W roli głównej – Danuta Stenka

Polskie Radio S.A.

Historia Polski – bohaterowie, wydarzenia, rocznice

W roli głównej – Danuta Stenka

Historia Polski – bohaterowie, wydarzenia, rocznice

Co sprawia, że spośród setek ludzkich głosów wybieramy kilka, kilkanaście i to właśnie ich chcemy słuchać?

What makes us choose a few, several voices among the hundreds of human voices, and want to listen to them?

Obok walorów fizycznych, które decydują, że dany głos określamy jako ładny, przyjemny, a nawet piękny,

Alongside the physical attributes that determine whether a voice is described as nice, pleasant, or even beautiful,

obok też treści przekazywanych nam przez te ludzkie głosy, odpowiada za to zdecydowanie coś jeszcze.

Next to the content conveyed to us by these human voices, there is definitely something else responsible for it.

To energia przekazu o dodatnim wektorze, energia pozytywna, wprawiająca słuchacza w dobry nastrój.

It is the energy of a transmission with a positive vector, positive energy that puts the listener in a good mood.

I nastrój, ale nie tylko.

And the mood, but not only that.

Pozytywna energia głosu może też oddziaływać głębiej, sprawić na przykład, że będziemy mieć bardzo dobry dzień.

The positive energy of the voice can also have a deeper impact, making, for example, our day very good.

Dziś w roli głównej tenuta Stenka, posiadaczka takiego właśnie głosu o ważnej zdolności przekazywania dobrej energii.

Today, starring is the tenor Stenka, the owner of such a voice with an important ability to convey good energy.

I to często za pomocą kilku tylko słów.

And often with just a few words.

Posłuchajmy, jak mówiła o pracy w Teatrze Polskiego Radia.

Let's listen to what she said about working at the Polish Radio Theater.

Nagranie pochodzi z roku 2007.

The recording dates back to 2007.

Radia jest radio.

Radia is a radio.

To jest cudowne miejsce.

This is a wonderful place.

Uwielbiam przychodzić do radia, bo w radio mogę grać takie role.

I love coming to the radio because I can play such roles on the radio.

Obsadzają mnie w takich rolach, których bym w życiu nie dostała.

They cast me in roles that I would never have gotten in real life.

Na wizji.

On air.

Cudnie.

Wonderful.

Cudne miejsce.

Amazing place.

Tanuta Stenka to aktorka, którą od kilkudziesięciu lat możemy podziwiać w filmach, serialach, na deskach teatralnych,

Tanuta Stenka is an actress whom we have been able to admire in films, TV series, and on theater stages for several decades.

jak i w teatrze telewizji oraz w teatrze radiowym.

as well as in television theater and in radio theater.

Jest również głosem dubbingującym w kinie i telewizji oraz lektorką audioterapeutyczną.

She is also a voice actor in cinema and television, as well as an audiotherapy narrator.

Młodsze zaś pokolenie zna głos Danuty Stenki z gier komputerowych z serii Star Wars Jedi oraz z gry Diablo 4.

The younger generation knows the voice of Danuta Stenka from the computer games in the Star Wars Jedi series and from the game Diablo 4.

Bohaterka dzisiejszego odcinka ma również na swoim koncie rolę u wybitnych reżyserów,

The heroine of today's episode also has a role with outstanding directors to her credit,

m.in. Jerzego Kawalerowicza, Andrzeja Wajdy i Jerzego Antczaka.

including Jerzy Kawalerowicz, Andrzej Wajda, and Jerzy Antczak.

Danuta Stenka jest również zdobywczynią wielu nagród.

Danuta Stenka is also a recipient of many awards.

Wymieńmy tylko te, którymi uhonorowano ją w polskim radiu.

Let's only mention those that she was honored with in Polish radio.

To wielki splendor z roku 2007.

It's a great splendor from 2007.

I złoty mikrofon z 2011.

And the golden microphone from 2011.

Tak opowiadała o swojej drodze do aktorstwa.

That's how she described her journey to acting.

To nagranie, podobnie jak poprzednie, pochodzi z roku 2007.

This recording, like the previous one, comes from the year 2007.

Moja droga właściwie była piękna, zaskakująca na każdym etapie,

My journey was actually beautiful, surprising at every stage.

zaskakująca, zadziwiająca mnie samą,

surprising, astonishing even to myself,

bo wiele tam było szczęścia,

because there was a lot of happiness there,

czyli tego czegoś, czego w tym zawodzie potrzeba i bez czego właściwie.

so that something that is needed in this profession and without which it is actually.

