Ep. 03 - Pedro Vieira

Gonçalo Mira

Conduzir à Noite

Ep. 03 - Pedro Vieira

Conduzir à Noite

Olá, bem-vindos ao terceiro episódio de Conduzir à Noite,

Hello, welcome to the third episode of Driving at Night,

um podcast sobre a inquietante viagem da ideia ao livro.

a podcast about the unsettling journey from idea to book.

Eu sou o Gonçalo Mira, o vosso anfitrião, e criei este podcast provavelmente para ter

I am Gonçalo Mira, your host, and I created this podcast probably to have

mais uma desculpa para não escrever.

just another excuse not to write.

E vou falar com escritores publicados.

And I will talk to published writers.

Como já sabem, sobre o seu percurso, métodos, etc.

As you already know, about your journey, methods, etc.

E o meu convidado de hoje é o Pedro Vieira, que nasceu em 1975 em Lisboa

And my guest today is Pedro Vieira, who was born in 1975 in Lisbon.

e que acabou de publicar há pouquíssimo tempo o seu quinto livro, não é?

And you just published your fifth book a very short time ago, didn't you?

É isso.

That's it.

Bem-vindo, Pedro. Obrigado por teres aceitado o convite.

Welcome, Pedro. Thank you for accepting the invitation.

E vou começar como começo sempre, que é pelo início.

And I will start as I always do, which is by the beginning.

Quais são as tuas primeiras memórias de escrita?

What are your earliest memories of writing?

Quando é que te lembraste?

When did you remember?

Quais são as primeiras memórias de ter começado a escrever?

What are your earliest memories of starting to write?

As primeiras de todas?

The first of all?

De todas.

Of all.

Refere-te à escola, quando se aprende.

You are referring to school, when one learns.

Vá, sem ser obrigado.

Go, without being forced.

Coisas que tenhas feito mais por tua iniciativa.

Things you have done more on your own initiative.

A verdade é que isto vai parecer um bocadinho insólito, se calhar, e meio caricato, mas

The truth is that this is going to seem a bit unusual, perhaps, and somewhat comical, but

eu nunca tive muito a posição da escrita, muito menos a posição da escrita de livros.

I have never had much of a position on writing, let alone on writing books.

E acabei por publicar de uma forma um bocado...

And I ended up publishing it in a bit of a...

Casual.

Casual.

Não era uma coisa em que eu tivesse pensado muito, nem sequer tivesse pensado medianamente

It wasn't something I had thought about much, nor even thought about moderately.

nisso.

in that.

Agora, quer dizer, se fizer um exercício de tentar pensar quando é que comecei a escrever

Now, it means, if I do an exercise of trying to think about when I started writing.

mais ou a ter mais gosto por isso, foi quando o mundo dos blogs apareceu.

More or less having more taste for it was when the world of blogs appeared.

Certo.

Sure.

E aí eu comecei a criar uma espécie de disciplina, era uma coisa mais ou menos diarística e comecei

So I started to create a kind of discipline, it was something like a diary, and I began.

a ganhar algum gosto por isso, mas não era uma coisa que me afligisse muito ou pela qual

starting to take some pleasure in it, but it wasn't something that troubled me much or for which

eu quisesse batalhar muito, isso não.

I wanted to fight a lot, that I did not.

Certo.

Sure.

E esses blogs, não sei de cor se tiveste mais do que um, há um que eu conheço bem,

And these blogs, I don't remember off the top of my head if you had more than one, there's one that I know well,

mas em alguns desses blogs tinhas aventuras pela ficção ou era mais...

but in some of these blogs you had adventures through fiction or was it more...

Não, não, não.

No, no, no.

Normalmente eram retratos, desabafos, palermices, observações, andava mais por aí, era raríssimo.

They were usually portraits, outbursts, nonsense, observations, I wandered around more, it was very rare.

Quer dizer, a determinada altura depois criei três personagens, mas fazia só coisas muito

I mean, at a certain point I created three characters, but they only did very things.

curtinhas.

short ones.

Era o Sandro e a Karina e o Ruca.

It was Sandro, Karina, and Ruca.

E eu lembro-me.

And I remember.

Mas eram, nem se podem chamar microficções, eram nanoficções talvez.

But they were not even microfictions; perhaps they were nanofictions instead.

Mas era mais um exercício do humor por aí, a questão ficcional não era assim tão importante.

But it was more of an exercise in humor out there, the fictional aspect wasn't that important.

Ok.

Ok.

E tinhas noção dos leitores, tinhas muitos leitores, quando é que começaste a perceber

And were you aware of the readers, did you have many readers, when did you start to realize?

que havia pessoas a gostar daquilo que escrevias?

Were there people who liked what you were writing?

Não, não.

No, no.

E depois acabei por começar a trocar impressões com várias pessoas e a conhecer uma série

And then I ended up starting to exchange impressions with several people and getting to know a series.

de gente por causa disso.

of people because of that.

E isso foi interessante, de facto.

And that was interesting, indeed.

Pessoas que tinham os mais variados registros e os mais distintos objetivos.

People who had the most varied records and the most distinct goals.

Alguns queriam ser políticos, outros queriam só ser comentadores, outros queriam dizer

Some wanted to be politicians, others only wanted to be commentators, others wanted to say.

disparates como eu.

nonsense like me.

E isso foi interessante.

And that was interesting.

E aí comecei a perceber que havia um público, de facto.

And then I began to realize that there was indeed an audience.

Coisa que acabou por criar alguma dependência.

Something that ended up creating some dependency.

Porque depois sentia que se não publicasse nada estava a defraudar aquele grupo de pessoas

Because later I felt that if I didn't publish anything, I was failing that group of people.

que ia até lá.

that was going there.

Certo.

Sure.

Então e como é que surgiu a publicação?

So how did the publication come about?

Não foi uma iniciativa tua?

Wasn't it your initiative?

Não era algo em que tivesses pensado?

Wasn't it something you had thought about?

Não, não.

No, no.

Não foi uma iniciativa minha.

It was not my initiative.

Eu fui empurrado para publicar, na verdade.

I was pushed to publish, actually.

Graças a um dos blogs conheci as pessoas da Booktail.

Thanks to one of the blogs, I met the people from Booktail.

Booktailers, sítio onde eu vim a trabalhar mais tarde, inclusive.

Booktailers, the place where I later came to work, actually.

E lá estava.

And there it was.

Um grupo de pessoas conheci por causa dessa rotina da escrita.

I met a group of people because of this writing routine.

E na altura o Paulo, que tinha fundado a Booktailers há relativamente pouco tempo, acompanhava

At that time, Paulo, who had founded Booktailers relatively recently, was accompanying.

o que eu ia escrevendo no blog.

what I was writing on the blog.

E dizia-me que se calhar eu devia experimentar fazer alguma coisa, se tinha alguma coisa

And he was telling me that maybe I should try to do something, if I had something.

para publicar.

to publish.

E eu, não, não tenho.

And I, no, I don't have.

Nunca tive nada guardado.

I have never kept anything.

Nada de nada.

Nothing at all.

Se tinha alguma ideia para um livro, não tinha.

If I had any idea for a book, I didn't.

E começou...

And it started...

A pressionar-me bastante com isso.

Pressuring me quite a bit with that.

E eu acabei por pensar, bem, posso tentar.

And I ended up thinking, well, I can try.

Porque não, eu, pá, devia-se experimentar, não sei o quê, porque eu acho que podias

Why not, man, it should be tried, I don’t know what, because I think you could.

ter um registro interessante.

to have an interesting record.

E na altura comecei a pensar mais a sério no assunto.

And at that time I started to think more seriously about the subject.

Comecei a pensar numa história para contar.

I started to think about a story to tell.

E escrevi um primeiro capítulo.

And I wrote a first chapter.

E ele entregou esse primeiro capítulo ao Francisco José Viegas, que tinha também

And he delivered this first chapter to Francisco José Viegas, who also had

refundado recentemente a Quetzal.

recently refunded to Quetzal.

Sim.

Yes.

E eu trabalhava com o Francisco indiretamente, ou melhor, de uma forma lateral à escrita,

And I worked with Francisco indirectly, or rather, in a lateral way to writing,

porque comecei a ilustrar para a revista ler, mas não escrevia nada para lá.

because I started illustrating for the magazine ler, but I didn't write anything for it.

E o Francisco leu aquilo e disse, epá, isto tem qualidade, avança.

And Francisco read that and said, wow, this is quality, go ahead.

E eu, pronto, eu senti-me legitimado.

And I, well, I felt legitimized.

Basicamente foi isso.

Basically, that was it.

Pensei-lhe se este tipo é experiente e achou que isto podia ter alguma saída.

I was thinking if this guy is experienced and thought that this could have some outcome.

Então, pronto.

So, ready.

A partir daí foi um exercício complicado, porque eu não tinha esse hábito de escrita,

From there it was a complicated exercise because I didn't have that writing habit.

tão enraizado.

so rooted.

