#12 Eduardo Schuler

Johnes Drummond

DrummondCast

#12 Eduardo Schuler

DrummondCast

E aí, galera, meu convidado de hoje é o Eduardo Schuller, baterista, grande baterista,

Hey everyone, my guest today is Eduardo Schuller, a drummer, a great drummer.

pra falar a verdade, assim, quando eu vi tu tocando, cara, eu fiquei impressionado, cara,

To tell the truth, when I saw you playing, man, I was impressed, man.

eu pensei assim, poxa, esse menino deve ter anos e anos de prática, e quando eu fui ver,

I thought, wow, this boy must have years and years of practice, and when I looked,

eu só tinha 23 anos, mano, eu fiquei assim, de cara, velho.

I was only 23 years old, man, I was just stunned, dude.

Que isso, velho, primeiro, muito obrigado pelo carinho aí, valeu pelo convite, e tamo aí,

What’s up, man, first of all, thank you very much for the kind words, thanks for the invite, and we’re here.

porque se precisar, é só dar um toque.

because if you need, just give me a shout.

Massa.

Mass.

Vamos começar falando então, cara, porque você começou a tocar muito cedo, né?

Let's start by talking then, man, because you started playing very early, right?

Cara, comecei, eu comecei, primeiro, eu não caí direto na bateria, né, eu, como uma boa criança,

Dude, I started, I started, first, I didn't go straight to the drums, you know, I, like a good kid,

eu pedi uma guitarra pra minha mãe.

I asked my mom for a guitar.

Ah, sim.

Ah, yes.

E quando eu tinha uns oito anos, nove anos, e comecei a tocar guitarra, mas eu ia pra aula de guitarra,

And when I was about eight years old, nine years old, I started playing guitar, but I was going to guitar class,

e daí tinha uns tambores lá, sabe, e eu comecei a me interessar mais pelos tambores do que pela guitarra.

And then there were some drums there, you know, and I started to become more interested in the drums than in the guitar.

E daí isso, no colégio lá, tinha uma sala de música, e eu tentava tocar uma bateria, assim,

And then, in that school, there was a music room, and I tried to play the drums, like,

e eu meio que conseguia entender o que, como é que se tratava a bateria, a percussão, assim,

and I kind of managed to understand how the drums and percussion worked, like,

enquanto a guitarra, pra mim, continuava sendo um mistério, sabe?

while the guitar, for me, continued to be a mystery, you know?

Mas foi mais ou menos assim, com nove anos, dez anos, que eu entrei pra bateria.

But it was more or less like this, when I was nine or ten years old, that I started playing the drums.

E aí tu largou a guitarra?

So, did you give up the guitar?

Larguei de vez, até hoje não sei fazer um dó.

I quit for good, to this day I can't play a C note.

Não sabe nada.

You know nothing.

Não sei nada.

I don't know anything.

E tu toca outro instrumento? Toca piano também, não toca?

Do you play another instrument? You play piano too, right?

Cara, não sei se dá pra dizer que eu toco, eu comecei a estudar piano na pandemia agora, no ano passado, né?

Dude, I don’t know if I can say that I play; I started studying piano during the pandemic, just last year, right?

Sim.

Yes.

Mas foi bem no final ali, eu tô explorando, assim, mas não me considero um tocador de piano ainda.

But it was right at the end there, I'm exploring, like, but I don't consider myself a piano player yet.

Ah, massa, mas a sua mãe, ela também é musicista, seu pai já é radialista,

Oh, cool, but your mother is also a musician, your father is already a broadcaster.

então você já meio que cresceu nesse meio, né, assim, de música, de rádio.

So you've kind of grown up in that environment, right, like music, radio.

Claro, total, é, isso aí.

Sure, totally, yes, that's it.

A sua mãe te influenciou, tipo, meu filho, toca lá, ou você foi por conta própria?

Did your mother influence you, like, my son, play there, or did you do it on your own?

Muito, muito, desde pequeno, minha mãe me colocava em aula de musicalização infantil,

A lot, a lot, since I was small, my mother would put me in children's music classes.

porque ela é professora de música também, né?

because she is a music teacher too, right?

Ah, sim.

Ah, yes.

E ela toca harpa, nossa, é uma super musicista.

And she plays the harp, wow, she is a super musician.

E sempre me influenciou, e ela que me deu meu primeiro violão,

And she has always influenced me, and she is the one who gave me my first guitar,

quando eu nem tinha pedido um violão antes de guitarra, ela me deu um violão.

