Ep. 03 - Pedro Vieira
Gonçalo Mira
Conduzir à Noite
Ep. 03 - Pedro Vieira
Olá, bem-vindos ao terceiro episódio de Conduzir à Noite,
Hello, welcome to the third episode of Driving at Night,
um podcast sobre a inquietante viagem da ideia ao livro.
a podcast about the unsettling journey from idea to book.
Eu sou o Gonçalo Mira, o vosso anfitrião, e criei este podcast provavelmente para ter
I am Gonçalo Mira, your host, and I created this podcast probably to have
mais uma desculpa para não escrever.
just another excuse not to write.
E vou falar com escritores publicados.
And I will talk to published writers.
Como já sabem, sobre o seu percurso, métodos, etc.
As you already know, about your journey, methods, etc.
E o meu convidado de hoje é o Pedro Vieira, que nasceu em 1975 em Lisboa
And my guest today is Pedro Vieira, who was born in 1975 in Lisbon.
e que acabou de publicar há pouquíssimo tempo o seu quinto livro, não é?
And you just published your fifth book a very short time ago, didn't you?
É isso.
That's it.
Bem-vindo, Pedro. Obrigado por teres aceitado o convite.
Welcome, Pedro. Thank you for accepting the invitation.
E vou começar como começo sempre, que é pelo início.
And I will start as I always do, which is by the beginning.
Quais são as tuas primeiras memórias de escrita?
What are your earliest memories of writing?
Quando é que te lembraste?
When did you remember?
Quais são as primeiras memórias de ter começado a escrever?
What are your earliest memories of starting to write?
As primeiras de todas?
The first of all?
De todas.
Of all.
Refere-te à escola, quando se aprende.
You are referring to school, when one learns.
Vá, sem ser obrigado.
Go, without being forced.
Coisas que tenhas feito mais por tua iniciativa.
Things you have done more on your own initiative.
A verdade é que isto vai parecer um bocadinho insólito, se calhar, e meio caricato, mas
The truth is that this is going to seem a bit unusual, perhaps, and somewhat comical, but
eu nunca tive muito a posição da escrita, muito menos a posição da escrita de livros.
I have never had much of a position on writing, let alone on writing books.
E acabei por publicar de uma forma um bocado...
And I ended up publishing it in a bit of a...
Casual.
Casual.
Não era uma coisa em que eu tivesse pensado muito, nem sequer tivesse pensado medianamente
It wasn't something I had thought about much, nor even thought about moderately.
nisso.
in that.
Agora, quer dizer, se fizer um exercício de tentar pensar quando é que comecei a escrever
Now, it means, if I do an exercise of trying to think about when I started writing.
mais ou a ter mais gosto por isso, foi quando o mundo dos blogs apareceu.
More or less having more taste for it was when the world of blogs appeared.
Certo.
Sure.
E aí eu comecei a criar uma espécie de disciplina, era uma coisa mais ou menos diarística e comecei
So I started to create a kind of discipline, it was something like a diary, and I began.
a ganhar algum gosto por isso, mas não era uma coisa que me afligisse muito ou pela qual
starting to take some pleasure in it, but it wasn't something that troubled me much or for which
eu quisesse batalhar muito, isso não.
I wanted to fight a lot, that I did not.
Certo.
Sure.
E esses blogs, não sei de cor se tiveste mais do que um, há um que eu conheço bem,
And these blogs, I don't remember off the top of my head if you had more than one, there's one that I know well,
mas em alguns desses blogs tinhas aventuras pela ficção ou era mais...
but in some of these blogs you had adventures through fiction or was it more...
Não, não, não.
No, no, no.
Normalmente eram retratos, desabafos, palermices, observações, andava mais por aí, era raríssimo.
They were usually portraits, outbursts, nonsense, observations, I wandered around more, it was very rare.
Quer dizer, a determinada altura depois criei três personagens, mas fazia só coisas muito
I mean, at a certain point I created three characters, but they only did very things.
curtinhas.
short ones.
Era o Sandro e a Karina e o Ruca.
It was Sandro, Karina, and Ruca.
E eu lembro-me.
And I remember.
Mas eram, nem se podem chamar microficções, eram nanoficções talvez.
But they were not even microfictions; perhaps they were nanofictions instead.
Mas era mais um exercício do humor por aí, a questão ficcional não era assim tão importante.
But it was more of an exercise in humor out there, the fictional aspect wasn't that important.
Ok.
Ok.
E tinhas noção dos leitores, tinhas muitos leitores, quando é que começaste a perceber
And were you aware of the readers, did you have many readers, when did you start to realize?
que havia pessoas a gostar daquilo que escrevias?
Were there people who liked what you were writing?
Não, não.
No, no.
E depois acabei por começar a trocar impressões com várias pessoas e a conhecer uma série
And then I ended up starting to exchange impressions with several people and getting to know a series.
de gente por causa disso.
of people because of that.
E isso foi interessante, de facto.
And that was interesting, indeed.
Pessoas que tinham os mais variados registros e os mais distintos objetivos.
People who had the most varied records and the most distinct goals.
Alguns queriam ser políticos, outros queriam só ser comentadores, outros queriam dizer
Some wanted to be politicians, others only wanted to be commentators, others wanted to say.
disparates como eu.
nonsense like me.
E isso foi interessante.
And that was interesting.
E aí comecei a perceber que havia um público, de facto.
And then I began to realize that there was indeed an audience.
Coisa que acabou por criar alguma dependência.
Something that ended up creating some dependency.
Porque depois sentia que se não publicasse nada estava a defraudar aquele grupo de pessoas
Because later I felt that if I didn't publish anything, I was failing that group of people.
que ia até lá.
that was going there.
Certo.
Sure.
Então e como é que surgiu a publicação?
So how did the publication come about?
Não foi uma iniciativa tua?
Wasn't it your initiative?
Não era algo em que tivesses pensado?
Wasn't it something you had thought about?
Não, não.
No, no.
Não foi uma iniciativa minha.
It was not my initiative.
Eu fui empurrado para publicar, na verdade.
I was pushed to publish, actually.
Graças a um dos blogs conheci as pessoas da Booktail.
Thanks to one of the blogs, I met the people from Booktail.
Booktailers, sítio onde eu vim a trabalhar mais tarde, inclusive.
Booktailers, the place where I later came to work, actually.
E lá estava.
And there it was.
Um grupo de pessoas conheci por causa dessa rotina da escrita.
I met a group of people because of this writing routine.
E na altura o Paulo, que tinha fundado a Booktailers há relativamente pouco tempo, acompanhava
At that time, Paulo, who had founded Booktailers relatively recently, was accompanying.
o que eu ia escrevendo no blog.
what I was writing on the blog.
E dizia-me que se calhar eu devia experimentar fazer alguma coisa, se tinha alguma coisa
And he was telling me that maybe I should try to do something, if I had something.
para publicar.
to publish.
E eu, não, não tenho.
And I, no, I don't have.
Nunca tive nada guardado.
I have never kept anything.
Nada de nada.
Nothing at all.
Se tinha alguma ideia para um livro, não tinha.
If I had any idea for a book, I didn't.
E começou...
And it started...
A pressionar-me bastante com isso.
Pressuring me quite a bit with that.
E eu acabei por pensar, bem, posso tentar.
And I ended up thinking, well, I can try.
Porque não, eu, pá, devia-se experimentar, não sei o quê, porque eu acho que podias
Why not, man, it should be tried, I don’t know what, because I think you could.
ter um registro interessante.
to have an interesting record.
E na altura comecei a pensar mais a sério no assunto.
And at that time I started to think more seriously about the subject.
Comecei a pensar numa história para contar.
I started to think about a story to tell.
E escrevi um primeiro capítulo.
And I wrote a first chapter.
E ele entregou esse primeiro capítulo ao Francisco José Viegas, que tinha também
And he delivered this first chapter to Francisco José Viegas, who also had
refundado recentemente a Quetzal.
recently refunded to Quetzal.
Sim.
Yes.
E eu trabalhava com o Francisco indiretamente, ou melhor, de uma forma lateral à escrita,
And I worked with Francisco indirectly, or rather, in a lateral way to writing,
porque comecei a ilustrar para a revista ler, mas não escrevia nada para lá.
because I started illustrating for the magazine ler, but I didn't write anything for it.
E o Francisco leu aquilo e disse, epá, isto tem qualidade, avança.
And Francisco read that and said, wow, this is quality, go ahead.
E eu, pronto, eu senti-me legitimado.
And I, well, I felt legitimized.
Basicamente foi isso.
Basically, that was it.
Pensei-lhe se este tipo é experiente e achou que isto podia ter alguma saída.
I was thinking if this guy is experienced and thought that this could have some outcome.
Então, pronto.
So, ready.
A partir daí foi um exercício complicado, porque eu não tinha esse hábito de escrita,
From there it was a complicated exercise because I didn't have that writing habit.
tão enraizado.
so rooted.
