Como se reposicionar e empreender na internet | Gabi Morais

Caio Carneiro

Como Você Fez Isso?

Como se reposicionar e empreender na internet | Gabi Morais

Como Você Fez Isso?

É uma coisa dentro da sua cabeça, você fala, cara, tá tudo bem pra mim perder um pouco de visibilidade?

It's something inside your head, you say, man, is it okay for me to lose a little visibility?

Pela minha paz, é aquilo que me diverte.

For my peace, it's what entertains me.

Eu só tenho paz de espírito mesmo, acho que de quatro anos pra cá.

I only have peace of mind, I think, for the last four years.

Eu não tenho mais saco, na verdade, de dar muito material pras pessoas usarem contra mim.

I no longer have the stomach, in fact, to give a lot of material for people to use against me.

Ela é empreendedora e precursora do movimento de influencers no Brasil.

She is an entrepreneur and a pioneer of the influencer movement in Brazil.

Amplamente conhecida pelo seu lifestyle saudável e seu mindset super positivo.

Widely known for her healthy lifestyle and super positive mindset.

É fundadora da marca de suplementação e skincare Gabi Wellness.

She is the founder of the supplementation and skincare brand Gabi Wellness.

E do app Ritua, que é voltado a treino e saúde.

And from the Ritua app, which is focused on training and health.

É mãe do Leon, do Máximo, e esposa de Túlio Deque.

She is the mother of Leon, of Máximo, and the wife of Túlio Deque.

E acredita que a vida é mara.

And believes that life is great.

A convidada de hoje é Gabriela Moraes.

Today's guest is Gabriela Moraes.

Conselho de Gabi, sabe?

Gabi's advice, you know?

Eu quero ser influenciador da minha própria marca.

I want to be an influencer for my own brand.

Tipo, o que fazer, o que não fazer.

Like, what to do, what not to do.

Que tal ninguém mais?

How about no one else?

Galera, antes de começar mais um incrível episódio, um recado rápido da patrocinadora desse episódio,

Guys, before we start another amazing episode, a quick message from the sponsor of this episode,

que é a turnê da Trinca.

What is the Trinca tour?

A Trinca composta por mim, Flávio Augusto da Silva e Joel Jota,

The trio composed of me, Flávio Augusto da Silva, and Joel Jota,

onde rodamos pelo Brasil e transformamos as principais casas de shows em sala de aula.

where we travel across Brazil and transform the main concert halls into classrooms.

Usando entretenimento, educação, música pra levar um conteúdo de qualidade.

Using entertainment, education, and music to deliver quality content.

E uma última apresentação inédita.

And a last unprecedented presentation.

Está no dia 19 de novembro.

It is November 19th.

Então, se você não conseguiu ingresso em alguma das cidades que rodamos,

So, if you didn't manage to get tickets in any of the cities we toured,

sua última oportunidade.

your last opportunity.

E pra você que já foi em algum show da Trinca, em alguma apresentação da nossa turnê,

And for you who have already been to a Trinca show, at one of our tour performances,

você também tem uma grande oportunidade.

you also have a great opportunity.

Porque conteúdo novo, uma apresentação inédita, mais conteúdo.

Because new content, a brand new presentation, more content.

Lá vai ser lançado o livro exclusivo da Trinca.

There the exclusive book of Trinca will be launched.

E todos os participantes vão receber uma cópia autografada.

And all participants will receive a signed copy.

Então, pra você adquirir o ingresso, o link está na descrição.

So, to purchase the ticket, the link is in the description.

Vai acontecer dia 19 de novembro em São Paulo.

It will take place on November 19th in São Paulo.

Então, o recado está dado.

So, the message is given.

E vamos ao nosso episódio.

And let's go to our episode.

Fala, galera.

Hey, guys.

Sejam todos muito bem-vindos a mais um episódio do Como Você Fez Isso.

Welcome everyone to another episode of How Did You Do That.

E, obviamente, terei mais um papo legal, um papo bacana.

And, obviously, I will have another cool chat, a nice chat.

Sei que eu vou tirar bastante coisa legal.

I know I will get a lot of cool things.

E o papo foi animado aqui, porque a gente teve plateia nesse papo.

And the conversation was lively here because we had an audience for this chat.

Então, até uma colaboradora do Ventes, que quando viu essa convidada,

So, even a collaborator from Ventes, who when saw this guest,

falou, cara, eu sou a tua melhor amiga e você nem sabe porque ela começou.

He said, man, I am your best friend and you don't even know why she started.

Foi uma desbravadora.

She was a trailblazer.

Começou na internet quando era mato, né, cara?

It started on the internet when it was wild, right, man?

Acho que nem existia, talvez, a palavra influenciador digital.

I don't think the term digital influencer even existed, perhaps.

Não existia nem essa.

There wasn't even that.

Não existia essa categoria.

This category did not exist.

Então, estou muito feliz.

So, I'm very happy.

Eu queria palmas pra Gabriela, queridíssima Gabi.

I wanted applause for Gabriela, dear Gabi.

Palmas pra ela.

Applause for her.

Bem-vinda.

Welcome.

Já teve a sua bio aqui, já na nossa vinheta.

You've already had your bio here, already in our jingle.

E, primeiro, obrigado, viu, Gabi, por estar aqui com a gente.

And, first of all, thank you, you know, Gabi, for being here with us.

Obrigada a vocês.

Thank you all.

Obrigada.

Thank you.

E, primeiro, eu tenho uma...

And, first, I have a...

O que eu falei antes de começar aqui dar o play,

What I said before starting here to press play,

é que eu tenho uma função muito importante aqui.

It's just that I have a very important role here.

É sempre distrair o melhor dos convidados,

It's always about distracting the best of guests,

porque eu acredito que existe uma lógica no caos, sabe?

because I believe there is a logic in chaos, you know?

Das pessoas que conseguem...

Of the people who succeed...

Conseguem se destacar, criar algo significativo,

They manage to stand out, create something meaningful,

ter um tipo de relevância.

to have a type of relevance.

Eu acho que existe uma lógica dentro de um caos, né?

I think there is a logic within chaos, right?

E como você fez isso é muito intuitivo, né?

And how you did that is very intuitive, right?

É a partir de um como.

It is from a like this.

Então, a primeira coisa que eu queria perguntar pra você

So, the first thing I wanted to ask you

e como começou...

and how it began...

Porque eu estava falando, né,

Because I was talking, right?

a gente teve até essa reação da galera aqui.

We even had this reaction from the crowd here.

Nossa, eu te acompanho há anos

Wow, I've been following you for years.

e você realmente foi uma das grandes bandeirantes aí

And you really were one of the great explorers there.

na parte de influência online, né?

in the area of online influence, right?

Como exatamente você começou na internet, assim?

How exactly did you get started on the internet, like that?

Como foi o seu começo?

How was your beginning?

É...

It is...

Foi em 2012, né?

It was in 2012, right?

Eu fui, acho que, uma das últimas amigas minhas

I think I was one of my last friends.

a entrar pro Instagram.

to enter Instagram.

Foi uma loucura, né?

It was crazy, right?

E a 12 anos...

And 12 years ago...

Super.

Great.

E eu até hoje, assim, eu sou muito mais analógica em tudo.

And even today, I am much more analog in everything.

Eu tenho agenda de papel,

I have a paper planner,

eu não uso a agenda do iPhone, Google,

I don't use the iPhone calendar, Google,

por incrível que pareça.

Incredibly enough.

Então, existe um contraponto muito forte

So, there is a very strong counterpoint.

de quem eu sou,

whose I am,

e tudo foi muito natural.

and everything was very natural.

Porque quando eu entrei pro Instagram,

Because when I joined Instagram,

eu até falei isso outro dia,

I even said that the other day,

a moda, na época, era postar fotos abstratas.

At the time, the trend was to post abstract photos.

Não existia selfie, não existia nada.

There was no selfie, there was nothing.

Era postar fotos abstratas,

It was to post abstract photos,

depois ainda que começaram a usar os filtros

after they started using the filters

pra edição de foto do próprio Instagram.

for editing photos on Instagram itself.

E aí era aquela moda do HDR bem saturado,

And it was the trend of the highly saturated HDR.

não sei se você lembra disso.

I don't know if you remember this.

Muito, cara.

A lot, man.

E eu falava, gente, que máximo,

And I was saying, guys, how awesome,

a gente consegue deixar o céu mais assim.

We can make the sky more like this.

Mas, enfim, logo quando eu entrei,

But, anyway, as soon as I entered,

eu não postava o que a maioria das pessoas postava,

I didn't post what most people posted,

mas não por estratégia.

but not by strategy.

Eu nunca tive estratégia.

I never had a strategy.

Se eu tivesse tido,

If I had had,

talvez isso me ajudaria mais

maybe that would help me more

e eu chegaria mais fácil no lugar que eu tô hoje.

And I would have gotten to the place I am today more easily.

Mas tudo faz parte, né?

But everything is part of it, right?

Mas eu postava dicas,

But I used to post tips,

que eu sempre gostei de compartilhar dicas

that I have always liked to share tips

de coisas que me fazem bem.

of things that do me good.

E eu tava, naturalmente, num projeto meu

And I was, naturally, on a project of mine.

de emagrecer, de ser mais fitness e tal.

about losing weight, being more fit and such.

E aí eu ia pra academia,

And then I was going to the gym,

e era muito inédito postar foto na academia.

It was very unprecedented to post a photo at the gym.

Ninguém fazia isso.

No one did that.

Por incrível que pareça, era muito inédito.

Incredibly, it was very unprecedented.

E aí, isso foi...

And then, that was...

Aquela do espelho, assim.

That one about the mirror, like that.

No espelho.

In the mirror.

Ainda não tinha foto no espelho, tá?

There wasn't a photo in the mirror yet, okay?

Não tinha.

There wasn't.

Eu lembro que também quando surgiu isso.

I remember when this also came up.

Mas as pessoas, assim,

But people, like that,

eu pedia pra amigas minhas me fotografarem.

I would ask my friends to take pictures of me.

Eu lembro que eu postava muito foto fazendo prancha, sabe?

I remember that I used to post a lot of pictures doing planks, you know?

Aquelas pranchas de abdominal.

Those ab planks.

E assim, as pessoas...

And so, people...

Meu Deus, que exercício é esse?

My God, what exercise is this?

Era uma coisa assim, juro.

It was something like that, I swear.

Eu lembro disso.

I remember that.

E aí, eu...

So, I...

Trabalhava em escritório sempre.

I always worked in an office.

E aí, eu postava também fotos das minhas marmitinhas,

And then, I used to post pictures of my lunch boxes too,

dos meus lanchinhos saudáveis, snack, nananã.

of my healthy snacks, snack, nananã.

E aí, foi ficando...

And then it started to stay...

Foi disseminando isso.

It was spreading this.

E as pessoas que não eram meus amigos começaram a me seguir.

And the people who were not my friends started to follow me.

E eu achei engraçadíssimo.

And I found it very funny.

Eu também não sabia que pessoas que não te conheciam de verdade

I also didn't know that people who didn't really know you

te seguiam no Instagram.

they followed you on Instagram.

Não tinha muito isso.

There wasn't much of that.

Então, foi tudo meio junto ao mesmo tempo.

So, it was all kind of together at the same time.

E eu acho que foi o timing, né?

And I think it was the timing, right?

Como não existia isso.

As this did not exist.

E eu fui uma das...

And I was one of the...

Pioneiras...

Pioneers...

Eu fiquei conhecida muito rápido pelo timing.

I became well-known very quickly because of my timing.

Hoje é muito mais difícil uma pessoa que realmente quer ficar conhecida no Instagram.

Today it is much harder for a person who truly wants to become known on Instagram.

Eu nunca quis.

I never wanted.

Que nem existia ser conhecida no Instagram.

That she wasn't even known on Instagram.

Não existia influencer.

There was no influencer.

Nem esse desejo da coletiva existia, né?

That collective desire didn't exist either, right?

Tinham algumas amigas minhas que eram blogueiras de moda,

I had a few friends who were fashion bloggers,

que tinham blogs mesmo.

that actually had blogs.

Lala Hood, a Tássia Naves.

Lala Hood, to Tássia Naves.

Isso.

That's it.

Era o máximo.

It was the best.

E aí, elas eram...

And then, they were...

Talvez Camila Coelho vindo ali.

Maybe Camila Coelho is coming over there.

Que era Garotas Estúpidas.

What was Stupid Girls.

Nem era ela sendo Camila ainda.

She wasn't even being Camila yet.

Era Garotas Estúpidas.

It was Stupid Girls.

Ah, Coelho.

Ah, Rabbit.

Não, eu tô confundindo com a Coutinho.

No, I'm confusing it with Coutinho.

A Coelho também é...

The Rabbit is also...

Mas a Coelho era outro nome também.

But Coelho was another name too.

Não era ela, não.

It wasn't her, no.

Alguém lembra?

Does anyone remember?

Super Vaidosa.

Super vain.

Mega Vaidosa.

Mega Vain.

Alguma coisa assim.

Something like that.

Tinha outra arroba, sim.

There was another arroba, yes.

Que não eram elas, mas sim.

That it wasn't them, but rather.

Ela já existia lá do YouTube.

She already existed there on YouTube.

Mas não existia até milhões de seguidores.

But there weren't millions of followers until now.

Assim, 200 mil era muita coisa.

So, 200 thousand was a lot.

Então, foi o timing certo com o assunto que era novo, que era fitness e tal.

So, it was the right timing with the subject that was new, which was fitness and so on.

E aí, aconteceu.

And there it happened.

Mas nunca foi um plano meu.

But it was never my plan.

E você que pegou...

And you who took...

Ah, é por sua curiosidade.

Ah, it's because of your curiosity.

Você trabalhava com o quê?

What did you work with?

Ah, eu trabalhei já, gente.

Ah, I have already worked, folks.

Assim, eu fiz de tudo nessa vida.

Thus, I have done everything in this life.

Eu trabalho desde muito nova, assim.

I have been working since I was very young, like that.

Eu sempre quis ter minha independência financeira.

I have always wanted to have my financial independence.

Não sou herdeira, não nasci rica, nunca tive mesada.

I am not an heiress, I wasn't born rich, and I never had an allowance.

Eu sempre trabalhei.

I have always worked.