When I hadn't even asked for a guitar before a guitar, she gave me a guitar.

Na minha casa sempre teve muito instrumento e tudo ficava meio na mão, assim, pra eu pegar, sabe?

In my house, there were always a lot of instruments, and everything was kind of within reach so I could grab it, you know?

Pra brincar com as coisas.

To play with things.

E quanto ao meu pai, sim, ele é radialista, eu dormia em redação, assim,

And as for my father, yes, he is a radio broadcaster, I used to sleep in the newsroom, like that,

crescia no jornal lá, nas rádios, no programa de TV,

it was growing in the newspaper there, on the radios, on the TV show,

sempre fiquei sabendo como funciona todo esse lance.

I've always known how all this works.

E meu pai, ele me ensinou muito no...

And my father, he taught me a lot in...

no lance de conhecer as pessoas de network, assim, né?

It's not about meeting people in the network, is it?

Como é que a gente faz pra ser uma pessoa fácil de lidar, porque isso é muito importante, sabe?

How do we become an easy person to deal with, because this is very important, you know?

Sim.

Yes.

E esse lance do business, assim, o meu pai que me ensinou, enquanto o lado da música foi toda minha mãe.

And this business thing, well, my dad taught me, while the music side was all my mom.

O que massa, cara, deve ser maneiro, assim, né?

That's cool, man, it must be nice, like that, right?

Crescer num ambiente que...

Growing up in an environment that...

Cara, foi doido, foi doido.

Dude, it was crazy, it was crazy.

Mas um pouco difícil também, porque o meu pai sempre foi repórter de guerra, assim, né?

But it's a little difficult too, because my father has always been a war correspondent, you know?

Ele cobriu guerra, nossa.

He covered the war, wow.

Era um surto, assim.

It was an outbreak, like that.

Nossa, você devia ficar com medo danado, hein?

Wow, you must have been really scared, huh?

Muito, muito medo.

Very, very afraid.

Foi terrível, assim, mas...

It was terrible, like that, but...

Mas sempre muito recompensador pra parte dele,

But always very rewarding for his part,

porque também era o sonho dele, tá fazendo esse tipo de coisa, sabe?

because it was also his dream to do this kind of thing, you know?

Ah, sim, sim.

Ah, yes, yes.

Imagina, eu acompanhei uma live dele ontem.

Imagine, I watched one of his live streams yesterday.

Ah, que massa.

Ah, that's awesome.

Muito massa.

Very cool.

E já vi também uns vídeos da sua mãe tocando, assim.

And I've also seen some videos of your mom playing like that.

Pode-se dizer que a família é completa, assim, na...

It can be said that the family is complete, thus in...

Que massa, cara.

How cool, man.

Que massa.

That's cool.

Essa entrada pro Cachorro Grande, como que rolou?

How did this entry for Cachorro Grande happen?

Cara, então...

Dude, so...

Eu me mudei pra São Paulo em 2018, né?

I moved to São Paulo in 2018, right?

2018, tu tava com quantos anos?

2018, how old were you?

Eu tava com 20, 21.

I was 20, 21.

20, 21.

20, 21.

É.

It is.

Tu já encaminhou cedo, então, tua vida, praticamente?

Have you already forwarded your life early, then, practically?

Ah, cara, dá pra se dizer que eu...

Ah, man, you could say that I...

Desde que eu me conheço por gente, eu sempre quis ser baterista, sabe?

Since I can remember, I've always wanted to be a drummer, you know?

Aham.

Uh-huh.

A minha vontade maior sempre foi ser baterista.

My greatest desire has always been to be a drummer.

Quando, no início, eu lembro, quando eu tinha uns 12, 13,

When, in the beginning, I remember, when I was around 12, 13,

eu ainda queria ser jogador de futebol, mas eu já tocava bateria, sabe?

I still wanted to be a soccer player, but I was already playing the drums, you know?

Aquela coisa.

That thing.

Aham.

Uh-huh.

Mas, de uma hora, eu larguei tudo e foquei na música.

But, one day, I dropped everything and focused on music.

Na música.

In the music.

E aí eu vi que eu precisava cair fora lá do Rio Grande do Sul e vim pra cá.

And then I realized that I needed to leave Rio Grande do Sul and came here.

Eu sempre fui muito amigo do Boizinho, que é o baterista da Cachorro Grande, né?

