Kim była Simony Kossak?
Polskie Radio S.A.
Girls’ Talk
Kim była Simony Kossak?
Girls Talk. Dziewczyny mówią.
Girls talk.
Kobieta z puszczy. Tak nazywano Simonę Kossak dziewczynę, która wychowując się w rodzinie malarzy, wbrew oczekiwaniom i wbrew tradycjom poświęciła życie nauce i przyrodzie.
The Woman from the Wilderness. This is how Simona Kossak was called, a girl who, growing up in a family of painters, devoted her life to science and nature, against expectations and traditions.
Jej historię już niedługo będziemy mogli zobaczyć na dużym ekranie, bo w listopadzie do kin wchodzi film Simona Kossak w reżyserii Adriana Panka.
Her story will soon be seen on the big screen, as Simon Kossak's film, directed by Adrian Pank, is set to hit theaters in November.
W rolach głównych Sandra Drzymalska i Jakub Gierszał. A my w czwórce już dzisiaj rozmawiamy o Simonie.
In the lead roles, Sandra Drzymalska and Jakub Gierszał. And we in a group of four are already talking about Simon today.
Porozmawiamy z Anną Kamińską, autorką książki Simona. Opowieść o niezwyczajnym życiu Simony Kossak. Cześć.
We will talk to Anna Kamińska, the author of the book "Simona. A story about the extraordinary life of Simona Kossak." Hello.
Cześć.
Hi.
Córka malarza i wnuczka malarza. Wyobrażam sobie, że musiała wychowywać się pod taką presją.
The daughter of a painter and the granddaughter of a painter. I can imagine she must have grown up under such pressure.
Mało tego, jeszcze prawnuczka malarza.
What's more, she is the great-granddaughter of the painter.
Córka Jerzego, wnuczka Wojciecha i prawnuczka Juliusza.
Daughter of Jerzy, granddaughter of Wojciech, and great-granddaughter of Juliusz.
No tak, rodzina wywoływała presję. Rodzice Simony liczyli na to, że po pierwszej córce, po pierworodnej glorii urodzi im się wreszcie wyczekiwany syn.
Well, the family was putting pressure on her. Simona's parents were hoping that after their first daughter, after the first-born glory, they would finally have the long-awaited son.
Bardzo Elżbieta Kossak, czyli mama Simony chciała urodzić czwartego Kossaka.
Very much Elżbieta Kossak, that is, Simona's mother, wanted to give birth to the fourth Kossak.
Miał on przejąć pracownię przy placu Kossaka 4 w Krakowie i miał kontynuować tę tradycję.
He was to take over the studio at Kossak Square 4 in Krakow and was to continue this tradition.
Natomiast urodziła się córka i to taka córka, która jak potem pokazał taki test pracowni malarskie Kossaków.
However, a daughter was born, and it was such a daughter that later a test from the Kossak painting workshop showed.
No nie znała takiego egzaminu jako dziecko utalentowane i rokujące, więc no niestety z takim piętnem rozczarowania dorastała w tym domu Kossaków Simona Kossak.
Well, she didn't know such an exam as a talented and promising child, so unfortunately she grew up in this Kossak house with such a mark of disappointment, Simon Kossak.
I praktycznie no pierwsza połowa jej życia to były takie zmagania z taką myślą, co robić w życiu i co zrobić też, żeby zasłużyć na to nazwisko Kossak, ale żeby to było jej własne nazwisko indywidualne.
And practically the first half of her life was a struggle with the thought of what to do in life and what to do to deserve the surname Kossak, but for it to also be her own individual name.
I zbudowane no w taki sposób, jaki ona chce, a nie w taki sposób, jak zapragnęła to jej mama, ojciec i cała reszta rodziny, ponieważ były też takie presje, żeby Simona Kossak nie tyle była malarką, ale na przykład literatką, bo u Kossaków, w rodzinie Kossaków były też dwie literatki.
And it was built in the way she wanted, not in the way that her mother, father, and the rest of the family desired, because there was also pressure for Simona Kossak to be not so much a painter, but for example a writer, since there were also two writers in the Kossak family.
Po prostu artystką.
Just an artist.
Tak, po prostu artystką. Tak, była Magdalena Samozwaniec i Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, czyli no ciotki Simony były znanymi.
Yes, just an artist. Yes, there was Magdalena Samozwaniec and Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, so Simona's aunts were well-known.
Autorkami literatury, książek i też potem, jak się okazało, że Simona nie potrafi malować, no to były takie myśli w rodzinie, no to może pisać chociaż potrafi i będzie coś robiła w tym kierunku.
The authors of the literature, the books, and then, as it turned out, since Simona couldn't paint, there were thoughts in the family that she could at least write, and would do something in that direction.
No okazało się, że zupełnie nie, że jej talent jest gdzie indziej i no ale się przekonała cała rodzina, że ma wybitny talent do zupełnie czegoś innego.
Well, it turned out that not at all, that her talent is somewhere else, and the whole family realized that she has an exceptional talent for something completely different.
Ale rozumiem, że rozczarowanie też już wiązało się z tym, że w ogóle urodziła się dziewczynka.
But I understand that the disappointment was also related to the fact that a girl was born at all.
Tak, tak, tak, dokładnie tak. No matka jej rozpaczała po tym, gdy się okazało, jakie dziecko ma płeć, dlatego że no pół Krakowa liczyło na to, że to będzie, że to będzie syn, że to będzie chłopiec, że to będzie był ci męski potomek i no bardzo, bardzo chcieli tego rodzice i chciało to otoczenie tych Kossaków.
Yes, yes, yes, exactly. Well, her mother was despairing after it turned out what the child's gender was because, well, half of Kraków was counting on it to be a son, that it would be a boy, that it would be a male descendant, and the parents really, really wanted that, and so did the environment of the Kossaks.
Dlaczego to było takie ważne?
Why was it so important?
Bo to były kobiety, żeby zrealizować taką jej ambicje i ambicje jej męża, który bardzo czekał na to, żeby kształcić syna i ona bardzo chciała te oczekiwania męża spełnić, jako kobieta wiele lat młodsza od niego i taka kobieta wpatrzona trochę w Jerzego Kossaka, taka kobieta, która się pojawiła w tej rodzinie na miejsce poprzedniej żony Jerzego Kossaka i która no bardzo chciała być dobrą żoną i wchodząc do tej rodziny Kossaków,
Because these were women who wanted to fulfill such ambitions of her and her husband's ambitions, who was eagerly waiting to educate their son, and she was very eager to meet her husband's expectations, as a woman many years younger than him and a woman somewhat enamored with Jerzy Kossak, a woman who appeared in this family in place of Jerzy Kossak's previous wife and who really wanted to be a good wife and entering the Kossak family.
żeby zrealizować wszystkie oczekiwania całej rodziny.
to meet all the expectations of the entire family.
Ale to ciekawe, że no już trochę późno, a nadal były takie oczekiwania społeczne, że ten syn w rodzinie będzie.
But it's interesting that it's already a bit late, and there were still such social expectations that there would be a son in the family.
Późno, aczkolwiek tam w tej rodzinie mam wrażenie i w ogóle w Krakowie są takie miejsca, gdzie się czas jednak zatrzymuje i tam przy tym placu Kossaka jednak czas się zatrzymał.
Late, although I have the impression that in that family and generally in Krakow there are places where time does indeed stand still, and by that Kossak square, time has stopped.
No wchodząc do tego domu można poczuć takie trochę, taką podróż w czasie odbyć, no bo ten dom to były meble nie z lat właśnie takich, kiedy się Simona,
Well, entering this house, you can feel a bit like you are taking a journey through time, because this house has furniture not from the years when Simon was around.
w tej rodzinie 40-tych, ale to były zdecydowanie przedwojenne meble i nawet wcześniej i wszystko tam było takie zupełnie nie wyrastające do tych czasów współczesnych.
In this family from the 1940s, but those were definitely pre-war furniture and even earlier, and everything there was completely outdated compared to modern times.
A jak w takim razie zachowywała się wobec niej rodzina, matka, jeszcze poza tym, że ona nie miała tego talentu artystycznego, to jaką oni byli rodziną? Siostra?
And how did her family behave towards her, her mother, apart from the fact that she did not have that artistic talent, what kind of family were they? Sister?
No niestety to ja wszystko szczegółowo opisuję w swojej książce.
Unfortunately, I describe all of this in detail in my book.
To jest rodzina dysfunkcyjna, także to nie jest jakby przyjemna historia, nie jest historia jakby no takiego domu, gdzie ona miała szczęśliwe dzieciństwo.
This is a dysfunctional family, so it's not really a pleasant story; it's not a story of a home where she had a happy childhood.