Nem me apetecia assim tanto, mas depois tinha-me comprometido e isso acabou por falar mais

I didn't really feel like it, but then I had committed myself and that ended up speaking more.

alto e pronto, e acabei por construir o primeiro livro, mas foi um bocado tirado a ferros de

high and ready, and I ended up building the first book, but it was somewhat forged from

alguma maneira, porque não tinha muito, não tinha referências, não sabia como é que

some way, because there wasn't much, there were no references, I didn't know how it was.

se fazia e foi preciso escrevê-lo, não foi?

it had to be done and it was necessary to write it, wasn't it?

Foi, claro.

It was, of course.

Mas depois desse, ganhaste-lhe o gosto ou foste obrigado a escrever mais quatro?

But after this one, did you come to enjoy it or were you forced to write four more?

Não, quer dizer.

No, I mean.

Também são livros...

They are also books...

São livros bastante diferentes uns dos outros e, de facto, gostei da experiência, foi.

They are very different books from each other and, in fact, I enjoyed the experience, it was.

Não tenho aquela visão da tortura da escrita, isso não tenho.

I don't have that vision of the torture of writing, I don't have that.

Esse livro custou-me um bocado, porque, de facto, achava que não tinha mão e porque

This book cost me a bit, because, in fact, I thought I didn't have a handle on it and because

a minha natureza, em geral, e principalmente na escrita, é muito repentista.

My nature, in general, and especially in writing, is very spontaneous.

Eu acho que consigo funcionar bem em várias coisas, em várias áreas, por ser um repentista

I think I can perform well in various things, in various areas, because I am a spontaneous poet.

e ser um observador sagaz.

and be a keen observer.

Acho que...

I think that...

Sim.

Yes.

Mas não sou uma pessoa de profundidade, nunca fui.

But I'm not a deep person, I never was.

Isto ficou para o bem e para o mal, assim que as coisas se passam.

This is for better or for worse, as things go.

E, de facto, para mim é mais difícil, não é só pelo trabalho que dá, é mais difícil

And, in fact, for me it's harder, it's not just because of the work it takes, it's harder.

escrever uma coisa com fogo maior.

write something with greater fire.

Mas sinto-me mais à vontade, claro.

But I feel more at ease, of course.

E acabei por fazer também um...

And I ended up making one too...

O segundo livro era uma coleção de crónicas, uma compilação de coisas que tinha feito

The second book was a collection of chronicles, a compilation of things I had done.

para o canal que é, de crónicas pequeninas.

for the channel that is, of tiny chronicles.

Depois escrevi, então, um segundo romance, com menos dificuldade.

Then I wrote a second novel, with less difficulty.

Há dificuldades do que tinha acontecido com o primeiro, mas as coisas têm sido sempre

There are difficulties related to what had happened with the first one, but things have always been

um bocado intervaladas.

a bit interrupted.

No outro dia estava a ver e os meus romances são bissextos.

The other day I was watching and my novels are leap years.

Publiquei três romances com quatro anos de intervalo entre cada um.

I published three novels with a four-year gap between each one.

Certo.

Alright.

O que não é, assim, nada muito grave, não é?

So it's not really anything too serious, is it?

Não, quer dizer...

No, I mean...

Há aquelas fábricas que publicam um todos os anos.

There are those factories that publish one every year.

Todos os anos, ou mais do que um por ano.

Every year, or more than once a year.

E, de facto, quer dizer, tomei um bocado o gosto, sim, gosto, mas não sinto...

And, in fact, I mean, I have somewhat taken a liking to it, yes, I like it, but I don't feel...

Sinto também uma polução da escrita, isso não sinto.

I also feel a pollution of writing, I don't feel that.

Ainda não sente?

Do you still not feel it?

Não.

No.

Nem sei se vai aparecer alguma vez, sinceramente, não sei.

I don't even know if it will show up at some point, honestly, I don't know.

Não sinto essa coisa de ter que...

I don't feel this thing of having to...

Não posso passar sem, sobretudo, a escrita de romances.

I can't get by without, above all, writing novels.

Isso não é verdade, não é uma coisa que me inquiete muito.

That's not true; it's not something that worries me much.

Uma das coisas que me interessa é onde é que os escritores vão buscar as ideias.

One of the things that interests me is where writers get their ideas.

E esta pergunta acho que faz ainda mais sentido para ti,

And I think this question makes even more sense for you,

porque, basicamente...

because, basically...

Alguém te meteu na cabeça a ideia de escrever um livro

Someone put the idea of writing a book in your head.

e tu tiveste que ir à procura...

and you had to go looking for it...

Não, a ideia de escrever em abstrato, não é?

No, the idea of writing abstractly, isn't it?

E tu tiveste que ir à procura de uma ideia concreta para aquilo.

And you had to go look for a concrete idea for that.

Ou seja, não foi, imagino eu, não é uma ideia que te apareceu do nada

In other words, it wasn't, I imagine, an idea that just came to you out of nowhere.

e que tu decidiste, vou escrever um livro.

And that you decided, I'm going to write a book.

Foi alguém que depois...

It was someone who later...

Que depois desse bichinho e tu tiveste que ir à procura.

That after this little bug, you had to go looking for it.

Como é que se vai à procura de uma ideia...

How does one go about searching for an idea...

A situação destas?

The situation of these?

Bom, o que eu acabei por fazer foi tentar mover-me

Well, what I ended up doing was trying to move.

em territórios que me fossem familiares,

in territories that were familiar to me,

que seria uma maneira de tentar fazer alguma coisa

that would be a way to try to do something

que eu conseguisse dominar e que me sentisse mais confortável.

that I could master and that I felt more comfortable with.

E daí ter decidido escrever sobre um universo

And so I decided to write about a universe.

que eu, uns anos antes, tinha observado diariamente.

that I had observed daily a few years earlier.

E daí ter escolhido situar um livro na linha de Sintra,

And so I chose to set a book in the Sintra area,

num período contemporâneo,

in a contemporary period,

uma linha que eu frequentei diariamente durante dois anos.

a line that I frequented daily for two years.

Fazia a completa todos os dias, a ida para o trabalho.

I did the complete route every day, the commute to work.

E não tomava notas, mas via muito

And he didn't take notes, but he saw a lot.

e via as diferenças do sítio onde eu vivia e da dinâmica das coisas.

I could see the differences in the place where I lived and in the dynamics of things.

E quando realmente tive de avançar para o livro,

And when I really had to move on to the book,

pensei sobre o que é que eu posso falar

I thought about what I could talk about.

que me tenha chamado a atenção com força recentemente, ou não?

that has caught my attention strongly recently, or not?

Sim.

Yes.

E daí ter decidido conversar numa história que se enquadrasse nesse universo.

And so I decided to have a conversation in a story that fit within that universe.

E depois aproveitei também,

And then I took advantage of it too,

porque cada capítulo do livro tem uma passagem

because each chapter of the book has a passage

sobre uns episódios da história do Império Romano,

about some episodes in the history of the Roman Empire,

que eu acabei por relacionar.

that I ended up relating.

E é um tema que me fascina sempre.

And it's a theme that always fascinates me.

Eu pensei, bem, se eu vou escrever um livro, tenho que falar sobre isto também.

I thought, well, if I'm going to write a book, I have to talk about this too.

Portanto, tenho que arranjar a maneira de casar as duas coisas.

Therefore, I have to find a way to merge the two things.

E foi uma maneira de me sentir,

And it was a way for me to feel,

de me sentir mais seguro também.

of feeling more secure as well.

Sim, sim.

Yes, yes.

E nos romances seguintes,

And in the following novels,

tiveste uma ideia e pensaste, se calhar vou escrever mais um romance,

you had an idea and thought, maybe I’ll write another novel,

ou como é que nasceram as outras ideias?

or how did the other ideas come about?

No romance seguinte, no segundo,

In the following romance, in the second,

o que não pode ser salvo,

what cannot be saved,

queria falar sobre alguns temas em particular,

I wanted to talk about some specific topics,

ou escrever usando determinados universos.

or write using certain universes.

Queria falar um bocado sobre a precariedade,

I wanted to talk a bit about precariousness,

usar novamente o tempo contemporâneo,

use the contemporary tense again,

porque as coisas, os meus livros, acabam por ser um bocado instrumentais, na verdade.

because things, my books, end up being somewhat instrumental, actually.

Sim.

Yes.

Porque eu quero dizer outras coisas pela ficção.

Because I want to say other things through fiction.

Não tenho aquela ideia da pureza da história literária,

I don't have that idea of the purity of literary history,

nem da inspiração.

not even of inspiration.

Normalmente são coisas sobre as quais eu quero falar

Usually, they are things I want to talk about.

e acabam por aparecer nos livros e nas minhas personagens.

and they end up appearing in the books and in my characters.

E queria falar um bocado desse universo da precariedade

And I wanted to talk a bit about this universe of precarity.

e usar no próprio livro linguagem

and use language in the book itself

que faz parte da linguagem da ficção.

that is part of the language of fiction.

Exato, da linguagem do dia-a-dia de pessoas um pouco mais novas do que eu.

Exactly, from the everyday language of people a little younger than me.

Aquilo que se chama agora os millennials, eventualmente.

What is now called millennials, eventually.

Eu não sei bem qual é a baliza dos anos, mas acho que andará por aí.

I don't know exactly what the age range is, but I think it will be around there.