Continua fazendo sua grana, assim.

Keep making your money like that.

É.

It is.

E eu sempre gostei muito de trabalhar.

And I have always really enjoyed working.

E aí, eu descobri isso muito nova.

Hey, I found this out very young.

Obviamente que assim, com 15, 16 anos, eu trabalhava, tipo, em extra de Natal em lojas de roupa, de moda.

Obviously, at 15 or 16, I worked, like, during the Christmas season in clothing and fashion stores.

Aí, com 17, 18, eu fui pra escritório de áreas comerciais.

Then, at 17, 18, I went to a commercial areas office.

Sempre na área comercial, que é o que eu gosto, enfim.

Always in the commercial area, which is what I like, anyway.

De empresas que têm a ver com tecnologia, mas não tanto com startups e tal.

From companies that are related to technology, but not so much with startups and such.

Mas nunca nesse sentido de ser influenciadora.

But never in the sense of being an influencer.

Sempre no...

Always in...

No back office.

No back office.

No back office, é.

In the back office, yes.

E aí, eu fui indo, fui indo, fui indo.

And then, I kept going, I kept going, I kept going.

Quando eu saí do meu trabalho pra...

When I left my job to...

Quando eu vi que eu...

When I saw that I...

Que assim, que alguém me ofereceu um dinheiro pra postar alguma coisa que eu usava, já que eu tinha dado essa dica de graça.

So, someone offered me some money to post something I used, since I had given this tip for free.

E era o mesmo dinheiro, que era um mês meu de trabalho.

And it was the same money, which was a month of my work.

Aí, eu falei pro meu chefe que na época eu tava fazendo o e-commerce de uma joalheria.

So, I told my boss that at the time I was working on the e-commerce for a jewelry store.

Legal.

Cool.

Que era super novo isso.

That was super new.

Legal.

Cool.

Aí, eu falei pra ele assim, olha...

So, I told him like this, look...

Eu acho que eu vou pedir as contas, porque...

I think I'm going to quit because...

Eu acho que eu vou trabalhar com a internet.

I think I'm going to work with the internet.

E aí, ele meio que tirou um sarro, assim, da minha cara.

So, he kind of made fun of me like that.

Eu lembro muito.

I remember a lot.

Aí, eu falei...

There, I said...

Aí, foi assim.

There, that's how it was.

Aí, foi indo, porque eu falei...

So, it went on, because I said...

Cara, eu postei um snack de alga.

Dude, I posted a seaweed snack.

Eu não sei se você lembra.

I don't know if you remember.

Era um snackzinho que ainda tem, que é uma alga desidratada.

It was a little snack that still exists, which is a dehydrated seaweed.

Sim, meus filhos adoram isso daí.

Yes, my children love that.

Exato.

Exactly.

Parece um salgadinho de alga.

It looks like a seaweed snack.

Exatamente.

Exactly.

E eu postava isso, dando dicas de lanchinho.

And I would post this, giving snack tips.

O dono da alga.

The owner of the algae.

Me mandou um e-mail.

He/She sent me an email.

Falou, quanto você cobra pra postar novamente o meu snack?

He said, how much do you charge to post my snack again?

Eu, gente, como assim?

Me, people, how come?

Foi sua primeira publi?

Was it your first post?

Foi, eu lembro muito.

Yes, I remember a lot.

Eu, gente, nem existiu.

I, people, didn't even exist.

Como assim?

What do you mean?

Quanto você cobra?

How much do you charge?

Eu não sei.

I don’t know.

O que eu faço?

What do I do?

Nossa, isso existe?

Wow, does that exist?

Aí, eu chutei um valor X, que era o mesmo dinheiro do meu salário de um mês.

So, I threw out a value X, which was the same amount of my monthly salary.

Ele falou, ok.

He said, okay.

Nem tinha Pix, óbvio, né?

There wasn't even Pix, obviously, right?

Ele fez um cheque, eu acho.

He wrote a check, I think.

Aí, eu falei...

So, I said...

Eu falei, gente, tô chocada.

I said, guys, I'm shocked.

Eu ganhei um negócio, uma foto que eu faço espontânea.

I won something, a photo that I take spontaneously.

É um mês de...

It's a month of...

Aí, eu falei, ah, não.

Then I said, oh no.

Então, eu vi aqui uma oportunidade de trabalhar.

So, I saw an opportunity to work here.

E foi assim.

And that was how it went.

E, na verdade, você vendeu uma publi, que nem tinha esse nome, nem chamava essa publi.

And, in fact, you sold a sponsored post, which didn't even have that name, nor was it called that.

Tanto é que, assim, a gente nem sabia como precificar, como fazer.

So much so that we didn't even know how to price it, how to do it.

Não existia nada disso.

There was none of that.

Você não fez uma venda, você sofreu uma compra.

You didn't make a sale, you suffered a purchase.

Exato.

Exactly.

Foi tipo isso, né?

It was kind of like that, wasn't it?

Não existia publi post, esse nome.

There was no such thing as a sponsored post, that name.

Tanto é que...

So much so that...

Tanto é que, na minha época, quando descobriram que as blogueiras, que na época eram blogueiras,

So much so that, in my time, when they discovered that the bloggers, who at that time were bloggers,

faziam publicidade remuneradas, as pessoas tinham ódio.

They were doing paid advertising, and people hated it.

Aí...

There...

Porque elas achavam que as dicas que davam eram de graça.

Because they thought that the tips they gave were free.

As pessoas têm...

People have...

Acho que tem um pouco de raiva quando alguém se dá bem, não sei.

I think there’s a bit of anger when someone does well, I don't know.

Mas causou um alvoroço na internet, esse movimento.

But it caused a stir on the internet, this movement.

E foi daí que surgiu o Conar.

And that's how Conar came about.

Eu sou da época, assim, que tudo aconteceu.

I am from the time when everything happened.

Surgiu.

It has emerged.

O Conar, onde...

The Conar, where...

Ah, então existe essa possibilidade das pessoas divulgarem produtos no Instagram e ganharem.

Ah, so there is this possibility for people to promote products on Instagram and earn money.

Sim.

Yes.

Então, a gente precisa ter regras.

So, we need to have rules.

Precisa avisar quando é uma publi e quando não é.

You need to inform when it is a sponsored post and when it is not.

Exato.

Exact.

Aí que surgiu que tinha que pôr lá publicidade, hashtag publi, nananana.

That's when it came up that I had to put advertising there, hashtag ad, blah blah blah.

Eu fui...

I went...

Eu vivi esse movimento, entendeu?

I lived that movement, you understand?

Então, o legal é que você viu a evolução, né?

So, the cool thing is that you saw the evolution, right?

Toda.

All.

E qualquer.

And anything.

Faz parte do grupo de Adão e Eva.

It is part of the group of Adam and Eve.

E fui cobaia pra todos os erros de internet.

And I was a guinea pig for all the internet mistakes.

Tudo assim.

Everything like that.

Eu falo que, assim, eu realmente vivi a era das influenciadoras

I say that I truly lived through the era of influencers.

desde quando não existia até hoje, que é uma loucura, assim.

Since when it didn't exist until today, which is crazy, like that.

É completamente diferente.

It's completely different.

Como você enxerga hoje o mercado?

How do you see the market today?

Eu nem consigo acompanhar.

I can't even keep up.

Não consigo.

I can't.

Essa geração, não consigo, assim.

This generation, I can't, like that.

Eu acho uma loucura.

I think it's crazy.

Eu ainda sou enraizada lá na...

I am still rooted there in the...

Por incrível que pareça, por mais exposta que eu sou,

Believe it or not, no matter how exposed I am,

ou que eu tenha sido até muito mais, né?

or that I might have been even much more, right?

Eu tive...

I had...

Em épocas de muita exposição, eu sempre fui bicho do mato,

In times of great exposure, I have always been a wallflower.

meio bicho grilo, meio...

half quirky, half...

Eu nunca parei pra pensar, nossa, eu tô muito famosa, ou não sei...

I never stopped to think, wow, I'm very famous, or I don't know...

Nunca.

Never.

Eu vivo a minha vida num mundo paralelo mesmo, assim, sabe?

I live my life in a parallel world, you know?

Até hoje.

Until today.

Então, hoje é muito difícil eu tentar me adaptar ao que acontece

So, today it is very difficult for me to try to adapt to what is happening.

nas redes sociais.

on social media.

TikTok esquece.

Forget TikTok.

Eu não sei nem mexer.

I don't even know how to use it.

Eu não consigo, entendeu?

I can't, understand?

Eu sou a vovó das influenciadoras.

I am the grandmother of influencers.

E é isso, gente.

And that’s it, folks.

Assim, não adianta.

So, it's pointless.

É você assim, eu acho.

I think that's just how you are.

O legal é porque você, enfim, começou de um jeito, desbravou,

The cool thing is that you, after all, started in a way, carved a path,

e você foi evoluindo dentro do seu próprio jeito.

And you were evolving in your own way.

Com certeza.

Certainly.

Porque eu não sei ser diferente, assim.

Because I don't know how to be different, like this.

Até...

Until...

Ah, exemplo.

Ah, example.

Ai, você tem que fazer um TikTok.

Oh, you have to make a TikTok.

Não, não, não.

No, no, no.

Não consigo.

I can't.

Não sou eu.

It's not me.

Então, assim, por mais que...

So, even though...

Ai, você tá ultrapassada.

Oh, you're outdated.

Tô, mas eu vou ser a ultrapassada, então.

Okay, but I'm going to be the outdated one, then.

A Gabi ficou...

Gabi stayed...

A Gabi ficou, então.

So Gabi stayed.

É isso.

That's it.

Eu não consigo...

I can't...

Porque eu nunca fui...

Because I was never...

Eu nunca criei isso pra ser famosa, ou pra ser minha profissão,

I never created this to be famous, or to be my profession,

ou pra ser business.

or to be business.

Naturalmente foi, e que ótimo.

Naturally it was, and that's great.

Mas, ainda assim, eu tenho a minha essência que ela prevalece, sabe?

But, still, I have my essence that prevails, you know?

Eu não consigo mudar.

I can't change.

Então, muitas vezes, eu me sinto um peixe fora d'água,

So, many times, I feel like a fish out of water,

inclusive nesse meio no qual eu faço parte há tantos anos.

including in this environment that I have been part of for so many years.

É uma coisa dentro da sua cabeça.

It's something inside your head.

Você fala, cara, tá tudo bem.

You talk, man, it's all good.

Tá tudo bem pra mim perder um pouco de visibilidade?

Is it okay for me to lose a little visibility?

Com certeza.

For sure.

Pela minha paz, é aquilo que me diverte.

For my peace, it is what entertains me.

Inclusive, é uma coisa muito doida isso, se eu vou te falar.

In fact, it's a really crazy thing, if I'm going to tell you.

Mas teve uma época da minha vida, assim, acho que no auge da exposição,

But there was a time in my life, I think at the height of exposure,

onde eu dava um espirro e era noticiado.

where I would sneeze and it would be reported.

Eu fazia qualquer coisa simples e era, tipo, uff.

I did anything simple and it was, like, phew.

Eu lembro...

I remember...

Você lembra que ano que era isso, Bona?

Do you remember what year that was, Bona?

Que você falou assim, nossa, esse ano foi chato.

You said, wow, this year was boring.

Ficou muitos anos, assim, eu só tenho paz de espírito mesmo,

It stayed that way for many years, so I only have peace of mind now.

acho que de quatro anos pra cá.

I think it has been four years since then.

Foram muitos anos de muitas perturbações e tal.

It was many years of many disturbances and so on.

E eu lembro que eu rezava toda noite,

And I remember that I prayed every night,

Deus, eu não quero mais ser essa pessoa que sempre tá em alta,

God, I no longer want to be this person who is always in the spotlight,

que todo mundo fala, nananã.

what everyone talks about, nananana.

Eu quero trabalhar, ter a minha independência financeira,

I want to work, have my financial independence,

mas ter paz.

but have peace.

Eu não quero que todo mundo fale de mim o tempo todo.

I don't want everyone talking about me all the time.

Eu acho que eu pedi tanto, tanto, tanto, que aconteceu.

I think I asked so much, so much, so much, that it happened.

Hoje, eu vivo exatamente isso.

Today, I live exactly that.

E às vezes, eu até falo, cara, cuidado com o que você pede.

And sometimes I even say, man, be careful what you ask for.

Muito.

Very much.

Que às vezes, eu até, de vez em quando, eu sinto um pouco de falta,

That sometimes I even, from time to time, feel a little missing,

mas aí eu logo volto, não, não, não, tá ótimo assim.

But I'll be right back, no, no, no, that's great the way it is.

De ter aquela, aquele...

To have that, that one...

Aquela agitação.

That commotion.

Agitação.

Agitation.

Mas eu pedi muito pra estar aqui.

But I asked a lot to be here.

Então, eu tenho que aceitar e entender que a vida é assim mesmo.

So, I have to accept and understand that life is like that.

Se a gente pede algo com muita força, Deus vai fazer.

If we ask for something with great strength, God will do it.

O universo faz.

The universe creates.

E aí, hoje, eu tô nesse lugar que eu sempre desejei,

And there, today, I am in this place that I always wished for,

que é de paz mesmo, sabe?

what is truly peace, you know?

Mas foram, assim, oito anos de loucura,

But it was, thus, eight years of madness,

de tudo que eu, assim, que um ser humano,

of everything that I, thus, as a human being,

com a imaturidade que eu tinha, ainda era muito imatura,

with the immaturity I had, I was still very immature,

passei por muita coisa,

I've been through a lot,

pra aprender e chegar aqui hoje mais tranquila, mais serena, assim.

to learn and to be here today more at ease, more serene, like this.

É, você tem uma...

Yes, you have one...

Você sempre fez muita questão nas redes sociais,

You always made a big deal on social media,

falar sobre, sabe, esse mental health,

talk about, you know, this mental health,

eu acho que pra todo mundo, né?

I think it's for everyone, right?

Eu acho que cada vez tem uma tendência maior

I think there is an increasing trend each time.

de ansiedade, somato, século e outras coisas, né?

of anxiety, somato, century, and other things, right?

Porque a gente tá no mundo, assim,

Because we are in the world like this,

de aceleração, tudo instantâneo, tudo rápido.

of acceleration, everything instant, everything fast.