I have always been very close friends with Boizinho, who is the drummer of Cachorro Grande, right?

Aham.

Uh-huh.

E quando eu vim pra São Paulo, nossa, ele nos deu uma puta força.

And when I came to São Paulo, wow, he really helped us out.

Eu já conhecia os guris da banda, mas não...

I already knew the guys from the band, but not...

Que nem eu conhecia...

As I didn't even know...

Aham.

Uh-huh.

Eu conhecia o Boizinho.

I knew Boizinho.

E...

And...

Teve um show da Cachorro aqui em São Paulo.

There was a Cachorro show here in São Paulo.

Que foi num teatro e tal.

It was in a theater and so on.

E na última música, o Boizinho me chamou pra tocar a bateria.

And in the last song, Boizinho called me to play the drums.

Que era um cobro de The Who.

It was a cover by The Who.

E aí, eu toquei, nossa, foi do caralho, terminou o show.

And then, I played, wow, it was amazing, the show ended.

E daí, nisso, ali que eu conheci o Beto.

And so, in that, there I met Beto.

Eu já conhecia ele dos camarins e tal.

I already knew him from the backstage and stuff.

Mas eu nunca tinha conversado direito com ele.

But I had never really talked to him.

E daí, ele falou que a banda ia acabar.

And then he said that the band was going to break up.

E que...

And that...

Ele tava montando uma banda nova pra cair na estrada com ele, fazer o trabalho solo dele, né?

He was putting together a new band to hit the road with him, to do his solo work, right?

E foi aí que ele me chamou.

And that was when he called me.

Ele foi ver depois a minha outra banda tocar.

He went to see my other band play afterwards.

E daí, a gente, não, vamos fazer, vamos.

So, we, no, let's do it, we will.

E aí, deu uns 20 dias, ele me ligou e disse, velho, o Boizinho não vai mais fazer a última turnê.

So, about 20 days later, he called me and said, man, Boizinho is not going to do the last tour anymore.

Tu quer fazer?

Do you want to do it?

Eu falei, mas é óbvio que eu quero fazer.

I said, but it's obvious that I want to do it.

Claro, né?

Of course, right?

Sempre foi minha banda favorita, assim, cara.

They have always been my favorite band, man.

Eu sempre fui muito show da Cachorro Grande, desde pequeno.

I've always been a big fan of Cachorro Grande since I was little.

Tenho foto com eles, eu com 8 anos de idade, assim, sabe?

I have a photo with them, me at 8 years old, like that, you know?

Que massa, cara.

That's awesome, dude.

Então, é um sonho realizado.

So, it is a dream come true.

É, cara, foi uma coisa inacreditável o que aconteceu na minha vida, assim.

Yeah, man, it was something unbelievable that happened in my life, like that.

Poxa, imagino, cara.

Wow, I can imagine, man.

E quando a gente já começou a falar de banda,

And when we already started talking about the band,

como é que foi a formação da Doris em Caniqueira?

How was Doris's training in Caniqueira?

Porque eu vi também uns vídeos aqui e, assim, achei super massa, né, velho?

Because I also saw some videos here, and I thought they were really cool, right, man?

Eu não conhecia, né?

I didn't know, right?

Passei a conhecer depois que eu te conheci.

I came to know after I met you.

Aí eu conheci a Carla, que é a nossa amiga em comum também.

Then I met Carla, who is our mutual friend as well.

Claro.

Of course.

Aí ela me falou, ó, escuta essa banda aqui que ele toca nela também.

Then she told me, "Hey, listen to this band here that he plays in it too."

Aí eu escutei e achei super massa, cara.

Then I listened and thought it was really cool, man.

Como é que é que foi a formação?

How was the training?

É todo mundo lá do Sul também?

Is everyone from the South too?

Sim, é todo mundo de Porto Alegre lá.

Yes, it's everyone from Porto Alegre there.

Cara, a gente montou essa banda, eu tava no último ano do colégio.

Dude, we started this band when I was in my last year of high school.

O Lipa, que é o vocalista, é meu irmão, assim.

Lipa, who is the vocalist, is my brother, like that.

Eu cresci com ele desde pequeno e a gente segue morando junto até hoje.

I grew up with him since I was little and we still live together to this day.

Sim.

Yes.