Mama była mamą przemocową, natomiast ojciec nadużywał alkoholu. Z siostrą relacji dobrych nie miała. I to jakby dzieciństwo Simony, no niestety było naznaczone taką ze strony gatunku ludzkiego i ludzi było no bez przerwy jakby takie,
Mom was an abusive mother, while dad abused alcohol. She had a bad relationship with her sister. And that was, unfortunately, how Simona's childhood was marked by such experiences from humanity and people that were, well, constantly like that.
ponaznaczane, czy no takie jej doświadczenia były nieciekawe z najbliższym otoczeniem. I takie ukojenie i taką ulgę Simona Kossak znajdowała w ogrodzie Kossakówki, jeszcze zanim poszła do szkoły, obserwując zwierzęta, będąc ze zwierzętami i ucząc się tego świata zwierząt.
Marked, whether her experiences were uninteresting with the closest surroundings. And such solace and relief Simon Kossak found in the Kossakówka garden, even before she went to school, observing animals, being with animals, and learning about the world of animals.
Czy tam trochę uciekała?
Did she run away a little over there?
Ja chciałabym tak jednoznacznie oceniać to w ogóle, broń Boże, ale jakby mówić o mamie Simony, bo no ja w książce pokazuję bardzo dokładnie ten proces, to że ona też nie miała łatwo w pewnym momencie po śmierci Jerzego Kossaka, tłumaczyć jej też nie chcę, oceniać jej nie chcę, ale no trzeba przeczytać, żeby się dowiedzieć na czym te skomplikowane relacje w domu Kossaków polegały, jak one wyglądały i dlaczego tak, a nie inaczej.
I wouldn't want to evaluate it so unambiguously at all, God forbid, but if we are to talk about Simon's mother, because in the book I show this process very precisely, that she also had a hard time at a certain point after Jerzy Kossak's death, I don't want to explain her, I don't want to judge her, but one has to read to find out what those complicated relationships in the Kossak household were like, how they looked, and why they were the way they were.
I to jest takie, co w tej akurat rodzinie było, po której no spodziewalibyśmy się, że jakby zadba o takie spokojne i godne dzieciństwo właśnie Simony.
And this is something that in this particular family we would expect, that they would care for such a calm and dignified childhood for Simon.
Ale mogłoby się wydawać, że skoro już ci rodzice byli dysfunkcyjni, to ona dogada się z siostrą.
But it might seem that since those parents were already dysfunctional, she would get along with her sister.
No tak, pewnie mogłoby, mogło tak być, ale tak nie było, jak czas pokazał. Jednak bardzo się różniły z siostrą.
Well, yes, it could have been, but it wasn't, as time showed. However, my sister and I were very different.
Jeszcze taki, taki kłopot w tej, w tej, w tej relacji potęgowała mama.
Such a problem in this relationship was amplified by mom.
Która wskazywała na te różnice między Glorią a Simoną i mówiła, że Gloria jest utalentowana, cieszy się urodą.
Which pointed out the differences between Gloria and Simona and said that Gloria is talented and enjoys beauty.
Natomiast Simona nie ma ani jednego, ani drugiego i Simona to od dzieciństwa słyszała.
However, Simona has neither one nor the other, and Simona has heard this since childhood.
Więc to było no raczej pogłębianie takich różnic między nimi, niż taka próba, żeby one były ze sobą blisko jak jej siostry.
So it was rather a deepening of the differences between them than an attempt to bring them close together like sisters.
Nawet w tym zwiastunie filmu widzimy, że ona do niej mówi, że no nie masz ani urody, ani talentu, jedyne co posiadasz to nazwisko.
Even in this movie trailer, we can see that she tells her that she has neither beauty nor talent, the only thing she possesses is her last name.
Tak, tak i tak było, tak było faktycznie i ja wiele takich przykładów w tej książce podaję.
Yes, yes, it was so, it was indeed so, and I provide many such examples in this book.
Ale ja rozumiem, że Simona chciała w jakiś sposób zwrócić na siebie uwagę, pokazać, że jednak coś jest warta, bo no miała wrażenie, pewnie tak było, że ta rodzina uważała inaczej i próbowała jakoś w ten świat artystyczny wejść, bo próbowała się dostać na wydział aktorski chociażby.
But I understand that Simona wanted to somehow draw attention to herself, to show that she was worth something, because she felt, and probably it was true, that the family thought otherwise, and she was trying to enter the artistic world in some way, because she was trying to get into the acting department, for example.
Tak, no próbowała sprostać tym presjom mamy i tym oczekiwaniom.
Yes, she tried to meet the pressures of her mom and those expectations.
Rzeczywiście jako taka osoba młoda i pewnie jeszcze trochę pogubiona próbowała i chodziła na lekcje baletu i próbowała zdawać do szkoły aktorskiej i zdała na polonistykę i próbowała pisać, więc podejmowała takie próby jako ktoś, kto sam zupełnie nie wie co ma robić.
Indeed, as such a young person, probably still a bit lost, she tried and attended ballet lessons, attempted to get into acting school, passed the entrance exam for Polish studies, and tried writing, so she was making such attempts as someone who has no idea what to do.
Ja widzę takie zagubienie w Simonie, zanim rzeczywiście ona odkryła, że nie, że absolutnie trzeba to wszystko zostawić, to co nie jest nasze i czego nie czujemy, tylko trzeba się intuicją trochę kierować.
I see such confusion in Simon before she actually discovered that no, she absolutely has to leave everything that is not ours and that we do not feel, and that we just need to be guided a bit by intuition.
Ta intuicja była bardzo ważna w ogóle w życiorysie Simony i ona wielu młodym też ludziom mówiła, że słuchajcie tego, co wam podpowiada taki wewnętrzny głos, w czym się dobrze czujecie, rozwijajcie to, w czym się dobrze czujecie.
This intuition was very important in Simona's life story, and she told many young people to listen to what that inner voice suggests, to develop what makes them feel good.
I jak ona zauważyła, że jednak no to obserwowanie i zachowań zwierząt i czerpanie wiedzy o przyrodzie, o zwierzętach jej sprawia przyjemność i jakby powoduje, że inni ludzie też widzą, że ona jest w tym domu.
And when she noticed that, well, observing animal behavior and gaining knowledge about nature and animals brings her joy and seems to make other people see that she is in this house too.
I jakby powoduje, że inni ludzie też widzą, że ona jest w tym domu.
And it somehow causes other people to also see that she is in this house.
No to ona poczyniła takie pierwsze kroki. Pracowała w takim ośrodku badań zwierząt.
Well, she took those first steps. She worked at a research center for animals.
W Instytucie Zootechniki?
At the Institute of Zootechnics?
Tak, dokładnie tak.
Yes, exactly.
Ale jestem ciekawa jak ona tam trafiła. Jakoś szukając pracy jakiejkolwiek.
But I'm curious about how she ended up there. Somehow searching for any job.
Jakoś szukając pracy jakiejkolwiek.
Somehow looking for any job.
Tak, jakiejkolwiek takiej pracy na przetrwania.
Yes, any kind of survival work.
dowiedziała się, że ta będzie pracowała i taką
She found out that she would be working and such.
urzędniczą pracę wykonywała przy biurku.
She performed administrative work at the desk.
I tam chyba była telefonistką. Tak, tak.
And there she was probably a telephone operator. Yes, yes.
Pracowała przy biurku, jak się okazało,
She was working at the desk, as it turned out,
ale jednocześnie są tam zwierzęta i że
but at the same time there are animals and that
ten pałacyk, w którym pracowała jest
the palace where she worked is
otoczony starodrzewiem, jest otoczony
surrounded by ancient trees, it is surrounded
i zwierzętami
and animals
hodowlanymi, ale są tam
breeding, but they are there
różne gatunki ptaków
various species of birds
w tym parku i że
in this park and that
ona te ptaki
she the birds
może obserwować i w ogóle dobrze się czuć
can observe and feel good overall
w takim miejscu pracy, gdzie można wyjść, zawsze przejść
in such a workplace, where you can always go out, always pass
się po parku i jest
walking in the park and there is
no inaczej niż
no other way than
w mieście, gdzie nie ma nic
in a city where there is nothing
zielonego i nie ma żadnego drzewa, no to
green and there is no tree, so
ona zdecydowała, że tam
she decided that there
będzie pracować po to,
will work for this purpose,
żeby, no taką przerwę miała po to, żeby się przygotować
so that, well, she had such a break in order to prepare herself
na studia, na biologię, na Uniwersytet
to study biology at the University
Jagielloński. I jednocześnie, jak
Jagiellonian. And at the same time, as
na tą biologię zdała, to już się pojawiły takie
She passed that biology exam, and that's when such things started to appear.
pierwsze jej marzenia, żeby być badaczką dzikich zwierząt.
Her first dream was to be a wildlife researcher.
Żeby być kimś, kto
To be someone who
pracuje w lesie, kto chodzi za zwierzętami,
I work in the forest, who follows the animals,
kto obserwuje
who is watching
zwierzęta dziko żyjące
wild animals
w lesie i
in the forest and
pojechała najpierw w Tatry, potem pojechała
she first went to the Tatras, then she went
w Bieszczady, okazało się, że tam nie ma
In the Bieszczady, it turned out that there is none.