Nem me apetecia assim tanto, mas depois tinha-me comprometido e isso acabou por falar mais
I didn't really feel like it, but then I had committed myself and that ended up speaking more.
alto e pronto, e acabei por construir o primeiro livro, mas foi um bocado tirado a ferros de
high and ready, and I ended up building the first book, but it was somewhat forged from
alguma maneira, porque não tinha muito, não tinha referências, não sabia como é que
some way, because there wasn't much, there were no references, I didn't know how it was.
se fazia e foi preciso escrevê-lo, não foi?
it had to be done and it was necessary to write it, wasn't it?
Foi, claro.
It was, of course.
Mas depois desse, ganhaste-lhe o gosto ou foste obrigado a escrever mais quatro?
But after this one, did you come to enjoy it or were you forced to write four more?
Não, quer dizer.
No, I mean.
Também são livros...
They are also books...
São livros bastante diferentes uns dos outros e, de facto, gostei da experiência, foi.
They are very different books from each other and, in fact, I enjoyed the experience, it was.
Não tenho aquela visão da tortura da escrita, isso não tenho.
I don't have that vision of the torture of writing, I don't have that.
Esse livro custou-me um bocado, porque, de facto, achava que não tinha mão e porque
This book cost me a bit, because, in fact, I thought I didn't have a handle on it and because
a minha natureza, em geral, e principalmente na escrita, é muito repentista.
My nature, in general, and especially in writing, is very spontaneous.
Eu acho que consigo funcionar bem em várias coisas, em várias áreas, por ser um repentista
I think I can perform well in various things, in various areas, because I am a spontaneous poet.
e ser um observador sagaz.
and be a keen observer.
Acho que...
I think that...
Sim.
Yes.
Mas não sou uma pessoa de profundidade, nunca fui.
But I'm not a deep person, I never was.
Isto ficou para o bem e para o mal, assim que as coisas se passam.
This is for better or for worse, as things go.
E, de facto, para mim é mais difícil, não é só pelo trabalho que dá, é mais difícil
And, in fact, for me it's harder, it's not just because of the work it takes, it's harder.
escrever uma coisa com fogo maior.
write something with greater fire.
Mas sinto-me mais à vontade, claro.
But I feel more at ease, of course.
E acabei por fazer também um...
And I ended up making one too...
O segundo livro era uma coleção de crónicas, uma compilação de coisas que tinha feito
The second book was a collection of chronicles, a compilation of things I had done.
para o canal que é, de crónicas pequeninas.
for the channel that is, of tiny chronicles.
Depois escrevi, então, um segundo romance, com menos dificuldade.
Then I wrote a second novel, with less difficulty.
Há dificuldades do que tinha acontecido com o primeiro, mas as coisas têm sido sempre
There are difficulties related to what had happened with the first one, but things have always been
um bocado intervaladas.
a bit interrupted.
No outro dia estava a ver e os meus romances são bissextos.
The other day I was watching and my novels are leap years.
Publiquei três romances com quatro anos de intervalo entre cada um.
I published three novels with a four-year gap between each one.
Certo.
Alright.
O que não é, assim, nada muito grave, não é?
So it's not really anything too serious, is it?
Não, quer dizer...
No, I mean...
Há aquelas fábricas que publicam um todos os anos.
There are those factories that publish one every year.
Todos os anos, ou mais do que um por ano.
Every year, or more than once a year.
E, de facto, quer dizer, tomei um bocado o gosto, sim, gosto, mas não sinto...
And, in fact, I mean, I have somewhat taken a liking to it, yes, I like it, but I don't feel...
Sinto também uma polução da escrita, isso não sinto.
I also feel a pollution of writing, I don't feel that.
Ainda não sente?
Do you still not feel it?
Não.
No.
Nem sei se vai aparecer alguma vez, sinceramente, não sei.
I don't even know if it will show up at some point, honestly, I don't know.
Não sinto essa coisa de ter que...
I don't feel this thing of having to...
Não posso passar sem, sobretudo, a escrita de romances.
I can't get by without, above all, writing novels.
Isso não é verdade, não é uma coisa que me inquiete muito.
That's not true; it's not something that worries me much.
Uma das coisas que me interessa é onde é que os escritores vão buscar as ideias.
One of the things that interests me is where writers get their ideas.
E esta pergunta acho que faz ainda mais sentido para ti,
And I think this question makes even more sense for you,
porque, basicamente...
because, basically...
Alguém te meteu na cabeça a ideia de escrever um livro
Someone put the idea of writing a book in your head.
e tu tiveste que ir à procura...
and you had to go looking for it...
Não, a ideia de escrever em abstrato, não é?
No, the idea of writing abstractly, isn't it?
E tu tiveste que ir à procura de uma ideia concreta para aquilo.
And you had to go look for a concrete idea for that.
Ou seja, não foi, imagino eu, não é uma ideia que te apareceu do nada
In other words, it wasn't, I imagine, an idea that just came to you out of nowhere.
e que tu decidiste, vou escrever um livro.
And that you decided, I'm going to write a book.
Foi alguém que depois...
It was someone who later...
Que depois desse bichinho e tu tiveste que ir à procura.
That after this little bug, you had to go looking for it.
Como é que se vai à procura de uma ideia...
How does one go about searching for an idea...
A situação destas?
The situation of these?
Bom, o que eu acabei por fazer foi tentar mover-me
Well, what I ended up doing was trying to move.
em territórios que me fossem familiares,
in territories that were familiar to me,
que seria uma maneira de tentar fazer alguma coisa
that would be a way to try to do something
que eu conseguisse dominar e que me sentisse mais confortável.
that I could master and that I felt more comfortable with.
E daí ter decidido escrever sobre um universo
And so I decided to write about a universe.
que eu, uns anos antes, tinha observado diariamente.
that I had observed daily a few years earlier.
E daí ter escolhido situar um livro na linha de Sintra,
And so I chose to set a book in the Sintra area,
num período contemporâneo,
in a contemporary period,
uma linha que eu frequentei diariamente durante dois anos.
a line that I frequented daily for two years.
Fazia a completa todos os dias, a ida para o trabalho.
I did the complete route every day, the commute to work.
E não tomava notas, mas via muito
And he didn't take notes, but he saw a lot.
e via as diferenças do sítio onde eu vivia e da dinâmica das coisas.
I could see the differences in the place where I lived and in the dynamics of things.
E quando realmente tive de avançar para o livro,
And when I really had to move on to the book,
pensei sobre o que é que eu posso falar
I thought about what I could talk about.
que me tenha chamado a atenção com força recentemente, ou não?
that has caught my attention strongly recently, or not?
Sim.
Yes.
E daí ter decidido conversar numa história que se enquadrasse nesse universo.
And so I decided to have a conversation in a story that fit within that universe.
E depois aproveitei também,
And then I took advantage of it too,
porque cada capítulo do livro tem uma passagem
because each chapter of the book has a passage
sobre uns episódios da história do Império Romano,
about some episodes in the history of the Roman Empire,
que eu acabei por relacionar.
that I ended up relating.
E é um tema que me fascina sempre.
And it's a theme that always fascinates me.
Eu pensei, bem, se eu vou escrever um livro, tenho que falar sobre isto também.
I thought, well, if I'm going to write a book, I have to talk about this too.
Portanto, tenho que arranjar a maneira de casar as duas coisas.
Therefore, I have to find a way to merge the two things.
E foi uma maneira de me sentir,
And it was a way for me to feel,
de me sentir mais seguro também.
of feeling more secure as well.
Sim, sim.
Yes, yes.
E nos romances seguintes,
And in the following novels,
tiveste uma ideia e pensaste, se calhar vou escrever mais um romance,
you had an idea and thought, maybe I’ll write another novel,
ou como é que nasceram as outras ideias?
or how did the other ideas come about?
No romance seguinte, no segundo,
In the following romance, in the second,
o que não pode ser salvo,
what cannot be saved,
queria falar sobre alguns temas em particular,
I wanted to talk about some specific topics,
ou escrever usando determinados universos.
or write using certain universes.
Queria falar um bocado sobre a precariedade,
I wanted to talk a bit about precariousness,
usar novamente o tempo contemporâneo,
use the contemporary tense again,
porque as coisas, os meus livros, acabam por ser um bocado instrumentais, na verdade.
because things, my books, end up being somewhat instrumental, actually.
Sim.
Yes.
Porque eu quero dizer outras coisas pela ficção.
Because I want to say other things through fiction.
Não tenho aquela ideia da pureza da história literária,
I don't have that idea of the purity of literary history,
nem da inspiração.
not even of inspiration.
Normalmente são coisas sobre as quais eu quero falar
Usually, they are things I want to talk about.
e acabam por aparecer nos livros e nas minhas personagens.
and they end up appearing in the books and in my characters.
E queria falar um bocado desse universo da precariedade
And I wanted to talk a bit about this universe of precarity.
e usar no próprio livro linguagem
and use language in the book itself
que faz parte da linguagem da ficção.
that is part of the language of fiction.
Exato, da linguagem do dia-a-dia de pessoas um pouco mais novas do que eu.
Exactly, from the everyday language of people a little younger than me.
Aquilo que se chama agora os millennials, eventualmente.
What is now called millennials, eventually.
Eu não sei bem qual é a baliza dos anos, mas acho que andará por aí.
I don't know exactly what the age range is, but I think it will be around there.