Muito do discurso dessas pessoas também passa pelo online

Much of the discourse of these people also happens online.

e eu queria transpor isso para o livro.

And I wanted to transpose this to the book.

Isso para mim era uma dimensão importante.

This was an important dimension for me.

E tentar explorar a forma como as pessoas comunicam, se relacionam

And try to explore the way people communicate and relate to each other.

e voltar a falar um bocado sobre o Lisboa e as suas periferias.

and talk a bit more about Lisbon and its peripheries.

Isso é uma coisa que sempre me interessou.

This is something that has always interested me.

Bom, eu...

Well, I...

Como te sigo nas redes sociais,

How do I follow you on social media,

sei, mas se calhar algumas pessoas que estejam a ouvir não sabem,

I know, but maybe some people who are listening don't know.

tu és uma pessoa muito politicamente engajada,

you are a very politically engaged person,

não no sentido partidário,

not in a partisan sense,

mas és uma pessoa com visões muito vincadas

but you are a person with very strong views

e que as expõe nas redes sociais, nomeadamente.

and that exposes them on social media, namely.

Sentes que é um dever teu, enquanto escritor,

Do you feel it is your duty, as a writer,

de ficção, ter essa dimensão também das realidades que te tocam

of fiction, having this dimension of the realities that touch you

e para as quais achas importante chamar a atenção?

and which do you think it is important to draw attention to?

É um dever para ti?

Is it a duty for you?

Para mim...

For me...

Não sei se é necessariamente um dever,

I don't know if it's necessarily a duty,

mas para mim é uma coisa que não pode ser separada.

but for me it is something that cannot be separated.

Porque são coisas de maior fôlego

Because they are things of greater endurance.

e que me permitem falar sobre uma série de temas

and that allow me to talk about a series of topics

que acho importantes

that I think are important

e revejo-me um bocado nessa função,

and I see myself a bit in that role,

social, da literatura, digamos assim.

social, of literature, so to speak.

Claro, depois há matizes para essas coisas.

Of course, there are nuances to these things.

Não me vejo como um escritor neorrealista ou coisa parecida,

I don't see myself as a neo-realist writer or anything like that,

mas há uma série, se calhar, de intenções

but there is a series, perhaps, of intentions

que alguns deles tinham, mas quase me revejo.

that some of them had, but I can almost see myself.

E isso, para mim, é fundamental.

And this, for me, is fundamental.

Se puder escrever e poder publicar,

If you can write and can publish,

essa dimensão, para mim, é importante.

this dimension, for me, is important.

Esse vinco político é bastante importante, sim.

This political crease is indeed quite important.

E de relato e até de fixação,

And from narrative and even from fixation,

à minha escala, como é óbvio,

at my scale, as it is obvious,

mas de fixação do meio,

but for securing the means,

de uma época ou de algumas épocas,

from one era or from some eras,

que, entretanto, acabei por escrever coisas

that, in the meantime, I ended up writing things

situadas noutros períodos,

situated in other periods,

mas tentar fixar

but try to fix

algumas dinâmicas dessas épocas.

some dynamics of those times.

Certo. Portanto, queres ser a voz

Okay. So, do you want to be the voice?

desta geração?

of this generation?

Não sei, não.

I don't know.

Podia ser uma voz rouca.

It could be a hoarse voice.

No meio desta

In the middle of this

seriedade toda,

seriousness all,

onde é que entram as palhaçadas?

Where do the antics come in?

Eu ainda não tive a oportunidade

I haven't had the opportunity yet.

de o folhear sequer, porque não tenho ido

I haven't even been able to flip through it because I haven't gone.

a livrarias, mas onde é que entra

the bookstores, but where does it fit in?

estas coisas como o Sou Só Eu,

these things like Sou Só Eu,

que é o teu livro mais recente?

What is your most recent book?

Sim, é um divertimento, na prática.

Yes, it is fun, in practice.

Quando a editora

When the publisher

me falou desta hipótese,

told me about this hypothesis,

estávamos a debater

we were debating

se devia fazer uma coisa de não-ficção,

one should do a non-fiction thing,

mais ligeira, não sei o quê.

faster, I don't know what.

E eu normalmente digo que sim

And I usually say yes.

das coisas.

of things.

Por isso é que vim a este podcast também.

That's why I came to this podcast as well.

Normalmente digo que sim.

I usually say yes.

E isto acaba por ser um registro, um bocado,

And this ends up being a record, a bit,

das redes,

of the networks,

só que se calhar com um texto

just that maybe with a text

um pouco mais longo,

a little longer,

mas também não demasiado, são textos de uma página.

but not too much, they are one-page texts.

E que partem muito de observação

And they start mostly from observation.

e do dia-a-dia.

and from day to day.

Isto é uma coisa que eu não consigo deixar de fazer.

This is something I can't help but do.

É uma coisa que faz parte da minha natureza mesmo.

It's something that is part of my nature, really.

E, portanto,

And, therefore,

apareceu esta

this appeared

oportunidade de falar

opportunity to speak

sobre figuras que

about figures that

povoam a cidade, que andam por aí.

They populate the city, wandering around.

Certo.

Sure.

Agora vamos voltar um bocadinho atrás

Now let's go back a little.

para entrar no tema

to get into the topic

da escrita.

of writing.

A escrita mais propriamente dita.

The writing more properly said.

E vamos voltar ao tempo

And let's go back in time.

do primeiro romance.

from the first novel.

Foste à procura de alguma

Did you go looking for any?

espécie de educação?

kind of education?

Como é que te preparaste?

How did you prepare?

Tu que não tinhas a prática

You who did not have the practice.

de escrever ficção,

of writing fiction,

como é que te preparaste para a escrita

How did you prepare for writing?

do teu primeiro romance?

of your first romance?

Bem, as coisas acabaram por acontecer

Well, things ended up happening.

de uma maneira mais ou menos intuitiva.

in a more or less intuitive way.

Aquilo que eu fazia

What I used to do.

de forma consciente,

consciously,

tanto ou não, umas vezes sim, outras vezes não,

sometimes yes, other times no,

eram textos de blog gigantes.

they were giant blog posts.

No fundo, era essa a lógica.

In essence, that was the logic.

Eu já tinha mais ou menos uma métrica

I already had something like a metric.

de escrita do blog.

blog writing.

E acabei por transpô-la

And I ended up transposing it.

para o livro.

for the book.

Tentar que aquilo me soasse o mais natural possível.

Try to make it sound as natural as possible to me.

E acho que não saberia

And I don't think I would know.

fazê-lo de outra maneira também. Nem sei.

Do it another way too. I don't even know.

Se fosse pesquisar...

If I were to research...

Tinha sempre medo. Acho que normalmente as pessoas

I was always afraid. I think that usually people

têm, ou pelo menos quem começa

they have, or at least those who start

a escrever,

to write,

o...

o...

medo de me parecer

fear of appearing like me

com pessoas que já tivessem

with people who already had

um percurso. De estar a imitar

a course. To be imitating

ou estar a copiar

or be copying

alguém. Quer dizer, inevitavelmente

someone. I mean, inevitably

acho que as nossas leituras

I think that our readings

refletem-se na nossa escrita.

they are reflected in our writing.

E acho que só se pode escrever se se ler

And I believe that one can only write if one reads.

pelo menos bastante.

at least quite a bit.

Mas não tive assim um trabalho

But I didn't really have a job like that.

nesse sentido

in that sense

de aprendizagem, ou tentar perceber...

of learning, or trying to understand...

Isso faz-me pensar

That makes me think.

um bocado nos anglo-saxónicos.

a bit about the Anglo-Saxons.

Um bocado esse culto, de fazer aqueles cursos

A bit of that cult, of taking those courses.

de escrita de ficção e não sei o quê.

of fiction writing and I don't know what.

Eu nunca fiz essas coisas. Calhar podia ter sido útil.

I never did those things. Maybe it could have been useful.

Não sei.

I don't know.

E já foste convidado para lecionar?

Have you been invited to teach?

Não, não, não.

No, no, no.

Não, ninguém põe as mãos no fogo por mim.

No, nobody sticks their neck out for me.

Isso não.

Not that.

Mas se convidarem vais por tudo isso sempre que sim.

But if they invite you, you'll go for all that, always yes.

Normalmente sim.

Usually yes.

A não ser que me pareça uma coisa demasiado descabida.

Unless it seems like something too absurd to me.

E nesse caso teria de pensar

And in that case, I would have to think.

se tenho alguma coisa interessante para dizer ou não.

if I have anything interesting to say or not.

Não sei. Não sei se teria

I don't know. I don't know if I would have.

alguma coisa para...

something for...

Podia falar da minha experiência, mas

I could talk about my experience, but

ensinar alguém a escrever?

teach someone to write?

Acho que não.

I don't think so.

Acho que não...

I don't think so...

Não poderia ser uma coisa feita dessa forma, acho eu.

It couldn't be something done this way, I think.

Ok.

Ok.

Portanto não vês com bons olhos os cursos de escrita?

So you don't look favorably on writing courses?

Eu nunca senti

I have never felt.

vontade de frequentar.

desire to attend.

Não quero dizer que não seja uma coisa

I don't want to say that it's not a thing.