żadnego etatu, nie ma żadnej pracy, już wtedy była
no job, there is no work, it was already then
po studiach, jak pojechała, ale
after graduation, when she went, but
okazało się, że jest etat Białowieży i tak trafiła
It turned out that there is a position in Białowieża and that's how she ended up there.
do Puszczy Białowieskiej, po raz pierwszy w życiu pojechała
to the Białowieża Forest, went for the first time in her life
wtedy do Puszczy Białowieskiej i tam już
then to Białowieża Forest and there already
została na większą część życia
she stayed for the larger part of her life
i tam przeżyła, jak dzisiaj
and there she experienced it, like today
sobie zdałam sprawę po tej pani
I realized it after that lady.
zapowiedzi, tej twojej zapowiedzi,
announcements, your announcement,
zdałam sobie sprawę, że ona przeżyła dłużej
I realized that she lived longer.
w Puszczy Białowieskiej niż w Krakowie
in Białowieża Forest than in Kraków
czasu swojego życia. A jak jej rodzina
the time of her life. And what about her family?
na te próby też
for these trials too
początkowe zareagowała, bo
initially reacted because
wcześniej czytając
reading earlier
różne informacje też dowiadujemy
we also learn various information
się, że ona rzeczywiście próbowała się
that she really tried to
dostać do tego świata artystycznego i na ten
to get into this artistic world and to this
wydział aktorski, później na
acting department, later on
historię sztuki i też oblewa
the history of art and also fails the exam
te egzaminy, więc to nie jest tak, że ona się
these exams, so it's not that she is
dostaje, ale nie czuje tego, ale
I receive it, but I don't feel it, but
też ma taki feedback, że
also has such feedback that
czegoś tam nie spełnia
does not meet something there
i musi trochę pójść w innym
And it must go a little differently.
kierunku, ale domyślam się, że tej
direction, but I guess that this
aprobaty ze strony rodziny nie było i tu
There was no approval from the family here either.
nagle okazuje się, że ona pochodzi
Suddenly it turns out that she comes from
z takiej
from such
rodziny, ale zatrudnia się
families, but one is employed
jako telefonistka, a później wyjeżdża
as a telephone operator, and later she leaves
do tej puszczy. Tak, no ona
to this forest. Yes, well she
musiała dostać takie informacje zwrotne, że
she must have received such feedback that
to jest akurat nie to i musiała popróbować
this is not it and she had to try several times
sama i na własnej skórze tego
alone and on my own skin this
doświadczyć. Mieszkała wtedy w domu
to experience. She was living in the house then.
rodzinnym, jej mama podpowiadała jej
family-related, her mom was giving her hints
zdawaj. Mamie bardzo zależało
You're passing. Mom really cared.
na tym, żeby ona się dostała na jakieś
on her getting into some
studia. Czyli podpowiadała jej
studies. So she was giving her hints
zdawaj nawet na tę biologię, tak?
You’re even passing that biology, right?
Tak, tak, znaczy jak już Simona
Yes, yes, I mean like Simon already.
podjęła taką decyzję, że już na tą
She made the decision that from now on...
biologię chce, a jej mama wiedziała, że
I want biology, and her mom knew that.
już na historię sztuki nie, do szkoły
Already not for art history, to school.
teatralnej nie, z polonistyki
not theatrical, from Polish studies
zrezygnowała Simona, chyba po roku
Simon resigned, probably after a year.
zrezygnowała, czy nawet po pierwszym semestrze.
she resigned, or even after the first semester.
To no potem trzymała
So then she held on.
za nią kciuki, żeby gdziekolwiek jej się
Fingers crossed for her, so that wherever she is...
udało i
I did it.
ona rzeczywiście na tą biologię się
She is really into this biology.
dostała. Nie była jakąś wybitną
She received it. She wasn't anything exceptional.
studentką. Ewidentnie
a student. Obviously
ją tam już te kwestie
I already have those issues there.
behawioralne interesowały, czyli
behavioral interests, that is
zachowania zwierząt i bardzo
animal behaviors and very
szybko to odkryła i tym się
she quickly discovered it and that's what
zaczęła pasjonować. Jeszcze
she became passionate. Still
pogłębiać tą swoją pasję
deepen that passion of yours
do zwierząt.
to animals.
No, tak jak każdy człowiek młody, który
No, just like every young person who
szuka i to fajnie, że szuka
he's looking for it and it's great that he's looking
i fajnie, że doświadcza różnych rzeczy, bo się
It's nice that he/she is experiencing different things, because it...
po prostu no weryfikuje te swoje wyobrażenia
I'm just verifying my own imaginations.
na temat różnych miejsc,
about different places,
prawda? I na temat różnych studiów
true? And on different studies
i fajnie, że się tak odbijała, dlatego, że w końcu
It's nice that it reflected like that, because after all
trafiła na coś takiego, co okazało się
came across something like this, which turned out to be
no jej absolutną
well, her absolute
taką
such a
pasją i czymś takim, co ją
a passion and something that drives her
do końca życia pochłaniało,
it consumed until the end of life,
sprawiało jej ogromną przyjemność, w czymś,
it gave her immense pleasure in something,
czym rzeczywiście zdobyła niezwykłą
what she really gained extraordinary
wiedzę, bo później o tych zwierzętach,
I know, because later about those animals,
jak już pojechała do Puszczy Białowieskiej, no to
since she went to Białowieża Forest, then
opowiadała i robiła w to
she was telling and doing it
sposób niezwykły, dlatego, że
an extraordinary way, because
no tylko ktoś, kto
well, only someone who
obserwuje zwierzęta przez
I observe animals through
całe życie, czy przez
all my life, or through
długie popołudnia,
long afternoons,
przez całe dnie,
throughout the days,
no potrafi o tym
He can handle it.
opowiedzieć tak jak
to tell it like
ona i tak w ogóle snuć tak długie
She is still weaving such long ones anyway.
opowieści i tak barwne i tak obrazowe
stories that are both vivid and so illustrative
opowieści. Jak
stories. How
malowała słowem
she painted with words
i opowiadała,
and she was telling,
czy to o jaskółkach, dymówkach, czy to o żubrach,
Is it about swallows, house martins, or about bison?
czy o wilkach,
about wolves,
które słyszała w
which she heard in
Białowieży. I to się zaczęło
Białowieża. And that’s how it started.
na studiach właśnie.
I'm currently at university.
Fragment z tego zwiastuną filmu, który będziemy
Fragment from this movie trailer that we will be
mogli niedługo oglądać, że ona
they could soon see that she
chyba tam zdaje na jakiś egzamin
I guess he is taking some kind of exam there.
i ci profesorowie
and those professors
się jej pytają, czy ona
they ask her if she
lubi konie,
likes horses,
bo ten jej ojciec i dziadek
because her father and grandfather
malowali konie, a ona powiedziała,
they were painting horses, and she said,
że tak, ale że żywe konie.
that yes, but that live horses.
Tak, no dokładnie tak, żywe.
Yes, exactly, alive.
A ona generalnie, no,
And she generally, well,
kochała dzikie zwierzęta. Ta scena jest akurat
she loved wild animals. This scene is just
w filmie napisana przez
in the film written by
scenarzystę i reżysera Adriana Panka.
screenwriter and director Adrian Pank.
Tak w rzeczywistości nie było.
It wasn't like that in reality.
To znaczy, ja nie
That means, I do not.
zupełnie takiej informacji nie zdobyłam,
I didn't acquire such information at all.
przeglądając różne iteczki
browsing through various IT stuff
studenckie Simony i tak dalej.
student Simons and so on.
Natomiast, no, ją
However, well, her.
rzeczywiście pasjonowały
they were indeed passionate
nie tyle konie, chociaż jeździła też
not so much horses, although she also rode them
konno i był taki czas na studiach, jak już
"by horseback and there was a time during studies when already"
ona biologi, że
She is biology, that
jeździła ze studentami, ze swoimi
She traveled with students, with her own.
kolegami konno
with friends on horseback
i tam trochę miała takich doświadczeń z koniem,
and she had some experiences with a horse there.
ale ją interesowały
but she was interested in them
zwierzęta takie dziko
animals such wild
wolno żyjące. I to jest ważne.
wild-living. And that is important.
W ogóle słowo w życiorysie Simony,
In the biography of Simona,
że wolno żyjące i dziko żyjące.
that are free-living and wild.
Ale tak się zastanawiałam, czy też to
But I was wondering if that too
z jakiej rodziny pochodzi,
what family does he/she come from,
trochę jej w życiu pomagało, ale bo
It helped her a little in life, but because
myślałam sobie zaraz, że chyba nie do końca, skoro
I was just thinking that maybe not entirely, since
no jednak na te egzaminy się
Well, for these exams...
nie dostawała, a mogłaby.
she didn't receive it, but she could have.
