POST EM ÁUDIO: saiba o que esperar de “Santo Guerreiro: Ventos do Norte”, meu novo romance

Eduardo Spohr

Desconstruindo

POST EM ÁUDIO: saiba o que esperar de “Santo Guerreiro: Ventos do Norte”, meu novo romance

Desconstruindo

Fala pessoal, tudo certo? Quem tá falando aqui é Eduardo Spohr, autor do livro A Batalha do Apocalipse, da série Filhos do Éden e da recente trilogia Santo Guerreiro.

Hey guys, how's it going? This is Eduardo Spohr speaking, author of the book The Battle of the Apocalypse, the series Sons of Eden, and the recent trilogy Holy Warrior.

Sejam bem-vindos a esse áudio aí. Eu não sei por onde vocês estão escutando ele, eu espalhei aí pela internet.

Welcome to this audio. I don’t know where you are listening to it from, I spread it around the internet.

E esse áudio basicamente é pra falar um pouquinho sobre o meu próximo lançamento.

And this audio is basically to talk a little bit about my next launch.

Nós lançamos aí no final de 2020 o Santo Guerreiro Roma Invicta.

We launched the Saint Warrior Roma Invicta at the end of 2020.

E agora, nesse ano, vai ser lançado o segundo livro da trilogia, que é Santo Guerreiro Ventos do Norte.

And now, this year, the second book of the trilogy will be released, which is Holy Warrior Winds of the North.

Então esse áudio aqui vai ser pra falar um pouquinho sobre o que vocês irão encontrar nesse novo livro aí da trilogia Santo Guerreiro.

So this audio here is going to be about talking a little bit about what you will find in this new book of the Santo Guerreiro trilogy.

Então vamos lá, vamos falar um pouquinho aqui.

So let's go, let's talk a little bit here.

Eu acho que já tá passando um pouquinho de um ano que eu tô escrevendo o Ventos do Norte.

I think it's already been a little over a year since I started writing Ventos do Norte.

Lembrando que o Roma Invicta eu levei oito meses pra escrever.

Remembering that I took eight months to write Roma Invicta.

Eu escrevi mais rápido um pouco.

I wrote a little faster.

Eu acredito que tenha sido por causa da pandemia.

I believe it was because of the pandemic.

Porque foi naquele ano 2020 e tal.

Because it was in that year 2020 and so on.

E aí tava, na verdade, tudo quarentena.

And there it was, in fact, all quarantine.

A gente não podia sair pra malhar, não podia fazer nada.

We couldn't go out to work out, we couldn't do anything.

Então aquilo me ajudou um pouco a ficar concentrado.

So that helped me a little to stay focused.

Não sei se foi positivo ou se foi negativo, mas enfim.

I don't know if it was positive or negative, but anyway.

E aí eu gostei de escrever mais rápido.

And then I liked writing faster.

O Santo Guerreiro Roma Invicta foi um livro um pouco mais rápido realmente de escrever.

The Holy Warrior Roma Invicta was a book that was indeed a bit quicker to write.

O que tá fazendo demorar um pouco o Santo Guerreiro Ventos do Norte

What is taking the Holy Warrior Northerly Winds a little longer?

é porque vai ser um livro maior do que o Roma Invicta.

It's because it will be a bigger book than the Roma Invicta.

Nesse ponto que a gente tá entrando já na...

At this point, we are already entering into...

Os Georges, São Jorge, já não é mais uma criança, já é um adulto.

The Georges, Saint George, is no longer a child, he is already an adult.

E com isso ele começa a se envolver aí com a política da Roma Antiga, né?

And with that, he starts getting involved with the politics of Ancient Rome, right?

Então a trama, ela se torna muito mais engendrada.

So the plot becomes much more intricate.

Eu não vou dar spoiler nenhum, né?

I'm not going to give any spoilers, am I?

Mas no final do Roma Invicta vocês começam a ver que essa trama política começa a crescer, né?

But in the end of Roma Invicta, you start to see that this political plot begins to grow, right?

A gente tem um pouco de trama política no Roma Invicta no começo.

We have a little bit of political intrigue in Roma Invicta at the beginning.

É com o pai do Georges, o Laius, né?

It's with Georges' father, Laius, right?

Ele lá na cidadezinha de Lida, né?

He's there in the little town of Lida, right?

Mas é uma trama política ali na...

But it's a political plot there in the...

Uma pequena cidade.

A small town.

Citam um pouco aí as tramas maiores e tal, mas eles não estão envolvidos.

They mention some of the bigger plots and so on, but they are not involved.

E aí depois você tem, ainda no Roma Invicta, o personagem principal, o Georges.

And then you have, still in Roma Invicta, the main character, Georges.

É como criança, como adolescente, ele fazendo suas viagens pelo leste, pelo Império Romano do Oriente.

It’s like a child, like a teenager, him making his journeys through the East, through the Eastern Roman Empire.

Quer dizer, na verdade, era a parte oriental do Império Romano, né?