útil e interessante, eventualmente.

useful and interesting, eventually.

Não sei, mas nunca me chamou.

I don’t know, but it never called me.

Não tenho vontade de ir e se não...

I don't feel like going and if not...

Ok.

Okay.

Quando...

When...

Quando começaste realmente a escrever

When did you really start writing?

o romance, tinhas algum

the romance, did you have any

prazo para o entregar?

Deadline for delivery?

Tinha, mas ele foi escorregando um bocadinho.

I had it, but it slipped a little.

Até receber uma espécie

Until receiving a kind.

de ultimato.

of ultimatum.

Mas nunca foi nada. Nunca fui muito, muito

But it was never anything. I was never much, much.

pressionado com isso.

pressed by this.

Mas como é que passaste a

But how did you get to the

encaixar essa

fit this

tarefa no teu dia-a-dia?

task in your daily life?

Era uma coisa diária?

Was it a daily thing?

Como é que arranjavas tempo?

How did you find time?

Consoante os períodos,

According to the periods,

eu arranquei assim com alguma vontade.

I started off like that with some willingness.

Pelo menos do que me lembro.

At least as far as I remember.

Já faz caridade

Already doing charity.

há 10 anos, não me engano.

It's been 10 years, I'm not mistaken.

Depois houve um período em que,

Then there was a period in which,

como não me cobravam

as they didn't charge me

muito prazos e etc.,

a lot of deadlines and etc.,

esmurci um bocado e deixei.

I battered it a bit and left it.

Depois fui pressionado a retomar.

Then I was pressured to resume.

E quando retomei, fazia

And when I resumed, I was doing

uma base quase diária.

almost daily basis.

Mas era uma coisa de

But it was a thing of

pós-laboral, na prática.

post-work, in practice.

Porque sempre tive empregos.

Because I have always had jobs.

Aquela coisa chata de ter de se ganhar a vida.

That annoying thing of having to make a living.

E, portanto, escrevia,

And therefore, I wrote,

escrevia ao final do dia.

I wrote at the end of the day.

Às vezes era um bocado cansativo,

Sometimes it was a bit tiring,

era aborrecido, não me apetecia.

it was boring, I didn't feel like it.

Mas a determinada altura, depois escrevia

But at a certain point, then I would write.

um bocadinho todos os dias, sim.

a little bit every day, yes.

Também para ganhar ritmo, porque também

Also to gain rhythm, because also

acho que se exercita um bocado a mão da escrita,

I think you exercise the writing hand a bit,

como com o desenho e com outras coisas.

like with drawing and other things.

Os futebolistas imagino que também seja assim.

I imagine it's the same with football players.

E colocavas-te metas, tipo escrever uma página?

Did you set goals for yourself, like writing a page?

Sim, sim, sim.

Yes, yes, yes.

Agora não consigo precisar, mas sim,

Now I can't be sure, but yes,

mas tinha um X número de caracteres,

but it had a certain number of characters,

pelo menos, que queria fazer por dia,

at least, what I wanted to do per day,

para não deixar arrastar depois indefinidamente as coisas.

to avoid dragging things out indefinitely afterwards.

E tinha um bocado esse, sempre uma meta em mente,

And it had a bit of that, always a goal in mind,

sim, isso tinha.

Yes, that had.

E achas que o teu método,

And do you think that your method,

o método, neste sentido, dos hábitos,

the method, in this sense, of habits,

foi se alterando, até porque tiveste um filho, etc.

it changed, especially because you had a child, etc.

Como é que essas coisas todas alteram a tua rotina de escrita?

How do all these things affect your writing routine?

Mudou.

It changed.

Sim, e depois as minhas condições de vida também me permitiram mudar.

Yes, and then my living conditions also allowed me to change.

Quando escrevi o segundo romance, a lógica foi mais ou menos a mesma.

When I wrote the second novel, the logic was more or less the same.

Escrevia sempre ao final do dia.

I always wrote at the end of the day.

Depois, com mais naturalidade,

Then, more naturally,

vi-lo sem grandes interrupções e escrevi-o assim.

I watched it without major interruptions and wrote it down like this.

Quando escrevi o terceiro,

When I wrote the third,

quis fazer uma coisa diferente, com uma escala maior,

I wanted to do something different, on a larger scale,

que ia implicar pesquisa,

that would require research,

e aproveitei uma oportunidade de...

and I took advantage of an opportunity to...

prescindir de um emprego diário durante uns meses.

to forgo a daily job for a few months.

Portanto, despedi-me e dediquei-me alguns meses à escrita do livro.

Therefore, I said goodbye and dedicated a few months to writing the book.

Oito, acho eu, mais ou menos.

Eight, I think, more or less.

Em que aí passou a ser o meu trabalho, entre aspas.

In that, it became my job, in quotes.

O meu filho já tinha nascido nessa altura.

My son had already been born by that time.

Sim.

Yes.

Portanto, os finais do dia estavam sempre dedicados a ele.

Therefore, the ends of the day were always dedicated to him.

Os despertares costumavam ser...

The awakenings used to be...

ser violentos também por causa dele.

be violent also because of him.

Sim.

Yes.

Mas depois ali, uma espécie de período,

But then there, a kind of period,

de escritório, uma coisa do horário de expediente,

from the office, something related to business hours,

eu aproveitei para ler bastante, fiz uma pesquisa grande,

I took the opportunity to read a lot, I did extensive research,

e depois para a escrita do livro.

and then for the writing of the book.

Isso foi uma situação de privilégio, nunca tinha feito isso.

This was a situation of privilege, I had never done that before.

Certo.

Sure.

E isso permitiu-me fazer coisas que não...

And that allowed me to do things that I don't...

nem sequer tinha pensado nisso, mas agora pensei,

I hadn't even thought about that, but now I have.

nesta ocasião, pensei fazer uma coisa diferente

On this occasion, I thought about doing something different.

e pude fazer uma coisa diferente.

and I could do something different.

E acho que o resultado foi melhor, acho eu.

And I think the result was better, I believe.

E agora, pensando nisso, a posteriori,

And now, thinking about it, a posteriori,

achas que é um...

do you think it's a...

podendo, achas que é um estilo de vida que te agradava poderes

Could you, do you think it's a lifestyle that you would like?

não ter um emprego e fazer as tuas atividades

not having a job and doing your activities

em período pós-laboral e dedicar-te a elas?

in the after-work period and dedicate yourself to them?

Não sei, porque acho que ia depois ter um bocado de receio de

I don't know, because I think I would then be a bit afraid of

não ter disciplina suficiente para fazer isso.

not having enough discipline to do this.

E não sei se ia ter a motivação.

And I don't know if I would have the motivation.

Não sei se não me ia entediar um bocado, não sei.

I don't know if I wouldn't get a bit bored, I don't know.

Não me veria a fazer uma vida...

I wouldn't see myself living a life...

assim.

so.

Não?

No?

Não.

No.

Prefere ter um emprego?

Do you prefer to have a job?

Pá, sim, uma coisa que me permita também lidar com outras coisas e com outros desafios

Yeah, something that also allows me to deal with other things and other challenges.

profissionais e outros universos, porque a escrita é mesmo uma coisa um bocado solitária

professionals and other worlds, because writing is indeed a somewhat solitary thing

e eu também preciso um bocado do feedback das outras pessoas no trabalho e por isso

and I also need a bit of feedback from other people at work and that's why

isso não me desafia muito.

that doesn't challenge me much.

Quer dizer, se ganhasse uma fortuna...

I mean, if I won a fortune...

ou um euro milhões, uma herança e tivesse a oportunidade de optar, se calhar voltaria

or a EuroMillions, an inheritance and had the opportunity to choose, maybe I would go back.

a estar uns meses assim, mas não sei se estaria o tempo todo.

to be like this for a few months, but I don't know if I would be the whole time.

Não sei.

I don't know.

Ok.

Okay.

O nome deste podcast, que é Conduzir à Noite, vem de uma frase que o I.L.

The name of this podcast, which is Driving at Night, comes from a phrase that I.L.

Doctorow disse para descrever a escrita, que seria como a condução noturna em que só

Doctorow said to describe writing as akin to driving at night where only

se vê o que os faróis iluminam, mas consegue fazer-se uma longa viagem nessas condições.

You can see what the headlights illuminate, but it's possible to make a long journey under those conditions.

A tua escrita também é assim um bocado no escuro ou tu tens as coisas muito planeadas

Is your writing also a bit vague, or do you have things very planned out?

e delineadas e já sabes como é que vai desenrolar-se e acabar tudo?

And outlined, do you already know how it will unfold and end?

É, mas eu gosto mais de conduzir durante o dia, é verdade.

Yes, but I prefer to drive during the day, that's true.

Conduzir de facto e escrever de dia, porque é uma questão também de segurança ou de

Driving during the day and writing, because it is also a matter of safety or of

falta dela, que é...

missing her, which is...

Eu acho que não seria capaz de me sentar a escrever um livro e deixá-lo correr.

I don’t think I would be able to sit down and write a book and let it flow.

Ok.

Okay.

E achar que depois dali sairia uma coisa consequente.

And to think that something consequential would come out of that.

Tenho muitas dúvidas que isso pudesse acontecer.