To znaczy, mogłoby to nazwisko jej pomóc.
That means it could help her name.
Pomagało i nie pomagało.
It helped and it didn't help.
To było bardzo, bardzo
It was very, very
różnie z tym nazwiskiem. Aczkolwiek
It's different with that surname. However,
no, w niej była taka przekora, żeby
No, there was such a defiance in her to...
właśnie pokazać, że
just show that
no, co z tego, że ma to nazwisko,
Well, what does it matter that he has that surname,
jak ona nie, jakby no, nie będzie
If she doesn't, then, no, it won't happen.
robiła, kontynuowała żadnych tradycji tego
She did not continue any traditions of this.
nazwiska, prawda? I tego, co robili przodkowie,
surnames, right? And what the ancestors did,
tylko ona szuka swojej drogi, więc
only she is looking for her way, so
ją to bardzo uwierało, to nazwisko.
It bothered her a lot, that last name.
I pamiętam, że kiedy przyjechała do
And I remember that when she arrived at
Puszczy Białowieskiej i do Białowieży,
Białowieża Forest and to Białowieża,
nie była jakoś szczególnie
it wasn't particularly
chętna, żeby w ogóle opowiadać
eager to tell at all
o Kossakach, o tym domu Kossaków.
About the Kossaks, about this house of the Kossaks.
Wręcz przeciwnie. Były takie momenty,
On the contrary. There were moments when
kojarzę takie moje rozmowy z mieszkańcami
I associate such conversations of mine with the residents.
Białowieży, z jej kolegami, którzy pracowali z nią
Białowieża, with her colleagues who worked with her.
w Instytucie Naukowym, którzy mówili, że Simona
in the Scientific Institute, who said that Simona
niechętnie jeździła w ogóle do Krakowa,
she was reluctant to go to Krakow at all,
do tego domu
to this house
rodzinnego, do Kossakówki,
family, to Kossakówka,
a jak wracała z tej Kossakówki, to wracała zawsze
And when she was coming back from that Kossakówka, she always came back.
przygnębiona, przytłoczona
depressed, overwhelmed
i szczęśliwa, że wróciła do siebie,
and happy that she returned to herself,
że tam się w Puszczy Białowieskiej czuje u siebie
that there in the Białowieża Forest, one feels at home
i że zadowolona, że nie musi
and that she is happy that she doesn't have to
w tym Krakowie być.
to be in this Krakow.
Czyli właściwie można powiedzieć, że
So you could actually say that
mimo opływu lat nie do końca
Despite the passage of years, not entirely.
się coś zmieniło.
Something has changed.
Zmieniło się to dopiero pod
It only changed under.
koniec życia, kiedy sobie uświadomiła,
the end of life, when she realized,
że jakby ona jest
that as if she is
od tej presji
from this pressure
tego nazwiska i od tego ciężaru
that surname and that burden
nazwiska wolna i że ona nic
the last name is free and that she is nothing
już nie musi, bo ona jest panią profesor
she no longer has to, because she is a professor
Kossak, profesorką
Kossak, a professor
nauk leśnych,
forest sciences,
że ona przeszła całą karierę,
that she went through her entire career,
wszystkie te stopnie kariery naukową zrobiła
she completed all these degrees in her academic career.
w swoim instytucie,
in your institute,
że jest znaną na Podlasiu
that she is well-known in Podlasie
popularyzatorką przyrody i już
nature popularizer and that's it
nikomu nic nie musi udowadniać.
he doesn't have to prove anything to anyone.
No i wtedy
Well, then
rzeczywiście miała
indeed she had
na tyle dystansu do tego
to a sufficient distance from it
nazwiska, że i chętnie
surnames, that and gladly
opowiadała o Kossakach,
she talked about the Kossaks,
że chętnie zgodziła się uczestniczyć w takich
that she gladly agreed to participate in such
uroczystościach w jednej ze szkół na Podlasiu,
ceremonies at one of the schools in Podlasie,
gdzie
where
postanowiono nazwać liceum plastyczne imienia
It was decided to name the art high school after.
Wojciecha Kossaka i ona wtedy chętnie
Wojciech Kossak, and she was eager then.
jakby się angażowała w to i wracała
as if she was getting involved in it and coming back
do tej historii dziadka. Natomiast niechętnie,
to this grandfather's story. However, reluctantly,
bardzo niechętnie robiła to wcześniej.
she was very reluctant to do it before.
Mało tego, był też taki moment
Moreover, there was also such a moment.
bardzo ważny w tym życiorysie Simony,
very important in this biography of Simona,
kiedy ona publicznie,
when she publicly,
chyba już miała wtedy doktorat napisany,
she probably already had her doctorate written at that time,
publicznie potępiła to, co robili jej
she publicly condemned what they were doing to her
przodkowie, ojciec,
ancestors, father,
dziadek i pradziadek,
grandfather and great-grandfather,
czyli polowanie. I to takie polowanie
so it's hunting. And it's such hunting
dla rozrywki.
for entertainment.
I wyraziła swój sprzeciw. Powiedziała
And she expressed her objection. She said
to publicznie przy pełnej sali ludzi.
to publicly in front of a full house of people.
Powiedziała, że ona się na to wstrzymała.
She said that she postponed it.
To nie zgadza i potępia to, co
It does not agree and condemns what
robili Kossakowie. Więc
What the Kossaks were doing. So
miała rzeczywiście dużo takich
she really had a lot of those
kłopotów z tym nazwiskiem. Przez całe
troubles with that surname. Throughout the whole
życie uwierała ją to nazwisko.
Life was a burden to her because of that surname.
Nie znam takich sytuacji,
I don't know such situations,
że ona bardzo to wykorzystała w taki
that she took full advantage of it in such a way
sposób interesowny
self-serving way
i w taki sposób
and in this way
właśnie
exactly
no wyrachowany.
Well, calculating.
To, że była Kossak
That she was a Kossak.
i że chciała to wykorzystać. Była osobą
and that she wanted to take advantage of it. She was a person
skromną, potrafiła
modest, she could
żyć bardzo,
to live very,
bardzo skromnie.
very modestly.
Jakby nie było w niej takiej chęci,
If it weren't for such a desire in her,
żeby posiadać cokolwiek
to have anything
z tego domu, w którym było mnóstwo zabytków,
from this house, in which there were plenty of monuments,
rzeczy takich, które miały jakąś wartość
things that had some value
materialną. Nie chciała mieć tych rzeczy.
material. She didn't want to have those things.
Jakieś miała pojedyncze
She had some singles.
obrazy na dziedzince.
images in the courtyard.
Praktycznie wszystko
Practically everything.
zostało w Krakowie. Nie chciała tego
It stayed in Krakow. She didn't want that.
mieć przy sobie.
to have with you.
Rozdawała wiele przedmiotów,
She gave away many items,
które
which
miała z domu Kossaków.
She came from the Kossak family.
No bo w taki naturalny sposób przeprowadzając się
Well, because moving in such a natural way...
przywiozła jakieś drobiazgi,
she brought some trinkets,
łyżeczki, jakieś takie
spoons, something like that
rzeczy. Pamiętam takie
things. I remember such
pudełko na biżuterię
jewelry box
z drewna, zrobione z szufladkami.
made of wood, with drawers.
Podarowała to komuś w Białowieży.
She gifted it to someone in Białowieża.
I miała biżuterię
And she had jewelry.
taką srebrną. Też to komuś dała
such a silver one. She also gave it to someone.
w Białowieży. Ludziom. Więc
in Białowieża. To people. So
jakby z nazwiskiem miała oczywiście całe
As if she had the whole name, of course.
życie problem. Dystans
life problem. Distance
złapała dopiero wtedy, kiedy się uwolniła od
she only caught it when she freed herself from
ciężaru tego nazwiska. Nie jesteś
the weight of this name. You are not
ani piękna, ani zdolna. Jedyne co masz to
neither beautiful nor talented. The only thing you have is
nazwisko. Tak zwraca się do
surname. That's how one addresses
Simony Kossak, jej tutaj
Simony Kossak, her here
Sandra Drzymalska, matka grana
Sandra Drzymalska, the mother played.
przez Agatę Kuleszę. Dzisiaj w
by Agata Kulesza. Today in
czwórce rozmawiamy o dziewczynie,
we are talking about a girl in the group of four,
która poszła zupełnie
which went completely
inną drogą niż
by a different path than
jej rodzina. O Simonie Kossak
her family. About Simon Kossak
mówimy. Razem ze mną
we are talking. Together with me
Anna Kamińska, autorka książki
Anna Kamińska, the author of the book
Simona. Opowieść o
Simona. A story about
niezwyczajnym życiu Simony Kossak.
the extraordinary life of Simona Kossak.
Bardzo twardy charakter musiała
She must have a very strong character.
mieć Simona właściwie już od początku.
to have Simon actually from the very beginning.
Tak myślę sobie, że się sprzeciwiała.
I think to myself that she opposed it.