Muito do discurso dessas pessoas também passa pelo online
Much of the discourse of these people also happens online.
e eu queria transpor isso para o livro.
And I wanted to transpose this to the book.
Isso para mim era uma dimensão importante.
This was an important dimension for me.
E tentar explorar a forma como as pessoas comunicam, se relacionam
And try to explore the way people communicate and relate to each other.
e voltar a falar um bocado sobre o Lisboa e as suas periferias.
and talk a bit more about Lisbon and its peripheries.
Isso é uma coisa que sempre me interessou.
This is something that has always interested me.
Bom, eu...
Well, I...
Como te sigo nas redes sociais,
How do I follow you on social media,
sei, mas se calhar algumas pessoas que estejam a ouvir não sabem,
I know, but maybe some people who are listening don't know.
tu és uma pessoa muito politicamente engajada,
you are a very politically engaged person,
não no sentido partidário,
not in a partisan sense,
mas és uma pessoa com visões muito vincadas
but you are a person with very strong views
e que as expõe nas redes sociais, nomeadamente.
and that exposes them on social media, namely.
Sentes que é um dever teu, enquanto escritor,
Do you feel it is your duty, as a writer,
de ficção, ter essa dimensão também das realidades que te tocam
of fiction, having this dimension of the realities that touch you
e para as quais achas importante chamar a atenção?
and which do you think it is important to draw attention to?
É um dever para ti?
Is it a duty for you?
Para mim...
For me...
Não sei se é necessariamente um dever,
I don't know if it's necessarily a duty,
mas para mim é uma coisa que não pode ser separada.
but for me it is something that cannot be separated.
Porque são coisas de maior fôlego
Because they are things of greater endurance.
e que me permitem falar sobre uma série de temas
and that allow me to talk about a series of topics
que acho importantes
that I think are important
e revejo-me um bocado nessa função,
and I see myself a bit in that role,
social, da literatura, digamos assim.
social, of literature, so to speak.
Claro, depois há matizes para essas coisas.
Of course, there are nuances to these things.
Não me vejo como um escritor neorrealista ou coisa parecida,
I don't see myself as a neo-realist writer or anything like that,
mas há uma série, se calhar, de intenções
but there is a series, perhaps, of intentions
que alguns deles tinham, mas quase me revejo.
that some of them had, but I can almost see myself.
E isso, para mim, é fundamental.
And this, for me, is fundamental.
Se puder escrever e poder publicar,
If you can write and can publish,
essa dimensão, para mim, é importante.
this dimension, for me, is important.
Esse vinco político é bastante importante, sim.
This political crease is indeed quite important.
E de relato e até de fixação,
And from narrative and even from fixation,
à minha escala, como é óbvio,
at my scale, as it is obvious,
mas de fixação do meio,
but for securing the means,
de uma época ou de algumas épocas,
from one era or from some eras,
que, entretanto, acabei por escrever coisas
that, in the meantime, I ended up writing things
situadas noutros períodos,
situated in other periods,
mas tentar fixar
but try to fix
algumas dinâmicas dessas épocas.
some dynamics of those times.
Certo. Portanto, queres ser a voz
Okay. So, do you want to be the voice?
desta geração?
of this generation?
Não sei, não.
I don't know.
Podia ser uma voz rouca.
It could be a hoarse voice.
No meio desta
In the middle of this
seriedade toda,
seriousness all,
onde é que entram as palhaçadas?
Where do the antics come in?
Eu ainda não tive a oportunidade
I haven't had the opportunity yet.
de o folhear sequer, porque não tenho ido
I haven't even been able to flip through it because I haven't gone.
a livrarias, mas onde é que entra
the bookstores, but where does it fit in?
estas coisas como o Sou Só Eu,
these things like Sou Só Eu,
que é o teu livro mais recente?
What is your most recent book?
Sim, é um divertimento, na prática.
Yes, it is fun, in practice.
Quando a editora
When the publisher
me falou desta hipótese,
told me about this hypothesis,
estávamos a debater
we were debating
se devia fazer uma coisa de não-ficção,
one should do a non-fiction thing,
mais ligeira, não sei o quê.
faster, I don't know what.
E eu normalmente digo que sim
And I usually say yes.
das coisas.
of things.
Por isso é que vim a este podcast também.
That's why I came to this podcast as well.
Normalmente digo que sim.
I usually say yes.
E isto acaba por ser um registro, um bocado,
And this ends up being a record, a bit,
das redes,
of the networks,
só que se calhar com um texto
just that maybe with a text
um pouco mais longo,
a little longer,
mas também não demasiado, são textos de uma página.
but not too much, they are one-page texts.
E que partem muito de observação
And they start mostly from observation.
e do dia-a-dia.
and from day to day.
Isto é uma coisa que eu não consigo deixar de fazer.
This is something I can't help but do.
É uma coisa que faz parte da minha natureza mesmo.
It's something that is part of my nature, really.
E, portanto,
And, therefore,
apareceu esta
this appeared
oportunidade de falar
opportunity to speak
sobre figuras que
about figures that
povoam a cidade, que andam por aí.
They populate the city, wandering around.
Certo.
Sure.
Agora vamos voltar um bocadinho atrás
Now let's go back a little.
para entrar no tema
to get into the topic
da escrita.
of writing.
A escrita mais propriamente dita.
The writing more properly said.
E vamos voltar ao tempo
And let's go back in time.
do primeiro romance.
from the first novel.
Foste à procura de alguma
Did you go looking for any?
espécie de educação?
kind of education?
Como é que te preparaste?
How did you prepare?
Tu que não tinhas a prática
You who did not have the practice.
de escrever ficção,
of writing fiction,
como é que te preparaste para a escrita
How did you prepare for writing?
do teu primeiro romance?
of your first romance?
Bem, as coisas acabaram por acontecer
Well, things ended up happening.
de uma maneira mais ou menos intuitiva.
in a more or less intuitive way.
Aquilo que eu fazia
What I used to do.
de forma consciente,
consciously,
tanto ou não, umas vezes sim, outras vezes não,
sometimes yes, other times no,
eram textos de blog gigantes.
they were giant blog posts.
No fundo, era essa a lógica.
In essence, that was the logic.
Eu já tinha mais ou menos uma métrica
I already had something like a metric.
de escrita do blog.
blog writing.
E acabei por transpô-la
And I ended up transposing it.
para o livro.
for the book.
Tentar que aquilo me soasse o mais natural possível.
Try to make it sound as natural as possible to me.
E acho que não saberia
And I don't think I would know.
fazê-lo de outra maneira também. Nem sei.
Do it another way too. I don't even know.
Se fosse pesquisar...
If I were to research...
Tinha sempre medo. Acho que normalmente as pessoas
I was always afraid. I think that usually people
têm, ou pelo menos quem começa
they have, or at least those who start
a escrever,
to write,
o...
o...
medo de me parecer
fear of appearing like me
com pessoas que já tivessem
with people who already had
um percurso. De estar a imitar
a course. To be imitating
ou estar a copiar
or be copying
alguém. Quer dizer, inevitavelmente
someone. I mean, inevitably
acho que as nossas leituras
I think that our readings
refletem-se na nossa escrita.
they are reflected in our writing.
E acho que só se pode escrever se se ler
And I believe that one can only write if one reads.
pelo menos bastante.
at least quite a bit.
Mas não tive assim um trabalho
But I didn't really have a job like that.
nesse sentido
in that sense
de aprendizagem, ou tentar perceber...
of learning, or trying to understand...
Isso faz-me pensar
That makes me think.
um bocado nos anglo-saxónicos.
a bit about the Anglo-Saxons.
Um bocado esse culto, de fazer aqueles cursos
A bit of that cult, of taking those courses.
de escrita de ficção e não sei o quê.
of fiction writing and I don't know what.
Eu nunca fiz essas coisas. Calhar podia ter sido útil.
I never did those things. Maybe it could have been useful.
Não sei.
I don't know.
E já foste convidado para lecionar?
Have you been invited to teach?
Não, não, não.
No, no, no.
Não, ninguém põe as mãos no fogo por mim.
No, nobody sticks their neck out for me.
Isso não.
Not that.
Mas se convidarem vais por tudo isso sempre que sim.
But if they invite you, you'll go for all that, always yes.
Normalmente sim.
Usually yes.
A não ser que me pareça uma coisa demasiado descabida.
Unless it seems like something too absurd to me.
E nesse caso teria de pensar
And in that case, I would have to think.
se tenho alguma coisa interessante para dizer ou não.
if I have anything interesting to say or not.
Não sei. Não sei se teria
I don't know. I don't know if I would have.
alguma coisa para...
something for...
Podia falar da minha experiência, mas
I could talk about my experience, but
ensinar alguém a escrever?
teach someone to write?
Acho que não.
I don't think so.
Acho que não...
I don't think so...
Não poderia ser uma coisa feita dessa forma, acho eu.
It couldn't be something done this way, I think.
Ok.
Ok.
Portanto não vês com bons olhos os cursos de escrita?
So you don't look favorably on writing courses?
Eu nunca senti
I have never felt.
vontade de frequentar.
desire to attend.
Não quero dizer que não seja uma coisa
I don't want to say that it's not a thing.
útil e interessante, eventualmente.
useful and interesting, eventually.