Najbardziej utalentowanym trudno,

It's hard for the most talented.

bo zdarzało mi się spotykać na swojej drodze świetnych aktorów,

because I have encountered great actors on my path,

którzy z różnych powodów nie znaleźli się tutaj w tym, jakby nie było, centrum,

who, for various reasons, did not find themselves here in this, so to speak, center,

o których dość wąskie pasmo widzów wie i cieszy nimi swoje oczy i serca, i uszy, ich pracą.

of which a relatively narrow band of viewers knows and delights their eyes and hearts, as well as their ears, in their work.

No dużo szczęścia.

Well, a lot of luck.

Dużo szczęścia, natomiast droga, rzeczywiście nie krótka.

A lot of luck, however the road is indeed not short.

Droga okrężna do tego miejsca, w którym w tej chwili jestem.

The roundabout road to the place where I am right now.

A co ciekawe, bo pierwsze, Gdańsk, z Gdańska przeszłam do,

And interestingly, because first, I moved from Gdańsk to,

w Gdańsku, w moim studium aktorskim przy Teatrze Wybrzeże,

in Gdańsk, at my acting school at the Wybrzeże Theatre,

to było takie studium trzyletnie, ono wypuściło pięć roczników, mój rocznik był przedostatnim,

It was a three-year program, it graduated five cohorts, my cohort was the second to last.

jak je nazywaliśmy na własny użytek,

how we called them for our own use,

przy Zakładówka Trzeciego Stopnia, no więc po tej mojej przy Zakładówce Trzeciego Stopnia,

at the Third Degree Facility, so after my time at the Third Degree Facility,

o której właściwie nikt w Polsce nie wiedział, prawie nikt, tam może dyrektorzy okolicznych teatrów Polski Północnej,

at which almost no one in Poland knew, almost no one, maybe the directors of nearby theaters in Northern Poland.

około Gdańskiej, w związku z tym znaleźć pracę było dość trudno.

Around Gdańsk, it was quite difficult to find a job.

Czy aktorstwo było dla Danuty Stenki pierwszym zawodowym i życiowym wyborem?

Was acting Danuta Stenka's first professional and life choice?

Jak dziś wspomina Kaszuby, małą ojczyznę,

How does he remember Kashubia today, the little homeland,

z której pochodzi, dowiemy się tego z fragmentu audycji

Where it comes from, we will find out from a fragment of the broadcast.

Anny Rytmaniak, portret słowem malowany z roku 1997.

Anna Rytmaniak, a portrait painted with words from 1997.

W nagraniu tym usłyszeć będzie można także, jak aktorka śpiewa.

In this recording, you will also be able to hear the actress singing.

Czy Pani wybór od razu padł na aktorstwo, czy też miała Pani pewne obietnice?

Did your choice immediately fall on acting, or did you have some other promises?

Oj nie, to długa droga i przypadek też.

Oh no, it's a long way and a coincidence too.

Najpierw wymyśliła sobie moja polonistka, jak kończyłam klasę matematyczno-fizyczną w Kartuzach na Kaszubach, jestem Kaszubką.

First, my Polish teacher came up with the idea when I was finishing the math-physics class in Kartuzy in Kaszuby, I am a Kashubian.

To jest Pani Kaszubką?

Is she a Kashubian?

Tak.

Yes.

Wymyśliła sobie moja Pani polonistka, że powinnam zdawać do szkoły teatralnej.

My Polish teacher came up with the idea that I should apply to drama school.

Dla mnie to było obce, ponieważ ja się nigdy tym nie interesowałam.

For me, it was foreign because I was never interested in it.

Jakoś przeszło.

It somehow went by.

Po czym pracowałam przez rok jako nauczycielka języka rosyjskiego, bo właściwie ona zburzyła moje plany.

After that, I worked for a year as a Russian language teacher because she actually disrupted my plans.

Ja myślałam o matematyce, a ona usiłowała mnie pchnąć w kierunku szkoły teatralnej i zburzyła moje plany.

I was thinking about mathematics, and she tried to push me towards drama school and destroyed my plans.

Wobec tego zostałam z niczym.

As a result, I was left with nothing.