A gente tinha acabado de terminar uma banda quando a gente tinha uns 14, 15 anos

We had just finished a band when we were about 14 or 15 years old.

e aí logo depois a gente conheceu o Woody e o Henrique, que são os irmãos,

and then shortly after we met Woody and Henrique, who are the brothers,

que o Woody toca baixo na Doris e o Henrique toca guitarra.

Woody plays bass in Doris and Henrique plays guitar.

Hoje eles estão tocando com supla.

Today they are playing with Supla.

Então não rolou super massa.

So it didn't happen, super cool.

E eles se conheceram na faculdade e eu tava no colégio e o Henrique tinha 14 anos, eu acho.

And they met in college while I was in high school, and Henrique was 14 years old, I think.

13, sei lá.

13, I don't know.

E aí a gente se encontrou, fizemos um som, isso em 2014.

And then we met, we made some music, that was in 2014.

E aí decidimos montar.

And then we decided to set up.

E aí começamos a banda.

And then we started the band.

E isso já colou um empresário na gente, o Fábio, que, nossa, nos deu uma puta força no início.

And this already connected us with a businessman, Fábio, who, wow, gave us a huge boost in the beginning.

E a gente foi fazendo show no Rio Grande do Sul, lançamos um disco.

And we were doing shows in Rio Grande do Sul, we released an album.

A gente tocou muito lá, muito, muito.

We played a lot there, a lot, a lot.

E até em São Paulo a gente chegou a tocar, em Osasco, num festival.

And we even played in São Paulo, in Osasco, at a festival.

Até que chegou a hora que a gente viu que a gente precisava sair do Rio Grande do Sul, porque...

Until the time came when we saw that we needed to leave Rio Grande do Sul because...

Cresceu.

It grew.

Não é porque cresceu, mas é porque a gente queria crescer.

It's not because it grew, but because we wanted to grow.

Sim.

Yes.

A gente queria crescer mais do que isso.

We wanted to grow more than this.

A gente queria ficar só lá.

We just wanted to stay there.

A gente tocou nos maiores lugares que tinha lá.

We played in the biggest places they had there.

Abrindo show, não sei quem, sabe?

Opening the show, I don't know who, you know?

E isso aqui é uma coisa que fica dando voltas, em círculos, assim, sabe?

And this here is something that keeps going around in circles, you know?

Em vez de tu criar um novo círculo, tu fica naquele mesmo, assim, é um loop, sabe?

Instead of you creating a new circle, you stay in that same one, so it's a loop, you know?

Tudo bem que tu já toca nos mesmos bairros, tu já tocou 10 vezes lá, 10 vezes no outro.

It's all good that you already play in the same neighborhoods, you've played there 10 times, 10 times in the other one.

E nada acontece, sabe?

And nothing happens, you know?

E daí a gente sentiu a necessidade de ir embora e a gente foi.

And so we felt the need to leave and we did.

E veio pra cá.

And came here.

E daí foi do caralho.

And then it was awesome.

Olha, assim, a mudança foi bem difícil no início, mas a gente tá achando uns caminhos legais ainda.

Look, the change was really difficult at first, but we are finding some cool ways forward.

Ah, massa.

Oh, cool.

Então quer dizer que a banda continua, então, né?

So it means that the band is still going on, right?

É, a gente tá num hiato.

Yeah, we're in a hiatus.

A gente não sabe muito bem o que vai acontecer.

We don't really know what will happen.

É porque cada um tá num projeto agora, né?

It's because everyone is in a project now, right?

Tu tá com o Beto Bruno e os meninos que você falou com o Supla, né?

You're with Beto Bruno and the guys you talked to Supla about, right?

É, a gente não sabe muito bem o que vai acontecer ainda, sabe?

Yes, we don't really know what is going to happen yet, you know?

Mas a gente tem mais umas músicas pra lançar.

But we have a few more songs to release.

E, a princípio, é isso.

And, at first, that's it.

Vamos ver o que acontece.

Let's see what happens.

Ah, mas com certeza vai vir coisa boa.

Ah, but for sure good things will come.

Só dá tempo ao tempo.

Only time will tell.

É, isso aí mesmo.

Yes, that's right.

É.

Yes.

E...

And...

Assim, tu fez o show da Cachorro Grande, aí a Cachorro Grande acabou, né?

So, you did the Cachorro Grande show, then Cachorro Grande ended, right?

Acabou.

It's over.

Aí o Beto Bruno já te chamou, vamos continuar comigo.

Then Beto Bruno has already called you, let's continue with me.