Não sei, mas nunca me chamou.
I don’t know, but it never called me.
Não tenho vontade de ir e se não...
I don't feel like going and if not...
Ok.
Okay.
Quando...
When...
Quando começaste realmente a escrever
When did you really start writing?
o romance, tinhas algum
the romance, did you have any
prazo para o entregar?
Deadline for delivery?
Tinha, mas ele foi escorregando um bocadinho.
I had it, but it slipped a little.
Até receber uma espécie
Until receiving a kind.
de ultimato.
of ultimatum.
Mas nunca foi nada. Nunca fui muito, muito
But it was never anything. I was never much, much.
pressionado com isso.
pressed by this.
Mas como é que passaste a
But how did you get to the
encaixar essa
fit this
tarefa no teu dia-a-dia?
task in your daily life?
Era uma coisa diária?
Was it a daily thing?
Como é que arranjavas tempo?
How did you find time?
Consoante os períodos,
According to the periods,
eu arranquei assim com alguma vontade.
I started off like that with some willingness.
Pelo menos do que me lembro.
At least as far as I remember.
Já faz caridade
Already doing charity.
há 10 anos, não me engano.
It's been 10 years, I'm not mistaken.
Depois houve um período em que,
Then there was a period in which,
como não me cobravam
as they didn't charge me
muito prazos e etc.,
a lot of deadlines and etc.,
esmurci um bocado e deixei.
I battered it a bit and left it.
Depois fui pressionado a retomar.
Then I was pressured to resume.
E quando retomei, fazia
And when I resumed, I was doing
uma base quase diária.
almost daily basis.
Mas era uma coisa de
But it was a thing of
pós-laboral, na prática.
post-work, in practice.
Porque sempre tive empregos.
Because I have always had jobs.
Aquela coisa chata de ter de se ganhar a vida.
That annoying thing of having to make a living.
E, portanto, escrevia,
And therefore, I wrote,
escrevia ao final do dia.
I wrote at the end of the day.
Às vezes era um bocado cansativo,
Sometimes it was a bit tiring,
era aborrecido, não me apetecia.
it was boring, I didn't feel like it.
Mas a determinada altura, depois escrevia
But at a certain point, then I would write.
um bocadinho todos os dias, sim.
a little bit every day, yes.
Também para ganhar ritmo, porque também
Also to gain rhythm, because also
acho que se exercita um bocado a mão da escrita,
I think you exercise the writing hand a bit,
como com o desenho e com outras coisas.
like with drawing and other things.
Os futebolistas imagino que também seja assim.
I imagine it's the same with football players.
E colocavas-te metas, tipo escrever uma página?
Did you set goals for yourself, like writing a page?
Sim, sim, sim.
Yes, yes, yes.
Agora não consigo precisar, mas sim,
Now I can't be sure, but yes,
mas tinha um X número de caracteres,
but it had a certain number of characters,
pelo menos, que queria fazer por dia,
at least, what I wanted to do per day,
para não deixar arrastar depois indefinidamente as coisas.
to avoid dragging things out indefinitely afterwards.
E tinha um bocado esse, sempre uma meta em mente,
And it had a bit of that, always a goal in mind,
sim, isso tinha.
Yes, that had.
E achas que o teu método,
And do you think that your method,
o método, neste sentido, dos hábitos,
the method, in this sense, of habits,
foi se alterando, até porque tiveste um filho, etc.
it changed, especially because you had a child, etc.
Como é que essas coisas todas alteram a tua rotina de escrita?
How do all these things affect your writing routine?
Mudou.
It changed.
Sim, e depois as minhas condições de vida também me permitiram mudar.
Yes, and then my living conditions also allowed me to change.
Quando escrevi o segundo romance, a lógica foi mais ou menos a mesma.
When I wrote the second novel, the logic was more or less the same.
Escrevia sempre ao final do dia.
I always wrote at the end of the day.
Depois, com mais naturalidade,
Then, more naturally,
vi-lo sem grandes interrupções e escrevi-o assim.
I watched it without major interruptions and wrote it down like this.
Quando escrevi o terceiro,
When I wrote the third,
quis fazer uma coisa diferente, com uma escala maior,
I wanted to do something different, on a larger scale,
que ia implicar pesquisa,
that would require research,
e aproveitei uma oportunidade de...
and I took advantage of an opportunity to...
prescindir de um emprego diário durante uns meses.
to forgo a daily job for a few months.
Portanto, despedi-me e dediquei-me alguns meses à escrita do livro.
Therefore, I said goodbye and dedicated a few months to writing the book.
Oito, acho eu, mais ou menos.
Eight, I think, more or less.
Em que aí passou a ser o meu trabalho, entre aspas.
In that, it became my job, in quotes.
O meu filho já tinha nascido nessa altura.
My son had already been born by that time.
Sim.
Yes.
Portanto, os finais do dia estavam sempre dedicados a ele.
Therefore, the ends of the day were always dedicated to him.
Os despertares costumavam ser...
The awakenings used to be...
ser violentos também por causa dele.
be violent also because of him.
Sim.
Yes.
Mas depois ali, uma espécie de período,
But then there, a kind of period,
de escritório, uma coisa do horário de expediente,
from the office, something related to business hours,
eu aproveitei para ler bastante, fiz uma pesquisa grande,
I took the opportunity to read a lot, I did extensive research,
e depois para a escrita do livro.
and then for the writing of the book.
Isso foi uma situação de privilégio, nunca tinha feito isso.
This was a situation of privilege, I had never done that before.
Certo.
Sure.
E isso permitiu-me fazer coisas que não...
And that allowed me to do things that I don't...
nem sequer tinha pensado nisso, mas agora pensei,
I hadn't even thought about that, but now I have.
nesta ocasião, pensei fazer uma coisa diferente
On this occasion, I thought about doing something different.
e pude fazer uma coisa diferente.
and I could do something different.
E acho que o resultado foi melhor, acho eu.
And I think the result was better, I believe.
E agora, pensando nisso, a posteriori,
And now, thinking about it, a posteriori,
achas que é um...
do you think it's a...
podendo, achas que é um estilo de vida que te agradava poderes
Could you, do you think it's a lifestyle that you would like?
não ter um emprego e fazer as tuas atividades
not having a job and doing your activities
em período pós-laboral e dedicar-te a elas?
in the after-work period and dedicate yourself to them?
Não sei, porque acho que ia depois ter um bocado de receio de
I don't know, because I think I would then be a bit afraid of
não ter disciplina suficiente para fazer isso.
not having enough discipline to do this.
E não sei se ia ter a motivação.
And I don't know if I would have the motivation.
Não sei se não me ia entediar um bocado, não sei.
I don't know if I wouldn't get a bit bored, I don't know.
Não me veria a fazer uma vida...
I wouldn't see myself living a life...
assim.
so.
Não?
No?
Não.
No.
Prefere ter um emprego?
Do you prefer to have a job?
Pá, sim, uma coisa que me permita também lidar com outras coisas e com outros desafios
Yeah, something that also allows me to deal with other things and other challenges.
profissionais e outros universos, porque a escrita é mesmo uma coisa um bocado solitária
professionals and other worlds, because writing is indeed a somewhat solitary thing
e eu também preciso um bocado do feedback das outras pessoas no trabalho e por isso
and I also need a bit of feedback from other people at work and that's why
isso não me desafia muito.
that doesn't challenge me much.
Quer dizer, se ganhasse uma fortuna...
I mean, if I won a fortune...
ou um euro milhões, uma herança e tivesse a oportunidade de optar, se calhar voltaria
or a EuroMillions, an inheritance and had the opportunity to choose, maybe I would go back.
a estar uns meses assim, mas não sei se estaria o tempo todo.
to be like this for a few months, but I don't know if I would be the whole time.
Não sei.
I don't know.
Ok.
Okay.
O nome deste podcast, que é Conduzir à Noite, vem de uma frase que o I.L.
The name of this podcast, which is Driving at Night, comes from a phrase that I.L.
Doctorow disse para descrever a escrita, que seria como a condução noturna em que só
Doctorow said to describe writing as akin to driving at night where only
se vê o que os faróis iluminam, mas consegue fazer-se uma longa viagem nessas condições.
You can see what the headlights illuminate, but it's possible to make a long journey under those conditions.
A tua escrita também é assim um bocado no escuro ou tu tens as coisas muito planeadas
Is your writing also a bit vague, or do you have things very planned out?
e delineadas e já sabes como é que vai desenrolar-se e acabar tudo?
And outlined, do you already know how it will unfold and end?
É, mas eu gosto mais de conduzir durante o dia, é verdade.
Yes, but I prefer to drive during the day, that's true.
Conduzir de facto e escrever de dia, porque é uma questão também de segurança ou de
Driving during the day and writing, because it is also a matter of safety or of
falta dela, que é...
missing her, which is...
Eu acho que não seria capaz de me sentar a escrever um livro e deixá-lo correr.
I don’t think I would be able to sit down and write a book and let it flow.
Ok.
Okay.
E achar que depois dali sairia uma coisa consequente.
And to think that something consequential would come out of that.
Tenho muitas dúvidas que isso pudesse acontecer.