I have many doubts that this could happen.

E por isso o que tenho feito sempre, no caso dos romances, é fazer uma espécie de espinha

And that's why what I've always done, in the case of novels, is to create a kind of backbone.

dorsal, pensar nas personagens antes, quem é que elas são, mais ou menos o que é que

dorsal, think about the characters beforehand, who they are, more or less what it is that

vão fazer, e depois o que é que vai acontecer ao longo do livro.

they are going to do, and then what will happen throughout the book.

E mais ou menos prever o final do livro.

It's more or less predicting the end of the book.

Claro que depois durante a escrita às vezes há coisas que...

Of course, later during writing, there are sometimes things that...

Às vezes há coisas que se tornam mais interessantes do que aquilo que eu tinha pensado e vão

Sometimes there are things that become more interesting than what I had thought and go.

sendo sujeitos a alterações, mas há uma fatia grande do caminho do livro que já está

subject to change, but there is a large portion of the book's path that is already set.

decidido antes.

decided earlier.

Porque acho que senão não conseguiria entender-me mesmo.

Because I think that otherwise I wouldn't be able to understand myself at all.

Ok.

Ok.

Mas permites que o livro te surpreenda também.

But you also allow the book to surprise you.

Sim, porque às vezes há coisas que acho que...

Yes, because sometimes there are things that I think...

Começo a explorar e penso assim, se calhar isto era mais interessante agora dedicar um

I start to explore and think, maybe it would be more interesting to dedicate a...

tempo a este tema ou a esta personagem e deixar para trás aquilo em que tinha pensado antes

time on this theme or this character and leave behind what I had thought before

e isso, claro, não começa depois a escrita, o compromisso é nenhum, porque aquilo no

And that, of course, does not start after the writing, the commitment is none, because that in the

fundo é uma coisa para me ajudar a orientar-me, faço o que eu quiser, no fundo.

The bottom line is something to help me orient myself, I do what I want, deep down.

E é interessante, às vezes, claro que depois há coisas e depois o trabalho da editora

And it's interesting, sometimes, of course, then there are things and then the work of the publisher.

também é importante para saber se essas derivações e esses caminhos são interessantes

It is also important to know if these derivations and these paths are interesting.

ou não, se acrescentam alguma coisa à leitura ou não.

or not, if they add anything to the reading or not.

E isso, pronto, é um trabalho que se faz depois também, não é?

And that's it, well, it's a job that gets done later too, isn't it?

E há coisas que ainda podem mudar depois de entregar o manuscrito, mas eu gosto de

And there are things that can still change after submitting the manuscript, but I like to

ter uma linha assim, gosto mais de escrever de dia.

to have a line like this, I prefer to write during the day.

Ok.

Okay.

E de guiar dia também.

And to guide day as well.

E como é que é a tua escrita?

And how is your writing?

Já tinhas dito há bocado que é muito repentina ou repentista.

You already said a little while ago that it is very sudden or impulsive.

Sim.

Yes.

Portanto, não pensas muito, ou seja, no sentido de ficar a matutar numa frase não é algo

Therefore, don't think too much, that is, in the sense of dwelling on a phrase is not something

que te faças?

What are you doing?

Não, não, não.

No, no, no.

Embora neste terceiro as coisas tenham sido um bocadinho diferentes, às vezes, eu nos

Although in this third one things have been a bit different, sometimes, I in the

outros acho que arriscava um bocadinho assim no território de escrita torrencial e tentei

Others, I think I would risk a little in the territory of torrential writing and I tried.

dominar um bocado esse impulso e fazer uma coisa diferente.

master that impulse a bit and do something different.

Mas não sou esse perfeccionista de ficar meia hora à procura da palavra certa, não

But I'm not that perfectionist who spends half an hour looking for the right word, no.

sou.

I am.

E numa fase posterior?

And at a later stage?

Acho que as coisas fluam.

I think things flow.

Numa fase posterior posso voltar atrás e releio e edito.

At a later stage, I can go back and reread and edit.

Sim.

Yes.

E depois de terminar outra vez o capítulo volto a releir e mudo sempre alguma coisa,

And after finishing the chapter again, I go back to reread and always change something.

mas não tenho essa batalha palavra à palavra, isso não tenho, frase a frase, não.

but I don't have that battle word for word, I don't have that, sentence by sentence, no.

Isso não.

Not that.

Ainda bem.

Good thing.

Senão acho que ainda não tinha publicado nada.

Otherwise, I don't think I had published anything yet.

Não é uma boa batalha para se ter.

It's not a good battle to have.

Sim.

Yes.

Como é que se arranjam nomes para as personagens?

How do you come up with names for the characters?

Olha, isso é uma excelente pergunta porque umas acho que são fruto do acaso, outras têm

Look, that's an excellent question because some I think are the result of chance, others have

uma intenção vincada, algumas delas escolhi os nomes porque tinham uma intenção, outras

a marked intention, some of them I chose the names because they had an intention, others

por uma questão de proximidade alfabética, não tenho um método, na verdade, depende

For a matter of alphabetical proximity, I don't have a method; in fact, it depends.

dos livros e das circunstâncias.

of books and circumstances.

Mas quando pensas num, quando decides que aquela personagem tem de ter um nome, é

But when you think of one, when you decide that that character has to have a name, it is

-te fácil chegar a um nome para ela?

Is it easy for you to come up with a name for her?

Não é muito fácil porque tenho sempre medo que soa falso.

It's not very easy because I'm always afraid it sounds fake.

Parece que nós, ou pelo menos eu, acho sempre que as pessoas vão duvidar daquilo que estão

It seems that we, or at least I, always think that people will doubt what they are.

a ler e tenho tanto medo de ser inverosímil que depois isso é complicado, a questão

I'm reading and I'm so afraid of being unbelievable that later it's complicated, the issue.

dos nomes.

of the names.

Sim.

Yes.

Se tem lógica a pessoa ter aquele nome ou não, mas pronto, também depois não penso

Whether it makes sense for a person to have that name or not, but okay, I don't think about it afterwards either.

demasiado nisso.

too much in this.

Vou seguir e avanço, mas isso provoca-me sempre alguma estranheza, estar a dar identidade

I will follow and move forward, but this always causes me some strangeness, to be giving identity.

às pessoas, a essas pessoas, a essas personagens, por saber se os nomes são plausíveis, se

to the people, to those people, to those characters, for knowing if the names are plausible, if

ficam bem na leitura das pessoas.

they look good in people's reading.

Nunca fico com a certeza absoluta disso.

I never have absolute certainty about that.

É um bocado estranho, não é?

It's a bit strange, isn't it?

Parece que os nomes, pelo menos para mim, parece que aquilo não é nome de personagem,

It seems that the names, at least for me, don't seem like character names.

é nome de pessoa.

It is a person's name.

Não é?

Isn't it?

Sim.

Yes.

E que depois as pessoas vão estar a ler e não acreditam.

And then people will read it and won't believe it.

Sim.

Yes.

Naquele nome, naquela figura, naquela personalidade, não sei.

In that name, in that figure, in that personality, I don't know.

Mas, se calhar, é uma impressão do lado da escrita, não é?

But, maybe, it's just an impression from the writing side, isn't it?

Porque, de facto, se me puser a pensar, a não ser que seja um nome insólito, a não

Because, in fact, if I start to think, unless it's an unusual name, not

ser que seja um nome a Boris Vian, tipo Jaime Morto, quanto ao resto, os nomes, eu compro

If it is a name like Boris Vian, like Jaime Morto, as for the rest, the names, I accept.

isso, não é?

that's right, isn't it?

Tenho o Suspension of Disbelief nos livros, tudo bem, chama-se a rabo, chama-se a rabo,

I have the Suspension of Disbelief in books, it's okay, it’s called a tail, it’s called a tail,

está tudo bem, não tem problema nenhum.

It's all right, there's no problem at all.

Mas, do lado da escrita, sim, é mais estranho, sem dúvida.

But, on the writing side, yes, it’s stranger, without a doubt.

Para escreveres, precisas de ter algum ambiente especial?

Do you need to have a special environment to write?

Tipo, tem que ser num sítio específico?

Like, does it have to be in a specific place?

Precisas de música ou de silêncio?

Do you need music or silence?

Bom, quer dizer, preciso da falta de música, isso sim.

Well, I mean, I need the lack of music, that's for sure.

Eu prefiro silêncio.

I prefer silence.

Não é uma coisa que me perturbe por aí além, mas não gosto muito de ter música.

It's not something that bothers me too much, but I don't really like having music.

Ou então são ocasiões muito particulares e tem que ser uma coisa muito neutra.

Or else they are very particular occasions and it has to be something very neutral.

Mas isso também, quando estudava, também não gostava, nunca estudava com música,

But that too, when I studied, I also didn't like it, I never studied with music.

era uma coisa que me desconcentrava um bocado.

It was something that distracted me a bit.

Agora, o lugar, não me faz assim muita diferença, na verdade.

Now, the place doesn't make much difference to me, actually.

Eu escrevi, já escrevi em vários sítios, tanto escrevi em casa, como gosto de escrever

I wrote, I've already written in several places, both at home and I like to write.

em bibliotecas.

in libraries.