Sim.

Yes.

E rede social, por um lado, é maravilhoso,

And social media, on one hand, is wonderful,

mas, por outro lado, também, é dopamina atrás de dopamina, né?

but, on the other hand, it's also dopamine after dopamine, right?

Com certeza.

Certainly.

É dopamina atrás de...

It's dopamine behind...

E a dopamina é um perigo, né?

And dopamine is a danger, right?

Porque também, tipo, na mesma intensidade que ela vem, ela cai.

Because also, like, with the same intensity that it comes, it falls.

Aí, esses ups and downs muito rígidos que faz...

There, those very rigid ups and downs that you do...

Que dá essa depressãozinha nas pessoas.

That gives people a little depression.

É, eu vi um...

Yeah, I saw one...

Agora, não sei se tá defasado isso tudo,

Now, I don't know if all of this is outdated.

depois ver a produção.

after seeing the production.

A taxa média que um brasileiro abre e fecha o Instagram

The average rate at which a Brazilian opens and closes Instagram.

é 100%.

It's 100%.

54 vezes por dia.

54 times a day.

Eu acho que...

I think that...

Até eu me incluo nisso, sabe?

Even I include myself in that, you know?

Eu tenho que me policiar.

I have to watch myself.

É que hoje eu consigo lidar com o Instagram

It's just that today I can handle Instagram.

de uma forma que não me prejudica.

in a way that does not harm me.

Eu só vejo coisas que eu gosto, interessante e tal.

I only see things that I like, interesting and so on.

Mas eu me policio muito pra não ficar nesse abre e fecha.

But I really keep myself in check to avoid going back and forth.

Porque, às vezes, eu me pego scrolling sem nada.

Because sometimes I find myself scrolling for no reason.

Sem nada.

With nothing.

Tipo assim, é uma coisa que a gente tá meio que...

It's like this, it's something that we're kind of...

Ficando no automático, sabe?

Staying on autopilot, you know?

E aí, a gente perde momentos da vida, né?

So, we lose moments in life, right?

Presente.

Present.

E eu queria muito o seu olhar.

And I really wanted your gaze.

Porque hoje tá tendo um movimento no mercado.

Because today there is a movement in the market.

Que é...

What is...

Cada vez as pessoas entendendo mais que quanto maior você...

Each time people understand more that the bigger you...

E eu tô pegando as pessoas aqui que são donas do seu próprio negócio.

And I'm connecting with people here who own their own business.

Não importa a fase.

It doesn't matter the phase.

Se é uma fase inicial, intermediária ou uma fase maior.

Whether it is an initial phase, an intermediate phase, or a larger phase.

Que é...

What is...

Existe um grande benefício

There is a great benefit.

quando o fundador ali, o dono,

when the founder there, the owner,

vira o maior influenciador do próprio negócio.

becomes the biggest influencer of their own business.

Hoje você vê a movimentação de grandes CEOs

Today you see the movement of large CEOs.

virando influenciadores das suas próprias marcas.

becoming influencers of their own brands.

Com certeza.

Sure.

E você já vê.

And you can already see.

O seu olhar também é clínico.

Your gaze is also clinical.

Você já vê.

You already see.

Com certeza.

Certainly.

Com toda certeza, empresários já devem ter perguntado

Certainly, entrepreneurs must have already asked.

como é que eu aumento a influência?

How do I increase my influence?

Como é que eu viro...

How do I become...

Antes era o contrário, né?

Before it was the opposite, right?

Influenciadores queriam ser empresários.

Influencers wanted to be entrepreneurs.

Agora, empresários querem ser influenciadores.

Now, entrepreneurs want to be influencers.

Eu acho que uma coisa anda junto com a outra, né?

I think one thing goes hand in hand with the other, right?

Total.

Total.

Porque você faz o seu negócio, você quer que ele cresça.

Because you do your business, you want it to grow.

E não tem como você crescer sem estar ali

And there's no way you can grow without being there.

engajado na rede social.

engaged on social media.

É impossível hoje.

It is impossible today.

Porque o dono do seu próprio negócio,

Because the owner of their own business,

ele já é influenciador.

He is already an influencer.

Ele já é influenciador da porta pra dentro.

He is already an influencer from the inside out.

Sim.

Yes.

Ele influencia os colaboradores.

He influences the collaborators.

As pessoas querem se identificar não só com a marca,

People want to identify not only with the brand,

mas com a pessoa que está por trás dessa marca.

but with the person behind this brand.

E conselho de Gabi, sabe?

It's Gabi's advice, you know?

Eu quero ser influenciador da minha própria marca.

I want to be an influencer for my own brand.

Tipo, o que fazer, o que não fazer.

Like, what to do, what not to do.

Sabe aquela...

Do you know that...

Ameaças e oportunidades.

Threats and opportunities.

As pessoas querem ser influenciadores da sua própria marca.

People want to be influencers of their own brand.

Você acabou sendo uma influenciadora

You ended up being an influencer.

depois que você foi aumentando, sabe?

after you started growing, you know?

Agregando marcas que tinham a ver com o seu estilo de vida.

Adding brands that were related to their lifestyle.

Né?

Right?

Obviamente, aqui, putz,

Obviously, here, wow,

aqui tem a ver com o estilo de vida.

here it has to do with the lifestyle.

Deixa eu abrir um negócio nesse segmento.

Let me open a business in this segment.

Tudo que permeia as tuas vontades.

Everything that permeates your desires.

Sim.

Yes.

Eu acho que sempre quando a pessoa compartilha

I think that whenever a person shares

um pouco de vulnerabilidade,

a little vulnerability,

inclusive, assim,

inclusive, thus,

o por trás dessa marca,

behind this brand,

o que que ela faz,

what does she do,

como que ela faz pra chegar ali,

how does she get there,

é óbvio, assim, gente,

it's obvious, so, people,

que tem uma questão de carisma

that has a matter of charisma

que tem que ser inerente da pessoa.

that must be inherent to the person.

Tem gente que nasce pra falar em público

Some people are born to speak in public.

e usar as redes sociais

and use social media

e tem gente que não.

And there are people who don't.

Então, a gente, antes de tudo,

So, we, before anything else,

tem que ter esse discernimento

You have to have this discernment.

de saber se isso é pra ele ou não.

to know if this is for him or not.

Até pra não ser uma coisa prejudicial

Even to avoid being something harmful.

pro emocional da pessoa, né?

for the person's emotional side, right?

Então, assim, eu não acho que você tem que ser

So, like, I don’t think you have to be.

um influenciador a qualquer custo.

an influencer at any cost.

Se isso te fizer bem

If it does you good

e se você tem um potencial ali

and if you have potential there

de comunicação, de carisma e tal,

of communication, of charisma and such,

tem tudo pra dar certo.

It has everything to go right.

Boa.

Good.

Se não, faz como várias empresas,

If not, do like several companies,

vários cases aí

several cases there

e, assim, tenha uma verba destinada

And so, have a budget allocated.

pra contratar as melhores influenciadoras

to hire the best influencers

que conversem com o público da sua marca

that communicate with your brand's audience

pra fazer ela crescer.

to make her grow.

Hoje em dia, tem muitas marcas brasileiras

Nowadays, there are many Brazilian brands.

que estão imensas,

that are immense,

que os donos não aparecem,

that the owners do not show up,

mas que eles conseguiram fazer

but that they managed to do

um trabalho maravilhoso

a wonderful job

com as influenciadoras desse nicho.

with the influencers in this niche.

Entendi.

I understand.

É como se fosse passo número um.

It's like step number one.

Passo número um.

Step number one.

Tipo, tu tá disposto a pagar o preço?

Like, are you willing to pay the price?

Tem que ser natural.

It has to be natural.

Não, a primeira coisa é tu tá disposto.

No, the first thing is that you're willing.

Tu tá disposto a pagar o preço.

Are you willing to pay the price?

Exato.

Exactly.

Porque vai ter visibilidade legal.

Because it will have legal visibility.

Tem que saber lidar com crítica,

You have to know how to deal with criticism,

com hater, com não sei o quê.

with a hater, with I don't know what.

As pessoas comentarem sua aparência,

People comment on your appearance,

sua pele, seu cabelo, sua unha,

your skin, your hair, your nail,

o seu filho.

your son.

Então, assim, tem muitas coisas

So, like, there are many things.

que envolvem a pessoa da cara dela.

that involve the person's face.

Além disso, a aptidão que ela tem

Moreover, the fitness that she has.

em se comunicar.

in communicating.

Eu acho que isso tem que ser natural

I think this has to be natural.

pra não virar um martírio, né?

so it doesn't become a martyrdom, right?

Porque senão não tem muito sentido.

Because otherwise it doesn't make much sense.

Ele quer vender a marca,

He wants to sell the brand,

mas ele tá sacrificando ali

but he is sacrificing there

pra fazer as pessoas gostarem.

to make people like it.

Ele quer vender ele.

He wants to sell him.

Não tem muito sentido.

It doesn't make much sense.

Esteja disposto.

Be willing.

Comunicação.

Communication.

Tá.

Okay.

Ah, você, você...

Ah, you, you...

É, não precisa disso, né?

Yeah, you don't need that, right?

Você vai mandar isso pra quem?

Who are you going to send this to?

Eu gosto de fazer essa lista

I like making this list.

porque eu sei que a galera

because I know that the crowd

concluiu que...

concluded that...

Você tá fazendo a ata do nosso papo.

Are you taking minutes of our conversation?

Acho ótimo isso.

I think that's great.

Eu gosto de quem escreve.

I like those who write.

Adoro.

I love it.

Esteja disposto.

Be willing.

Comunicação.

Communication.

Tá bom.

That's fine.

Carisma natural.

Natural charisma.

Quem não tem carisma,

Whoever lacks charisma,

não adianta, gente.

It's no use, guys.

Vocês podem até achar que eu não tenho,

You might even think that I don't have it,

mas eu tenho um certo carisma.

but I have a certain charisma.

Qual que é a sua...

What is your...

Eu tenho um certo carisma aí, entendeu?

I have a certain charisma, you know?

Mas você acredita que carisma...

But do you believe that charisma...

Dá pra treinar o carisma?

Can charisma be trained?

Cara.

Dude.

Treinar o carisma.

Train charisma.

Daqui a pouco tem alguém

Someone will be here soon.

mandando um curso de como...

sending a course on how to...

É, sim.

Yes, it is.

Como aumentar o seu carisma.

How to increase your charisma.

É, porque hoje em dia tu...

Yeah, because nowadays you...

Potencialize em 10 vezes o seu carisma

Boost your charisma by 10 times.

por apenas R$99 por mês.

for just R$99 per month.

É assim, né?

That's how it is, right?

Eu acho que assim,

I think that this way,

quem quer melhorar,

who wants to improve,

sempre tenta.

always try.

Mas tem uma coisa que é da essência.

But there is something that is essential.

Eu concordo.

I agree.

Eu acho que o carisma

I think that charisma

vem com a pessoa.

comes with the person.

É tipo luz.

It's like light.

Tem gente que tem luz,

There are people who have light,

tem gente que não.

There are people who don't.

É isso.

That's it.

Assim, né?

Right?

Tem gente que nasceu pra brilhar.

Some people are born to shine.

Muita gente.

Many people.

Tem gente que não.

There are people who don't.

Mas é mais difícil

But it is more difficult.

pra pessoa que tem que se esforçar

for the person who has to put in effort

pra ter esse carisma

to have that charisma

e conseguir conquistar esse público

and manage to win over this audience

do que quem já tem naturalmente

than what someone already has naturally

algo mais carismático.

something more charismatic.

Mas eu acho que nada é impossível.

But I think that nothing is impossible.

Eu acho que se a pessoa quer muito,

I believe that if a person wants something very much,

o treino e o hábito

the training and the habit

faz com que você consiga

makes you able to

o que você quiser.

Whatever you want.

Eu acredito nisso, tá?

I believe in that, okay?

Tá.

Okay.

O poder do hábito, assim, sabe?

The power of habit, you know?

Total.

Total.

É aquela coisa.

It's that thing.

Tem gente que tem uma predisposição

There are people who have a predisposition.

que, cara,

what, dude,

é só lapidar.

It's just to polish.

Com certeza.

Certainly.

Agora tem gente que vai ter que fazer

Now there are people who will have to do it.

muito mais força.

much more strength.

Mas se ela quiser,

But if she wants,

ela consegue.

She can.

Eu concordo.

I agree.

É isso.

That's it.

Seja disposto,

Be willing,

comunicação, carisma

communication, charisma

é importante.

It is important.

E aí, na hora do vamos ver.

And then, when push comes to shove.

Por exemplo,

For example,

você sempre foi muito assim.

You have always been very much like that.

Espontânea.

Spontaneous.

Eu acho que espontaneidade.

I think it's spontaneity.

Não importa.

It doesn't matter.

Não importa se você é marca,

It doesn't matter if you are a brand,

se você vende algo sério ou não.

whether you sell something serious or not.

Eu acho que as pessoas hoje buscam.

I think that people today seek.

Ainda mais hoje em dia.

Even more so nowadays.

Eu acho que mais do que na época

I think that more than at the time.

que eu comecei,

that I started,

elas querem ver gente normal.

They want to see normal people.

Elas querem se identificar

They want to identify themselves.

com a pessoa.

with the person.

Então, a espontaneidade,

So, the spontaneity,

por mais hoje em dia

for more nowadays

que a espontaneidade

that spontaneity

tenha que ser um pouco lapidada,

it has to be a little refined,

a gente não pode, né?

We can't, can we?

Falar tudo o que pensa

Say everything you think.

e que vem na cabeça.

and what comes to mind.

Eu acho que é importantíssimo

I think it is very important.

a pessoa ser espontânea.

a person being spontaneous.

Como que você fazia assim?

How did you do it like that?

Cara, eu só mostro só até aqui.

Dude, I only show up to here.

Eu não fazia, né?

I didn't make it, right?

Tanto é que eu me ferrei várias vezes, né?

So much so that I screwed up several times, right?

Eu não tinha nenhuma estratégia.

I didn't have any strategy.

Hoje em dia eu sou...

Nowadays I am...

Mas hoje?

But today?

Vamos falar sobre a Gabi hoje?

Shall we talk about Gabi today?