I have many doubts that this could happen.
E por isso o que tenho feito sempre, no caso dos romances, é fazer uma espécie de espinha
And that's why what I've always done, in the case of novels, is to create a kind of backbone.
dorsal, pensar nas personagens antes, quem é que elas são, mais ou menos o que é que
dorsal, think about the characters beforehand, who they are, more or less what it is that
vão fazer, e depois o que é que vai acontecer ao longo do livro.
they are going to do, and then what will happen throughout the book.
E mais ou menos prever o final do livro.
It's more or less predicting the end of the book.
Claro que depois durante a escrita às vezes há coisas que...
Of course, later during writing, there are sometimes things that...
Às vezes há coisas que se tornam mais interessantes do que aquilo que eu tinha pensado e vão
Sometimes there are things that become more interesting than what I had thought and go.
sendo sujeitos a alterações, mas há uma fatia grande do caminho do livro que já está
subject to change, but there is a large portion of the book's path that is already set.
decidido antes.
decided earlier.
Porque acho que senão não conseguiria entender-me mesmo.
Because I think that otherwise I wouldn't be able to understand myself at all.
Ok.
Ok.
Mas permites que o livro te surpreenda também.
But you also allow the book to surprise you.
Sim, porque às vezes há coisas que acho que...
Yes, because sometimes there are things that I think...
Começo a explorar e penso assim, se calhar isto era mais interessante agora dedicar um
I start to explore and think, maybe it would be more interesting to dedicate a...
tempo a este tema ou a esta personagem e deixar para trás aquilo em que tinha pensado antes
time on this theme or this character and leave behind what I had thought before
e isso, claro, não começa depois a escrita, o compromisso é nenhum, porque aquilo no
And that, of course, does not start after the writing, the commitment is none, because that in the
fundo é uma coisa para me ajudar a orientar-me, faço o que eu quiser, no fundo.
The bottom line is something to help me orient myself, I do what I want, deep down.
E é interessante, às vezes, claro que depois há coisas e depois o trabalho da editora
And it's interesting, sometimes, of course, then there are things and then the work of the publisher.
também é importante para saber se essas derivações e esses caminhos são interessantes
It is also important to know if these derivations and these paths are interesting.
ou não, se acrescentam alguma coisa à leitura ou não.
or not, if they add anything to the reading or not.
E isso, pronto, é um trabalho que se faz depois também, não é?
And that's it, well, it's a job that gets done later too, isn't it?
E há coisas que ainda podem mudar depois de entregar o manuscrito, mas eu gosto de
And there are things that can still change after submitting the manuscript, but I like to
ter uma linha assim, gosto mais de escrever de dia.
to have a line like this, I prefer to write during the day.
Ok.
Okay.
E de guiar dia também.
And to guide day as well.
E como é que é a tua escrita?
And how is your writing?
Já tinhas dito há bocado que é muito repentina ou repentista.
You already said a little while ago that it is very sudden or impulsive.
Sim.
Yes.
Portanto, não pensas muito, ou seja, no sentido de ficar a matutar numa frase não é algo
Therefore, don't think too much, that is, in the sense of dwelling on a phrase is not something
que te faças?
What are you doing?
Não, não, não.
No, no, no.
Embora neste terceiro as coisas tenham sido um bocadinho diferentes, às vezes, eu nos
Although in this third one things have been a bit different, sometimes, I in the
outros acho que arriscava um bocadinho assim no território de escrita torrencial e tentei
Others, I think I would risk a little in the territory of torrential writing and I tried.
dominar um bocado esse impulso e fazer uma coisa diferente.
master that impulse a bit and do something different.
Mas não sou esse perfeccionista de ficar meia hora à procura da palavra certa, não
But I'm not that perfectionist who spends half an hour looking for the right word, no.
sou.
I am.
E numa fase posterior?
And at a later stage?
Acho que as coisas fluam.
I think things flow.
Numa fase posterior posso voltar atrás e releio e edito.
At a later stage, I can go back and reread and edit.
Sim.
Yes.
E depois de terminar outra vez o capítulo volto a releir e mudo sempre alguma coisa,
And after finishing the chapter again, I go back to reread and always change something.
mas não tenho essa batalha palavra à palavra, isso não tenho, frase a frase, não.
but I don't have that battle word for word, I don't have that, sentence by sentence, no.
Isso não.
Not that.
Ainda bem.
Good thing.
Senão acho que ainda não tinha publicado nada.
Otherwise, I don't think I had published anything yet.
Não é uma boa batalha para se ter.
It's not a good battle to have.
Sim.
Yes.
Como é que se arranjam nomes para as personagens?
How do you come up with names for the characters?
Olha, isso é uma excelente pergunta porque umas acho que são fruto do acaso, outras têm
Look, that's an excellent question because some I think are the result of chance, others have
uma intenção vincada, algumas delas escolhi os nomes porque tinham uma intenção, outras
a marked intention, some of them I chose the names because they had an intention, others
por uma questão de proximidade alfabética, não tenho um método, na verdade, depende
For a matter of alphabetical proximity, I don't have a method; in fact, it depends.
dos livros e das circunstâncias.
of books and circumstances.
Mas quando pensas num, quando decides que aquela personagem tem de ter um nome, é
But when you think of one, when you decide that that character has to have a name, it is
-te fácil chegar a um nome para ela?
Is it easy for you to come up with a name for her?
Não é muito fácil porque tenho sempre medo que soa falso.
It's not very easy because I'm always afraid it sounds fake.
Parece que nós, ou pelo menos eu, acho sempre que as pessoas vão duvidar daquilo que estão
It seems that we, or at least I, always think that people will doubt what they are.
a ler e tenho tanto medo de ser inverosímil que depois isso é complicado, a questão
I'm reading and I'm so afraid of being unbelievable that later it's complicated, the issue.
dos nomes.
of the names.
Sim.
Yes.
Se tem lógica a pessoa ter aquele nome ou não, mas pronto, também depois não penso
Whether it makes sense for a person to have that name or not, but okay, I don't think about it afterwards either.
demasiado nisso.
too much in this.
Vou seguir e avanço, mas isso provoca-me sempre alguma estranheza, estar a dar identidade
I will follow and move forward, but this always causes me some strangeness, to be giving identity.
às pessoas, a essas pessoas, a essas personagens, por saber se os nomes são plausíveis, se
to the people, to those people, to those characters, for knowing if the names are plausible, if
ficam bem na leitura das pessoas.
they look good in people's reading.
Nunca fico com a certeza absoluta disso.
I never have absolute certainty about that.
É um bocado estranho, não é?
It's a bit strange, isn't it?
Parece que os nomes, pelo menos para mim, parece que aquilo não é nome de personagem,
It seems that the names, at least for me, don't seem like character names.
é nome de pessoa.
It is a person's name.
Não é?
Isn't it?
Sim.
Yes.
E que depois as pessoas vão estar a ler e não acreditam.
And then people will read it and won't believe it.
Sim.
Yes.
Naquele nome, naquela figura, naquela personalidade, não sei.
In that name, in that figure, in that personality, I don't know.
Mas, se calhar, é uma impressão do lado da escrita, não é?
But, maybe, it's just an impression from the writing side, isn't it?
Porque, de facto, se me puser a pensar, a não ser que seja um nome insólito, a não
Because, in fact, if I start to think, unless it's an unusual name, not
ser que seja um nome a Boris Vian, tipo Jaime Morto, quanto ao resto, os nomes, eu compro
If it is a name like Boris Vian, like Jaime Morto, as for the rest, the names, I accept.
isso, não é?
that's right, isn't it?
Tenho o Suspension of Disbelief nos livros, tudo bem, chama-se a rabo, chama-se a rabo,
I have the Suspension of Disbelief in books, it's okay, it’s called a tail, it’s called a tail,
está tudo bem, não tem problema nenhum.
It's all right, there's no problem at all.
Mas, do lado da escrita, sim, é mais estranho, sem dúvida.
But, on the writing side, yes, it’s stranger, without a doubt.
Para escreveres, precisas de ter algum ambiente especial?
Do you need to have a special environment to write?
Tipo, tem que ser num sítio específico?
Like, does it have to be in a specific place?
Precisas de música ou de silêncio?
Do you need music or silence?
Bom, quer dizer, preciso da falta de música, isso sim.
Well, I mean, I need the lack of music, that's for sure.
Eu prefiro silêncio.
I prefer silence.
Não é uma coisa que me perturbe por aí além, mas não gosto muito de ter música.
It's not something that bothers me too much, but I don't really like having music.
Ou então são ocasiões muito particulares e tem que ser uma coisa muito neutra.
Or else they are very particular occasions and it has to be something very neutral.
Mas isso também, quando estudava, também não gostava, nunca estudava com música,
But that too, when I studied, I also didn't like it, I never studied with music.
era uma coisa que me desconcentrava um bocado.
It was something that distracted me a bit.
Agora, o lugar, não me faz assim muita diferença, na verdade.
Now, the place doesn't make much difference to me, actually.
Eu escrevi, já escrevi em vários sítios, tanto escrevi em casa, como gosto de escrever
I wrote, I've already written in several places, both at home and I like to write.
em bibliotecas.
in libraries.