Sim.

Yes.

Isso gosto.

I like this.

Não só pela disciplina de sair de casa e ir a um sítio para ter esse ofício, mas

Not only for the discipline of leaving home and going to a place to have that job, but

para ter esse ofício da escrita, como pela tranquilidade e pela hipótese de de repente

to have this writing craft, as for the tranquility and the possibility of suddenly

ter uma ideia e ir pesquisar alguma coisa sobre isso.

to have an idea and go research something about it.

Sim.

Yes.

Isso para mim é interessante.

This is interesting to me.

Mas também posso fazer, e tenho feito, já escrevi em cafés, em centros comerciais,

But I can also do it, and I have done it; I have written in cafés, in shopping malls,

onde estiver, não tenho assim um sítio rigoroso para fazer isso.

wherever I am, I don't have a specific place to do that.

E se estiveres em casa, no teu computador, tens a internet ligada?

And if you are at home, on your computer, do you have the internet connected?

Tenho, tenho.

I have, I have.

Não te distrai?

Doesn't it distract you?

Não.

No.

E às vezes até me serve para ir buscar ideias.

And sometimes it even helps me to get ideas.

Sim.

Yes.

Para mim é um grande complemento.

For me, it is a great complement.

Quando estás a escrever num dia e queres parar naquele dia, como é que tu defines

When you are writing on a day and want to stop on that day, how do you define it?

o momento em que paras?

the moment you stop?

Para mim, para a minha arrumação mental, tem que ser uma coisa que se perceba que é

For me, for my mental organization, it has to be something that is clear.

uma pausa.

a pause.

Ou o fim de um capítulo, ou de um pedaço de um capítulo.

Either the end of a chapter, or part of a chapter.

Tenho que...

I have to...

Epá, não sei, isto é um exercício qualquer mental inato, não sei.

Man, I don't know, this is some kind of innate mental exercise, I don't know.

Sinto sempre necessidade de ter um...

I always feel the need to have a...

Fechar qualquer coisa.

Close anything.

Sim.

Yes.

Não sei se se não fizesse isso o resultado depois seria muito diferente ou não.

I don't know if not doing that would have resulted in a very different outcome or not.

Mas sinto um bocado essa necessidade de escrever até chegar a determinado ponto.

But I feel a bit of that need to write until I reach a certain point.

Quero falar sobre isto e escrevo, escrevo, escrevo, escrevo até chegar lá.

I want to talk about this and I write, write, write, write until I get there.

Se depois perceber que não vou avançar o suficiente naquilo que tenho previsto, escrever

If later I realize that I won't progress enough in what I have planned, I will write.

a seguir não avanço.

I do not proceed further.

Ok.

Ok.

E deixas as notas já para o que estavas a pensar?

And do you leave the notes already for what you were thinking about?

Às vezes sim.

Sometimes yes.

Sim, sim, sim.

Yes, yes, yes.

Até porque posso estar a pensar ou ter pensado que ia avançar na escrita e não fazê-lo

After all, I may be thinking or have thought that I would move forward with writing and not do it.

e alguma ideia que me possa ter surgido e para não deixar fugir deixo-a no documento,

And any idea that may have occurred to me, so as not to let it slip away, I leave it in the document.

sim.

yes.

E às vezes faço isso.

And sometimes I do that.

Mas não sempre.

But not always.

Não sempre.

Not always.

Ok.

Okay.

E tu que tens essa escrita, como já disseste, muito repentista, quando tens assim uma dúvida

And you, who have this writing style, as you've already said, very spontaneous, when you have a doubt like this.

na escrita vais logo ver, seja uma dúvida mesmo de escrita, seja de um facto qualquer

In writing, you will soon see, whether it’s a question about writing itself or any other fact.

que queres mencionar, vais logo ver ou continuas a...

what do you want to mention, are you going to see it soon or are you going to continue to...

Vou.

I'm going.

Não, vou logo.

No, I'll go soon.

Vou logo.

I'll be right there.

Sim, sim.

Yes, yes.

Sinto logo necessidade de ir verificar.

I soon feel the need to go check.

Sim.

Yes.

Não guardo para depois.

I don't put off for later.

Nem para fazer reescrita.

Not even to do a rewrite.

Às vezes...

Sometimes...

Há pessoas que fazem isso, que reescrevem depois quase na totalidade.

There are people who do this, who rewrite almost entirely afterward.

Sim.

Yes.

Mas eu não faço isso.

But I don't do that.

Eu prefiro garantir logo.

I prefer to secure it right away.

Ok.

Okay.

Tens algum aspecto que achas que é para ti mais difícil na escrita?

Do you have any aspect that you find more difficult in writing?

Alguma particularidade que sintas que é aquela em que tens mais dificuldade?

Is there any particularity that you feel is the one you have the most difficulty with?

Tenho vários.

I have several.

Um deles é, já falei disso assim, lateralmente, a verosimilhança da história.

One of them is, I've already talked about this like this, tangentially, the verisimilitude of the story.

Isso preocupa-me um bocado, às vezes.

That worries me a bit, sometimes.

A questão da conclusão.

The issue of the conclusion.

Fico sempre a achar que podia ter resolvido a coisa de outra maneira.

I always think I could have solved the matter differently.

Fico sempre um bocado inseguro em relação a isso.

I always feel a bit insecure about that.

Acho que são assim as duas coisas que me preocupam mais.

I think those are the two things that worry me the most.

E que sinto que podia ser melhor nisso.

And I feel that I could be better at this.

Também não sei muito bem como.

I also don't know very well how.

Se calhar lendo mais, provavelmente.

Maybe reading more, probably.

Quanto mais aprender, mais se calhar saberei resolver isso.

The more I learn, the more likely I will know how to solve this.

Mas são as coisas que me preocupam mais.

But these are the things that worry me the most.

Sem dúvida.

Without a doubt.

Depois a questão, quer dizer, a questão dos diálogos.

Then the question, I mean, the question of the dialogues.

Mas isso prende-se um bocado com a verosimilhança também.

But this is somewhat related to verisimilitude as well.

Sim.

Yes.

Se aquilo faz sentido ou não.

Whether that makes sense or not.

As pessoas falam assim ou não.

Do people talk like that or not?

Quer dizer, as pessoas nunca falam como se escreve nos livros.

I mean, people never talk the way it's written in books.

Na verdade.

In fact.

Sim.

Yes.

Mas há versões a que nós damos crédito e outras que nem por isso isso.

But there are versions we believe and others that we don't.

Também me preocupa um bocado.

It also worries me a bit.

Certo.

Right.

Estavas a falar na leitura como aprendizagem.

You were talking about reading as learning.

Sentes que já tens um bocado essa leitura de escritor?

Do you feel like you already have a bit of that writer's perspective?

Já lês as coisas com outros olhos à procura de outras coisas?

Do you read things with different eyes in search of other things?

Por acaso, não.

By chance, no.

Eu não sinto muito.

I don't feel much.

Eu leio às vezes de uma forma um bocado plana, acho eu.

I sometimes read in a somewhat flat way, I think.

Não analiso muito aquilo que estou a ler.

I don't analyze much what I am reading.

Não tenho...

I don't have...

Mas lá está.

But there it is.

Mas eu também escrevo.

But I also write.

Tenho escrito ficção de uma maneira intervalada.

I have been writing fiction intermittently.

Não é uma coisa que me inquiete por aí além.

It's not something that worries me that much.

Não está sempre presente na minha cabeça e, portanto, eu quando eu leio não faço

It's not always present in my mind, and therefore, when I read, I don't do.

esse exercício.

this exercise.

Vamos lá, desmontar aqui os planos do livro, não sei o quê.

Let's go, let's dismantle the plans of the book here, I don't know what.

Eu leio com naturalidade e não...

I read naturally and not...

E não...

And no...

Não entendo isso também como uma tarefa.

I don't see this as a task either.

Eu sei que vou com certeza melhorar as minhas capacidades de escrita se ler mais.

I know that I will definitely improve my writing skills if I read more.

Isso tenho a certeza.

I'm sure of that.

Mas acho que vai ser depois uma coisa relativamente intuitiva.

But I think it will be something relatively intuitive afterwards.

Mas mesmo inconscientemente não te acontece estares a ler por prazer, sem pensar em nada

But even unconsciously, don't you find yourself reading for pleasure, without thinking about anything?

e de repente pensas...

and suddenly you think...

Dares-te conta...

Do you realize...

Ei, o que o gajo fez aqui?

Hey, what did the guy do here?

Às vezes, sim.

Sometimes, yes.

Sendo coisas...

Being things...

Sobretudo...

Above all...

Em que eu possa pensar...

In what I can think...

Epá, era mesmo isto.

Wow, it was really this.

Como é que ele conseguiu colar isto desta maneira?

How did he manage to stick this like this?

Ou falar sobre este tema desta maneira tão bem conseguida?

Or talk about this topic in such a well-executed way?

Ou então o contrário.

Or the opposite.

Coisas que me podem soar mal de repente e pensar...

Things that might suddenly sound wrong to me and make me think...

Para mim é um autor de referência.

For me, he is a reference author.

Isto não me soa bem.

This doesn't sound right to me.