Como que você pensa?

How do you think?

Eu só mostro até aqui.

I only show up to here.

Tá, hoje em dia

Okay, nowadays.

eu já sou tão calejada

I am already so toughened up.

que o meu natural,

that my natural,

eu já sei.

I already know.

Eu não mostro mais

I won't show it anymore.

muitas pessoas

many people

que trabalham comigo

who work with me

na intimidade,

in intimacy,

minhas funcionárias.

my employees.

Até pra poupá-las de pessoas.

Even to spare them from people.

Eu não quero mais

I don't want anymore.

que as pessoas ao meu redor

that the people around me

sejam atingidas

may be reached

o tanto quanto eu fui.

as much as I was.

Eu, se eu fosse hoje,

I, if I were today,

eu não teria exposto

I wouldn't have exposed.

nem tanto

not so much

a minha família.

my family.

Mas acabou que, enfim,

But it turned out that, in the end,

hoje até elas são

today even they are

meio influenciadoras, assim, tal.

kind of influencers, like, such.

Mas muita coisa, assim.

But a lot of things, like that.

Os meus filhos,

My children,

eu posto só as coisas

I only post the things.

que eu acho fofa, legal,

that I think is cute, cool,

deles, porque eu sei

of them, because I know

que as pessoas gostam.

that people like.

Eu não dou mais opinião de tudo,

I don't give my opinion on everything anymore,

o tempo todo,

all the time,

do que eu acho sobre isso.

what I think about this.

Ah, o que eu...

Ah, what I...

Não, não dou.

No, I don't give.

Entendeu?

Did you understand?

Então, assim, hoje

So, like, today

até tem gente que até sente falta

There are even people who miss it.

de eu conversar mais,

for me to talk more,

mas é que, assim,

but it's just that, like,

é...

it's...

Eu não tenho mais saco,

I can't take it anymore.

na verdade,

in fact,

de dar muito material

to give a lot of material

pras pessoas usarem contra mim.

for people to use against me.

Então, hoje,

So, today,

é meio automático meu.

It's kind of automatic for me.

Eu já sei

I already know.

que se eu falar isso,

what if I say this,

é ok.

It's okay.

E que se eu falar isso,

And what if I say this,

hum, isso aqui

hum, this here

pode dar margem pra vir.

It can allow for coming.

Eu não tô afim

I'm not in the mood.

de sair mais

to go out more

em Instagram de fofoca

on a gossip Instagram

porque eu falei.

because I said.

Uma coisa é eu sair

One thing is for me to go out.

com foto do filho.

with a photo of the son.

Ah, que eu tô grávida de novo.

Oh, I'm pregnant again.

Não, não, não.

No, no, no.

Ok, isso é ótimo.

Ok, that's great.

Mas eu não...

But I don't...

Eu penso muito assim.

I think a lot like that.

Isso que eu vou falar

What I'm going to say

vai dar margem

it will give margin

ou material

or material

pra usarem

to use them

contra mim

against me

ou pra descontextualizarem.

or to decontextualize them.

Eu não quero mais isso.

I don't want this anymore.

Então, eu filtro muito

So, I filter a lot.

os assuntos.

the subjects.

Entendeu?

Did you understand?

Eu tô meio que num assunto

I'm kind of in a situation.

mais amplo

broader

e menos...

and less...

polêmico.

controversial.

É, você tá jogando mais

Yes, you are playing more.

no seu...

in your...

naquele...

in that...

no seu ciclo de competência, assim.

in your cycle of competency, like this.

Exato.

Exact.

Eu não falo...

I don't speak...

Exatamente.

Exactly.

Fica ali no meu campo de domínio.

It's within my domain.

Exatamente.

Exactly.

Do que eu não sei,

Of what I don't know,

100% eu não...

100% I don't...

Eu não falo mais.

I don't speak anymore.

E antes eu não tava nem...

And before I wasn't even...

Ah, isso aqui eu acho...

Ah, I think this here...

Não, você não achou

No, you didn't find it.

que você nem sabe.

that you don't even know.

Mas eu queria lá falar.

But I wanted to talk about it.

Eu sou um bocudo.

I am a blabbermouth.

Eu falo muito.

I talk a lot.

Eu sempre fui...

I have always been...

Sempre o meu mal foi...

My always issue has been...

Isso tá na minha cabala

This is in my cabal.

e eu sei.

and I know.

O meu mal é a minha língua.

My trouble is my tongue.

Eu me ferro

I'm screwed.

e eu me dou o bem

and I give myself the good

pela minha comunicação.

for my communication.

Tipo, é uma...

Like, it's a...

É uma...

It is a...

É o superpoder

It's the superpower.

e uma criptonita.

it's a kryptonite.

Exatamente.

Exactly.

É exatamente isso.

That's exactly it.

Só que hoje,

Just today,

mais madura,

more mature,

eu sei usar mais

I know how to use more.

ao meu favor.

in my favor.

Entendeu?

Did you understand?

A minha...

My...

O meu poder

My power

de comunicar

to communicate

com a minha comunicação.

with my communication.

Então, várias vezes,

So, several times,

isso de pensar

this thing of thinking

antes de falar

before speaking

é um exercício tão bom

it's such a good exercise

que eu não fazia

that I didn't do

porque eu não tinha

because I didn't have

nem paciência.

not even patience.

Eu...

I...

Eu era assim,

I was like that,

impulsiva no limite.

impulsive to the limit.

No matter what,

No matter what,

não importa as consequências.

it doesn't matter the consequences.

Foda-se, a vida é agora.

Fuck it, life is now.

Uhul!

Woohoo!

E depois eu me ferrava.

And then I would screw myself over.

Agora,

Now,

esse exercício

this exercise

me faz tão bem.

it does me so much good.

É um exercício

It's an exercise.

da vida adulta.

of adult life.

Como que você faz?

How do you do it?

Quando eu vou falar

When am I going to speak?

alguma coisa

something

que me causa dúvida,

which raises doubts for me,

eu penso.

I think.

Você tá falando isso

You're saying that.

porque você quer

because you want

de coração

from the heart

ou porque você quer

or because you want

que as pessoas

that people

pensem que você sabe?

Do you think you know?

Aí eu já não falo.

Then I won't say anything.

E sempre dá certo.

And it always works out.

Quando a gente fala

When we speak

as coisas

the things

na mais pura

in the purest

genu...

genu...

Genuinidade

Genuineness

e de coração

and from the heart

não tem erro.

there's no mistake.

Quando você faz

When you do

por...

for...

Fala, né?

It speaks, right?

Alguma coisa

Something

ou mostra

or show

ou, enfim,

or, finally,

por ego,

for ego,

por vaidade

for vanity

ou por segundas intenções,

or with ulterior motives,

isso alguma hora

sometime this

vai virar contra você.

It will turn against you.

Isso vem

This comes

com autoconhecimento,

with self-knowledge,

né?

right?

Com a...

With the...

Com a maturidade.

With maturity.

Então eu sempre hoje

So I always today

antes de falar

before speaking

eu penso mais.

I think more.

E muitas dessas vezes

And many of those times

eu não falo

I don't speak.

o que eu iria falar

what I was going to say

se eu não pensasse.

if I didn't think.

E é uma verdade isso

And that's the truth.

porque no final das contas

because in the end

o silêncio

the silence

é a língua dos sábios.

it is the language of the wise.

Gente!

People!

Essa expressão é maravilhosa.

This expression is wonderful.

Olha que eu demorei

Look that I took a long time.

uns 36 anos,

about 36 years,

mas aqui, ó,

but here, oh,

acho que hoje em dia

I think that nowadays

eu tô quase lá.

I'm almost there.

Eu ainda falo bastante, assim.

I still talk quite a bit, like this.

Na intimidade

In intimacy

eu não tô nem aí.

I don't care.

As minhas amigas

My friends

sabem, tá?

you know, okay?

Mas é que, assim,

But it's just that, like,

12 anos de internet

12 years of internet

se eu não aprender

if I don't learn

é porque aí eu tenho

it's because then I have

alguma...

some...

Né?

Right?

Alguma hora, né?

At some point, right?

Eu tinha que aprender

I had to learn.

a me comportar

to behave myself

melhor nesse meio.

better in this environment.

Que pra mim

That for me

foi muito difícil

it was very difficult

eu aprender

I learn.

que eu não precisava ser

that I didn't need to be

100% espontânea

100% spontaneous

o tempo todo

all the time

e falar tudo

and say everything

que eu penso.

that I think.

Eu era muito ingênua

I was very naive.

pra lidar

to deal

com a rede social.

with the social network.

A verdade é essa.

The truth is this.

Eu não via maldade

I didn't see any evil.

em nada

in nothing

nem nas pessoas,

not even in people,

mas hoje eu sei

but today I know

que as pessoas

that people

podem interpretar

they can interpret

as coisas que a gente fala

the things we say

e descontextuar

and decontextualize

e atualizar

and update

da forma que elas quiserem.

in the way they want.

E quem não te acompanha

And those who don't follow you.

compra a ideia

buy the idea

que tá ali.

what's over there.

Quem me acompanha mesmo

Who really accompanies me?

desde sempre mesmo

always really

sabe que, assim,

you know that, like,

eu nunca fiz

I have never done it.

nenhum mal mesmo.

no harm at all.

Eu tenho mil defeitos,

I have a thousand flaws,

mas eu nunca fiz

but I never did

nenhum mal

no harm

diferente de quem vê

different from those who see

pílulas minhas

my pills

em Twitter

on Twitter

ou a manchete

or the headline

acha que...

do you think...

Às vezes acha, tipo,

Sometimes you think, like,

que eu sou assim

that I am like this

nossa, que menina nada a ver.

Wow, what a random girl.

Porque não me acompanha

Why don't you accompany me?

e só lê

and just reads

recortes tendenciosos.

biased excerpts.

Entendeu?

Did you understand?

Aí hoje

So today

eu me conheço

I know myself.

e cuido

and I take care

pra não ter

to avoid having

nem esses recortes

not even these cuts

tendenciosos.

biased.

Mesmo que não foi

Even if it wasn't.

a minha intenção

my intention

ter dito

to have said

esse negócio.

this business.

E maternidade

And motherhood

te mudou muito?

Has it changed you a lot?

Totalmente.

Totally.

Totalmente, né?

Totally, right?

Mas assim,

But like this,

totalmente.

totally.

E me muda

And changes me.

todo dia,

every day,

mas as pessoas falam

but people talk

ah, é clichê e tal,

ah, it's a cliché and such,

mas só quando a gente

but only when we

vira mãe e pai

becomes a mother and father

que a gente entende

that we understand

e só quem é mãe e pai

and only those who are mother and father

vai entender

You will understand.

o quanto muda

how much it changes

e o quanto essa frase

and how much this sentence

é muito legítima mesmo.

It is very legitimate indeed.

Tudo.

Everything.

Até a forma assim,

Even in this way,

até a minha empatia

until my empathy

pelas pessoas,

for the people,

meu amor pelas pessoas

my love for people

é muito doido isso.

that's really crazy.

Eu não tenho

I don't have.

só mais amor hoje

just more love today

porque eu amo muito

because I love a lot

os meus filhos.

my children.

É um amor

It's a love.

que reverberou

that reverberated

nas pessoas,

in people,

nos animais,

in animals,

nas árvores.

in the trees.

Eu tipo,

I mean,

virei uma pessoa

I became a person.

muito mais empática

much more empathetic

por causa dos meus filhos.

because of my children.

Com tudo e com todos.

With everything and everyone.

Você era mais self,

You were more self.

você era mais eu assim,

you were more me like this,

você era mais egoísta?

were you more selfish?

Completamente.

Completely.

Individualista,

Individualist,

egoísta.

selfish.

E eu falo,

And I say,

o mais impressionante

the most impressive

em mim

in me

é eu ver

it's me seeing

a capacidade

the capacity

que eu tenho hoje

what I have today

de não viver pra mim

of not living for me

e de abrir mão

and to give up

de uma rotina

of a routine

e de uma vida

and of a life

que era totalmente

that was totally

focada em mim

focused on me

pros meus filhos.

for my children.

E é muito lindo

And it is very beautiful.

ver, né,

see, right,

que enfim,

that finally,

que a gente tem

what we have

essa capacidade

this ability

de amar nesse tanto

of loving so much

porque eu não achava

because I didn't think

de verdade

for real

que eu fosse capaz

that I were capable

de,

of,

de abdicar da minha vida.

of renouncing my life.

Eu me cuio e tal,

I take care of myself and such,

mas assim,

but like this,

hoje,

today,

mas não tem nem chance.

but there isn't even a chance.

A prioridade da minha vida

The priority of my life

são os meus filhos

they are my children

e a minha família.

and my family.

Eu nunca tive

I have never had.

esse negócio de família.

this family business.

Todos os meus relacionamentos,

All my relationships,

assim,

so,

eu tive relacionamentos,

I had relationships,

mas era eu.

but it was me.

Eu, eu, eu, eu,

I, I, I, I,

eu depois o relacionamento.

I later the relationship.

Eu não tinha

I didn't have.

esse pensamento

this thought

de lar,

from home,

de família,

of family,

de querer construir

of wanting to build

uma família assim mesmo.

a family just like that.

Tanto é que eu

So much so that I

cogitei ser mãe

I thought about being a mother.

porque eu não tinha

because I didn't have

esse pensamento.

this thought.

Eu nunca, eu, eu, assim,

I never, I, I, like this,

eu nunca tive esse,

I never had that,

esse exemplo em casa.

this example at home.

Eu cresci, né,

I grew up, right?

com os meus pais separados.

with my parents separated.

O meu padrasto,

My stepfather,

depois que é pai

after becoming a father

das minhas irmãs também,

of my sisters too,

separou da minha mãe

separated from my mother

quando eu tinha 13 anos.

when I was 13 years old.

Então, eu cresci num lar

So, I grew up in a home.

desestruturado.

disorganized.

E aí, isso acaba

Hey, that ends.

condicionando a gente

conditioning us

e achar que, ah, então,

and think that, ah, then,

a minha vida vai ser isso.

my life will be that.

Quando eu conheci o Túlio,

When I met Túlio,

meu marido,

my husband,

ele veio de uma família,

he came from a family,

uma situação

a situation

completamente oposta

completely opposite

à minha.

to mine.