I w ogóle miała odwagę
And she even had the courage.
żeby robić
to do
zupełnie coś innego, bo wyobrażam sobie,
completely something different, because I imagine that,
że niektórzy by za wszelką cenę
that some would do anything at all costs
tego talentu u siebie szukali,
they were looking for this talent within themselves,
a ona jednak zrezygnowała
but she still resigned
mimo prób i zdecydowała
despite the attempts and decided
się wyjechać do tej puszczy.
to go away to the forest.
Na czym tam jej praca polegała? Już się tam
What did her work involve there? Already there.
pojawia i co się dzieje?
What appears and what happens?
A i trafia do takiego instytutu, który się
And he ends up in such an institute that
zajmował w ogóle badaniem w laboratorium
was involved in laboratory research at all
myszy,
mice,
myszy, takich gryzoni małych,
mice, such small rodents,
nornice, o tego typu
mice, of this type
małe zwierząta,
small animals,
i oczywiście jej to bardzo nie odpowiadało
and of course, she was not pleased about it at all.
i od razu chciała się zajmować żubrami,
and she immediately wanted to take care of the bison,
no bo Puszcza Białowieska to są żubry.
Because Białowieża Forest is home to bison.
I chodziła
And she walked.
i się
and oneself
uwolniła w końcu
she finally freed
od tej pracy
from this work
w akurat tym instytucie.
in that particular institute.
Rzeczywiście tam napisała jakąś
Indeed, she wrote something there.
pracę o żubrach, pamiętam jak przeglądałam
a paper about bison, I remember how I was browsing through it
te dokumenty wszystkie w tym
these documents all in this
instytucie i potem bardzo szybko przyniosła się
at the institution and then she quickly moved on
do takiego zakładu,
to such a bet,
do takiego instytutu,
to such an institute,
który się zajmował taką
who was involved in such
kompleksowym takim badaniem lasów
a comprehensive study of forests
w ogóle puszczy.
in general the forest.
I ona wtedy tam mieszkała w środku, prawda?
And she was living there in the middle, right?
Już była bardzo blisko tych zwierząt.
She was already very close to those animals.
No ona mieszkała wtedy przy samym rezerwacie
Well, she was living right by the reserve back then.
przyrody Puszczy Białowieskiej, dojeżdżała
the nature of the Białowieża Forest, was commuting
sześć kilometrów do tego instytutu,
six kilometers to that institute,
w którym pracowała, codziennie przy biurku
in which she worked, daily at the desk
jeździła do tej pracy
she was commuting to that job
i tam taka jej pierwsza
and there's her first one
ważna
important
aktywność
activity
w tym instytucie to był doktorat.
In this institute, it was a doctorate.
Robiła doktorat na sarnach
She was doing her doctoral research on deer.
i te sarny badała w ten sposób,
and she examined the deer in this way,
że przy dziedzińce,
that at the courtyard,
czyli przy tym domu, takiej dwugajówce,
so near this house, such a two-gabled house,
leśniczówce, w której
the forester's lodge, where
mieszkała, przy niej
lived, next to her
powstała taka zagroda
a farmstead was created
dla saren i ona chodziła za tymi sarnami,
for the deer and she followed the deer,
patrzyła co one jedzą, notowała
She was watching what they were eating, taking notes.
listek czego, ile waży ten listek.
a leaf of what, how much does this leaf weigh.
Takie skrupulatne badania.
Such meticulous research.
Ile waży listek? Tak.
How much does a leaf weigh? Yes.
Listek zależy czego, prawda?
A little leaf depends on what, right?
I to wszystko było notowane w kajecie.
And all of it was recorded in the notebook.
Pracowała przy lampie naftowej wtedy,
She was working by the oil lamp then,
bo potem był agregat na dziedzińce,
because then there was a generator in the courtyard,
miała prąd, ale te pierwsze jej lata
she had electricity, but those first years of hers
to były lampy naftowe i
they were oil lamps and
spisywała te swoje wyniki.
she was recording her results.
Była ty taką osobą,
You were such a person,
ty powiedziałaś silna,
you said strong,
ale ta siła w niej była,
but that strength was in her,
to było bardzo miło obserwować,
it was very nice to watch,
była budowana latami
it was built over the years
i ona się stawała coraz
and she was becoming more and more
bardziej silna, kiedy przyjechała do Puszczy Białowieskiej.
stronger when she arrived in Białowieża Forest.
Ja pamiętam takie opowieści
I remember such tales.
ludzi, którzy mi mówili, że trochę się zachowywała
people who told me that she behaved a little
jak zagubiona dziewczynka,
like a lost girl,
bo zupełnie nie wiedziała
because she completely didn't know
jak się z tym wydarzyć,
how to happen with this,
bo ta puszcza nie była jej znana,
because this forest was not known to her,
szczególnie, więc pytała się różnych ludzi
especially, so she asked various people
o różne rośliny,
about different plants,
zrywała te rośliny,
she was tearing off those plants,
czerpała tą wiedzę
she drew this knowledge
i była kimś takim, kto ma dużo bardzo pokory
And she was someone who has a lot of humility.
w zdobywaniu tej wiedzy
in gaining this knowledge
i silna poczuła się dopiero wtedy,
and she only felt strong then,
jak opanowała tę wiedzę,
how she mastered this knowledge,
jak dużo też spędziła czasu
how much time she also spent
z Lechem Wilczkiem, fotografikiem przyrody,
with Lech Wilczek, a nature photographer,
z którym mieszkali razem na dziedzińce
with whom they lived together in the courtyard
w tej dwugajówce.
in this two-way street.
Ona jedną część zajęła, on drugą część
She took one part, he took the other part.
zajęła.
occupied.
Ktoś, kto już o puszczy wiedział znacznie więcej
Someone who already knew much more about the forest.
i kto był dla niej
and who was for her
w tych pierwszych latach życia Simony w puszczy
in the first years of Simona's life in the forest
takim mentorem, który jej opowiadał
such a mentor who told her
bardzo dużo o wilkach, o żubrach.
a lot about wolves, about bison.
On fotografował te zwierzęta,
He photographed these animals.
przygotował takie albumy fotograficzne,
he prepared such photo albums,
one były wydawane, publikowane w Polsce,
they were issued, published in Poland,
wydawane w różnych wydawnictwach,
published by various publishers,
były też tłumaczone na inne języki.
they were also translated into other languages.
Był kimś takim, do kogo ona się zwracała.
He was someone she turned to.
Napisali razem
They wrote together.
w zasadzie taką książkę opowiadanie
Basically, such a book is a short story.
o żubrach i zwierzętach.
about bison and animals.
Wtedy, jak ona już posiadła też tą wiedzę
Then, when she had already acquired that knowledge too.
o właśnie puszczańskich roślinach, ziołach
Oh, indeed about wild plants, herbs.
i tak dalej.
and so on.
Więc no, na początku była kimś,
So no, at first she was someone,
kto musi się tam
who has to go there
zaadaptować i kto musi poznać ten teren
to adapt and who must know this area
i no i z czasem
and over time
czuła się tam coraz bardziej rzeczywiście
she felt increasingly real there
silniejsza, bogatsza w tą wiedzę.
stronger, richer in this knowledge.
Aż do takiego momentu, kiedy
Until the moment when
zaczęła się z szerszą publicznością
It started with a wider audience.
całą tą swoją wiedzą gromadzoną latami
all that knowledge you've been gathering for years
Białowieży i swoimi doświadczeniami
Białowieża and my experiences.
i tą pracą naukowczyni,
and this work of the scientist,
i tym doktoratem,
and this doctorate,
potem habilitację też robiła na sarnach
Later, she also did her habilitation on deer.
i tym wszystkim potem się na koniec,
and in all of this, then in the end,
pod koniec swojego życia, w ostatnim etapie życia
at the end of one's life, in the final stage of life
no stała się popularyzatorką
she became a popularizer
przyrody. Opowiadała o tym w radiu,
of nature. She talked about it on the radio,
na antenie radia, opowiadała do prasy,
on the radio, she was telling the press,
odpowiadała na takie
she responded to such
zapytania zupełnie prywatne
completely private inquiries
osób, które do niej dzwoniły i się pytały,
people who called her and asked,
bo komuś się zalęgły gołębie
because someone has settled pigeons
na przykład, prawda? To były
for example, right? Those were
różne tego typu do niej
various such things to her
ludzie się zwracali
people were turning to each other
i wtedy ona się poczuła rzeczywiście silna
and then she truly felt strong
no i z czasem stała się takim właśnie
And over time it became just that.
autorytetem, który odpuszczy. No właśnie,
an authority who will let go. Exactly,
że ludzie mieli do niej takie
that people had such to her
zaufanie, skoro mówisz, że
trust, since you say that
właśnie dzwonili w takich sprawach
They just called about such matters.
prywatnych, a jestem ciekawa, czy ona też musiała
private, and I wonder if she had to as well.
później coś komuś udowadniać
to prove something to someone later
poza tym, że tej swojej
besides that, his own
rodzinie, to chociażby to, że
to the family, it's just that
jest kobietą, a nagle
she is a woman, and suddenly
chce mieszkać w puszczy
I want to live in the wilderness.
i jeszcze zaraz robi doktorat.
