameless chosen ones, are assured happiness in life.

A co więcej, spróbuj tylko zapomnieć o swoim wybranym albo o swojej wybrance.

And what's more, just try to forget about your chosen one or your beloved.

To od razu ci się przestaje w życiu wieść.

Then you immediately stop having luck in life.

Stracisz pracę, zostawicie żona, rzucicie chłopak i tak dalej.

You will lose your job, your wife will leave you, your boyfriend will dump you, and so on.

Więc nieprawdopodobna opowieść z jednej strony o...

So an incredible story on one hand about...

No właśnie, o tej takiej religii, która wykracza poza wszelkie normy nam znane.

Exactly, about that kind of religion that goes beyond all known norms.

A z drugiej strony są też tutaj zeznania, opowieści ludzi, którzy opiekują się tymi, których wybrano z rzeki.

On the other hand, there are also testimonies, stories of people who care for those who were chosen from the river.

Wyłowiono.

Fishing caught.

Historia ludzi, którzy spływali Magdaleną, których poszukiwano przez lata.

The story of the people who paddled down the Magdalena, who were searched for for years.

I dopiero dzięki zaangażowaniu lokalnych grabarzy, lokalnych patologów, ludzi, którzy prowadzą zakłady pogrzebowe,

And it is only thanks to the involvement of local gravediggers, local pathologists, people who run funeral homes,

udało się po latach znaleźć szczątki tych ludzi i można było ich godnie pożegnać.

After years, it was possible to find the remains of those people and they could be given a dignified farewell.

A na to wszystko nakłada się jeszcze historia prywatna Patrycji Nieto, czyli autorki tej książki.

And on top of all that, there is also the personal history of Patrycja Nieto, the author of this book.

Ponieważ wybrani są dedykowani dwójce jej...

Since the chosen ones are dedicated to her two...

bliskich, kuzynowi i kuzynce, którzy zginęli na początku XXI wieku i których zabójcy, jak pisze, pozostają bezkarni.

relatives, a cousin and a cousin who died at the beginning of the 21st century and whose murderers, as he writes, remain unpunished.

Także nie wiadomo, w jaki sposób zginęli, ale byli ofiarami tej wojny domowej kolumbijskiej.

It is also unknown how they died, but they were victims of this Colombian civil war.

No naprawdę, muszę powiedzieć, że ta książka, chociaż liczy tylko 110 stron, to absolutnie, teraz użyję takiego określenia napoły kolokwialnego,

Well, I really have to say that this book, although it only has 110 pages, is absolutely, now I will use a somewhat colloquial term,

a napoły magicznego zjada mózg człowiekowi, który ją czyta.

A half-magical thing eats the brain of the person who reads it.

Wchodzisz w tę historię, ona cię absolutnie wkręca.

You enter into this story, it completely draws you in.

I nie możesz uwierzyć, czy to jest prawda.

And you can't believe if it's true.

To znaczy, najlepszy pisarz, mający niezwykle bogatą wyobraźnię, nie wymyśliłby tego świata, który Patrycja Nieto opisuje w wybranych.

That means the best writer, with an exceptionally rich imagination, would not have invented the world that Patrycja Nieto describes in the selected works.

I to się dzieje naprawdę w Kolumbii.

And this is really happening in Colombia.

I można o tym przeczytać w tym zbiorze reportaży, który bardzo serdecznie polecam, w przekładzie Aleksandy Wiktorowskiej.

And you can read about it in this collection of reports, which I highly recommend, translated by Aleksandra Wiktorowska.

Mamy egzemplarze wybranych dla Państwa.

We have copies selected for you.

Proszę do mnie napisać.

Please write to me.

Adres działa książki małpa polskieradio.pl

The address of the book is małpa polskieradio.pl.

Na stronie.

On the page.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.