Mas, assim, completamente

But, like, completely

onde a família,

where the family,

a coisa,

the thing,

eles são tão unidos

they are so united

que, assim,

that, thus,

que eu demorei

that I took a long time

pra entender,

to understand,

assim, a união.

thus, the union.

É a corda

It's the rope.

com o FaceTime em grupo,

with Group FaceTime,

a família.

the family.

Eu nunca fiz FaceTime

I have never done FaceTime.

com ninguém.

with no one.

Eu detesto.

I detest.

Tipo, assim,

Like, well,

é uma união,

it is a union,

é assim,

it's like this,

refeições na mesa

meals on the table

a vida inteira.

a lifetime.

Eu aprendi a achar bonito.

I learned to find it beautiful.

O quê?

What?

Natal, eu sempre detestei

Christmas, I have always hated.

porque, pra mim,

because, for me,

sempre foi triste,

it has always been sad,

entendeu?

Did you understand?

Então, ele ressignificou isso.

So, he gave it new meaning.

Não é que eu não gosto.

It's not that I don't like it.

Eu nunca tive,

I never had,

mas hoje eu descobri

but today I found out

que é o meu sonho ter isso.

that is my dream to have this.

Que legal.

How cool.

Eu acho tão legal ver

I think it's so cool to see.

uma família, não sei o quê,

a family, I don't know what,

que, assim,

that, thus,

eu vejo que o meu sonho

I see that my dream

não era ser mãe,

it wasn't about being a mother,

era construir uma família,

was to build a family,

um lar,

a home,

que eu nunca tive.

that I have never had.

Eu achava que, ah,

I thought that, oh,

a vida é isso mesmo,

life is exactly that,

sou eu, eu, eu,

it's me, me, me,

mas hoje eu vejo que não.

but today I see that it’s not.

E tudo que eu mais quero

And it's all I want the most.

e mais prezo hoje

and I value more today

é a família.

It's family.

Por causa dele

Because of him

e desse exemplo

and this example

que eu tô convivendo

that I'm living with

há três anos.

three years ago.

Então, me faz muito,

So, it makes me very,

muito bem, assim,

very well, like this,

ter essa outra perspectiva, sabe?

to have this other perspective, you know?

O legal de você falando

The cool thing about you talking.

é quantas pessoas

how many people is it

que às vezes fala,

that sometimes speaks,

putz,

wow,

será que é pra mim?

Is it for me?

Você é meio aquela sua lembrança.

You are somewhat that memory of yours.

É sim, mulher.

Yes, it is, woman.

Ô, cara, é sim

Oh, man, it is.

por ser família, cara.

because it's family, man.

Com certeza.

Certainly.

Né, porque...

Right, because...

É que a gente,

It's just that we,

quando cresce num ambiente

when growing up in an environment

e vive isso,

and lives that,

a gente é condicionado

we are conditioned

a acreditar que somos isso.

believing that we are this.

Que a gente vai repetir

That we are going to repeat.

aquele padrão, né?

that pattern, right?

Exatamente.

Exactly.

Em vários momentos

At various moments

eu achei que eu repetiria,

I thought I would repeat.

inclusive,

including,

padrões da minha mãe, né?

my mother's patterns, right?

Que, enfim,

That, finally,

infelizmente,

unfortunately,

não conseguiu ter um casamento

couldn't have a marriage

e ficar com o pai das filhas,

and stay with the father of the daughters,

que no fundo,

that deep down,

no fundo é o que todo mundo quer.

In the end, it’s what everyone wants.

Sim.

Yes.

Ninguém casa pra separar, né?

No one gets married to divorce, right?

Exatamente.

Exactly.

E eu achava que então

And I thought that then

a minha vida ia ser essa.

my life was going to be this.

Por até algumas relações

For even some relationships

que eu tive

that I had

e no final acabaram,

and in the end they ended up,

eu, ah, então é isso mesmo.

I, oh, so that's it.

Vou ali,

I'm going over there,

moro três anos,

I have lived here for three years,

acabo...

I just...

E eu achava que ia ser isso

And I thought it was going to be that.

por causa desses padrões

because of these patterns

que a gente é condicionado

that we are conditioned

a acreditar que somos isso,

believing that we are that,

mas não somos isso.

but we are not that.

Ah, legal isso.

Oh, that's cool.

Você faz um reforço, cara,

You give a boost, man,

não desiste, né?

Don't give up, okay?

Não, é que assim, é isso.

No, it's just that, that's it.

Quando você encontra alguém

When you meet someone

que consegue, né,

that can, right,

aflorar o seu melhor,

to bring out your best,

mesmo que tava ali escondidinho,

even though it was hidden there,

mas hoje eu vi

but today I saw

que eu sempre quis isso,

that I always wanted this,

é a pessoa certa,

it's the right person,

na hora certa.

at the right time.

Aquela coisa clichê,

That cliché thing,

mas assim,

but like this,

eu acho muito real.

I find it very real.

Principalmente

Mainly

pra ter filho,

to have a child,

ter filho,

to have a child,

ter filhos,

to have children,

e construir sua família,

and build your family,

eu acho que é muito

I think it's a lot.

no tempo de Deus,

in God's time,

na hora certa.

at the right time.

Não adianta a gente forçar.

It's no use for us to force it.

Eu sou prova vivíssima, assim, disso.

I am living proof of that.

Eu fiz milhões de tratamentos

I had millions of treatments.

pra ter filho,

to have a child,

fiz tudo,

I did everything,

me investiguei,

I investigated myself,

eu, cara,

me, man,

por que que não vem...

why don't you come...

Não era nada comigo,

It was nothing to do with me,

era a hora certa,

it was the right time,

a pessoa certa,

the right person,

no tempo certo,

at the right time,

e tudo acontece assim.

And everything happens like this.

Isso é legal.

That's cool.

Quer ter mais filhos?

Do you want to have more children?

Assim, o Túlio quer ter cinco, né?

So, Túlio wants to have five, right?

Eu comecei tarde,

I started late,

eu comecei tarde,

I started late,

eu comecei tarde.

I started late.

Sim.

Yes.

É...

It is...

Mas é aquela coisa,

But it's that thing,

eu não tô cavando,

I'm not digging.

mas se vier,

but if he/she comes,

também aceito.

I also accept.

Não, não,

No, no,

porque agora eu tô me protegendo.

because now I'm protecting myself.

Tá bom, tá bom.

Alright, alright.

Agora eu tô me protegendo,

Now I'm protecting myself,

mas eu acho assim,

but I think like this,

se eu me conheço,

if I know myself,

daqui um ano

a year from now

eu já vou

I'm coming.

encher o saco

to be a pain in the neck

de não ter outro filho

of not having another child

e vou querer

and I will want

engravidar novamente,

to get pregnant again,

eu acho.

I think.

Por hora eu tô muito bem.

For now, I’m doing very well.

Por hora eu tô ótima.

For now, I'm great.

Eu preciso curtir um pouco

I need to enjoy a little.

os meus dois, né?

my two, right?

Porque eu engravidei do máximo

Because I got pregnant by the maximum.

quando o Leon tava com seis meses,

when Leon was six months old,

então assim,

so then,

eu ainda não consegui

I still haven't managed.

os dois ainda juntos, sabe?

the two still together, you know?

É aquela coisa,

It's that thing,

você tinha um na barriga

you had one in your belly

ou um no peito?

or one in the chest?

Mas eu sinto que falta

But I feel that something is missing.

alguma coisa

something

pra fechar o ciclo.

to close the cycle.

Eu acho que três filhos,

I think that three children,

eu, tá?

I, okay?

Minha opinião,

My opinion,

eu acho três filhos,

I think three children,

três equilibra a família.

Three balances the family.

Eu tenho três.

I have three.

Nós somos em três,

There are three of us,

o Túlio é em três,

Túlio is in three.

então a gente,

so we,

a minha sogra é em sete,

my mother-in-law is in seven,

meu sogro é em oito,

my father-in-law is in eight,

eu tô lascada, né?

I'm screwed, right?

Porque assim,

Because like this,

lá é assim,

it's like that there,

são 450 mil primos,

there are 450 thousand cousins,

é primo com primo que casa,

it's cousin with cousin that marries,

a família é tão unida

the family is so united

que tem primos casados

who has married cousins

com filhos,

with children,

tem irmão de um lado

there is a brother on one side

que casou com o irmão do outro.

who married the brother of the other.

Então assim,

So like this,

eu não tive como,

I couldn't do it.

como não amar

how can one not love

essa ideia de família mesmo,

this idea of family itself,

porque a dele

because of his/her/his one

veio pra me mostrar,

came to show me,

não, não, não,

no, no, no,

você vai ter a sua família assim,

you will have your family like this,

vai ficar todo mundo amarradinho,

everyone will be all tied up,

que eles são assim.

that they are like this.

E hoje em dia eu amo isso,

And nowadays I love this,

assim, eu amo de paixão,

thus, I love passionately,

eu nunca tive uma relação

I have never been in a relationship.

com a família

with the family

de nenhum namorado.

of no boyfriend.

Nada, nenhum.

Nothing, none.

Agora, assim,

Now, like this,

eu sou morais, né?

I am moral, right?

Eu mudei o meu nome de tanto

I changed my name so much.

que eu amo essa família.

that I love this family.

É isso.

That's it.

É legal, né?

It's cool, right?

O teu nome,

Your name,

assim,

thus,

foi tua marca,

it was your mark,

né?

Right?

É.

It is.

Que foi um período desafiador

It was a challenging period.

pra você também, né?

For you too, right?

Foi.

It was.

E assim,

And so,

eu confesso que eu nunca tirei

I confess that I have never taken.

o Pugliese antes

the Pugliese before

por uma questão

for a reason

de zona de conforto, sabe?

Out of the comfort zone, you know?

Ah, não vou mexer nisso aqui,

Ah, I'm not going to touch that here,

tá bem, tá?

Okay, alright?

Mas assim,

But like this,

na real,

actually,

era pra eu ter feito isso antes,

I was supposed to have done this earlier,

mas até eu conhecer o Túlio

but until I met Túlio

e ele, tipo,

and he, like,

se impor,

to impose oneself,

não se impor,

not imposing oneself,

mas assim,

but like this,

ele me fez pensar em coisas

he made me think about things

que nenhum,

that none,

que nenhum outro relacionamento

than any other relationship

me questionaram.

They questioned me.

Eu não vou ter um filho

I am not going to have a child.

com uma,

with one,

ele é assim, né?

He's like that, right?

A gente vai ter filho,

We're going to have a baby.

a gente vai casar,

we're going to get married,

o meu filho,

my son,

o meu filho não vai ter o nome

my son will not have the name

de um ex,

from an ex,

casamento seu,

your wedding,

me desculpa,

I'm sorry,

não sei o quê.

I don't know what.

E eu super entendi ele

And I totally understood him.

e eu,

and me,

e eu quis.

and I wanted.

Então assim,

So, then,

foi o estopim

it was the tipping point

pra eu dar esse passo

for me to take this step

e tipo,

and it's like,

não, ok,

no, okay,

vai ser tipo chato

it's going to be kind of boring

ter que falar,

have to talk,

não, não,

no, no,

mas foi tudo tão natural.

but it was all so natural.

Sim.

Yes.

E aí,

Hey,

e é isso.

and that's it.

E eu tô felicíssima

And I'm absolutely happy.

porque

because

parece que

it seems that

pra mim,

for me,

é uma nova história

it's a new story

com a minha família,

with my family,

sabe?

Do you know?

Rebranding.

Rebranding.

É,

Yes,

é o rebranding real mesmo.

It's the real rebranding.

Completamente.

Completely.

Sim,

Yes,

completamente.

completely.

Eu queria,

I wanted,

nessa,

in this,

nesse próximo bloco assim,

in this next block like this,

nessa próxima parte,

in this next part,

falar muito porque...

talk too much because...

Tem intervalo?

Is there a break?

Não.

No.

Ah tá,

Oh, okay,

só a gente só tá fingindo.

We're just pretending.

Fechou o bloco.

Closed the block.

Ah tá,

Oh, I see.

outro assunto.

another subject.

Outro assunto.

Another subject.

Ah,

Ah,

eu queria falar muito sobre

I wanted to talk a lot about

saúde mental.

mental health.

É.

It is.

Que eu sei que é um papo

I know it's a chat.

que você também,

that you too,

você sempre faz questão

you always make a point

de falar,

to speak,

né,

right,

obviamente,

obviously,

você já viu o que que é

Have you ever seen what it is?

a tua cabeça ser pressionada.

your head being pressed.

Sim.

Yes.

Quando as coisas,

When things,

quando a cabeça fica dodói.

when the head hurts.

Eu sei como eu não surtei,

I know how I didn't freak out,

eu fico parando pra pensar assim,

I keep stopping to think like this,

gente,

people,

mas naquela fase,

but at that stage,

como é que eu tava de cabeça?

How was I mentally?

Aí tô aqui né,

Here I am, right?

vivo assim,

I live like this,

óbvio que

obviously that

sequeladinha um pouco,

a little bit of sequel.

acho que todo mundo tem umas sequelas,

I think everyone has some aftermath.

mas sobrevivi.

but I survived.

Com certeza,

Certainly,

normal,

normal,

eu não sou,

I am not,

mas assim,

but like this,

eu nunca tipo assim,

I never, like,

entrei numa bad trip sem fim,

I entered an endless bad trip,

sabe?

Do you know?

Sim.

Yes.

Então,

So,

eu acho que,

I think that,

independente da sua religião,

regardless of your religion,

bota na nata nossa aí.

put it in the cream for us there.

Espiritualidade,

Spirituality,

pra mim,

for me,

é um ponto muito importante

it is a very important point

pra qualquer pessoa

for anyone

ter um emocional,

to have an emotional

não,

no,

não precisa ser totalmente estável,

it doesn't need to be completely stable,

porque a vida é normal

because life is normal

a gente ter altos e baixos,

we have ups and downs,

eu acho que a gente tem que até

I think we have to even

normalizar isso,

normalize this,

eu tenho fases mais tristes,

I have sadder phases,

mais atrizes,

more actresses,

e é normal,

and it's normal,

né?

right?