And he is about to get his PhD soon.
Nie, ona jakby
No, she kind of...
dojrzała do takiego momentu, że
matured to such a moment that
nic nie musi swojej rodzinie udowadniać,
no one has to prove anything to their family,
że to jest, jakby jest dorosłą kobietą, to
that it is, as if she is an adult woman, then
nie jest wybór. A na przykład mężczyznom później,
it's not a choice. And for example, to men later,
których spotykała?
whom she met?
Mężczyznom takim głównym,
To such main men,
którego spotkała w Puszczy Białowieskiej
whom she met in the Bialowieza Forest
i którego kochała
and whom she loved
od początku do końca był Legwilczek.
From the beginning to the end, it was Legwilczek.
Także ci mężczyźni się
So those men are
raczej nie zjawiali, tak w życiu
They rather didn't show up, like in life.
Simony, ale jeszcze
Simony, but still.
o te prywatne sprawy, w jakie
about these private matters, in which
się ludzie zwracali, oni mieli to niezaufanie
people turned to each other, they had that distrust
nie tylko w kwestiach takiej wiedzy przyrodniczej.
not only in matters of such natural knowledge.
Simona pożyczała pieniądze,
Simona was borrowing money.
kiedy ktoś był tam w trudnej sytuacji.
when someone was in a difficult situation there.
Simona dawała kontakty,
Simona was giving contacts.
komuś pomogła znaleźć
helped someone to find
pracę. Była kimś takim,
work. She was someone like that,
kto w ogóle jest takim wsparciem
Who is such support at all?
jako człowiek, jako ktoś, kto tam
as a person, as someone who is there
mieszka, kto tam żyje,
who lives there,
czy ktoś, kto jakiś zbudował autorytet
Is there someone who has built an authority?
i kto czasem, no,
and who sometimes, well,
ma wykłady,
has lectures,
bo Simona była taką naukowczynią,
because Simona was such a scientist,
która wykładała jakby
which was lecturing as if
w szkole takiej wyższej w Hajnówce,
in such a higher school in Hajnówka,
jeździła do Białegostoku do radia.
She used to travel to Białystok for the radio.
Jako ktoś, kto się staje taką
As someone who becomes such a
ważną personą na tym Podlasiu,
an important figure in this Podlasie,
ona jakby też pomagała
she also seemed to be helping
w takich bardzo przyziemnych sprawach.
in such very mundane matters.
I to jest też fenomen Simony. To, że ona
And that is also the phenomenon of Simona. The fact that she
jako profesorka tych nauk
as a professor of these sciences
leśnych potrafiła mówić
she could speak of the forests
językiem ludzi, którzy tam mieszkają,
the language of the people who live there,
którzy żyją. Mówiła w bardzo taki
who are alive. She spoke in a very such
przystępny sposób. Nie każdy profesor
an accessible way. Not every professor
to potrafi. To był też jej talent,
She can do it. That was also her talent.
że ona rozmawiała takim zwykłym językiem
that she spoke in such everyday language
o rzeczach też takich bardzo
about very such things too
powszednich, o pogodzie.
everyday, about the weather.
Była życzliwa, otwarta
She was kind and open.
na to, żeby z tymi ludźmi tam, którzy wokół niej
to be with those people there, who are around her
żyją, rozmawiać, a zajmują się zupełnie
they live, talk, and are completely occupied with
innymi sprawami,
other matters,
żeby pomagać tym ludziom.
to help these people.
I to jest też ciekawe
And that is also interesting.
w Simonii, że ona nie była taką naukowczynią
in Simona that she wasn't such a scientist
jak wielu naukowców Białowieży,
how many scientists in Bialowieza,
którzy się zamykają w swoich badaniach,
who close themselves off in their research,
w swoim domu, który tam budują
in their house, which they are building there
i interesuje ich własna kariera naukowa.
And they are also interested in their own scientific career.
Ona była kimś takim, kto jest otwarty
She was someone who is open.
na tą społeczność. Kto
to this community. Who
pokazuje dzieciom, które tam
shows the children who are there
przychodzą, dziedzinkę, która coś
they come, the inheritance, which something
tłumaczy. Oczywiście do pewnego
translates. Of course to a certain extent.
to momentu wszystko
that's everything for now
było, bo były takie też sytuacje,
it happened because there were such situations too,
kiedy ludzie zaczęli
when people started
do niej przychodzić. Nie ma tego w filmie,
to come to her. It’s not in the movie,
więc ja to opowiem. Zaczęli ludzie przychodzić
So I'll tell it. People started to come.
na dziedzinkę i bez zapowiedzi,
on the heir and without announcement,
bez zaproszenia, wtedy kiedy już były telefony komórkowe,
without an invitation, at a time when there were already mobile phones,
ją to denerwowało bardzo.
It annoyed her a lot.
I były takie historie, że ona
And there were stories that she
potrafiła ze strzelbą od
She could shoot with a shotgun.
Kossaków, którą przywiozła sobie kiedyś z Krakowa,
Kossaków, which she once brought back from Kraków,
no pewnie, żeby się poczuć
Of course, to feel.
bezpieczniej po prostu na tej dziedzince,
it's simply safer on this estate,
ona potrafiła wyjść z tą strzelbą i powiedzieć, że
she could go out with that shotgun and say that
jak ci ludzie, których przewodnicy białowiescy
How are those people, whose guides are from Białowieża?
przyprowadzają
they bring
do jej bramy i pokazują, tu mieszka ta słynna
to her gate and they show, here lives that famous
profesor Simona Kossak, to potrafiła powiedzieć
Professor Simona Kossak could say that.
macie 5 minut albo zacznę strzelać.
You have 5 minutes or I'll start shooting.
Więc czasem jej nerwy
So sometimes her nerves
też puszczały i była taką osobą bardzo charakterną
she also let go and was a very strong-willed person
i bardzo taką
and very such a
no
no
mówiącą wprost, co jej
speaking straightforwardly, what she
leży na
lies on
sercu.
heart.
I oczywiście
And of course.
ta jej otwartość na otoczenie
her openness to the surroundings
zewnętrzne całe i na
external whole and on
ludzi, na sąsiedztwo
people, to the neighborhood
było, no miało też swoje
it was, well it had its
granice. Ale też była taką
boundaries. But she was also such a
pionierką wśród kobiet,
a pioneer among women,
że tak pokazywała innym
that she was showing others like that
kobietom, że też mogą robić karierę
to women, that they can also have a career
w nauce chociażby.
in science, for example.
No bo też dzisiaj jest nazywana taką pierwszą
Well, today it is also referred to as the first one.
ekolożką, kobietą, która
an ecologist, a woman who
się tym zajmuje. Ja tutaj też znalazłam
I'm taking care of it. I also found it here.
informację, że jako pierwsza kobieta
the information that as the first woman
w dziejach Uniwersytetu Jagiellońskiego
in the history of Jagiellonian University
wybrana została mistrzynią
she was chosen as the champion
Bractwa Żakowskiego.
The Brotherhood of Żakowski.
Tak, tak, no ona oczywiście
Yes, yes, well, she of course.
jakby no wyszła z tego domu
It’s like she came out of that house.
tylko z takim przekonaniem, że musi liczyć
only with such conviction that it must count
na siebie i musi sama sobie organizować
has to take care of herself and must organize things for herself.
jakby
as if
życie. Wyszła z domu
life. She left the house.
dostatniego. W tym domu było,
prosperous. In this house, there was,
była po prostu straszna bieda
there was just terrible poverty
po śmierci ojca. Mama sobie
after the death of my father. Mom is coping
radziła raz lepiej, raz gorzej. Także
She advised sometimes better, sometimes worse. Also
Simona była zdalna na siebie. Oczywiście, że
Simona was remote with herself. Of course, that...
była kimś takim, kto jest za wyzwoleniem
she was someone who is for liberation
kobiet, za tym, żeby kobiety mogły
women, for the sake of women being able to
jak najbardziej się i jak najszerzej
as much as possible and as broadly as possible
realizować i zawodowo i wszystkie swoje
to realize both professionally and all of its own
ambicje. Przypominam sobie takie opowieści
ambitions. I remember such stories.
dziewczyn,
girl,
młodych z Białowieży, które mi
young people from Białowieża, which to me
mówiły o tym, że Simona
they talked about that Simona
jej bardzo mobilizowała do tego,
she was very motivated to do this,
żeby zdobywała edukację, żeby wyjeżdżały
to gain an education, to go abroad
do dużych miast i dawały sobie
to large cities and were giving themselves
szansę na to, żeby pójść na studia, żeby
the chance to go to university, to
znajdowały pracę,
they found work,
żeby nie bały się
so that they are not afraid
w ogóle no marzyć
not to dream at all
o fajniejszym życiu, lepszym
about a cooler, better life
życiu niż takie życie, które może
life than such a life that can
ich jakby spotkać gdzieś
it would be like meeting them somewhere
na przykład w małym ośrodku.
for example in a small center.