I mean, actually, it was the eastern part of the Roman Empire, right?

Então, assim, são questões ali, tem a trama, tudo.

So, there are issues there, there's the plot, everything.

Mas a grande trama política do Império Romano começa a ser desenvolvida nos últimos capítulos do Roma Invicta, né?

But the great political plot of the Roman Empire begins to be developed in the last chapters of Roma Invicta, right?

Como vocês devem ter, pra quem leu aí, né?

As you must have, for those who read there, right?

Deve ter visto como é que as coisas se desenvolvem ali.

You must have seen how things develop there.

E aí, realmente, né?

So, really, right?

Ventos do Norte, essa trama política, né?

Northern Winds, this political intrigue, huh?

Ela cresce bastante.

She grows quite a bit.

A gente começa a ver ali o Georges realmente envolvido naquilo.

We start to see Georges really involved in that.

Bom, eu vou falar algumas coisas aqui.

Well, I'm going to say a few things here.

É óbvio que eu não vou dar nenhum spoiler, né?

It's obvious that I'm not going to give any spoilers, right?

Não dei spoiler em Roma Invicta.

I didn't spoil anything in Roma Invicta.

Vou dar spoiler em Ventos do Norte.

I'm going to spoil Winds of the North.

Mas eu vou falar um pouquinho aqui sobre a trama.

But I will talk a little bit here about the plot.

Muitas das coisas eu já falei.

I've already talked about many of the things.

Uma coisa que eu já falei anteriormente, quando eu tava começando a escrever o livro, eu fiz um áudio.

One thing I mentioned earlier, when I was starting to write the book, I recorded an audio.

Eu falei, ó, eu vou fazer um áudio.

I said, "I'm going to make an audio."

Eu tava falando sobre isso.

I was talking about that.

Tava começando, tava no meio, sei lá.

I was just starting, I was in the middle, I don't know.

Fiz um áudio sobre isso.

I made an audio about that.

Falando que é um livro que eu tô gostando muito de escrever.

Saying it's a book that I'm really enjoying writing.

Porque o nosso personagem, o nosso herói, tá solto, né?

Because our character, our hero, is free, right?

E eu digo solto porque no primeiro livro ele era uma criança.

And I say loose because in the first book he was a child.

Depois um adolescente.

Then a teenager.

Então ele não podia, né?

So he couldn't, could he?

Tem cenas de batalha com o pai dele.

There are battle scenes with his father.

Ele como adolescente de 14, 15 anos, briga, né?

As a teenager of 14, 15 years old, he fights, right?

Tem ação.

There is action.

Mas, claro, que ele não participa de grandes batalhas.

But, of course, he does not take part in great battles.

Porque ele é apenas um garoto, né?

Because he is just a boy, right?

E agora não.

And now not.

Agora ele não só é um oficial.

Now he is not just an officer.

Já, né?

Yeah, right?

Um cavaleiro do exército romano.

A knight of the Roman army.

Um cavaleiro da púrpura, né?

A knight of purple, right?

Um cavaleiro imperial.

An imperial knight.

Já um cavaleiro com 17.

Already a knight at 17.

Ele vai, começa aí no livro 17.

He goes, starts there in book 17.

Ele vai até 20 anos.

He goes up to 20 years.

Então é um jovem, né?

So it's a young person, right?

Na verdade, nessa época isso aí era adulto, praticamente.

In fact, back then that was almost considered an adult.

Ele pode fazer qualquer coisa, né?

He can do anything, right?

Então, assim, não só a questão das batalhas.

So, it's not just the issue of the battles.

Como também as suas aventuras e desaventuras amorosas, né?

Like your love adventures and misadventures, right?

Tem gente que falou, pô, mas tem pouca trama romântica no livro.

Some people said, well, but there is little romantic plot in the book.

Eu falei, pô, claro.

I said, come on, of course.

O garoto tem 14 anos.

The boy is 14 years old.

Então espera um pouquinho.

So wait a little bit.

Agora já pode também...

Now you can also...

Vocês vão ver.

You will see.

Eu tenho uma trama interessante aí, né?

I have an interesting plot there, right?

A primeira coisa que eu penso quando eu falo sobre...

The first thing I think about when I talk about...

Que eu penso sobre Ventos do Norte é que é um livro com muita batalha.

What I think about Winds of the North is that it is a book with a lot of battle.

Mas também vocês vão ver uma tragédia amorosa que vai acontecer na vida dele aí.

But you will also see a love tragedy that will happen in his life there.

Acho que vocês vão gostar bastante dessa trama.

I think you will really like this plot.

Então, mas falando de uma sinopse geral, né?

So, are we talking about a general synopsis, right?

O principal problema, assim, o problema no sentido de conflito, de questão global do livro, né?

The main problem, thus, the problem in the sense of conflict, the global issue of the book, right?

É essa última grande rebelião que aconteceu.

It's this last great rebellion that happened.