Eu acho que a gente tá nessa vida

I think we're in this life.

encarnado aqui

incarnate here

pra ter altos e baixos

to have ups and downs

até morrer.

until death.

Eu acho que a vida

I think that life

lá no outro plano

over there in the other plane

é completamente estável

it is completely stable

a partir do ponto de vista

from the point of view

da nossa vida,

of our life,

né?

right?

A gente passa,

We pass.

mas aqui é o caos

but here is chaos

e a gente,

and us,

e eu acho que,

and I think that,

eu sempre falo isso,

I always say that,

nas fases ruins e tristes

in the bad and sad phases

é que a gente aprende

it's that we learn

e se fortalece

and strengthens itself

e quando ela passa

and when she passes

a gente sai muito melhor.

we come out much better.

A vida é assim

Life is like that.

de todo mundo,

from everyone,

você pode ser rico,

you can be rich,

pobre,

poor,

famoso,

famous,

não famoso,

not famous,

a vida de todo mundo

everyone's life

tem altos e baixos

has ups and downs

e pensar assim

and think like that

é uma forma

it's a way

já que eu tenho

since I have

e que eu sempre tive

and that I have always had

de não ficar muito mal,

of not being too bad,

porque eu penso,

because I think,

eu sou só mais um aqui,

I am just another one here,

um bilhões e trilhões

one billion and trillion

de pessoas

of people

e eu estou ruim.

and I am not well.

Tem pessoas,

There are people,

com certeza,

for sure,

estão num momento

they are in a moment

pior que o meu,

worse than mine,

então,

so,

olha só,

look at this,

eu não estou tão mal assim,

I'm not that bad.

eu gosto sempre

I always like.

de ver o copo meio cheio

to see the glass as half full

e isso me ajuda

and that helps me

a não surtar

not to freak out

ou não entrar

or not enter

num limbo

in a limbo

sem fim.

endless.

Eu sempre fui assim,

I have always been like this,

sabe?

You know?

É,

Yes,

e pensar assim,

and to think like that,

quanto mais triste

the sadder

a gente está

we are

numa fase

in a phase

ou por mais difícil

or more difficult

que a gente esteja

that we are

vivendo

living

o momento

the moment

é na mesma intensidade

it's at the same intensity

que vai ser

what's it going to be

a felicidade

happiness

boa vir.

good to come.

É sempre assim.

It's always like this.

Muito bom.

Very good.

E isso também motiva

And that also motivates.

as pessoas

the people

e a mim

and to me

não é que

it's not that

eu não sofro,

I do not suffer,

mas eu entendo

but I understand

a fase de sofrimento

the phase of suffering

como algo passageiro,

as something fleeting,

porque é

because it is

e quando passar

and when it passes

vai vir a fase muito boa,

a very good phase will come,

porque a vida é assim,

because life is like that,

entendeu?

Did you understand?

E aí,

What's up,

se as pessoas

if the people

pensassem mais assim,

they thought more like that,

elas não se entregariam

they would not give in

totalmente

totally

à tristeza,

to sadness,

à bad,

too bad,

a essa falha,

to this failure,

ai meu Deus,

oh my God,

minha vida acabou,

my life is over,

não,

no,

a gente vai viver

we are going to live

mais uma fase

another phase

mais uma vez.

once again.

A gente vai viver

We are going to live.

mais uma vez,

once again,

não,

no,

não.

no.

É a verdade,

It is the truth,

né?

right?

Então,

So,

eu acho que

I think that

isso é muito importante

this is very important

para a nossa evolução como ser humano aqui, sabe?

for our evolution as human beings here, you know?

Então, não é que ela é muito galera, ela é muito do bem, não.

So, it's not that she's very cool, she's really a good person, no.

É porque mesmo na tristeza, eu sou consciente de que isso vai passar,

It's because even in sadness, I am aware that this will pass.

então eu não me entrego.

then I won't give up.

Eu fico triste, mas é uma tristeza madura, entendeu?

I feel sad, but it's a mature sadness, you know?

É uma tristeza com o propósito de que ela é necessária

It is a sadness with the purpose that it is necessary.

para eu sair disso para uma fase melhor.

to get out of this to a better phase.

É bom pensar nesse lance de ciclo, nesse lance...

It's good to think about this thing of cycles, this thing...

De que você é só mais um, você não foi o escolhido para sofrer

You are just another one; you were not the chosen one to suffer.

e está todo mundo vendo.

And everyone is watching.

Não, você é só mais um aí.

No, you are just another one there.

Me colocar nesse lugar sempre, assim, sempre, na fase triste, feliz e tal,

Always putting me in this place, like this, always, in the sad phase, happy and so on,

de tipo assim, de insignificância, me faz viver essa vida muito mais leve.

It makes me live this life much lighter, in a way that feels insignificant.

Então, eu não problematizo nada.

So, I don't problematize anything.

É muito difícil eu falar assim,

It's very difficult for me to speak like this,

nossa, que problemão que eu estou ferrou, não, não, não.

Wow, what a big problem I've gotten myself into, no, no, no.

Nada é um problema aqui.

Nothing is a problem here.

Problema, eu acho que é...

The problem, I think, is...

Saúde dos meus filhos é, tipo, doença grave.

The health of my children is, like, serious illness.

O resto, gente, é tipo assim, é peanuts.

The rest, folks, is like, it's peanuts.

Porque você é só mais um com mais um probleminha entre trilhões de pessoas

Because you are just another one with another little problem among trillions of people.

que com certeza tem problemas muito maiores que os seus.

who certainly has much bigger problems than yours.

E a perspectiva me ajuda a viver de uma forma muito mais leve.

And the perspective helps me to live in a much lighter way.

E feliz e para cima, positiva.

And happy and upbeat, positive.

Quando você está nesses dias ruins, você tem algum ritual?

When you're having those bad days, do you have any rituals?

Por exemplo, tem paradas que você faz que são meio que...

For example, there are stops you make that are kind of...

Um sistema de segurança.

A security system.

Sim, o meu pensamento.

Yes, my thought.

Porque nossa mente, assim, ela é realmente assim, ela faz a nossa vida acontecer.

Because our mind, that's how it is, it really is like that, it makes our life happen.

E se você não domina o que você pensa, o pensamento domina a sua vida.

And if you do not dominate what you think, thought dominates your life.

Então, eu estou ali triste, né?

So, I'm over there feeling sad, right?

Ah, hoje eu estou numa fase horrível.

Ah, today I am in a horrible phase.

Mas eu penso, cara, se eu estou aqui, é porque eu tenho que aprender alguma coisa.

But I think, man, if I'm here, it's because I have to learn something.

Eu atrair a situação para mim.

I attract the situation to myself.

Eu nunca me coloco como vítima de nada.

I never see myself as a victim of anything.

Isso já eu boto na sua ata.

I'll put that in your minutes.

Óbvio que você sabe disso, né, cara?

Of course you know that, right, man?

Isso é outra coisa que ajuda a gente.

This is another thing that helps us.

Porque se a gente não se coloca, se a gente acha, mas por que aconteceu isso?

Because if we don't put ourselves in the situation, if we think, but why did this happen?

E sempre terceiriza a culpa.

And always shifts the blame.

Quem somos nós, então, aqui?

Who are we, then, here?

Nada? É tudo, tipo, culpa dos outros? Não.

Nothing? Is it all, like, other people's fault? No.

A gente é totalmente responsável.

We are totally responsible.

Mas o cara bateu no carro.

But the guy hit the car.

Alguma coisa você atraiu para estar ali naquele momento para o cara bater no seu carro e o prejuízo cesseu.

Something you attracted for being there at that moment caused the guy to hit your car and the damage to stop.

O que será que você tem que...

What do you have to...

Aprender?

Learn?

Hum, eu acho que, sei lá.

Hmm, I think that, I don't know.

Eu poderia ter morrido.

I could have died.

Eu sempre penso que poderia ter sido mais grave e tal.

I always think it could have been more serious and so on.

Um copo meio cheio, né?

A half-full glass, right?

Enfim, sempre.

Anyway, always.

E se eu estou vivendo essa fase, é para eu aprender alguma coisa muito séria para a minha vida toda.

And if I am going through this phase, it is to learn something very serious for my whole life.

Mesmo quando, né, chegarem as fases boas, depois dessa ruim, que elas vão virar um fato.

Even when, right, the good phases come after this bad one, they will become a fact.

Eu vou lembrar.

I will remember.

Nossa, foi necessário.

Wow, it was necessary.

E assim, todo mundo.

And so, everyone.

Se todo mundo fizer uma retrospectiva de todas as fases ruins.

If everyone reflects on all the bad phases.

Todo mundo, tenho certeza absoluta.

Everyone, I am absolutely sure.

Vai falar, nossa, com certeza.

Sure, definitely.

Aquela fase foi boa para me ensinar isso e isso.

That phase was good for teaching me this and that.

Aquilo foi bom, nananã.

That was good, nananã.

Ai, mas eu perdi minha mãe.

Oh, but I lost my mother.

É que aí entra uma questão espiritual de que, assim, por algum motivo, ela cumpriu o que ela tinha que cumprir aqui.

It's that there enters a spiritual issue that, for some reason, she fulfilled what she had to fulfill here.

E se foi.

And there it went.

E foi o melhor para ela.

And it was the best for her.

Nem tudo é sobre a gente, né?

Not everything is about us, right?

Na vida dela, aconteceu o que tinha que ser.

In her life, what was meant to be happened.

Então, acho que a gente aceitar que as coisas são como são.

So, I think we should accept that things are as they are.

E que nada é injusto.

And that nothing is unfair.

Que eu acredito muito nisso.

That I believe very much in this.

Ah, mas como é que uns sofrem tanto e outros não?

Ah, but how is it that some suffer so much and others do not?

Eu acredito que essa vida aqui é só uma passagem.

I believe that this life here is just a passage.

E tudo tem um motivo para acontecer.

And everything has a reason to happen.

E porque uma pessoa sofre mais ou menos que outras.

And why does one person suffer more or less than others?

Também, acreditar que essa vida é só um flash.

Also, to believe that this life is just a flash.

Me faz viver muito mais de boa aqui.

It makes me live much more comfortably here.

Porque eu penso, cara, aqui é só um retrato do filme da nossa vida.

Because I think, man, this is just a snapshot of the movie of our life.

Isso aqui.

This here.

Então, eu vivo de uma forma, em várias questões.

So, I live in a certain way, in various matters.

Até a minha espiritualidade, a forma como eu penso e o que eu creio.

Even my spirituality, the way I think and what I believe.

Tudo me ajuda a viver de uma forma mais leve.

Everything helps me live in a lighter way.

Até as minhas crenças espirituais, entendeu?

Even my spiritual beliefs, you got it?

É, isso é tão importante, né?

Yeah, that's so important, isn't it?

Esse lastro.

This ballast.

Se você acha que tudo é isso aqui, você sofre.

If you think that everything is just this, you suffer.

Realmente, é injusto.

Indeed, it is unfair.

Se você acha que a sua existência, a sua alma, se resume a essa vida aqui.

If you think that your existence, your soul, is limited to this life here.

É tudo muito injusto.

It's all very unfair.

E sofredor, entendeu?

And the sufferer, understood?

Então, eu não acho assim.

So, I don't think that way.

É por isso também.

That's also why.

Que as pessoas, meio que não é possível que você sempre tá de boa.

That people, it's kind of not possible that you're always doing fine.

Não é possível que você não reclama.

It is not possible that you don't complain.

É porque é isso.

It's because that's it.

Eu não levo muito a sério essa vida.

I don't take this life too seriously.

Levo a sério, assim, né?

I take it seriously, like that, right?

Nesse sentido de problematizar coisas pequenas, entendeu?

In this sense of questioning small things, you understand?

Não, e quando...

No, and when...

É muito louco, né?

It's really crazy, right?

Quando você pensa no fator eternidade.

When you think about the factor of eternity.

Você pensa, cara, nossa vida é uma fração só, né?

You think, man, our life is just a fraction, right?

Nada.

Nothing.

Isso aqui não é nada.

This here is nothing.

Eu acredito.

I believe.

Não sei você, cara.

I don't know about you, man.

Totalmente, totalmente, totalmente.

Totally, totally, totally.

E eu respeito.

And I respect that.

Mas eu acho que quem não acredita nisso.

But I think that those who don't believe in this.

E, obviamente.

And, obviously.

Cada um acredita no que quer.

Everyone believes in what they want.

Mas essa galera que acredita que a vida é isso aqui e acabou.

But these people who believe that life is just this and nothing more.

Com certeza sofre muito mais.

Surely suffers much more.

Porque aí você sofre mesmo.

Because then you really suffer.

Você fala, por que tá acontecendo isso?

You speak, why is this happening?

Que injusto.

How unfair.

Tipo, daqui a pouco acabou.

Like, it'll be over soon.

Não vou ter mais nada.

I will have nothing else.

Exato.

Exactly.

E o pouco que eu tenho é tão duro.

And the little I have is so hard.

Exato.

Exactly.

Eu falo pra todo mundo que relacionamento, casamento, marido, mulher.

I tell everyone that relationships, marriage, husband, wife.

É uma âncora ou um balão.

It's an anchor or a balloon.

Ou te afunda ou te levanta.

It either sinks you or lifts you up.

Sem dúvida.

Without a doubt.

Eu converso isso muito com a Fabi, né?

I talk about this a lot with Fabi, right?

A escolha da pessoa que vai estar ao seu lado.

The choice of the person who will be by your side.

Eu acho que é a decisão mais importante que tem.

I think it's the most important decision you have.

Nossa, mas como a gente fez cagada então na vida já, né?

Wow, but how have we messed up in life already, right?

Não sei você.

I don't know about you.

Você tá quanto tempo?

How long have you been?

Ah, não.

Oh, no.

Eu dei uma acertada forte.

I made a strong hit.

Faz tempo?

Been a while?

Eu tô a 17 anos.

I am 17 years old.

Ah, então.

Ah, so.

Você é uma bênção.

You are a blessing.

Eu sou.

I am.

Porque assim, eu acho que se todo mundo tivesse esse discernimento de saber desde o começo.

Because like this, I think that if everyone had this discernment to know from the beginning.

Se a pessoa...

If the person...

Você falou assim, algo que assim...

You said it like this, something that...

É um fato.

It's a fact.

A pessoa que tá do seu lado.