Houve aqui alguma coisa que me escapou?

Was there something here that I missed?

Tenho que falar com alguém sobre isto.

I need to talk to someone about this.

Por exemplo, até posso dar um exemplo concreto.

For example, I can even give a concrete example.

O que é isto?

What is this?

Acabei de ler há poucos dias um livro do Javier Marias que é um autor...

I just read a book by Javier Marías a few days ago, who is an author...

Tenho uma relação difícil porque eu reconheço a qualidade da escrita, a elegância, tudo

I have a difficult relationship because I recognize the quality of the writing, the elegance, everything.

aquilo flui, tudo aquilo é muito pensado, tudo aquilo está tão bem construído que

that flows, all of that is very well thought out, all of that is so well built that

sem...

without...

contar exatamente uma história

to tell exactly one story

ele consegue envolver-nos

he manages to involve us

nos pensamentos

in thoughts

e nas ansiedades

and in the anxieties

das personagens

of the characters

e deixa-nos ali e galgam-se as páginas

and it leaves us there and the pages are turned

sem ser um policial

without being a police officer

ou sem ser uma narrativa em que aconteçam

or without being a narrative in which things happen

de facto muitas coisas

indeed many things

e agora li há poucos dias um livro dele

And now I read one of his books a few days ago.

Berta Isla

Berta Isla

e li de uma forma bastante entusiasmada

I read it in a quite enthusiastic way.

embora

although

há qualquer coisa da escrita dele

There's something about his writing.

que não me emociona, isso é um bocado estranho

that doesn't move me, that's a bit strange

eu reconheço muita qualidade naquilo

I recognize a lot of quality in that.

e gosto de ler mas não me toca

I like to read but it doesn't touch me.

eu só li um e também achei um bocado frio

I only read one and I also found it a bit cold.

é estranho, sim, acho que é um bocado isso

It's strange, yes, I think that's a bit it.

mas depois eu vou ali

but then I'm going over there

há um episódio do livro

there is an episode in the book

lá está que eu não comprei aquilo

There it is that I didn't buy that.

pensei, não havia necessidade disto aqui

I thought there was no need for this here.

para dar uma espécie

to give a kind

de remate num personagem

of a character at the climax

eu uso um dispositivo

I use a device.

que francamente gostava de perguntar

that I frankly would like to ask

se calhar a outra pessoa, o próprio não

perhaps the other person, not himself

que nunca chegaria à fala com ele

that I would never speak to him

mas a outras pessoas, se calhar

but to other people, maybe

a editora do livro pensava

the publisher of the book thought

porque é que achas que ele fez isto

Why do you think he did this?

porque foi uma coisa que me soou mal

because it was something that sounded off to me

como se estivesse, sei lá

as if it were, I don't know

a conduzir à noite

driving at night

num alcatrão liso, numa autoestrada

on a smooth tar, on a highway

e de repente há uma lomba

and suddenly there is a bump

e tu pensas, porque é que isto está aqui a fazer

And you think, why is this here doing?

porque é que ele me obrigou a ter este sobressalto

Why did he force me to have this scare?

pronto, isso às vezes acontece

Alright, that sometimes happens.

é um bocado o interesse da leitura

it's a bit about the interest in reading

também isso

that too

mas é isso, é um autor

but that's it, it's an author

que eu acho que escreve maravilhosamente

that I think writes wonderfully

mas que não me toca muito

but it doesn't really affect me much

isso causa-me alguma perplexidade

This causes me some perplexity.

estamos a chegar à parte do fim

we are reaching the end part

não do podcast ainda

not the podcast yet

mas do fim dos livros

but from the end of the books

como é que sabes que um livro acabou

How do you know that a book has ended?

que aquele ponto final é o último

that the period is the last one

e não há mais nenhuma frase a seguir

and there is no more sentence to follow

não sei muito bem, tenho dúvidas

I’m not quite sure, I have doubts.

então no último

so in the last

em que tive um acompanhamento

in which I had a follow-up

editorial mais vincado mesmo

more pronounced editorial

tivemos várias dúvidas

we had several doubts

sobre quando é que o livro devia acabar

about when the book should end

ou não

or not

e isso

and that’s it

eu nunca fico totalmente descansado com isso

I never feel completely at ease with it.

na verdade

in fact

fico sempre a achar que podia ter resolvido

I always think that I could have resolved it.

de uma maneira melhor

in a better way

depois na altura em que é preciso fechar o livro

then at the time when it is necessary to close the book

não é encontro

it's not a meeting

mas fico sempre com imensas dúvidas

but I always have a lot of doubts

de facto

de facto

e até tinha

and even had

escrito um final diferente

written a different ending

depois tivemos a debatê-lo

then we had to discuss it

e acabei por cortá-lo

and I ended up cutting it

e depois fiquei com a sensação

and then I was left with the feeling

que o livro até podia ter acabado antes

the book could have ended earlier

não sei, é uma coisa

I don't know, it's a thing.

fico sempre um bocado a pensar nisso

I always find myself thinking about that a little.

nunca tenho a certeza absoluta se aquilo era o fim

I never have absolute certainty if that was the end.

se devia ser ali

it should be there

mas em termos gerais

but in general terms

de fechar a história

to close the story

achas que os teus finais foram

do you think your endings were

mais ou menos os esperados

more or less as expected

ou houve alguma surpresa, algum livro que tenha surpreendido

Or was there any surprise, any book that surprised you?

não, acho que era

No, I think it was.

mais ou menos o esperado

more or less what was expected

sim, acho que sim

Yes, I think so.

era mais ou menos aquilo em que tinha pensado no início

it was more or less what I had thought at the beginning

não quero dizer que fossem soluções maravilhosas

I don't want to say that they were wonderful solutions.

mas sim, era mais ou menos aquilo em que tinha pensado

but yes, it was more or less what I had in mind

depois quando

later when

quando enfim decides fechar

when you finally decide to close

mesmo que com alguma insegurança

even if with some insecurity

mandas logo aquilo a alguém

You send that to someone right away.

ou ainda perdes algum tempo

or do you still waste some time

tu a rever, a reler

you to review, to reread

sim, ainda releio, sim

yes, I still re-read, yes

tenho feito

I have been doing.

normalmente tenho relido

I usually have reread.

duas vezes

twice

depois de fechar o manuscrito

after closing the manuscript

e pronto

and done

e depois envio à editora

and then I send it to the publisher

quer dizer, neste caso também

I mean, in this case as well.

do terceiro livro

from the third book

sobretudo

especially

mais ou menos no primeiro terço do livro

more or less in the first third of the book

tive a ajuda de outra pessoa

I had the help of another person.

da Tânia Raposo

from Tânia Raposo

que também trabalha como editora

who also works as an editor

é quem odeia ler

it is someone who hates to read

porque ia fazer uma coisa totalmente diferente

because I was going to do something completely different

do que já tinha feito

than I had already done

e precisava de uma opinião fundamentada

and I needed a well-founded opinion

para saber que caminho é que o livro devia seguir

to know which direction the book should take

e fiz isso em boa hora

and I did that in good time

porque cheguei ali a determinada altura

because I arrived there at a certain point

em que ela, muito francamente me disse

in which she frankly told me

estás a escrever dois livros distintos

you are writing two distinct books

e portanto optas por uma coisa ou por outra

and therefore you choose one thing or the other

e eu deixei cair

and I dropped it

uns milhares de caracteres

a few thousand characters

e segui esse conselho

and I followed that advice

e bem, acho que fiz bem em fazê-lo

Well, I think I did the right thing by doing it.

mas depois

but later

depois de fechar o livro

after closing the book

releio e entrego-o à editora

I reread it and submit it to the publisher.

para debatermos o que é que vamos fazer com ele

to discuss what we are going to do with him

e depois, entre esse momento

and then, between that moment

em que fechas o livro

on what dates the book

e até o livro aparecer

and until the book appears

depois numa livraria

then at a bookstore

quanto tempo é que passa?

How much time passes?