Foi que teve a crise do terceiro século, né?

It was the crisis of the third century, right?

Nós começamos a...

We started to...

No começo de Roma Invicta, o imperador Aureliano tá ali ainda combatendo as rebeliões provincianas

At the beginning of Rome Invicta, Emperor Aurelian is still there fighting the provincial rebellions.

que foram características da crise do terceiro século.

what were the characteristics of the third century crisis.

E, inclusive, começa em Palmyra, né?

And it even starts in Palmyra, right?

Como vocês leram, né?

As you read, right?

Teve essa grande...

There was this big...

Foi a maior rebelião provinciana, né?

It was the biggest provincial rebellion, right?

A Síria resolveu se proclamar independente.

Syria has decided to proclaim itself independent.

O Império Romano teve que ir lá.

The Roman Empire had to go there.

O imperador Aureliano.

Emperor Aurelian.

E depois, o imperador Diocleciano, que é o principal imperador que aparece nos primeiros...

And then, Emperor Diocletian, who is the main emperor appearing in the early...

Na verdade, todos os livros, né?

Actually, all the books, right?

No primeiro.

In the first.

Ele põe fim à crise do terceiro século.

He puts an end to the crisis of the third century.

Solve muitos problemas do império.

Solve many problems of the empire.

Ele derrota muitos desses rebeldes.

He defeats many of these rebels.

Mas ainda existe uma grande rebelião.

But there is still a great rebellion.

Uma última rebelião, né?

One last rebellion, right?

Que ainda é um remanescente daquelas rebeliões, daquelas revoltas, da crise em si.

That is still a remnant of those rebellions, of those revolts, of the crisis itself.

Que é na Galha.

What is in the Gall?

Isso, obviamente, é verdade.

That is, obviously, true.

A história com H maiúsculo.

The story with a capital H.

Teve um cara chamado Caráuzio.

There was a guy named Caráuzio.

Ele era almirante da frota romana no canal da Mancha.

He was an admiral of the Roman fleet in the English Channel.

A classe britânica.

The British class.

Ele tinha várias galés à sua disposição.

He had several galleys at his disposal.

E ele resolve se proclamar imperador das Galhas.

And he decides to proclaim himself emperor of the Gauls.

Quer dizer, que seria o norte da França ali.

I mean, that would be the north of France there.

E também da Britânia, das ilhas britânicas.

And also from Britain, from the British Isles.

Então, ele se torna o imperador ali.

So, he becomes the emperor there.

Os romanos, como é um inimigo, chama de usurpador.

The Romans, as it is an enemy, call him a usurper.

Então, existe essa rebelião.

So, there is this rebellion.

Esse estado próprio ali nas ilhas britânicas, nesse período.

This own state there in the British Isles, during that period.

E também no norte da Galha, que os romanos precisam combater.

And also in the north of Gaul, which the Romans need to fight against.

Então, o principal problema aí, do vento do norte, é justamente essa rebelião.

So, the main problem there, with the north wind, is precisely this rebellion.

Que é a grande questão do livro, em termos globais.

What is the big question of the book, in global terms?

E essa rebelião, ela é combatida em várias frentes.

And this rebellion is fought on several fronts.

Eu acho que eu falei isso em um minipódio também, mas vamos lá.

I think I mentioned this in a mini-podcast too, but here we go.

E também é verdade isso.

And that is also true.

Uma das frentes é na própria Galha.

One of the fronts is in the Galha itself.

Os romanos enfrentando os rebeldes de frente.

The Romans facing the rebels head-on.

Mas os rebeldes, eles também tinham ajuda dos francos.

But the rebels also had help from the Franks.

Os francos são uma tribo lá do norte, lá da Germânia.

The Franks are a tribe from the north, from Germania.

Que a maior contribuição que os francos davam pra essa rebelião, pra essa batalha, pra esse conflito.

That the greatest contribution that the Franks made to this rebellion, to this battle, to this conflict.

Fortalecendo o usurpador Caráuzio.

Strengthening the usurper Caráuzio.

Era eles como piratas.

They were like pirates.

Então, sempre quando os romanos tentavam cruzar o Canal da Mancha.

So, whenever the Romans tried to cross the English Channel.

Os piratas francos iam lá e destruíam os navios.

The French pirates would go there and destroy the ships.

Então, seria preciso, por terra, combater os francos.

So, it would be necessary to fight the Franks on land.

Então, é isso que era essa outra frente de batalha.

So, that's what this other front of battle was.

Era lá em cima, na Germânia.

It was up there, in Germania.

Na fronteira do Reno, do Rio Reno ali.

On the border of the Rhine, by the Rhine River there.

Que era a fronteira do Império Romano no norte.

What was the northern border of the Roman Empire?

Então, a missão é ir lá e enfrentar os francos.

So, the mission is to go there and confront the Franks.

Então, é isso.

So, that's it.

E aí, o que acontece com o nosso personagem?

So, what happens to our character?