Pracowałam jako nauczycielka języka rosyjskiego w szkole podstawowej mojej rodzinnej wsi Gowidlino.

I worked as a Russian language teacher at the primary school in my home village of Gowidlino.

Na Kaszubach.

In Kashubia.

I pod koniec tegoż roku kolega mój zauważył w głosie Wybrzeża w lokalnej prasie informację o naborze do studium aktorskiego przy Teatrze Wybrzeże.

And at the end of that year, my colleague noticed in the voice of the Coast in the local press information about recruitment for the acting study at the Wybrzeże Theatre.

A w roku, kiedy ja kończyłam średnią szkołę, akurat nie było naboru.

And in the year when I graduated from high school, there was no recruitment.

I tam też napisano, że poszukują ludzi, że bardzo byliby zadowoleni, gdyby zdawali ludzie z Kaszub, stamtąd.

And it was also written there that they are looking for people, that they would be very pleased if people from Kashubia, from there, applied.

Pamiętam, że Pani wie, że Pani nie jest pierwszą Kaszubką aktorką.

I remember that you know that you are not the first Kashubian actress.

Wiem.

I know.

Pani Teresa Budzisz-Krzyżanowska.

Mrs. Teresa Budzisz-Krzyżanowska.

A niech mi Pani powie, jakie charakterystyczne cechy mają mieszkańcy Kaszub?

And could you tell me what characteristic features the inhabitants of Kashubia have?

Gdyby Pani tak mogła scharakteryzować, jacy są Kaszubi?

If you could characterize what the Kashubians are like?

Mi się wydaje, że oni są uczciwi.

I think they are honest.

Trudne do otwarcia się?

Difficult to open?

Chyba trochę tak, ale ciepli.

I think a bit like that, but warmer.

A może mi Pani coś powiedzieć o swojej wsi? Jaka ona jest?

Can you tell me something about your village? What is it like?

Piękna, piękna, piękna moja kochana Gowidlino leżąca nad Jeziorem Gowidlińskim.

Beautiful, beautiful, beautiful my dear Gowidlino lying by Lake Gowidlińskie.

Najpiękniejsze miejsce na świecie i tam chyba do końca pozostaną moje korzenie.

The most beautiful place in the world, and I think my roots will probably remain there forever.

Mimo, że małe korzonki zapuszczam w różnych miastach, to jednak to jest moje miejsce na świecie.

Although I put down small roots in various cities, this is still my place in the world.

Piękne jest to mojego Gowidlino, ale niestety z każdym rokiem karczują moje dzieciństwo.

My Gowidlino is beautiful, but unfortunately, with each passing year, they are clearing away my childhood.

Dużą stare chatki, powstają nowe budynki, które mi zasłaniają widok na jezioro.

The large old cottages are being replaced by new buildings that block my view of the lake.

Czy Pani, jak jedzie w tej chwili, to widzi te stare Kaszuby i boli Panią serce właśnie, że już z tych chał, które były takie piękne, nic nie pozostało?

Do you see those old Kashubia as you drive right now, and does it break your heart that nothing remains of those beautiful cottages?

Albo oni są, ale nie są już takie piękne.

Either they are, but they are no longer that beautiful.

Tak, tak, bo to jest szkoda mi dzieciństwa tamtego czasu.

Yes, yes, because I feel sorry for the childhood of that time.

Natomiast najbardziej szkoda mi języka.

However, I’m most sorry for the language.

Widzę, że zanika i to w przyspieszonym tempie.

I see that it is fading away, and at an accelerated pace.

Rodzice już nie rozmawiają z dziećmi po kaszubsku sporadycznie.

Parents no longer occasionally speak to their children in Kashubian.

Myślę, że w każdym kolejnym pokoleniu będzie tego coraz mniej, to będzie coraz rzadsze.

I think that in every subsequent generation there will be less and less of it, it will become increasingly rare.

Czy Pani mówi po kaszubsku?

Do you speak Kashubian?

Pamiętam fragment piosenki, którą śpiewałam na egzaminie wstępnym.

I remember a fragment of the song that I sang in the entrance exam.

Łewieć ci chłedzu, złyń ci brzankaju, a łefciarcioce łewiec siekaju.

I'm sorry, but the text you provided does not appear to be in standard Polish, which may make translation challenging. If you can provide a standard Polish sentence or phrase, I would be happy to assist with the translation.