Sim.
Yes.
Isso gosto.
I like this.
Não só pela disciplina de sair de casa e ir a um sítio para ter esse ofício, mas
Not only for the discipline of leaving home and going to a place to have that job, but
para ter esse ofício da escrita, como pela tranquilidade e pela hipótese de de repente
to have this writing craft, as for the tranquility and the possibility of suddenly
ter uma ideia e ir pesquisar alguma coisa sobre isso.
to have an idea and go research something about it.
Sim.
Yes.
Isso para mim é interessante.
This is interesting to me.
Mas também posso fazer, e tenho feito, já escrevi em cafés, em centros comerciais,
But I can also do it, and I have done it; I have written in cafés, in shopping malls,
onde estiver, não tenho assim um sítio rigoroso para fazer isso.
wherever I am, I don't have a specific place to do that.
E se estiveres em casa, no teu computador, tens a internet ligada?
And if you are at home, on your computer, do you have the internet connected?
Tenho, tenho.
I have, I have.
Não te distrai?
Doesn't it distract you?
Não.
No.
E às vezes até me serve para ir buscar ideias.
And sometimes it even helps me to get ideas.
Sim.
Yes.
Para mim é um grande complemento.
For me, it is a great complement.
Quando estás a escrever num dia e queres parar naquele dia, como é que tu defines
When you are writing on a day and want to stop on that day, how do you define it?
o momento em que paras?
the moment you stop?
Para mim, para a minha arrumação mental, tem que ser uma coisa que se perceba que é
For me, for my mental organization, it has to be something that is clear.
uma pausa.
a pause.
Ou o fim de um capítulo, ou de um pedaço de um capítulo.
Either the end of a chapter, or part of a chapter.
Tenho que...
I have to...
Epá, não sei, isto é um exercício qualquer mental inato, não sei.
Man, I don't know, this is some kind of innate mental exercise, I don't know.
Sinto sempre necessidade de ter um...
I always feel the need to have a...
Fechar qualquer coisa.
Close anything.
Sim.
Yes.
Não sei se se não fizesse isso o resultado depois seria muito diferente ou não.
I don't know if not doing that would have resulted in a very different outcome or not.
Mas sinto um bocado essa necessidade de escrever até chegar a determinado ponto.
But I feel a bit of that need to write until I reach a certain point.
Quero falar sobre isto e escrevo, escrevo, escrevo, escrevo até chegar lá.
I want to talk about this and I write, write, write, write until I get there.
Se depois perceber que não vou avançar o suficiente naquilo que tenho previsto, escrever
If later I realize that I won't progress enough in what I have planned, I will write.
a seguir não avanço.
I do not proceed further.
Ok.
Ok.
E deixas as notas já para o que estavas a pensar?
And do you leave the notes already for what you were thinking about?
Às vezes sim.
Sometimes yes.
Sim, sim, sim.
Yes, yes, yes.
Até porque posso estar a pensar ou ter pensado que ia avançar na escrita e não fazê-lo
After all, I may be thinking or have thought that I would move forward with writing and not do it.
e alguma ideia que me possa ter surgido e para não deixar fugir deixo-a no documento,
And any idea that may have occurred to me, so as not to let it slip away, I leave it in the document.
sim.
yes.
E às vezes faço isso.
And sometimes I do that.
Mas não sempre.
But not always.
Não sempre.
Not always.
Ok.
Okay.
E tu que tens essa escrita, como já disseste, muito repentista, quando tens assim uma dúvida
And you, who have this writing style, as you've already said, very spontaneous, when you have a doubt like this.
na escrita vais logo ver, seja uma dúvida mesmo de escrita, seja de um facto qualquer
In writing, you will soon see, whether it’s a question about writing itself or any other fact.
que queres mencionar, vais logo ver ou continuas a...
what do you want to mention, are you going to see it soon or are you going to continue to...
Vou.
I'm going.
Não, vou logo.
No, I'll go soon.
Vou logo.
I'll be right there.
Sim, sim.
Yes, yes.
Sinto logo necessidade de ir verificar.
I soon feel the need to go check.
Sim.
Yes.
Não guardo para depois.
I don't put off for later.
Nem para fazer reescrita.
Not even to do a rewrite.
Às vezes...
Sometimes...
Há pessoas que fazem isso, que reescrevem depois quase na totalidade.
There are people who do this, who rewrite almost entirely afterward.
Sim.
Yes.
Mas eu não faço isso.
But I don't do that.
Eu prefiro garantir logo.
I prefer to secure it right away.
Ok.
Okay.
Tens algum aspecto que achas que é para ti mais difícil na escrita?
Do you have any aspect that you find more difficult in writing?
Alguma particularidade que sintas que é aquela em que tens mais dificuldade?
Is there any particularity that you feel is the one you have the most difficulty with?
Tenho vários.
I have several.
Um deles é, já falei disso assim, lateralmente, a verosimilhança da história.
One of them is, I've already talked about this like this, tangentially, the verisimilitude of the story.
Isso preocupa-me um bocado, às vezes.
That worries me a bit, sometimes.
A questão da conclusão.
The issue of the conclusion.
Fico sempre a achar que podia ter resolvido a coisa de outra maneira.
I always think I could have solved the matter differently.
Fico sempre um bocado inseguro em relação a isso.
I always feel a bit insecure about that.
Acho que são assim as duas coisas que me preocupam mais.
I think those are the two things that worry me the most.
E que sinto que podia ser melhor nisso.
And I feel that I could be better at this.
Também não sei muito bem como.
I also don't know very well how.
Se calhar lendo mais, provavelmente.
Maybe reading more, probably.
Quanto mais aprender, mais se calhar saberei resolver isso.
The more I learn, the more likely I will know how to solve this.
Mas são as coisas que me preocupam mais.
But these are the things that worry me the most.
Sem dúvida.
Without a doubt.
Depois a questão, quer dizer, a questão dos diálogos.
Then the question, I mean, the question of the dialogues.
Mas isso prende-se um bocado com a verosimilhança também.
But this is somewhat related to verisimilitude as well.
Sim.
Yes.
Se aquilo faz sentido ou não.
Whether that makes sense or not.
As pessoas falam assim ou não.
Do people talk like that or not?
Quer dizer, as pessoas nunca falam como se escreve nos livros.
I mean, people never talk the way it's written in books.
Na verdade.
In fact.
Sim.
Yes.
Mas há versões a que nós damos crédito e outras que nem por isso isso.
But there are versions we believe and others that we don't.
Também me preocupa um bocado.
It also worries me a bit.
Certo.
Right.
Estavas a falar na leitura como aprendizagem.
You were talking about reading as learning.
Sentes que já tens um bocado essa leitura de escritor?
Do you feel like you already have a bit of that writer's perspective?
Já lês as coisas com outros olhos à procura de outras coisas?
Do you read things with different eyes in search of other things?
Por acaso, não.
By chance, no.
Eu não sinto muito.
I don't feel much.
Eu leio às vezes de uma forma um bocado plana, acho eu.
I sometimes read in a somewhat flat way, I think.
Não analiso muito aquilo que estou a ler.
I don't analyze much what I am reading.
Não tenho...
I don't have...
Mas lá está.
But there it is.
Mas eu também escrevo.
But I also write.
Tenho escrito ficção de uma maneira intervalada.
I have been writing fiction intermittently.
Não é uma coisa que me inquiete por aí além.
It's not something that worries me that much.
Não está sempre presente na minha cabeça e, portanto, eu quando eu leio não faço
It's not always present in my mind, and therefore, when I read, I don't do.
esse exercício.
this exercise.
Vamos lá, desmontar aqui os planos do livro, não sei o quê.
Let's go, let's dismantle the plans of the book here, I don't know what.
Eu leio com naturalidade e não...
I read naturally and not...
E não...
And no...
Não entendo isso também como uma tarefa.
I don't see this as a task either.
Eu sei que vou com certeza melhorar as minhas capacidades de escrita se ler mais.
I know that I will definitely improve my writing skills if I read more.
Isso tenho a certeza.
I'm sure of that.
Mas acho que vai ser depois uma coisa relativamente intuitiva.
But I think it will be something relatively intuitive afterwards.
Mas mesmo inconscientemente não te acontece estares a ler por prazer, sem pensar em nada
But even unconsciously, don't you find yourself reading for pleasure, without thinking about anything?
e de repente pensas...
and suddenly you think...
Dares-te conta...
Do you realize...
Ei, o que o gajo fez aqui?
Hey, what did the guy do here?
Às vezes, sim.
Sometimes, yes.
Sendo coisas...
Being things...
Sobretudo...
Above all...
Em que eu possa pensar...
In what I can think...
Epá, era mesmo isto.
Wow, it was really this.
Como é que ele conseguiu colar isto desta maneira?
How did he manage to stick this like this?
Ou falar sobre este tema desta maneira tão bem conseguida?
Or talk about this topic in such a well-executed way?
Ou então o contrário.
Or the opposite.
Coisas que me podem soar mal de repente e pensar...
Things that might suddenly sound wrong to me and make me think...
Para mim é um autor de referência.
For me, he is a reference author.
Isto não me soa bem.
This doesn't sound right to me.