The person who is next to you.

Ou ela te puxa pra baixo.

Or she pulls you down.

Ou ela te empurra pra prosperidade.

Or she pushes you toward prosperity.

Por esse motivo que eu só me considero próspera a partir dessa minha última relação.

For this reason, I only consider myself prosperous from my last relationship onwards.

É uma das coisas que eu falo pra todo mundo assim.

It's one of the things I tell everyone like that.

Principalmente pra rapazada é...

Especially for the guys it's...

Ouve a tua mulher.

Listen to your wife.

Ouve a tua mulher, bicho.

Listen to your woman, dude.

Porque você tem noção da posição privilegiada que o olho dela tem na sua vida?

Because do you have any idea of the privileged position her eye has in your life?

Porque ela é a pessoa que mais convive com você.

Because she is the person who spends the most time with you.

Mas não é você.

But it’s not you.

Tá te vendo.

I see you.

Mas não tá na bacia da tua cabeça.

But it's not in the basin of your head.

Sabe o que você quer e o que você não quer.

Know what you want and what you don't want.

E consegue olhar o trilho que você tá indo.

And can you see the path you are on?

Então essa visão é num camarote maravilhoso.

So this view is from a wonderful box seat.

É verdade.

It's true.

Porque ele fala assim, cara, não ouvir a tua mulher é uma estupidez.

Because he talks like that, man, not listening to your wife is stupid.

E vice-versa.

And vice versa.

Porque tipo, várias vezes o Túlio fala assim...

Because, like, several times Túlio says it like this...

Acredita em mim.

Believe in me.

Você é assim.

You are like this.

Acredita nisso.

Believe in that.

Porque a gente às vezes não enxerga como a gente é.

Because sometimes we don't see how we are.

É verdade.

It's true.

É o que você falou.

That's what you said.

É difícil, né?

It's hard, right?

Muito difícil.

Very difficult.

Então, ninguém mais do que a pessoa que convive 24 horas.

So, no one else but the person who lives together 24 hours.

Vai falar.

He/She is going to speak.

E aí sempre tipo que ele fala...

And then he always kind of says...

Ninguém quer mais o seu bem do que eu.

No one wants your well-being more than I do.

Eu nunca vou falar que você fez algo ou é algo pra te irritar ou pra não sei o que.

I will never say that you did something or are something to annoy you or for some other reason.

Não é esse tipo de relacionamento.

It's not that kind of relationship.

Que em vários eu sei que são.

That in several I know they are.

Em vários tóxicos, né?

In several toxins, right?

Que a pessoa ela quer te ferrar.

That the person wants to screw you over.

Quer te, né?

You want him, right?

Acabar com a tua autoestima.

Destroy your self-esteem.

Mas num relacionamento saudável.

But in a healthy relationship.

A coisa mais importante é você acreditar no que o outro diz sobre você.

The most important thing is for you to believe what the other person says about you.

Com certeza.

Of course.

É a melhor terapia e análise da vida.

It's the best therapy and analysis of life.

É a gente saber quem a gente é pelo ponto de vista mais próximo.

It's about knowing who we are from the closest point of view.

Que é o do parceiro que tá 24 horas com a gente, né?

What about the partner who is with us 24 hours a day, right?

Tem um...

There is a...

Agora eu tô meio preocupada.

Now I’m a little worried.

Por quê?

Why?

Porque ele vem falando coisas que eu tenho que...

Because he keeps saying things that I have to...

Mas é, mas é.

But it is, but it is.

É isso, né?

That's it, right?

Não é muito assim, né?

It's not really like that, is it?

É assim.

It is like this.

Acho que eu tenho que levar mais a sério mesmo.

I think I really have to take it more seriously.

E a gente tem que melhorar, né?

And we have to improve, right?

Coisas que a pessoa ela fala várias vezes.

Things that a person says several times.

Você faz isso, você faz isso, você faz isso.

You do that, you do that, you do that.

A gente...

We...

Imagina, eu não falo.

Imagine, I don't speak.

A gente tem que parar pra ver se a gente não faz mesmo.

We have to stop and see if we really don't do it.

O que que são rituais que te fazem bem?

What are the rituals that do you good?

Ah, os meus rituais matinais, né?

Ah, my morning rituals, right?

O que você faz?

What do you do?

Puta que pariu.

What the hell.

Todo dia.

Every day.

É, isso aqui.

Yes, this here.

Porque assim, a primeira hora do nosso dia determina como ele vai ser, né?

Because the first hour of our day determines how it will be, right?

Eu acredito muito nisso.

I believe a lot in that.

Totalmente.

Totally.

A minha filosofia...

My philosophy...

Então assim, é inegociável.

So, it's non-negotiable.

Eu acordo todo dia.

I wake up every day.

Celular, nunca.

Cell phone, never.

Tipo, desde a hora que eu durmo, ele tá longe.

Like, since the moment I go to sleep, he's far away.

Virado, modo avião.

Turned off, airplane mode.

Nunca vejo.

I never see.

Eu acordo, eu me espreguiço muito.

I wake up, I stretch a lot.

Pode ser uma coisa boba, mas assim...

It may be a silly thing, but then...

Isso muda completamente.

This changes everything.

Tanto é que os animais, que são seres muito mais inteligentes, né?

In fact, animals, which are much more intelligent beings, right?

E intuitivos que a gente, se espreguiçam pra caramba.

It's intuitive that we stretch a lot.

Você já acorda o seu corpo e já vem uma energia de outra forma.

You wake up your body and a different kind of energy comes to you.

Espreguiçar inteiro assim mesmo.

Stretching out completely like that.

Se estica na cama mesmo, pra cima, pra baixo, a perna, blá blá blá.

Stretches out on the bed, up, down, the leg, blah blah blah.

Você já fica outra pessoa.

You become another person.

Banho gelado em seguida.

Cold shower afterward.

Não importa a temperatura.

The temperature doesn't matter.

Tá bom geladinho?

Is it alright cold?

Mas...

But...

Geladinho não.

Popsicle, no.

Muito frio.

Very cold.

Dói o crânio.

My skull hurts.

Ah, de gelo mesmo.

Ah, made of ice indeed.

Gelo.

Ice.

E como eu moro em casa, quando tá frio aqui em São Paulo...

And since I live in a house, when it's cold here in São Paulo...

Em São Paulo, a água fica na caixa, né?

In São Paulo, the water stays in the tank, right?

Quando tá frio, é tipo Titanic.

When it's cold, it's like Titanic.

Não, sério.

No, seriously.

Eu falo, meu Deus do céu.

I speak, my God in heaven.

Hoje não precisava.

I didn't need to today.

Mas quando eu coloco na cabeça uma coisa que faz bem...

But when I set my mind to something that is good...

Não importa.

It doesn't matter.

Então, assim...

So, like this...

Mas eu não lavo meu cabelo.

But I don't wash my hair.

É aquela ducha da manhã que eu faço assim.

It's that morning shower I take like this.

E aí tem todo um ritual meu que eu criei há muitos anos.

And then there is a whole ritual of mine that I created many years ago.

Qual que é?

Which one is it?

Que a água do chuveiro, ela é mágica.

The water from the shower is magical.

Tá.

Okay.

Gente, é sério.

Guys, it's serious.

Assim...

So...

Eu tô falando que...

I'm saying that...

Tá.

Okay.

Ela funciona.

It works.

Bota nata, bota nata.

Cream boot, cream boot.

Aí eu faço...

Then I do...

Eu faço uma oração de autoria minha que, inclusive,

I make a prayer of my own authorship that, in fact,

depois de muitos anos, eu divulguei essa oração

after many years, I revealed this prayer

que eu nunca tinha contado pra ninguém.

that I had never told anyone.

Eu gravei ela pro meu aplicativo Ritua.

I recorded her for my app Ritua.

Tem uma aba lá só de meditações.

There is a tab there just for meditations.

Aí tem essa oração que eu faço toda manhã.

There is this prayer that I say every morning.

Deixa eu até ver como tá o nome lá.

Let me see how the name is there.

Porque eu postei ela hoje até.

Because I posted it today too.

Que ela me faz tão bem.

That she does me so much good.

Que aí eu falei, cara, eu acho que eu vou compartilhar com as pessoas.

So I said, man, I think I'm going to share it with the people.

Porque é uma coisa que me faz tão bem.

Because it is something that does me so much good.

É uma sua.

It's yours.

Você sempre fez.

You always did.

Você com você mesma.

You with yourself.

Eu desenvolvi.

I developed.

E aí, de falar.

Hey, what's up?

Todo dia ela, eu decorei e virou minha oração matinal.

Every day she, I memorized it and it became my morning prayer.

São algumas afirmações que você faz pra você.

These are some statements you make to yourself.

É um agradecimento, assim.

It's a thank you, like that.

Eu agradeço por tudo, assim.

I thank you for everything, like this.

Até pelos meus olhos que piscam e eu enxergo.

Even through my blinking eyes, I can see.

Pelos meus órgãos funcionarem bem.

For my organs to function well.

É quase uma música.

It's almost a song.

Tá.

Okay.

Quem for assinante do Ritua, vai lá.

Whoever is a subscriber to Ritua, go there.

Em meditação, a oração que eu faço no meu banho todo dia de manhã

In meditation, the prayer I say in my shower every morning.

chama Despertar da Gratidão.

it's called Awakening of Gratitude.

Tá lá.

It's there.

Despertar da Gratidão.

Awakening of Gratitude.

E ela é muito legal.

And she is very nice.

Enquanto eu faço ela, a água cai.

While I do it, the water falls.

E aí, eu falo.

So, I speak.

Eu sei que essa água tá levando tudo.

I know this water is taking everything away.

Que é ruim, inveja, medo, sentimento de escassez, energia negativa.

What is bad, envy, fear, feeling of scarcity, negative energy.

E essa mesma água inunda meu corpo, minha alma, minha mente com amor, luz, paz, propriedade.

And this same water floods my body, my soul, my mind with love, light, peace, ownership.

Eu saio que nem uma fênix desse banho.

I rise like a phoenix from this bath.

E aí, não tem como o meu dia ser ruim.

And there you go, there's no way my day can be bad.

Por causa disso.

Because of that.

Eu botei na cabeça que é isso que me faz bem.

I got it in my head that this is what does me good.

Por algum motivo.

For some reason.

Eu não consigo não fazer.

I can't help but do it.

E por esse motivo, se um dia eu não faço, acho que nem lembro.

And for that reason, if one day I don't do it, I don't think I even remember.

Nada flui.

Nothing flows.

Quando você acredita nas coisas que você faz de um jeito.

When you believe in the things you do in a certain way.

Mesmo.

The same.

Acontece.

It happens.

Então, assim.

So, like this.

O meu dia fica outro.

My day becomes another.

Eu saio desse banho que nem um foguete, assim.

I come out of this shower like a rocket, just like that.

Pronta pra tudo.

Ready for anything.

Isso é legal, né?

That's cool, right?

Você ter...

You have...

Rituais diários.

Daily rituals.

E não tem negociação.

And there is no negotiation.

Você tem que fazer.

You have to do it.

Coisas que te fazem bem, você tem que fazer.

Things that do you good, you have to do.

Óbvio que tem vezes que eu falo.

Of course there are times when I speak.

Caralho, banho gelado.

Damn, cold shower.

Agora, eu gosto da sensação de que eu saio da minha zona de conforto pra algo que me faz bem.

Now, I like the feeling of stepping out of my comfort zone for something that does me good.

Que o banho frio, ele só faz bem.

A cold shower is only good for you.

Não só pra parte física.

Not just for the physical part.

Assim, tipo, de energia, não sei o que.

So, like, energy, I don't know what.

Informatório e tal.

Informative and such.

E assim, pra ansiedade, pra quem tem insônia.

And so, for anxiety, for those who have insomnia.

Pra acelerar o metabolismo.

To speed up the metabolism.

Pra tudo.

For everything.

É muito bom.

It's very good.

Então, assim.

So, like this.

Se alguém me fala, cara.

If someone talks to me, man.

Se você passar o cocô do pombo na sua pálpebra, todo dia.

If you put pigeon poop on your eyelid every day.

Você vai ver a vida com mais cor.

You will see life in more color.

Eu vou passar o cocô do pombo.

I will pass the pigeon poop.

Então, entendeu?

So, do you understand?

É tipo isso.

It's kind of like that.

Foi nata?

Was it born?

O cocô do pombo?

The pigeon poop?

É, não.

Yes, no.

É que eu acabei de inventar.

I just made it up.

Eu quis dar um exemplo.

I wanted to give an example.

Mas, assim.

But, like this.

Eu sou do tipo que, assim.

I am the kind of person who, like this.

Se eu vejo lá.

If I see it there.

Eu adoro estudos que comprovam as coisas.

I love studies that prove things.

Eu leio, eu pesquiso.

I read, I research.

Se isso tá comprovado, cientificamente mesmo.

If this is scientifically proven.

Que faz muito bem pra coisas que eu quero que faça bem.

That does a lot of good for things I want it to do well.

Eu vou fazer.

I will do it.

Mesmo que não seja uma coisa confortável pra mim.

Even if it's not something comfortable for me.

Eu acho que esse é o grande ponto que você falou.

I think that's the key point you mentioned.

É o grande ponto.

It's the main point.

O grande ponto é fazer coisas que não são confortáveis pra mim.

The main point is to do things that are not comfortable for me.

Mas o prêmio vai trazer conforto à minha vida.

But the prize will bring comfort to my life.

Exato.

Exactly.

Então, top demais, né?

So, really cool, right?

Porque aí...

Because then...

A gente fez isso pra algumas pessoas.

We did this for some people.

O prazer não tá no momento.

The pleasure is not in the moment.

Ele vem ao longo da vida.

He comes throughout life.

Você gosta de treinar?

Do you like to train?

Tipo, você gosta.

Like, you like it.

Nossa, eu vou fazer supino.

Wow, I'm going to do bench press.

Cara, olha só.

Dude, take a look.

Não, é que eu não faço mais.

No, it's just that I don't do it anymore.

É que eu...

It's just that I...

Então.

So.

Não, odeio fazer o supino.

No, I hate doing the bench press.

Mas hoje eu não faço mais.

But today I no longer do it.

Então, assim.

So, like this.