Nosso querido Georges aí.

Our dear Georges there.

Ele é, na escola, né?

He is, at school, right?

Ele encerra os estudos dele.

He is finishing his studies.

Ele é proclamado tribuno militar.

He is proclaimed a military tribune.

Que é uma espécie de um capitão júnior aí, do exército romano.

It is a kind of junior captain there, from the Roman army.

E ele é enviado pra mesma fortaleza onde o pai dele foi morto.

And he is sent to the same fortress where his father was killed.

Que é essa fortaleza lá, que existe de fato.

What is that fortress over there, that actually exists?

Que se chama Castra Vetera.

Which is called Castra Vetera.

Que é a fortaleza dos veteranos, né?

What is the fortress of veterans, right?

Fortaleza velha, que fica lá nessa fronteira ali do Reno, né?

Old fortress, which is located there at that border of the Rhine, right?

E aí, ele é enviado pra lá.

And then, he is sent there.

Justamente pra, sem muitas esperanças, combater essa...

Just to, without much hope, combat this...

Fazer parte dessa batalha contra os francos.

To be part of this battle against the Franks.

Então, essa aí é a grande problemática aí da história, né?

So, that's the big problem in the story, right?

Então, é interessante porque no primeiro livro a gente viu muito o leste do Império Romano, né?

So, it’s interesting because in the first book we saw a lot of the eastern part of the Roman Empire, right?

E o oriente.

And the east.

Então, pra gente falar assim...

So, to put it this way...

A gente tem a ideia da Itália como sendo coisa meio glamourizada.

We have the idea of Italy as something somewhat glamorized.

O próprio Império Romano na Itália e tal.

The Roman Empire itself in Italy and such.

Mas, realmente, a grande riqueza do Império Romano estava no oriente, né?

But, really, the great wealth of the Roman Empire was in the east, right?

O Egito, que eu já falei aqui em alguns áudios e tal.

Egypt, which I have already mentioned here in some audio messages and so on.

Era do Egito que vinham os grãos que abasteciam.

It was from Egypt that the grains that supplied came.

Então, realmente, ali aquela região da Anatólia, que seria a Turquia.

So, indeed, that region of Anatolia, which would be Turkey.

E depois a Síria, Palestina.

And then Syria, Palestine.

A gente tem uma ideia porque são lugares assim meio desertos, que são pobres.

We have an idea because they are places that are somewhat desolate and poor.

Muito pelo contrário.

Quite the opposite.

Aqueles lugares eram riquíssimos.

Those places were very rich.

Especialmente o Egito e especialmente essa região da Anatólia, que é a Turquia, né?

Especially Egypt and especially that region of Anatolia, which is Turkey, right?

Que tem a Capadócia.

What about Cappadocia?

Não só a Capadócia, que é uma Bitínia.

Not only Cappadocia, which is a Bithynia.

E aquelas outras províncias ali, né?

And those other provinces over there, right?

Que hoje seria a Grande Turquia.

That today would be Great Turkey.

Então, eram muito ricos.

So, they were very rich.

Então, no primeiro livro a gente observou aí, né?

So, in the first book, we observed that, right?

A gente viu uma viagem.

We saw a trip.

A gente viu uma viagem pelo leste, pelo oriente, né?

We saw a trip through the east, through the Orient, right?

E aí temos essa...

And then we have this...

No oriente tem as grandes cidades, né?

In the East, there are the big cities, right?

A própria Antióquia.

Antioch itself.

Onde o Jorge, no primeiro livro, ficou muito tempo.

Where Jorge stayed for a long time in the first book.

Era uma cidade de ponto comercial.

It was a commercial hub.

Que era o final da Rota da Seda.

That was the end of the Silk Road.

Vocês já devem ter ouvido falar.

You must have already heard about it.

Que é uma rota muito famosa.

It is a very famous route.

Que trazia a seda do oriente e tal.

That brought the silk from the East and such.

Beleza, né?

Cool, right?

E aí, de repente, ele é enviado não só pro oeste.

And then, suddenly, he is sent not only to the west.

Grécia, Itália, Palmácia, né?

Greece, Italy, Palmácia, right?

Que seria ali a Croácia.

That would be Croatia there.

Ali era mais ou menos tranquilo.

It was more or less calm there.

Mas aí depois, se você passasse os Alpes.

But then, if you crossed the Alps.

Se você chegava na Gália.

If you arrived in Gaul.

Já era um lugar um pouco mais tosco.

It was already a somewhat rougher place.

Na Germânia, então, a história era outra, né?

In Germany, then, the story was different, right?

Não estou dizendo também que era uma coisa...

I'm not saying that it was a thing either...

Enfim.

Finally.

Quer dizer que estava a enfrangar as cidades.

It means that he was bending the cities.

Havia cidades romanas ali.

There were Roman cities there.

Colônias romanas ali na Germânia.

Roman colonies there in Germania.

Mas não se comparava.

But it was not comparable.