To łefcom, to skłebkom, to jarliziątkom, to pannom, to dzywkom, to niebłeziątkom.

To the loaves, to the scoundrels, to the little lords, to the maidens, to the hussies, to the little non-whites.

Ta nuta Stenka należy do tych osobowości radiowego mikrofonu, które zdecydowanie posiadły sztukę ujmowania tematu w sposób tyleż krótki, niemal syntetyczny, co trafny.

This note about Stenka belongs to those personalities of the radio microphone who have undoubtedly mastered the art of presenting a subject in a way that is both concise, almost synthetic, and accurate.

Z roku 2015 pochodzi jej wypowiedź, w której postawiła znak równości pomiędzy pracą i życiem.

In a statement from 2015, she equated work with life.

W jego najgłębszym, dotykającym samoświadomości, wymiarze.

In its deepest dimension, touching on self-awareness.

Jest wielkim prezentem od losu.

It is a great gift from fate.

Mam tego głęboką świadomość, że ta moja praca ma ogromny wpływ na to, jakim jestem człowiekiem, na ile świadomym, świadomym siebie.

I have a deep awareness that this work of mine has a huge impact on the kind of person I am, on how self-aware I am.

Jest wielką podróżą, która mam nadzieję skończy się wtedy, kiedy dotrę do mety jako człowiek.

It is a great journey that I hope will end when I reach the finish line as a human.

Powróćmy do świata racji.

Let's return to the world of reason.

Radia, gdzie Danutę Stenkę mogliśmy dotąd usłyszeć w wielu znakomitych słuchowiskach, jak chociażby w nagrodzonym w zeszłym roku na UK International Audio Drama Festival w Canterbury słuchowisku Marty Rebsdy To Słowo w reżyserii Waldemara Modestowicza.

Radio, where Danuta Stenka could be heard so far in many excellent radio plays, such as in the production "This Word" by Marta Rebsdy, which won an award last year at the UK International Audio Drama Festival in Canterbury, directed by Waldemar Modestowicz.

Niezwykle emocjonalnemu stosunkowi do pracy w Teatrze Polskiego Radia, Danuta Stenka dała wyraz podczas odbierania nagrody Złotego Mikrofonu w 2011 roku.

Danuta Stenka expressed her extraordinary emotional relationship with work at the Polish Radio Theatre while receiving the Golden Microphone award in 2011.

Posłuchajmy.

Let's listen.

W tym roku mija 20 lat, odkąd przekroczyłam progi tego budynku, chociaż moja przygoda z radiem trwa znacznie dłużej, od Gdańska przez Szczecin, Poznań do Warszawy.

This year marks 20 years since I first entered this building, although my adventure with radio has lasted much longer, from Gdańsk through Szczecin, Poznań to Warsaw.

Z Teatrem Polskiego Radia, z Teatrem Wyobraźni, zwykłym teatrem, teatrem, w którym z kartką w ręku, prawie nie ruszając się z miejsca, odbywamy podróże w czasie, w przestrzeni, w człowieku.

With the Polish Radio Theater, with the Theater of Imagination, ordinary theater, a theater where, with a sheet of paper in hand, almost not moving from the spot, we embark on journeys through time, space, and humanity.

Zabierając ze sobą na te wyprawy tłumy słuchaczy.

Taking a crowd of listeners with you on these expeditions.

Najbardziej hojnym teatrem, w którym obdarowano mnie mnóstwem ról, pięknych ról, a przede wszystkim takich, o których marzenia nie mogły się ziścić, nie dały szans, ani na deskach, ani przed kamerą.

The most generous theater, where I was given a multitude of roles, beautiful roles, especially those that my dreams could never come true, neither on stage nor in front of the camera.

Wiele wspaniałych spotkań ze świetnymi aktorami, pod czujnym i czułym okiem reżyserów, realizatorów.

Many wonderful meetings with great actors, under the watchful and caring eye of directors and producers.

Ze świetnymi tekstami w ręku.

With great texts in hand.

Piękna przygoda.

A beautiful adventure.

Dziękuję bardzo.

Thank you very much.

Dziękuję wszystkim ludziom Radia.

Thank you to all the people of the Radio.

Wszystkim, których tu spotykam i którzy sprawiają, że praca w tym miejscu, poza jej wartościami artystycznymi, wartościami zawodowymi, zyskami zawodowymi, jest po prostu, najzwyczajniej mówiąc, wielką przyjemnością.