Houve aqui alguma coisa que me escapou?
Was there something here that I missed?
Tenho que falar com alguém sobre isto.
I need to talk to someone about this.
Por exemplo, até posso dar um exemplo concreto.
For example, I can even give a concrete example.
O que é isto?
What is this?
Acabei de ler há poucos dias um livro do Javier Marias que é um autor...
I just read a book by Javier Marías a few days ago, who is an author...
Tenho uma relação difícil porque eu reconheço a qualidade da escrita, a elegância, tudo
I have a difficult relationship because I recognize the quality of the writing, the elegance, everything.
aquilo flui, tudo aquilo é muito pensado, tudo aquilo está tão bem construído que
that flows, all of that is very well thought out, all of that is so well built that
sem...
without...
contar exatamente uma história
to tell exactly one story
ele consegue envolver-nos
he manages to involve us
nos pensamentos
in thoughts
e nas ansiedades
and in the anxieties
das personagens
of the characters
e deixa-nos ali e galgam-se as páginas
and it leaves us there and the pages are turned
sem ser um policial
without being a police officer
ou sem ser uma narrativa em que aconteçam
or without being a narrative in which things happen
de facto muitas coisas
indeed many things
e agora li há poucos dias um livro dele
And now I read one of his books a few days ago.
Berta Isla
Berta Isla
e li de uma forma bastante entusiasmada
I read it in a quite enthusiastic way.
embora
although
há qualquer coisa da escrita dele
There's something about his writing.
que não me emociona, isso é um bocado estranho
that doesn't move me, that's a bit strange
eu reconheço muita qualidade naquilo
I recognize a lot of quality in that.
e gosto de ler mas não me toca
I like to read but it doesn't touch me.
eu só li um e também achei um bocado frio
I only read one and I also found it a bit cold.
é estranho, sim, acho que é um bocado isso
It's strange, yes, I think that's a bit it.
mas depois eu vou ali
but then I'm going over there
há um episódio do livro
there is an episode in the book
lá está que eu não comprei aquilo
There it is that I didn't buy that.
pensei, não havia necessidade disto aqui
I thought there was no need for this here.
para dar uma espécie
to give a kind
de remate num personagem
of a character at the climax
eu uso um dispositivo
I use a device.
que francamente gostava de perguntar
that I frankly would like to ask
se calhar a outra pessoa, o próprio não
perhaps the other person, not himself
que nunca chegaria à fala com ele
that I would never speak to him
mas a outras pessoas, se calhar
but to other people, maybe
a editora do livro pensava
the publisher of the book thought
porque é que achas que ele fez isto
Why do you think he did this?
porque foi uma coisa que me soou mal
because it was something that sounded off to me
como se estivesse, sei lá
as if it were, I don't know
a conduzir à noite
driving at night
num alcatrão liso, numa autoestrada
on a smooth tar, on a highway
e de repente há uma lomba
and suddenly there is a bump
e tu pensas, porque é que isto está aqui a fazer
And you think, why is this here doing?
porque é que ele me obrigou a ter este sobressalto
Why did he force me to have this scare?
pronto, isso às vezes acontece
Alright, that sometimes happens.
é um bocado o interesse da leitura
it's a bit about the interest in reading
também isso
that too
mas é isso, é um autor
but that's it, it's an author
que eu acho que escreve maravilhosamente
that I think writes wonderfully
mas que não me toca muito
but it doesn't really affect me much
isso causa-me alguma perplexidade
This causes me some perplexity.
estamos a chegar à parte do fim
we are reaching the end part
não do podcast ainda
not the podcast yet
mas do fim dos livros
but from the end of the books
como é que sabes que um livro acabou
How do you know that a book has ended?
que aquele ponto final é o último
that the period is the last one
e não há mais nenhuma frase a seguir
and there is no more sentence to follow
não sei muito bem, tenho dúvidas
I’m not quite sure, I have doubts.
então no último
so in the last
em que tive um acompanhamento
in which I had a follow-up
editorial mais vincado mesmo
more pronounced editorial
tivemos várias dúvidas
we had several doubts
sobre quando é que o livro devia acabar
about when the book should end
ou não
or not
e isso
and that’s it
eu nunca fico totalmente descansado com isso
I never feel completely at ease with it.
na verdade
in fact
fico sempre a achar que podia ter resolvido
I always think that I could have resolved it.
de uma maneira melhor
in a better way
depois na altura em que é preciso fechar o livro
then at the time when it is necessary to close the book
não é encontro
it's not a meeting
mas fico sempre com imensas dúvidas
but I always have a lot of doubts
de facto
de facto
e até tinha
and even had
escrito um final diferente
written a different ending
depois tivemos a debatê-lo
then we had to discuss it
e acabei por cortá-lo
and I ended up cutting it
e depois fiquei com a sensação
and then I was left with the feeling
que o livro até podia ter acabado antes
the book could have ended earlier
não sei, é uma coisa
I don't know, it's a thing.
fico sempre um bocado a pensar nisso
I always find myself thinking about that a little.
nunca tenho a certeza absoluta se aquilo era o fim
I never have absolute certainty if that was the end.
se devia ser ali
it should be there
mas em termos gerais
but in general terms
de fechar a história
to close the story
achas que os teus finais foram
do you think your endings were
mais ou menos os esperados
more or less as expected
ou houve alguma surpresa, algum livro que tenha surpreendido
Or was there any surprise, any book that surprised you?
não, acho que era
No, I think it was.
mais ou menos o esperado
more or less what was expected
sim, acho que sim
Yes, I think so.
era mais ou menos aquilo em que tinha pensado no início
it was more or less what I had thought at the beginning
não quero dizer que fossem soluções maravilhosas
I don't want to say that they were wonderful solutions.
mas sim, era mais ou menos aquilo em que tinha pensado
but yes, it was more or less what I had in mind
depois quando
later when
quando enfim decides fechar
when you finally decide to close
mesmo que com alguma insegurança
even if with some insecurity
mandas logo aquilo a alguém
You send that to someone right away.
ou ainda perdes algum tempo
or do you still waste some time
tu a rever, a reler
you to review, to reread
sim, ainda releio, sim
yes, I still re-read, yes
tenho feito
I have been doing.
normalmente tenho relido
I usually have reread.
duas vezes
twice
depois de fechar o manuscrito
after closing the manuscript
e pronto
and done
e depois envio à editora
and then I send it to the publisher
quer dizer, neste caso também
I mean, in this case as well.
do terceiro livro
from the third book
sobretudo
especially
mais ou menos no primeiro terço do livro
more or less in the first third of the book
tive a ajuda de outra pessoa
I had the help of another person.
da Tânia Raposo
from Tânia Raposo
que também trabalha como editora
who also works as an editor
é quem odeia ler
it is someone who hates to read
porque ia fazer uma coisa totalmente diferente
because I was going to do something completely different
do que já tinha feito
than I had already done
e precisava de uma opinião fundamentada
and I needed a well-founded opinion
para saber que caminho é que o livro devia seguir
to know which direction the book should take
e fiz isso em boa hora
and I did that in good time
porque cheguei ali a determinada altura
because I arrived there at a certain point
em que ela, muito francamente me disse
in which she frankly told me
estás a escrever dois livros distintos
you are writing two distinct books
e portanto optas por uma coisa ou por outra
and therefore you choose one thing or the other
e eu deixei cair
and I dropped it
uns milhares de caracteres
a few thousand characters
e segui esse conselho
and I followed that advice
e bem, acho que fiz bem em fazê-lo
Well, I think I did the right thing by doing it.
mas depois
but later
depois de fechar o livro
after closing the book
releio e entrego-o à editora
I reread it and submit it to the publisher.
para debatermos o que é que vamos fazer com ele
to discuss what we are going to do with him
e depois, entre esse momento
and then, between that moment
em que fechas o livro
on what dates the book
e até o livro aparecer
and until the book appears
depois numa livraria
then at a bookstore
quanto tempo é que passa?
How much time passes?