Então, isso é uma das coisas interessantes da pesquisa que eu fiz.

So, that is one of the interesting things about the research I did.

Que eu coloquei no livro.

That I put in the book.

Esse choque de realidade, né?

That shock of reality, right?

De um garoto que...

Of a boy who...

De um personagem que aprendeu a viver no leste.

Of a character who learned to live in the east.

Chegar num local onde é tudo muito diferente.

Arrive at a place where everything is very different.

Então, assim...

So, like this...

Essa é uma das coisas do livro.

This is one of the things from the book.

Vai ser um livro que vai ter mais batalhas.

It will be a book that will have more battles.

Pra quem gosta de realmente...

For those who really enjoy...

Na verdade, isso acho que é uma grande chamariza.

In fact, I think this is a big draw.

Quando a gente fala de história do Império Romano.

When we talk about the history of the Roman Empire.

As batalhas.

The battles.

Vocês vão ver todos os tipos de batalhas aí.

You will see all kinds of battles there.

Em Santo Guerreiro e Ventos do Norte.

In Holy Warrior and North Winds.

Desde escaramuças.

Since skirmishes.

Até grandes batalhas.

Until great battles.

Até lutas individuais.

Even individual fights.

Duelos.

Duels.

Vocês vão ver isso.

You will see this.

Por quê?

Why?

Ah, porque você quis colocar muita ação no livro.

Ah, because you wanted to put a lot of action in the book.

Porque faz sentido com a história.

Because it makes sense with the story.

Com a trama, né?

With the plot, right?

Então, esse vai ser o livro aí.

So, this is going to be the book there.

É quase como se fosse um...

It's almost like it’s a...

Na tetralogia angélica é como se fosse o Anjos da Morte ali.

In the angelic tetralogy, it is as if the Angels of Death are there.

Que é um livro mais denso, né?

It's a denser book, right?

Um livro que tem mais combate.

A book that has more combat.

Mais guerra.

More war.

Então, é Santo Guerreiro e Ventos do Norte.

So, it's Holy Warrior and Winds of the North.

Pra quem gosta aí do Império Romano.

For those who like the Roman Empire.

Histórias do Império Romano.

Stories of the Roman Empire.

Realmente vai ser um grande deleite.

It will truly be a great delight.

Tenho certeza.

I am sure.

E falo isso sem problema nenhum.

And I say this with no problem at all.

Porque eu tô bem empolgado aqui com o que eu tô fazendo.

Because I'm really excited here with what I'm doing.

Tem três aspectos aí que eu posso destacar do que é interessante.

There are three aspects that I can highlight as interesting.

Que eu poderia destacar desse segundo livro, né?

What could I highlight about this second book, right?

Vocês vão poder ver bastante aí.

You will be able to see a lot there.

Até entender como é que funcionava, né?

Until I understood how it worked, right?

Em termos reais mesmo, né?

In real terms, right?

Questão jurídica.

Legal issue.

Isso é bem interessante, né?

That's very interesting, isn't it?

Porque vocês vão ver ali como é que a gente fala...

Because you will see there how we talk...

O sistema jurídico, assim, romano.

The legal system, thus, Roman.

Ele era muito desenvolvido e cheio de nuances, né?

He was very developed and full of nuances, right?

É interessante quando a gente fala em eras passadas.

It's interesting when we talk about past eras.

A gente tende a pensar na Idade Média.

We tend to think about the Middle Ages.

A gente tende a pensar num sistema jurídico muito centrado no rei, né?

We tend to think of a legal system very centered around the king, right?

Isso acontecia mesmo na Idade Média, né?

That happened even in the Middle Ages, right?

Um rei tinha um poder praticamente absoluto.

A king had virtually absolute power.

Não sempre, na verdade, né?

Not always, actually, right?

Isso depois, um pouquinho depois, com o absolutismo.

This later, a little later, with absolutism.

Mas mesmo na época medieval.

But even in medieval times.

Mesmo quando tinham lá os soros feudais.

Even when they had the feudal serums there.

O rei tinha um grande poder.

The king had great power.

Então é muito comum aquela imagem do sistema jurídico, né?

So that image of the legal system is very common, right?

É um pouco...

It's a little...

É uma certa caricatura.

It's a certain caricature.

Não era bem assim.

It wasn't quite like that.

Isso variava, né?

That varied, right?

De época e local.

Of time and place.

Mas a gente tem uma ideia na cabeça do sistema jurídico do passado.

But we have an idea in our minds of the legal system of the past.

Como uma coisa medieval, né?

Like a medieval thing, right?

Que o rei decidia tudo.

That the king decided everything.

O rei falava e, enfim, não tinha nenhuma conversa, né?

The king spoke and, after all, he had no conversation, right?

Enquanto, na realidade, o Direito Romano é muito mais parecido com o nosso.

Meanwhile, in reality, Roman Law is much more similar to ours.

Eu tive esse prazer de estudar um pouco o Direito Romano.