To everyone I meet here who makes working in this place, beyond its artistic values, professional values, and career gains, simply, to put it plainly, a great pleasure.

Nie jestem etatowym pracownikiem.

I am not a full-time employee.

Nie przychodzę tu codziennie, wpadam od czasu do czasu, ale ilekroć wchodzę do Radia, proszę mi wybaczyć, jeżeli się szarogęszę, nic na to nie poradzę.

I don't come here every day, I drop by from time to time, but whenever I enter the Radio, please forgive me if I act a bit clumsily, I can't help it.

Po prostu czuję się u siebie i ta przypadłość z roku na rok się pogłębia.

I just feel at home and this condition deepens year by year.

Także mogłabym zawrzeć dzisiejszą sytuację w jednym zdaniu.

I could summarize today's situation in one sentence.

Nagradzacie mnie Państwo za radość, której mi dostarczacie, zapraszając mnie tutaj.

You reward me for the joy you provide by inviting me here.

Dziękuję pięknie.

Thank you very much.

W finale naszego dzisiejszego spotkania z Danutą Stenką w roli głównej powrócimy do jej rozmowy z Anną Rytmaniak.

In the finale of our today's meeting with Danuta Stenka in the lead role, we will return to her conversation with Anna Rytmaniak.

Fragment tej rozmowy, którego teraz wysłuchamy, może być cenną wskazówką dla tych z Państwa, którzy być może zechcą spróbować swoich sił w zawodzie aktora.

A fragment of this conversation that we are about to listen to may provide valuable insight for those of you who might want to try your hand at the profession of acting.

Co więc odpowiada za wyrobienie sobie pozycji w tym właśnie zawodzie?

What then is responsible for establishing a position in this particular profession?

Kiedyś rozmawiałam z Janem Kreczmarem, zadałam mu pytanie.

Once, I was talking to Jan Kreczmar, and I asked him a question.

Co zdaniem Pana decyduje o pozycji aktorskiej?

What do you think determines an actor's position?

Szczęście, praca, talent. Ciekawa jestem, w jakiej kolejności Pani by ułożyła?

Happiness, work, talent. I'm curious in what order you would arrange them?

Talent, praca, a nad tym postawiłabym szczęście.

Talent, work, and above that, I would place happiness.

Mam kilku takich znajomych, którzy są i utalentowani, i pracowici, i się rozwijają, a wiatr wieje nie w tę stronę po prostu.

I have several acquaintances who are both talented and hardworking, and they are developing, but the wind is simply not blowing in that direction.

Mnie ono do tej pory spotykało.

It has happened to me until now.

Byłabym nieuczciwa wobec losu, gdybym narzekała na brak szczęścia.

I would be unfair to fate if I complained about the lack of happiness.

Głos Danuty Stenki to, nie wahajmy się tego stwierdzić, jeden ze znaków rozpoznawczych współczesnego teatru Polskiego Radia

Danuta Stenka's voice is, let's not hesitate to state, one of the distinguishing features of contemporary theater of Polish Radio.

i regularnie pojawia się nie tylko w wybitnych słuchowiskach, ale także w radiowej powieści w Jezioranach.

And he regularly appears not only in outstanding radio plays but also in the radio novel in Jeziorany.

Oczywiście na antenie programu I Polskiego Radia.

Of course, on the air of the I Polish Radio program.

To już wszystko w dzisiejszym odcinku z serii W roli głównej.

That's all for today's episode of the "In the Spotlight" series.

Na kolejny zapraszamy za dwa tygodnie.

We invite you again in two weeks.

Wcześniej usłyszymy się natomiast w nowej pasjonującej odsłonie z Pana dyrektora.

We will hear from you earlier, in a new exciting edition from you, Mr. Director.

W tej pasjonującej odsłonie sportowych historii, która już w tym tygodniu.

In this captivating installment of sports stories, which is coming this week.

Naszych podcastów mogą Państwo słuchać na stronie podcasty.polskieradio.pl w zakładce archiwum Polskiego Radia

You can listen to our podcasts on the website podcasty.polskieradio.pl in the Polish Radio archive section.

oraz w serwisach streamingowych Apple Podcasts, Spotify Podcasts, podcasty Google i Player FM.

and on streaming services Apple Podcasts, Spotify Podcasts, Google Podcasts, and Player FM.

Do usłyszenia.

Talk to you later.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.