Bardzo je dopingowała.
She was cheering her on a lot.
Bardzo jakby stawiała właśnie
It was as if she was just putting up.
na edukację i mówiła, że
about education and she said that
ona jeździ do księgarni
She goes to the bookstore.
raz na jakiś czas w Białymstoku,
every now and then in Białystok,
zagląda, kupuje to, co jest nowe
peeks in, buys what is new
i mówiła
and she said
i znam taką osobę, która mówiła,
and I know such a person who said,
że jeżeli
that if
ona chce, żeby jej jakąś książkę
She wants someone to give her a book.
kupiła, to tą książkę kupi w prezencie
She bought it, so she will buy the book as a gift.
i przywiezie. Czy bywały
and he will bring. Have there been
z nią jakieś dziewczyny młode w księgarniach
with her, some young girls in bookstores
i wtedy też mówiła, wybierz sobie jakąś książkę,
and she also said, choose a book for yourself,
bo ja też kupuję książki, bo to jest ważne,
because I also buy books, because it is important,
żeby wiedzieć, co się dzieje. Więc pewnie
to know what is happening. So probably
dopingowała inne kobiety, no i całą swoją
She encouraged other women, and all her own.
historią pokazała to, że
history has shown that
w ogóle nie ma się czego bać mieszkać w lesie.
There is really nothing to be afraid of living in the forest.
Kobieta jeździła
The woman was riding.
prawnie swoim maluchem w takim kolorze
legally with your little one in that color
groszkowym, jak to Olek Wilczek mówił
pea-like, as Olek Wilczek used to say
i tam woziła siekierę i różne inne rzeczy.
And there she carried an axe and various other things.
Takie, które mogły jej pomóc,
Such things that could have helped her,
gdyby się na przykład drzewo zwaliło na drogę,
for example, if a tree fell on the road,
jak wracała przez las, no bo 6 km
as she was returning through the forest, well because it was 6 km
przez las jechała sama
She was riding through the forest alone.
przez te 30 lat
through these 30 years
życia tam.
life there.
I jakby w ogóle nie było
And as if it didn't exist at all.
w jej głowie
in her head
takich rzeczy, których by nie mogło
such things that could not exist
ona jako kobieta, prawda, zrobić
She as a woman, right, to do.
w Białowieży. Zawsze sobie radziła.
in Białowieża. She always managed.
Jestem też ciekawa
I am also curious.
i chciałabym porozmawiać o tym, co jej
I would like to talk about what happened to her.
zawdzięcza nauka. I jedną z takich rzeczy,
science is indebted. And one of such things,
które znalazłam, to to, że
what I found is that
ona jest
she is
pomysłodawczynią takiego unikatowego
the originator of such a unique
na skalę światową
on a global scale
odstraszacza. To jest takie urządzenie
repellent. It's a device like that.
ostrzegające dzikie zwierzęta
warning wild animals
przed przejazdem pociągów.
before the passage of trains.
Tak, ona to zaprojektowała z grupą
Yes, she designed it with the group.
takich inżynierów, którzy się u niej pojawili
such engineers who appeared at her place
kiedyś w pewnym momencie, z Warszawy przyjechali do niej.
Once, at a certain moment, they came to her from Warsaw.
I te odstraszacze rzeczywiście
And these deterrents really...
są zamontowane. Ja pamiętam,
they are installed. I remember,
że gdzieś koło Siedlec jest jeden z takich
that there is one of those somewhere near Siedlce
odstraszaczy. To wszystko było robione z taką
deterrents. It was all done with such
dbałością o każdy
care for every
szczegół i taką
detail and such
wrażliwością ogromną zwierzęta,
animals with great sensitivity,
żeby te dźwięki były takie,
so that these sounds are such,
a nie inne. Ale rzeczywiście, żeby nie
and not others. But indeed, not to.
szkodziły zwierzętu, a żeby dały im sygnał,
they harmed the animal, and to give them a signal,
że tu są tory kolejowe. Żeby
that there are railway tracks here. To
zwierzęta nie ginęły najzwyczajniej w świecie
Animals did not simply die in the world.
na torach. To, co im puszcza
on the tracks. What they play for them
Białowieska Simonie zawdzięcza, to taki też unikatowy
Białowieża owes to Simon, it is also such a unique one.
sposób liczenia zwierząt. Taki, który
a way of counting animals. One that
ona opracowała. Tak najogólniej mówiąc,
she developed. So to speak, in general,
no idzie po prostu
It's just not working.
grupa ludzi i
a group of people and
zwierzęta są liczone w ten sposób,
animals are counted in this way,
że te osoby, które idą i widzą jakieś zwierzę,
that those people who go and see some animal,
gdzieś liczą, spisują
they are counting and registering somewhere
na kartce. To nie jest tak, że są jakieś
on the paper. It's not that there are any
nie wiem, rozkładane siatki, na przykład w jakimś
I don't know, collapsible nets, for example in some.
regionie, gdzie tam zwierzę
region where there are animals
wpadnie, no to jest wtedy liczone. Nie.
It will fall in, so then it is counted. No.
To jest zupełnie robione tak
It is done completely like this.
z dużą dbałością właśnie o etykę
with great care for ethics
tego,
this,
tej sprawy liczenia
this matter of counting
zwierząt. No to i nauka też
animals. Well, so is science too.
zawdzięcza, że napisała bardzo ciekawy
owe to that she wrote very interesting
doktorat na sarnach,
a doctorate on deer
że zrobiła, że w ogóle
that she did, that at all
robiła takie badania puszczy
She conducted such studies of the primeval forest.
w tej swojej pracy takiej
in this kind of work of yours
zawodowej. Ona się życiem naukowczym
professional. She is living the academic life.
nie znudziła, jak sama mówiła. Było dla
she was not bored, as she herself said. It was for
niej bardzo ciekawe to, żeby ludzi edukować,
it's not very interesting to educate people,
żeby opowiadać o przyrodzie.
to talk about nature.
No właśnie tak widzę, że tutaj z jednej strony
Well, I can see that here on one hand
to życie z przyrodą
It's a life with nature.
blisko, ta biologia, ale tutaj już takie
Close, this biology, but here it’s already something like this.
urządzenia i ta współpraca
devices and this collaboration
z inżynierami. Tak, tak,
with the engineers. Yes, yes,
no tak, dużo jest w ogóle takich
Well, there are indeed many like that.
takich... Pewnie też z mężczyznami
such... Probably also with men
w głównej mierze. Takich też
mainly. Such also
dylematów w ogóle w tym życiu
dilemmas in general in this life
Simony, bo jednak pracowała w takim instytucie, który
Simony, because she actually worked in such an institution that
był finansowany przez leśników, a później jednak
it was funded by foresters, but later however
zabierała głos przeciw leśnikom
she spoke out against the foresters
i apelowała o to, żeby Puszcza Białowieska
and she appealed for the Białowieża Forest
była objęta ochroną
was under protection
cały teren Puszczy Białowieskiej.
the entire area of the Białowieża Forest.
Więc tutaj było
So here it was.
bardzo dużo takich dylematów w życiu Simony.
a lot of such dilemmas in Simona's life.
No mieszkała w takim miejscu, w którym
Well, she lived in a place where
na przykład Lech Wilczek wymyślił, żeby
for example, Lech Wilczek came up with the idea to
były, żeby
were, so that
były różne rośliny
there were different plants
i one się czasem okazywały
and they sometimes proved to be
inwazyjnymi roślinami dla
invasive plants for
Puszczy Białowieskiej. Więc tu
Białowieża Forest. So here
są też takie w tej historii
there are also those in this story
rzeczy do dyskusji zastanawiające.
Things for discussion that are thought-provoking.
Takie rzeczy, które
Such things that
z punktu widzenia ekologów
from the perspective of ecologists
były zbędne albo niepotrzebne
were unnecessary or unneeded
do zastanowienia.
for consideration.
No ale to była prawdziwa
Well, that was real.
z krwi i kości postać
a character made of flesh and blood
ze swoimi namiętnościami,
with their passions,
ambicjami, które w książce
ambitions that are in the book
bardzo pokazuje Simonę wielowymiarową,
it shows Simona in a very multidimensional way,
bardzo złożoną, dla której
very complex, for which
miłość była niesamowitą wartością.
Love was an incredible value.
I ona dla tego Lecha Wilczka
And she for that Lech Wilczek.
po prostu wszystko by zrobiła Simona.
She would simply do everything, Simon.
I to był najważniejszy człowiek w jej życiu.
And he was the most important man in her life.