I had the pleasure of studying a bit of Roman Law.

Inclusive, quem aí fez Direito na faculdade sabe que uma das primeiras...

In fact, anyone who studied Law in college knows that one of the first...

Primeiros semestres, né?

First semesters, right?

Primeiras disciplinas é o primeiro período, né?

First subjects is the first period, right?

Você aprende Direito Romano.

You learn Roman Law.

Então é interessantíssimo.

So it is very interesting.

Interessantíssimo.

Very interesting.

Como apesar da gente ter um imperador, né?

How is it that we have an emperor, right?

Apesar da gente ter figuras, né?

Even though we have figures, right?

Césares e Augustos no Império Romano, como é que o sistema jurídico também era muito

Caesars and Augustuses in the Roman Empire, how was the legal system also very...

forte, né?

Strong, right?

E, dependendo da situação, um juiz ou um procurador, né?

And, depending on the situation, a judge or a prosecutor, right?

Ou um jurista ou alguém poderia manipular ali e ter muito poder.

Either a jurist or someone could manipulate there and have a lot of power.

É bem interessante como é que a coisa se dá.

It's quite interesting how things unfold.

Outro aspecto, né?

Another aspect, right?

Que eu já falei um pouquinho.

That I have already talked a little bit.

O aspecto militar.

The military aspect.

A gente vê lá em Roma Invicta o treinamento dos geórgios, né?

We see there in Rome Invicta the training of the Georgians, right?

O treinamento.

The training.

Mas é um treinamento de cavaleiros.

But it is a knight training.

É um treinamento de cavaleiros, né?

It's a knights' training, right?

É um treinamento de cavaleiros.

It is a training for knights.

Que seria o equivalente aos nossos oficiais, aí, né?

What would be the equivalent to our officers, right?

E, por mais que o treinamento deles no primeiro livro tenha sido brutal, aquela não era realidade

And, no matter how brutal their training was in the first book, that was not reality.

das legiões, né?

of the legions, right?

Porque você tem lá, você sabe muito bem, os patrícios e os plebeus, né?

Because you have there, you know very well, the patricians and the plebeians, right?

Os patrícios eram um grande grupo de atletas, né?

The patricians were a large group of athletes, right?

Eles tinham uma grande capacidade de poder.

They had a great capacity for power.

Eles eram muito fortes.

They were very strong.

Eles tinham uma grande capacidade de poder.

They had a great capacity for power.

E, por mais que vocês tenham ouvido falar muito sobre eles, vocês têm que lembrar

And, no matter how much you've heard about them, you have to remember.

que eles foram os principais.

that they were the main ones.

Isso aí é muito importante, né?

That's really important, isn't it?

Porque eles tinham uma grande capacidade de poder.

Because they had a great capacity for power.

Então, a gente vê, lá em Roma Invicta, o treinamento dos geórgios, né?

So, we see, there in Rome Invicta, the training of the Georgians, right?

equivalente aos nossos oficiais, e por mais que o treinamento deles no primeiro livro tenha sido brutal,

equivalent to our officers, and no matter how brutal their training was in the first book,

aquela não era a realidade das legiões, porque você sabe muito bem os patrícios e os plebeus,

that was not the reality of the legions, because you know very well the patricians and the plebeians,

os patrícios eram grandes cavaleiros, generais, cavaleiros, enfim,

the patricians were great knights, generals, horsemen, in short,

e tinham um tipo de instrução, que seria mais próximo, como disse, aos nossos oficiais do exército,

and they had a type of instruction that would be closer, as I said, to our army officers,

e os plebeus, os legionários, seriam mais próximos aos praças, os soldados mesmo, que a gente tem hoje em dia,

and the plebeians, the legionaries, would be closer to the ranks, the soldiers themselves, that we have nowadays,

então quando ele chega na Germânia e se depara com uma legião de verdade,

so when he arrives in Germania and comes across a real legion,

até pessoas que não tem a mesma instrução que ele, como é que era a vida em uma legião,

even people who don't have the same education as him, what life was like in a legion,

como é que era viver, como é que era o dia a dia das legiões romanas, o que elas faziam,

what was it like to live, what was the daily life of the Roman legions like, what did they do,

como é que elas se comportavam, como é que eram as relações militares e tal,

how did they behave, what were the military relations like, and so on,

como é que era a relação dutral,

What was the paternal relationship like?

militar com civis da cidade ao lado, porque é muito comum, isso tem no livro,

military with civilians from the neighboring city, because it is very common, this is in the book,