Eu aprendi o quê?

What did I learn?

O treino que eu gosto é o do meu aplicativo.

The workout I like is from my app.

Sem querer ser marqueteira.

Without wanting to be a marketer.

Mas é que é.

But it is what it is.

Se tá lá, é porque você curte.

If it's there, it's because you like it.

Exatamente.

Exactly.

Eu descobri um jeito de treinar que eu vou...

I found a way to train that I'm going to...

Feliz.

Happy.

Sinceramente.

Honestly.

Até três anos, eu ia assim.

Until I was three years old, I went like this.

Ai, que saco.

Ugh, what a drag.

Não sei o que mais.

I don't know what else.

Eu sei que depois é bom.

I know that it is good afterwards.

Mas eu não ia.

But I wasn't going to.

Uhul.

Woohoo.

Não, não, não.

No, no, no.

Não ia.

I wasn't going.

Hoje eu vou porque eu treino de meia hora a 45 minutos.

Today I'm going because I train for half an hour to 45 minutes.

Só antes eu era, tipo assim, duas horas.

Just before I was, like, two hours.

Era maçante.

It was tedious.

Aquela coisa, né?

That thing, right?

Monótona.

Monotonous.

Então, hoje eu vou feliz da vida mesmo.

So, today I'm going to be really happy.

Porque é um treino que eu realmente curto.

Because it's a workout that I really enjoy.

Eu encontrei o meu jeito de treinar sem ser sacrificante.

I found my way of training without it being sacrificial.

Mas por muito tempo foi.

But for a long time it was.

Musculação, odeio.

Weightlifting, I hate it.

Mas eu ia.

But I was going.

Gabi, primeiro.

Gabi, first.

Bom papo, né?

Good chat, right?

Foi muito bom.

It was very good.

Nem parece que já foi essa estilingada.

It hardly seems that it was that slingshot.

Foi a estilingada?

Was it the slingshot?

Foi a estilingada.

It was the slingshot.

Nossa, eu falo muito, né?

Wow, I talk a lot, don't I?

E vai, vai, vai, vai, vai.

And it goes, goes, goes, goes, goes.

Nossa, parabéns.

Wow, congrats.

Você poderia trabalhar com a internet, hein?

You could work with the internet, huh?

É, né?

Yeah, right?

Ai, eu estou cansada.

Oh, I am tired.

O Túlio fala assim.

Túlio talks like this.

Fica um dia inteiro sem falar.

Stay a whole day without speaking.

Só pra ver.

Just to see.

Você fala muito, assim?

Do you talk a lot, like that?

Muito.

Very.

Tipo, dia a dia, assim.

Like, day by day, you know.

Você fala muito, assim?

Do you talk a lot like that?

Mas é engraçado que, assim, eu adoro falar.

But it's funny that, you know, I love to talk.

Mas eu também morro de preguiça ao mesmo tempo.

But I also die of laziness at the same time.

Mas quando você acorda.

But when you wake up.

Você é enérgica demais.

You are too energetic.

Muito, porque eu saio desse banho que as pessoas não tem nem, assim, eu destou da casa.

A lot, because I come out of this shower that people don't even have, like, I stood out from the house.

Tipo, oi, mundo.

Like, hi, world.

Bom dia, vida.

Good morning, life.

Bom dia, mundo.

Good morning, world.

Irritante.

Irritating.

Exatamente.

Exactly.

Eu nunca acordei de mau humor na minha vida.

I have never woken up in a bad mood in my life.

Eu fico de mau humor.

I get in a bad mood.

Que horas são?

What time is it?

Quatro horas.

Four hours.

Ou antes de almoçar, que eu estou com fome, dá uma irritaçãozinha, mas nada demais.

Or before lunch, because I am hungry, it causes a little irritation, but nothing too serious.

Mas, assim, passou das seis, eu já estou no meu horário de recolher.

But, like that, it passed six o'clock, I'm already on my curfew.

Eu sou totalmente da manhã e do dia.

I am totally a morning and daytime person.

Eu acordo, assim, irritante, tão legal.

I wake up, like, irritating, so cool.

E aí vou, vou caindo dessa legauzice.

And there I go, I'm falling into this coolness.

Gabi, se, se eu fosse gravar um stories hoje.

Gabi, if I were to record a story today.

Se eu fosse gravar?

What if I were to record?

É, se você fosse gravar, porque é a pergunta final, quero deixar pra você.

Yes, if you were going to record, because it's the final question, I want to leave it to you.

Se eu gravar um stories hoje, que vai aparecer os, ah, vai aparecer no, pra todo mundo.

If I record a story today, it's going to show to everyone.

Qual seria o stories?

What would the stories be?

Pro mundo inteiro?

For the whole world?

Inteiro.

Whole.

Ai, gente, que difícil, mas é uma coisa que.

Oh, guys, how difficult, but it’s something that.

Mas é esse que vai gravar, você vai fazer um stories, ele sabe esse, o algoritmo vai

But this is the one that will record, you will make a story, he knows this, the algorithm will.

distribuir pro mundo.

distribute to the world.

Que tal ninguém mais encher o saco de ninguém?

How about no one bothering anyone anymore?

É proibido odiar as pessoas na rede social.

It is forbidden to hate people on social media.

Se você odeia, você não fala, você guarda pra você e aí, ah não, mas também ia ser

If you hate, you don't speak, you keep it to yourself and then, oh no, but it would be too.

muito chato, né?

very boring, right?

Só.

Alone.

Eu só me ensaio.

I only rehearse.

Ai, raio.

Oh, lightning.

Gente.

People.

Quando a gente pensa pro mundo inteiro, né, a gente abre esse funil, tipo, o mundo não

When we think about the whole world, right, we open this funnel, like, the world doesn't...

é pros meus amigos, pra quem me segue, pra quem me conhece, pra quem me acompanha.

It's for my friends, for those who follow me, for those who know me, for those who support me.

Você fala assim, cara, eu tenho um one shot, o mundo inteiro vai me ouvir em um stories.

You talk like that, man, I have a one shot, the whole world is going to hear me in a story.

Como é que você faria isso?

How would you do that?

Você sabe já?

Do you know already?

Me ajuda aí.

Help me out here.

Não, mas não coloca no seu lugar não, vai?

No, but don't put it in your place, okay?

Gente, é muito difícil isso.

Guys, this is very difficult.

Olha só.

Look at that.

Ah, às vezes é uma mensagem sua que você fala, pô, isso aqui.

Ah, sometimes it's a message from you where you say, wow, this here.

Ah, uma mensagem?

Ah, a message?

É, pô, até você me acompanha, cara.

Yeah, man, even you follow me, dude.

Tipo, essa, essa aqui.

Like, this one, this one here.

Ah, eu acho, eu acho que a frase da minha vida assim, que até que é uma das coisas,

Ah, I think, I think that the phrase of my life, you know, that is actually one of the things,

resumindo, né, viver de uma forma mais tranquila, é sempre você pensar, já fi...

In summary, living in a more relaxed way is always about thinking, I already fi...

Oi, tudo bem?

Hi, how are you?

As coisas só têm a importância de você.

Things only have the importance you give them.

Ah, tá.

Oh, got it.

A importância que a gente dá.

The importance we give.

E essa é o meu lema da vida assim, sabe, porque sempre que eu tô preocupada com uma,

And that is my life motto, you know, because whenever I'm worried about one,

com algo, se eu penso muito nisso, isso cresce, total, a vida é isso, então eu tento dar

with something, if I think about it too much, it grows, totally, life is that, so I try to give.

o foco e pensar só em coisas que de fato, né, são relevantes e, e significativas num

The focus is to think only about things that are truly, you know, relevant and meaningful in a...

bom sentido.

good sense.

Quando, assim, vou dar um, um, um exemplo bobo, mas que vai ajudar, né, pra quem tá

So, I'm going to give a silly example, but it will help, right, for those who are

aí na internet.

there on the internet.

Não, se você, se você pode, você pode, você pode, mas se você, não se importa

No, if you, if you can, you can, you can, but if you, don't mind.

muito com críticas, com haters e tal.

a lot of criticism, with haters and such.

Você posta uma foto, aí tem lá cem comentários legais, aí tem três horríveis.

You post a photo, there are a hundred nice comments, and then there are three horrible ones.

Aí você fala, meu Deus, tá todo mundo falando da...

Then you say, my God, everyone is talking about the...

Se você pensa que todo mundo, tá todo mundo mesmo.

If you think that everyone is, then everyone really is.

Se você fala, peraí, não, tem 200 mil likes aqui, então tem duzentas mil pessoas que

If you say, wait, no, there are 200 thousand likes here, then there are two hundred thousand people who

gostaram, mas que nem comentaram.

They liked it, but didn't even comment.

Mas tem essas três aqui.

But there are these three here.

Você por essa, nessa perspectiva acaba deixando, tipo, enfim...

You, from this, in this perspective end up leaving, like, anyway...

Ah, tá.

Oh, got it.

Tá, tá.

Okay, okay.

tipo ínfima a tal da crítica

such a low type of criticism

que até então tava consumindo a sua vida

that until then was consuming your life

e fazendo parecer que é uma coisa

and making it seem like it is one thing

muito grande, então assim, as coisas

very big, so like, things

só tem importância que a gente dá

It only matters the importance we give to it.

de importância é o que deve ter

of importance is what should have

importância na vida, e isso vai

importance in life, and that will

melhorar a vida de muita gente

improve the lives of many people

aplausos para a Gabi

applause for Gabi

muito bom o papo

very good conversation

obrigada, adorei, adorei

thank you, I loved it, I loved it

super fácil de entrevistar

super easy to interview

você rende

you surrender

você traz

you bring

esse, essa espontaneidade

this spontaneity

mesmo, essa espontaneidade é sua

Even so, that spontaneity is yours.

sabe, esteja disposto, comunicação, carisma

know, be willing, communication, charisma

espontaneidade, adorei nossa alta, animal

spontaneity, I loved our high, creature

e as pessoas que quiserem te acompanhar

and the people who want to accompany you

mais, mais pertinho de você, como é que faz?

more, closer to you, how do you do it?

como são suas redes sociais?

How are your social media?

ah, o instagram, só instagram

Ah, Instagram, just Instagram.

gente, só instagram, e no instagram

people, just Instagram, and on Instagram

sou 100% eu

I am 100% me.

nunca ninguém usou, assim

no one has ever used it like that

as pessoas, elas falam

people, they talk

ah, mas quem posta as suas coisas?

Oh, but who posts your things?

nunca, assim, nunca tive

never, thus, I never had

alguém

someone

que postou algo

who posted something

ou que escreveu legenda

or that wrote the caption

ou que pôs histórias, sou tudo eu, desde 2011

or who put stories, I am everything, since 2011

sou tudo eu

I am everything.

então lá, sou 100% eu

so there, I am 100% me

outras redes eu não uso, não consigo

I don't use other networks, I can't.

aí é também muita coisa

that's also a lot of things

minha casa, ninguém mexe

my house, no one touches

sou eu que faço do meu jeito tudo

I do everything my way.

então assim, por mais

so then, for more

profissionalizado

professionalized

que a gente vai ficando

that we are going to stay

eu nunca deixei, né, de ser

I never stopped being, did I?

eu e de falar diretamente

I prefer to speak directly.

com as pessoas que me acompanham

with the people who accompany me

que isso é muito

that this is a lot

importante, assim, pra criar uma comunidade

important, thus, to create a community

que é muito mais importante você ter uma

that is much more important for you to have a

comunidade do que número de seguidores, então

community of what number of followers, then

hoje eu sou muito próxima das pessoas que me seguem

Today I am very close to the people who follow me.

principalmente as que me seguem há muito tempo, assim, sabe

especially those who have followed me for a long time, you know

eu falo diretamente com elas

I speak directly with them.

é legal, né, você deve ter seguidores, seguidoras

It's cool, right? You must have followers, female followers.

que sabem mais da minha vida que eu

that know more about my life than I do

com certeza vocês sabem

surely you know

a gente já fez cagada junto, já errou junto

we've already messed up together, we've made mistakes together

tá todo mundo hoje quase curadinha

Everyone is almost healed today.

quase, todo mundo

almost everyone

tem quase alta, né, a gente tá ali

It's almost high, right? We're there.

continua, continua brilhando, sucesso ainda mais

keep going, keep shining, even more success

pra você também, também

for you too, too

você fez algum stories aí, Mano?

Did you make any stories there, dude?

adorei, boa também, gente

I loved it, good too, guys.

adorei o papo

I loved the chat.

quando que vai, ai, desculpa, você finalizar?

When are you going to finish?

pode finalizar seu programa

you can finish your program

quando você quer que vá pro ar, Gabi?

When do you want it to go live, Gabi?

não, eu ia só perguntar

no, I was just going to ask

quando vai pro ar

When will it go on air?

produção, depois ao final, vamos, a Gabi vai escolher

production, then at the end, we will, Gabi will choose

quando que vai pro ar, assim

When will it go live, like that?

vai ter tudo, vai ter tudo, uma beleza

There will be everything, there will be everything, such beauty.

adoro

I love it.

galera, primeiro espero que você tenha gostado desse bate-papo

Guys, first I hope you enjoyed this chat.

tenha trazido insights, que isso possa provocar também

may have brought insights, may this also provoke

decisões, sabendo que se você tá

decisions, knowing that if you are

ouvindo pela alguma plataforma de streaming

listening on some streaming platform

deixe suas 5 estrelas que você potencializa

leave your 5 stars that you enhance

ainda mais esse episódio, levando essa mensagem

even more this episode, conveying this message

pra mais gente, e se você tá no YouTube

for more people, and if you’re on YouTube

se inscreva no canal e compartilha

subscribe to the channel and share

essa mensagem no grupo da galera

this message in the group's chat

dos amigos, da família, que eu tenho

of the friends, of the family, that I have

certeza que você vai provocar

I'm sure you will provoke.

boas ideias, Gabi, obrigado de novo

Good ideas, Gabi, thanks again.

obrigado a você, Caio, obrigado

thank you to you, Caio, thank you

produção, obrigado pelas mensagens maravilhosas aqui

production, thank you for the wonderful messages here

e a todos, até semana que vem, fica com Deus e tchau

And to everyone, see you next week, take care and goodbye.

Música

Music

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.