Tak. I z tego
Yes. And from this
też powodu wchodziła w różne konflikty
she also got into various conflicts for the same reason
Simona. To jest taka
Simona. This is such a
część może, w której w filmie nie ma
the part where there isn't in the movie
i ona nie wybrzmiewa, ale no w książce
And it doesn't resonate, but well, in the book.
bardzo ja to szczegółowo opisuję, bo miałam
I describe it very подробно because I had.
okazję z Lechem Wilczkiem pobyć, spędzić
an opportunity to spend time with Lech Wilczek
dużo czasu, wiele nocy przegadać
a lot of time, many nights to talk
i też się z nim
and also with him
jakby pospierać w różnych sprawach.
like to argue about various matters.
Bo on jednak trzymał taką swoją wersję,
But he kept his own version.
którą chciał bardzo, żeby się
which he/she/they wanted very much to become
znalazła jego opowieści,
she found his stories,
a jednak sprawa jest bardzo złożona.
And yet the matter is very complex.
I ja w książce pokazuję też
I also show in the book
te wszystkie odcienie całej tej
all these shades of all this
ich historii. No życie
their history. Well, life
prywatne było
it was private
jakby
as if
naznaczone dużą samotnością
marked by great loneliness
też w przypadku Simony Kossak.
also in the case of Simona Kossak.
Mimo takiej radości przebywania
Despite such joy of being
z wieloma ciekawymi ludźmi
with many interesting people
w Białowieży i z bardzo
in Białowieża and with very
interesującym mężczyzną,
an interesting man,
na dziedzince,
in the courtyard,
nieszczęśliwa była
she was unhappy
początkowa faza
initial phase
tej ich znajomości. Ponieważ
of their acquaintance. Because
ona była bardzo gorącym
She was very hot.
takim uczuciem do Lecha Wilczka.
such a feeling towards Lech Wilczek.
On tego nie odwzajemniał i to przez wiele lat
He did not reciprocate that for many years.
nie odwzajemniał. To po prostu mieszkali obok siebie.
He did not reciprocate. They simply lived next to each other.
Nie był towarzyszem życia. Był kimś
He was not a companion for life. He was someone.
takim, kto wręcz
to someone who hands over
czasem pomaga, czasem nie pomaga, na kogo
Sometimes it helps, sometimes it doesn't help, for whom.
nie można liczyć. Potem się sytuacja
You can't count on it. Then the situation...
całkowicie odwróciła. Znaczy ona
She completely reversed it. It means she.
jakby była w niego wpatrzona jako mentora,
as if she were looking at him as a mentor,
jako mężczyznę, a później
as a man, and later
to on przestawał być aktywny
he stopped being active
zawodowo, przestawał wydawać albumy
professionally, he stopped releasing albums
i był wpatrzony w nią. Ponieważ
and he was staring at her. Because
ona zaczęła wydać książki, ona robiła
She started publishing books, she was doing.
karierę naukową i wszystko to zrobiła.
She pursued an academic career and did everything for it.
I stała się znaną
And she became known.
popularyzatorką i
popularizer and
znalazła się naukowczynią, która
she became a researcher who
już więcej niż tą profesorę nie mogła zrobić
she could no longer do more than this professor
w tym instytucie. I jeszcze
in this institute. And also
osobą, do której zgłasza się
the person to whom one reports
wielu ludzi. Ona miała wiele
many people. She had many
takich swoich spraw, o których Lech Wilczek nie miał pojęcia.
such matters of his own that Lech Wilczek had no idea about.
Stąd mówię, że było to
That's why I say it was.
naznaczone samotnością do samego końca, ale
marked by loneliness until the very end, but
było też no niezwykle
it was also quite extraordinary
takimi szczęśliwymi
such happy ones
momentami i pięknymi właśnie
at times and beautiful just
z Lechem, którego
with Lech, whose
ona po wielu latach zrozumiała
she understood after many years
i jakby odkryła jaki on jest.
and as if she discovered what he is like.
I jakby no taki piękny moment
And it's like, well, such a beautiful moment.
jest pod koniec, niestety pod koniec
it's at the end, unfortunately at the end
samego życia Simony, kiedy
the same life of Simona, when
okazuje się, że jest chora i on
it turns out that she is sick and he
wtedy do niego dociera taka informacja, że on
then he receives such information that he
może ją stracić. I w nim się budzi
she may lose it. And it awakens in him
taka świadomość, że
such awareness that
to co ich połączyło jest niezwykłą sprawą.
What connected them is an extraordinary matter.
I
I
sam Lech mi opowiadał, Wilczek, że
Lech himself was telling me, Wilczek, that
że no oni
that well they
byli we troje, jak on to mówił.
there were three of us, as he called it.
On, Simona i to miejsce.
On, Simona and this place.
I to miejsce, które mówił,
And this is the place he mentioned,
że po śmierci Simony wiedzieli obydwoje,
that after Simona's death, both of them knew,
że chcieliby, żeby to miejsce, żeby przyroda weszła w to miejsce
that they would like for this place, for nature to enter this place
i żeby nikogo tam więcej nie było, bo
and so that no one else was there, because
tam została ich aura, ich duch i
there their aura remained, their spirit and
to jest dla nich bardzo ważne,
this is very important to them,
bardzo ważne miejsce i że połączyło ich
a very important place and that it bonded them
też to miejsce i ta miłość do Puszczy Białowieskiej
this place and this love for the Bialowieza Forest
ich połączyła i że on
they were connected and that he
miło pamiętał, że byli w takim metafizycznym
he fondly remembered that they were in such a metaphysical
układzie. On, Simona i Puszcza Białowieska.
In arrangement. He, Simona, and Białowieża Forest.
To czego on nie wiedział o niej?
What he didn’t know about her?
Nie wiedział o
He didn't know about
korespondencji, jaką
correspondence that
ona prowadzi z różnymi
she leads with various
ludźmi, którzy jej opisują swoje
people who describe their
kłopoty w życiu, czy
troubles in life, or
no właśnie
exactly
nie wiedział o tej relacji
he didn't know about this relationship
na przykład z liceum
for example from high school
imienia Wojciecha Kossaka,
in the name of Wojciech Kossak,
do którego ona jeździła. Ona jeździła sama.
to which she used to go. She went alone.
Ona nie zabierała tam Lecha Wilczka.
She didn't take Lech Wilczek there.
Nie wiedział o
He didn't know about
też jej działalności na forach internetowych,
her activities on online forums,
na których odpowiadała
to which she responded
internautom, którzy się pytali
to internet users who asked
różne rzeczy, czy się spierała na tych forach.
Various things, whether she argued on those forums.
Nie wiedział
He didn't know.
też o, no tak,
also about, well yes,
o takich osobach, z którymi ona zrywała kontakt
about such people with whom she cut off contact
na przykład z jakiegoś
for example from some
z jakiegoś powodu, prawda?
For some reason, right?
Czyli ona do końca pozostała
So she remained until the end.
taka trochę jednak samotna.
a bit lonely after all.
Wsobna taka pozostała,
The inward one remains like that.
tak, ale też wolna, bo jakby
Yes, but also free, because it's like...
ona chciała być wolna i ona uważała,
she wanted to be free and she believed,
że nie trzeba wszystkich o wszystkim
that not everyone needs to know everything
informować, prawda? Tak jak na początku
to inform, right? Just like at the beginning
poszła tą swoją drogą, tak też do końca
She went her own way, so until the end.
wszystkiego o sobie nie wyjawiała.
She did not reveal everything about herself.
Tak, była introwertyczką, miała swój świat
Yes, she was an introvert; she had her own world.
i też chroniła tego świata.
and she also protected this world.
A potem to już wynikało z takich prozaicznych
And then it resulted from such mundane things.
rzeczy, że ona Lecha nie chciała
the thing is that she didn't want Lech
martwić czasem pewnymi
worry sometimes about certain
pewnymi sprawami, chociaż on był
certain matters, although he was
taki bardzo dziarski i wszyscy mówili,
so very lively and everyone said,
że nie, Lech Wilczek przeżyje wszystkich.
that no, Lech Wilczek will outlive everyone.
A Simonę to na pewno
And Simon, for sure.
przeżyje. Ona jednak bardzo go
she will survive. However, she cares for him very much.
chroniła, uważała, że dbała o niego,
she protected, believed that she took care of him,
przywoziła obiady i tak dalej.
She brought lunches and so on.
Mińska autorka książki Simona
Minsk author of the book Simon
Opowieść o niezwyczajnym życiu
A story about an extraordinary life.
Simone Kostek była razem z nami.
Simone Kostek was with us.
Bardzo dziękuję za spotkanie.
Thank you very much for the meeting.
Dziękuję bardzo. A my czekamy na film, który
Thank you very much. And we are waiting for the film that
w listopadzie trafi do kin.
It will hit theaters in November.
Simona Kostek w reżyserii Adriana Panka.
Simona Kostek directed by Adrian Pank.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.