é o caso dessa fortaleza, que é a Castra Vetera, a fortaleza velha,

it is the case of this fortress, which is the Castra Vetera, the old fortress,

e do lado tinha uma colônia, uma cidade chamada Opetrajana,

and on the side there was a colony, a city called Opetrajana,

isso tudo é verdade, tudo isso existe, mas era muito comum você ter uma fortaleza e uma cidade ao lado,

all of this is true, all of this exists, but it was very common to have a fortress and a city next to each other,

então a relação ali dos militares com civis é bem interessante como é que isso se dava,

so the relationship between the military and civilians there is quite interesting how that unfolded,

claro que eu pesquisei bastante e criei a trama ali em volta,

of course I did a lot of research and created the plot around it,

então sim, acho que vai ser bem interessante para quem quer entender,

so yes, I think it will be very interesting for those who want to understand,

para quem quer viver numa legião, o romance é isso,

for those who want to live in a legion, romance is that,

você entra na ficção, na fantasia e está na pele daqueles personagens,

you enter fiction, into fantasy and are in the skin of those characters,

então o segundo aspecto eu falei jurídico, o segundo aspecto é o militar,

so the second aspect I mentioned is legal, the second aspect is military,

e um terceiro aspecto que é mostrado bastante, vai ser mais mostrado em um terceiro livro,

and a third aspect that is shown quite a bit will be more highlighted in a third book,

afinal de contas esse é o caminho natural, mas como é que o cristianismo foi penetrando no povo,

after all, this is the natural way, but how did Christianity penetrate the people,

entre a população, isso não foi uma coisa de uma hora para outra,

among the population, this was not something that happened overnight,

isso que eu acho importante mostrar, como é que foi, como é que as pessoas,

I think it's important to show how it was, how people were,

os comuns, começaram a aderir ao cristianismo e por quê,

the common people began to embrace Christianity and why,

o que o cristianismo oferecia a essas pessoas para fazer com que elas viessem para o lado da religião cristã,

What did Christianity offer to these people to make them come to the side of the Christian religion?

porque foi um fenômeno, como é que o cristianismo cresceu de forma impressionante no Império Romano,

because it was a phenomenon, how Christianity grew impressively in the Roman Empire,

em 300, 500, 400 anos a religião se espalhou pelo Império inteiro,

In 300, 500, 400 years, religion spread throughout the entire Empire.

de modo que 100 anos depois do período que essa história se passa,

so that 100 years after the period in which this story takes place,

o cristianismo passa a ser a religião oficial do Império Romano,

Christianity becomes the official religion of the Roman Empire.

não agora, não nesse livro, mas enfim, mais para frente um pouquinho,

not now, not in this book, but anyway, a little further ahead,

com Teodosio, depois a gente vai para frente, mas 100 anos depois,

with Theodosius, then we will move forward, but 100 years later,

então assim, você pensar que no ano 30, quando o Cristo teria morrido até,

So, you think that in the year 30, when Christ would have died, even,

300 e poucos, são 300 anos, 300 anos, o cristianismo se espalhou como nenhuma outra religião antes tinha se espalhado,

300 and a little beyond, it's been 300 years, 300 years, Christianity spread like no other religion had spread before.

então como é que foi isso, por quê? Foi gradual, então isso vai ser mostrado,

So how did that happen, why? It was gradual, so this will be shown.

o legal de você ler isso em um romance, não num livro de história com H maiúsculo,

the cool thing about reading this in a novel, not in a history book with a capital H,

não num livro documental, é porque você vê essa parte,

not in a documentary book, it's because you see this part,

essa penetração, essa situação, através dos personagens,

this penetration, this situation, through the characters,

como é que eles se sentiam ali, diante daquilo,

how did they feel there, in front of that,

claro que existiam os que aceitavam, os que não aceitavam,

of course there were those who accepted, those who did not accept,

existia o preconceito, existiam as perseguições e tudo mais,

there was prejudice, there were persecutions and everything else,

e alguns ao contrário, então assim, é muito interessante como é que isso é colocado na trama,

and some the opposite, so it's very interesting how this is put into the plot,

então eu resumiria o Ventos do Norte nesse aspecto,

So I would summarize "Ventos do Norte" in this aspect,

o aspecto jurídico, o aspecto militar, o aspecto religioso, tudo isso vocês vão ver nesse livro,

the legal aspect, the military aspect, the religious aspect, you will see all of this in this book,

então sobre as datas, o livro oficialmente vai ser lançado no dia 17 de outubro desse ano,

so about the dates, the book will officially be released on October 17 of this year,

o que significa que a pré-venda começa agora, talvez vocês estejam escutando esse áudio e já tenha começado,

which means that the pre-sale starts now, maybe you are listening to this audio and it has already started,

a pré-venda começa no dia 17 de agosto agora, e vão ser dois meses de pré-venda, um período longo,

the pre-sale starts on August 17th now, and it will be two months of pre-sale, a long period,

mas o importante é que a pré-venda vai contar, assim como aconteceu com o primeiro livro,

but the important thing is that the pre-sale will count, just as it happened with the first book,

o Home Invicta, a pré-venda de Ventos do Norte vai contar com alguns brindes que eu acho que valem muito a pena,

the Invicta Home, the pre-sale of Winds of the North will come with some gifts that I think are very worthwhile,

para quem curte aí, lembrando que em Home Invicta a gente teve o pôster, um mapa e cinco cards com as legiões,

for those who enjoy it, remembering that in Home Invicta we had the poster, a map, and five cards with the legions,

as legiões romanas, na frente do card tinha o emblema da legião, e no verso tinha um descritivo,