é imenso tempo

it is a long time

e custa-te esperar

and it costs you to wait

custa, custa

it hurts, it hurts

porque é uma coisa que está ali

because it's something that is there

e é uma coisa que está ali

and it's something that is there

e é acabada, entre aspas

and is finished, in quotes

sim, mas que nunca mais

Yes, but never again.

e ainda por cima, lá está eu

and on top of that, there I am

que sou muito repentista e que estou muito habituado

that I am very spontaneous and that I am very accustomed

a trabalhar em coisas de

working on things of

feedback

feedback

quase instantâneo

almost instantaneous

e de executar tarefas curtas

and to perform short tasks

e de perceber logo se as coisas resultam ou não

and to quickly realize if things work out or not

isso para mim é um bocado angustiante

This is a bit distressing for me.

porque é mesmo muito tempo, são meses de espera

because it really is a long time, it's months of waiting

e

and

portanto

therefore

se decides então fechar o manuscrito com a editora

if you then decide to close the manuscript with the publisher

depois às revisões

after the revisions

depois tens que rever as provas

Then you have to review the proofs.

e depois chegas ali a uma altura que tu sabes que o livro está fechado

And then you get to a point where you know the book is closed.

ok, o livro já está paginado

Ok, the book is already paginated.

já está fechado

it's already closed

mas depois há as questões da capa

but then there are the issues of the cover

depois há as questões dos calendários

then there are the issues of the calendars

dos timings

of the timings

e tu sabes que o livro já está pronto

and you know that the book is already ready

e nunca mais aparece

and never appears again

isso é um bocado frustrante

this is quite frustrating

mas enfim, mas faz parte

but anyway, it is part of it

não há grande volta a dar a isso

there's not much to say about it

e depois de aparecer

and then after appearing

quais são as opiniões

what are the opinions

que mais

what else

eu ainda não sei bem como formular esta pergunta

I still don't quite know how to phrase this question.

porque não é as que são mais importantes

because they are not the most important ones

enfim, mas uma pergunta

finally, another question

sobre opiniões

about opinions

entre os teus editores

among your editors

entre as pessoas que te são próximas

among the people who are close to you

amigos e familiares

friends and family

entre leitores anónimos

among anonymous readers

e críticos literários

and literary critics

como é que tu geres estas

how do you manage these

opiniões, vais à procura delas

opinions, you go looking for them

gostas de...

do you like...

gosto, gosto de saber, sim

I like, I like to know, yes

gosto e

I like and

mas não tenho assim

but I don't have that way

não tenho exatamente uma hierarquia

I don't exactly have a hierarchy.

claro que me preocupa

Of course it concerns me.

sou um crítico

I am a critic.

me destruir um livro

to destroy a book

claro que isso não é bom

of course this is not good

para a autoestima de ninguém

for nobody's self-esteem

e preocupa-me que outras pessoas

and it worries me that other people

que pudessem ter interesse no livro

that might be interested in the book

possam

may they

a partir de uma crítica

based on a criticism

deixar de ter vontade de fazê-lo

to lose the desire to do it

isso claro que me preocupa

That certainly worries me.

mas não tenho a coisa assim

but I don't have it that way

muito bem hierarquizada

very well structured

quer dizer, gosto

I mean, I like it.

que pessoas que eu admiro

that people I admire

por exemplo na escrita

for example in writing

se me derem feedback positivo

if they give me positive feedback

de um livro meu

from a book of mine

isso para mim é extraordinário

that is extraordinary to me

gosto

I like

a questão dos

the issue of

entre aspas, dos pares

"between quotes, of the pairs"

pessoas por quem eu tenho admiração

people I admire

mas também podem ser

but they can also be

pessoas de outras áreas

people from other areas

um dos dias

one of the days

de maior felicidade literária

of greater literary happiness

que eu já tive

that I already had

foi ver o Adolfo Luxúria Canibala

went to see Adolfo Luxúria Canibala

recomendar um livro meu

recommend one of my books

isso para mim foi um momento de glória

that was a moment of glory for me

foi mesmo uma coisa

it was really something

totalmente inesperado

totally unexpected

uma coisa mesmo saída assim da cartola

something that just popped out of nowhere

não estava

was not

fui mesmo apanhado de surpresa

I was truly taken by surprise.

tenho uma grande admiração por ele

I have a great admiration for him.

e isso foi curioso

and that was curious

mas também gosto do feedback

but I also like feedback

das pessoas que eu não conheço

of people I don't know

até tive um engraçado

I even had a funny one.

para mim foi ótimo

It was great for me.

foi mesmo reconfortante

it was really comforting

foi uma vez estive numa sessão

Once I was in a session.

uma espécie de apresentação

a kind of presentation

deste terceiro romance

of this third novel

em Campo de Orico

in Campo de Orico

numa livraria portátil

in a portable bookstore

que se faz em Campo de Orico

what is done in Campo de Orico

de vez em quando

now and then

e apareceram uma série de pessoas

and a number of people appeared

para ouvir falar sobre o livro e tal

to hear talk about the book and such

e uma delas falou-me do segundo livro

and one of them talked to me about the second book

e disse

and said

mas sabe

but you know

eu vim cá

I came here.

para ouvir-lo falar

to hear him speak

mas até queria falar do livro anterior

but I even wanted to talk about the previous book

que publicou

that published

porque na altura

because at the time

em que eu li o seu livro

in which I read your book

eu trabalhava num call center

I worked in a call center.

e a forma como você exprimiu

and the way you expressed it

aquilo que se passava

what was happening

com as suas personagens

with your characters

ajudou-me muito

helped me a lot

porque eu senti-me reconfortado

because I felt comforted

por saber que havia alguém

for knowing that there was someone

que percebia aquilo

that noticed that

que a gente passava ali

that we used to pass by there

e isso para mim na altura

and that for me at the time

foi bastante importante

it was quite important

e eu fiquei super siderado por isto

and I was really blown away by this

porque acabei por tocar

because I ended up playing

uma pessoa com um livro

a person with a book

e isso é um grande júbilo

and this is a great joy

certamente mais do que uma

certainly more than one

e aquele outro lado

and that other side

que também é esse

that is also this

de que acabaste de falar

what you just talked about

de sessões de lançamento

of launch sessions

sessões de autógrafos

book signings

participações em festivais etc

participations in festivals etc.

gostas de participar

do you like to participate

nessa vida literária para além da escrita?

in this literary life beyond writing?

depende dos contextos

depends on the contexts

sim, genericamente gosto

Yes, I generally like it.

há algumas coisas que eu sei

there are a few things that I know

tendo em conta

taking into account

o meu alcance

my reach

que podem ser frustrantes

that can be frustrating

e podem ser um fracasso

and they can be a failure

sessões de autógrafos

book signings

são sempre para mim um fracasso

they are always a failure to me

mas nós

but we

não só em relação à escrita literária

not only in relation to literary writing

eu espero sempre manter a capacidade

I always hope to maintain the ability.

de me rir de mim próprio

to laugh at myself

porque se uma pessoa não aguenta isso

because if a person can't handle this

pode ser mesmo frustrante

It can be really frustrating.

mas vou, claro

but I will, of course

se alguém achar que é importante

if someone thinks it is important

se a editora achar que é importante ir

if the publisher thinks it's important to go

eu vou

I'm going.

não me causa engolho nenhum

it doesn't cause me any discomfort

e há algumas circunstâncias

and there are some circumstances

em que eu gosto francamente de ir

in which I frankly like to go

que podem ser divertidas

that can be fun

interessantes

interesting

lidar com outras pessoas

dealing with other people

normalmente estou disponível para essas coisas

I am usually available for those things.

e para fechar

and to wrap up

a pergunta que ninguém faz

the question that nobody asks

e eu faço

and I do

que é o dinheiro

what is money

ganhas algum dinheiro com isto ou não?

Do you make any money from this or not?

é péssimo

it's terrible

nunca poderia viver disto

I could never live off this.

mas já deu para comprar um microondazinho?

But have you already managed to buy a little microwave?

já, sim, isso já

yes, that already

já deu para

has already given for

sei lá, para viajar

I don't know, to travel.

para viajar

to travel

fazer uma viagem pequenina

to take a little trip

mas

but

não é por aí mesmo

it's not that way at all

de tudo

of everything

é a última das minhas preocupações

it's the last of my concerns

na escrita de um livro

in writing a book

porque eu sei que isso

because I know that this

não posso ter expectativas nesse sentido

I cannot have expectations in that regard.

só se houver um acidente galáctico qualquer

only if there is some galactic accident

que de repente me empurre um livro

that suddenly pushes a book on me

para a preferência das pessoas

for people's preference

porque nunca estou a contar com isso

because I'm never counting on that

e o resultado financeiro

and the financial result

versus o empenho e as horas de trabalho

versus the commitment and working hours

isso é uma catástrofe

this is a catastrophe

não há relação nenhuma

there is no relationship at all

entre uma coisa e outra

between one thing and another

não é razoável sequer pensar nisso

it's not reasonable to even think about it

acaba por ser uma coisa mais ou menos lateral

it ends up being a more or less lateral thing

quer dizer, fico preocupado

I mean, I'm worried.

espero sempre que a editora não tenha prejuízo

I always hope that the publisher does not incur a loss.

como é óbvio

as is obvious

mas é uma coisa que

but it is something that

é completamente

it is completely

acessória

accessory

não penso nisso quando escrevo

I don't think about that when I write.

nada

nothing

não é por

it's not because of

receber do livro ou não

to receive from the book or not

que eu vou decidir publicar qualquer coisa

that I will decide to publish anything

nem pensar

no way

muito bem Pedro, muito obrigado

very good Pedro, thank you very much

por teres vindo ao Conduzir à Noite

for coming to Driving at Night

chegámos ao fim

we have reached the end

do terceiro episódio

of the third episode

já sabem que

they already know that

podem seguir o podcast

You can follow the podcast.

nas aplicações da Apple

in Apple applications

da Google, no Spotify

from Google, on Spotify

ele está alojado em

he is lodged in

anchor.fm.com.br

anchor.fm.com.br

e podem seguir nas redes sociais

and you can follow on social media

no Facebook e no Instagram

on Facebook and on Instagram

onde o username é o mesmo

where the username is the same

Conduzir à Noite, tudo junto

Drive at Night, all together

até a próxima

until next time

tchau, tchau

bye, bye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.