é imenso tempo
it is a long time
e custa-te esperar
and it costs you to wait
custa, custa
it hurts, it hurts
porque é uma coisa que está ali
because it's something that is there
e é uma coisa que está ali
and it's something that is there
e é acabada, entre aspas
and is finished, in quotes
sim, mas que nunca mais
Yes, but never again.
e ainda por cima, lá está eu
and on top of that, there I am
que sou muito repentista e que estou muito habituado
that I am very spontaneous and that I am very accustomed
a trabalhar em coisas de
working on things of
feedback
feedback
quase instantâneo
almost instantaneous
e de executar tarefas curtas
and to perform short tasks
e de perceber logo se as coisas resultam ou não
and to quickly realize if things work out or not
isso para mim é um bocado angustiante
This is a bit distressing for me.
porque é mesmo muito tempo, são meses de espera
because it really is a long time, it's months of waiting
e
and
portanto
therefore
se decides então fechar o manuscrito com a editora
if you then decide to close the manuscript with the publisher
depois às revisões
after the revisions
depois tens que rever as provas
Then you have to review the proofs.
e depois chegas ali a uma altura que tu sabes que o livro está fechado
And then you get to a point where you know the book is closed.
ok, o livro já está paginado
Ok, the book is already paginated.
já está fechado
it's already closed
mas depois há as questões da capa
but then there are the issues of the cover
depois há as questões dos calendários
then there are the issues of the calendars
dos timings
of the timings
e tu sabes que o livro já está pronto
and you know that the book is already ready
e nunca mais aparece
and never appears again
isso é um bocado frustrante
this is quite frustrating
mas enfim, mas faz parte
but anyway, it is part of it
não há grande volta a dar a isso
there's not much to say about it
e depois de aparecer
and then after appearing
quais são as opiniões
what are the opinions
que mais
what else
eu ainda não sei bem como formular esta pergunta
I still don't quite know how to phrase this question.
porque não é as que são mais importantes
because they are not the most important ones
enfim, mas uma pergunta
finally, another question
sobre opiniões
about opinions
entre os teus editores
among your editors
entre as pessoas que te são próximas
among the people who are close to you
amigos e familiares
friends and family
entre leitores anónimos
among anonymous readers
e críticos literários
and literary critics
como é que tu geres estas
how do you manage these
opiniões, vais à procura delas
opinions, you go looking for them
gostas de...
do you like...
gosto, gosto de saber, sim
I like, I like to know, yes
gosto e
I like and
mas não tenho assim
but I don't have that way
não tenho exatamente uma hierarquia
I don't exactly have a hierarchy.
claro que me preocupa
Of course it concerns me.
sou um crítico
I am a critic.
me destruir um livro
to destroy a book
claro que isso não é bom
of course this is not good
para a autoestima de ninguém
for nobody's self-esteem
e preocupa-me que outras pessoas
and it worries me that other people
que pudessem ter interesse no livro
that might be interested in the book
possam
may they
a partir de uma crítica
based on a criticism
deixar de ter vontade de fazê-lo
to lose the desire to do it
isso claro que me preocupa
That certainly worries me.
mas não tenho a coisa assim
but I don't have it that way
muito bem hierarquizada
very well structured
quer dizer, gosto
I mean, I like it.
que pessoas que eu admiro
that people I admire
por exemplo na escrita
for example in writing
se me derem feedback positivo
if they give me positive feedback
de um livro meu
from a book of mine
isso para mim é extraordinário
that is extraordinary to me
gosto
I like
a questão dos
the issue of
entre aspas, dos pares
"between quotes, of the pairs"
pessoas por quem eu tenho admiração
people I admire
mas também podem ser
but they can also be
pessoas de outras áreas
people from other areas
um dos dias
one of the days
de maior felicidade literária
of greater literary happiness
que eu já tive
that I already had
foi ver o Adolfo Luxúria Canibala
went to see Adolfo Luxúria Canibala
recomendar um livro meu
recommend one of my books
isso para mim foi um momento de glória
that was a moment of glory for me
foi mesmo uma coisa
it was really something
totalmente inesperado
totally unexpected
uma coisa mesmo saída assim da cartola
something that just popped out of nowhere
não estava
was not
fui mesmo apanhado de surpresa
I was truly taken by surprise.
tenho uma grande admiração por ele
I have a great admiration for him.
e isso foi curioso
and that was curious
mas também gosto do feedback
but I also like feedback
das pessoas que eu não conheço
of people I don't know
até tive um engraçado
I even had a funny one.
para mim foi ótimo
It was great for me.
foi mesmo reconfortante
it was really comforting
foi uma vez estive numa sessão
Once I was in a session.
uma espécie de apresentação
a kind of presentation
deste terceiro romance
of this third novel
em Campo de Orico
in Campo de Orico
numa livraria portátil
in a portable bookstore
que se faz em Campo de Orico
what is done in Campo de Orico
de vez em quando
now and then
e apareceram uma série de pessoas
and a number of people appeared
para ouvir falar sobre o livro e tal
to hear talk about the book and such
e uma delas falou-me do segundo livro
and one of them talked to me about the second book
e disse
and said
mas sabe
but you know
eu vim cá
I came here.
para ouvir-lo falar
to hear him speak
mas até queria falar do livro anterior
but I even wanted to talk about the previous book
que publicou
that published
porque na altura
because at the time
em que eu li o seu livro
in which I read your book
eu trabalhava num call center
I worked in a call center.
e a forma como você exprimiu
and the way you expressed it
aquilo que se passava
what was happening
com as suas personagens
with your characters
ajudou-me muito
helped me a lot
porque eu senti-me reconfortado
because I felt comforted
por saber que havia alguém
for knowing that there was someone
que percebia aquilo
that noticed that
que a gente passava ali
that we used to pass by there
e isso para mim na altura
and that for me at the time
foi bastante importante
it was quite important
e eu fiquei super siderado por isto
and I was really blown away by this
porque acabei por tocar
because I ended up playing
uma pessoa com um livro
a person with a book
e isso é um grande júbilo
and this is a great joy
certamente mais do que uma
certainly more than one
e aquele outro lado
and that other side
que também é esse
that is also this
de que acabaste de falar
what you just talked about
de sessões de lançamento
of launch sessions
sessões de autógrafos
book signings
participações em festivais etc
participations in festivals etc.
gostas de participar
do you like to participate
nessa vida literária para além da escrita?
in this literary life beyond writing?
depende dos contextos
depends on the contexts
sim, genericamente gosto
Yes, I generally like it.
há algumas coisas que eu sei
there are a few things that I know
tendo em conta
taking into account
o meu alcance
my reach
que podem ser frustrantes
that can be frustrating
e podem ser um fracasso
and they can be a failure
sessões de autógrafos
book signings
são sempre para mim um fracasso
they are always a failure to me
mas nós
but we
não só em relação à escrita literária
not only in relation to literary writing
eu espero sempre manter a capacidade
I always hope to maintain the ability.
de me rir de mim próprio
to laugh at myself
porque se uma pessoa não aguenta isso
because if a person can't handle this
pode ser mesmo frustrante
It can be really frustrating.
mas vou, claro
but I will, of course
se alguém achar que é importante
if someone thinks it is important
se a editora achar que é importante ir
if the publisher thinks it's important to go
eu vou
I'm going.
não me causa engolho nenhum
it doesn't cause me any discomfort
e há algumas circunstâncias
and there are some circumstances
em que eu gosto francamente de ir
in which I frankly like to go
que podem ser divertidas
that can be fun
interessantes
interesting
lidar com outras pessoas
dealing with other people
normalmente estou disponível para essas coisas
I am usually available for those things.
e para fechar
and to wrap up
a pergunta que ninguém faz
the question that nobody asks
e eu faço
and I do
que é o dinheiro
what is money
ganhas algum dinheiro com isto ou não?
Do you make any money from this or not?
é péssimo
it's terrible
nunca poderia viver disto
I could never live off this.
mas já deu para comprar um microondazinho?
But have you already managed to buy a little microwave?
já, sim, isso já
yes, that already
já deu para
has already given for
sei lá, para viajar
I don't know, to travel.
para viajar
to travel
fazer uma viagem pequenina
to take a little trip
mas
but
não é por aí mesmo
it's not that way at all
de tudo
of everything
é a última das minhas preocupações
it's the last of my concerns
na escrita de um livro
in writing a book
porque eu sei que isso
because I know that this
não posso ter expectativas nesse sentido
I cannot have expectations in that regard.
só se houver um acidente galáctico qualquer
only if there is some galactic accident
que de repente me empurre um livro
that suddenly pushes a book on me
para a preferência das pessoas
for people's preference
porque nunca estou a contar com isso
because I'm never counting on that
e o resultado financeiro
and the financial result
versus o empenho e as horas de trabalho
versus the commitment and working hours
isso é uma catástrofe
this is a catastrophe
não há relação nenhuma
there is no relationship at all
entre uma coisa e outra
between one thing and another
não é razoável sequer pensar nisso
it's not reasonable to even think about it
acaba por ser uma coisa mais ou menos lateral
it ends up being a more or less lateral thing
quer dizer, fico preocupado
I mean, I'm worried.
espero sempre que a editora não tenha prejuízo
I always hope that the publisher does not incur a loss.
como é óbvio
as is obvious
mas é uma coisa que
but it is something that
é completamente
it is completely
acessória
accessory
não penso nisso quando escrevo
I don't think about that when I write.
nada
nothing
não é por
it's not because of
receber do livro ou não
to receive from the book or not
que eu vou decidir publicar qualquer coisa
that I will decide to publish anything
nem pensar
no way
muito bem Pedro, muito obrigado
very good Pedro, thank you very much
por teres vindo ao Conduzir à Noite
for coming to Driving at Night
chegámos ao fim
we have reached the end
do terceiro episódio
of the third episode
já sabem que
they already know that
podem seguir o podcast
You can follow the podcast.
nas aplicações da Apple
in Apple applications
da Google, no Spotify
from Google, on Spotify
ele está alojado em
he is lodged in
anchor.fm.com.br
anchor.fm.com.br
e podem seguir nas redes sociais
and you can follow on social media
no Facebook e no Instagram
on Facebook and on Instagram
onde o username é o mesmo
where the username is the same
Conduzir à Noite, tudo junto
Drive at Night, all together
até a próxima
until next time
tchau, tchau
bye, bye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.