The Roman legions, on the front of the card had the emblem of the legion, and on the back, there was a description.

um texto que falava sobre a legião, os principais comandantes, quando é que ela foi criada, etc,

A text that spoke about the legion, the main commanders, when it was created, etc.

e agora em Ventos do Norte vai acontecer a mesma coisa, a gente vai ter um pôster, logicamente com a capa do segundo livro,

And now in Winds of the North the same thing will happen, we will have a poster, logically with the cover of the second book,

a gente vai ter um mapa parecido com o primeiro, só que com várias cores, mostrando ali,

we're going to have a map similar to the first one, but with several colors, showing there,

a disposição da tetrarquia, os territórios do Diocleciano, os territórios de Maximiano,

the arrangement of the tetrarchy, the territories of Diocletian, the territories of Maximian,

os territórios de Constâncio Cloro, e os territórios de Galério, vocês vão ver claramente a tetrarquia,

the territories of Constantius Chlorus, and the territories of Galerius, you will clearly see the tetrarchy,

então é interessante, quem tiver o primeiro mapa e o segundo, vai poder comparar e você vai ver a evolução do Império,

So it's interesting, whoever has the first map and the second will be able to compare and you will see the evolution of the Empire.

a evolução política, administrativa e territorial do Império, então é um mapa muito bonito,

the political, administrative, and territorial evolution of the Empire, then it is a very beautiful map,

ela está bem mais bonita que o primeiro, por causa das cores e tudo, e também nós vamos ter aí cinco cards,

she is much prettier than the first one, because of the colors and everything, and also we will have five cards there,

a exemplo do primeiro livro, cinco cards com as legiões, são quatro cards de legião e um card que vai representar a frota germânica,

As in the first book, there are five cards with the legions, four legion cards and one card that will represent the German fleet.

que era uma frota romana que patrulhava o Rio Reno, que vai ser muito importante nesse livro,

that it was a Roman fleet patrolling the Rhine River, which will be very important in this book,

então são cinco cards, quatro cards de legião, um card da frota germânica, ele até é azul, um pouco diferente do vermelho,

so there are five cards, four legion cards, one card from the German fleet, it is even blue, a little different from the red one,

então vai dar um contraste bem legal, então as datas são essas, agora em agosto, 17 de agosto, começa a pré-venda,

so it will create a really cool contrast, so these are the dates, now in August, August 17, pre-sales start,

então quem quiser adquirir é o quanto antes, e o livro é oficialmente lançado,

so anyone who wants to acquire it should do so as soon as possible, and the book is officially released,

no dia 17 de outubro, quando aí já posso começar a fazer as nossas sessões de autógrafo, as nossas viagens,

on October 17, when I can already start doing our autograph sessions, our trips,

já estou animado para encontrar vocês, então fiquem ligados, logicamente, nas minhas redes sociais,

I'm already excited to meet you, so stay tuned, of course, to my social media.

na minha agenda do blog, para a gente se encontrar, então as datas, em resumo, são essas aí.

In my blog schedule, for us to meet, so the dates, in summary, are these.

Pessoal, é isso, eu acho que eu falei aqui, deixa eu ver quanto tempo temos aqui, temos mais de 25 minutos,

Guys, that's it, I think I've said everything here, let me see how much time we have left, we have over 25 minutes.

desculpa, eu queria fazer um áudio de 10, mas, enfim, acabei me estendendo, e é isso, tá?

Sorry, I wanted to make a 10-minute audio, but anyway, I ended up going over, and that’s it, okay?

Espero que vocês tenham gostado dessas informações, passem adiante para os amigos,

I hope you liked this information, pass it on to your friends.

que gostam dos meus livros, que tenham interesse, a gente vai se falando aí,

who like my books, who have an interest, we'll keep in touch.

fiquem à vontade, inclusive, para mandar e-mail para eduardospor, arroba gmail.com,

feel free to send an email to eduardospor, at gmail.com,

e além do contato por e-mail, vocês também podem me acompanhar nas redes sociais,

and besides contacting me by email, you can also follow me on social media,

no Twitter e no Facebook é arroba eduardospor, no Instagram é duduspor,

on Twitter and Facebook it's @eduardospor, on Instagram it's duduspor.

e nós também temos o nosso canal no Telegram, t.me barra eduardospor, beleza, galera?

And we also have our channel on Telegram, t.me/eduardospor, cool, guys?

Vamos ficar em contato aí, e em breve eu trago mais novidades.

Let's stay in touch, and soon I'll bring more news.

Até a próxima e tchau, tchau!

Until next time and bye, bye!

Transcrição e Legendas Pedro Negri

Transcription and Subtitles Pedro Negri

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.