Vamos continuar comigo, né?

Let's continue with me, okay?

Isso mesmo.

That's right.

E eu não tive como negar isso, né, cara?

And I couldn't deny that, right, man?

Você tá louco?

Are you crazy?

Meu ídolo?

My idol?

O Beto é meu ídolo, velho.

Beto is my idol, man.

Eu amo as músicas que ele faz, eu amo ele.

I love the songs he makes, I love him.

É um astral do caralho, assim.

It's an incredible vibe, like that.

Viajar com ele é fantástico.

Traveling with him is fantastic.

Nunca tem bad vibe, é sempre muito massa, saca?

There’s never a bad vibe, it’s always really cool, you know?

Pô, imagino.

Wow, I can imagine.

E, cara, com essa tua mudança pra São Paulo, você foi, assim, com 19 que você falou, né?

And, dude, with your move to São Paulo, you went when you were 19, right?

É, 20.

Yes, 20.

20.

20.

E tu já tava com a cabeça, assim, preparada pra morar sozinho?

And were you already mentally prepared to live alone?

Tipo, cara, vou atrás dos meus sonhos, vou morar sozinho, as coisas estão acontecendo.

Like, man, I’m going after my dreams, I’m going to live by myself, things are happening.

Mas, assim, é sempre muito difícil se sair de casa, né?

But, like, it's always very difficult to leave the house, right?

Claro.

Of course.

Mas é que eu já não morava com os meus pais lá em Porto Alegre, sabe?

But I no longer lived with my parents there in Porto Alegre, you know?

Ah, sim.

Ah, yes.

Eu já tinha um apartamento com o Lipa, depois a gente foi morar na casa do vô do Lipa.

I used to have an apartment with Lipa, then we moved to Lipa's grandfather's house.

A gente sempre foi metido em bolo, nunca gostamos de ficar na nossa zona de conforto, sabe?

We've always been involved in events, we've never liked staying in our comfort zone, you know?

Ah, é, sim, porque a zona de conforto não deixa crescer também.

Ah, yes, because the comfort zone doesn't allow you to grow either.

Não, não nos deixa.

No, don't leave us.

E ela realmente é uma zona de conforto, é muito fácil ficar lá.

And it really is a comfort zone; it's very easy to stay there.

Sim.

Yes.

Sabe?

Do you know?

É muito fácil.

It's very easy.

Tanto que eu vou pra casa da minha mãe até hoje.

I still go to my mother's house to this day.

Nossa, velho, parece que eu tô no paraíso, saca?

Wow, dude, it feels like I'm in paradise, you know?

Não tenho que lavar a louça, não tenho que cozinhar, não tenho que gastar um real, saca?

I don't have to wash the dishes, I don't have to cook, I don't have to spend a real, you know?

É, exatamente.

Yes, exactly.

É muito fácil, velho, é muito fácil.

It's very easy, man, it's very easy.

Mas a gente, eu e o Lipa, como eu te falei, a gente cresceu junto, né?

But we, me and Lipa, as I told you, we grew up together, right?

E a gente sempre, antes da Dóris, a gente já amadurecia essa ideia de que a gente ia ter que ir embora de Porto Alegre.

And we always, before Dóris, we were already maturing this idea that we were going to have to leave Porto Alegre.

Sabe?

Do you know?

Ah, sim.

Ah, yes.

Pra tocar.

To play.

Certamente.

Certainly.

A gente sempre pensou isso, sempre, sempre, sempre.

We always thought that, always, always, always.

Desde criança, sim, velho, desde criança.

Since childhood, yes, old man, since childhood.

Ah, sim.

Oh, yes.

Foi uma decisão antes de ter a banda, a gente já sabia que a gente precisava ir embora dali.

It was a decision made before having the band; we already knew that we needed to leave that place.

Sim.

Yes.

E daí quando a gente sentiu a brecha, a gente sentiu a brecha, tinha um dinheiro guardado, velho, vambora.

And so when we felt the opportunity, we felt the opportunity, we had some money saved, man, let's go.

E a gente caiu fora.

And we took off.

Chegamos aqui sem conhecer ninguém, ninguém.

We arrived here not knowing anyone, no one.

Caralho, caiu ninguém, caíram de paraquedas mesmo, assim.

Holy shit, nobody fell, they just dropped in out of nowhere, like that.

O Boizinho, que era o meu grande amigo, já morava em Porto Alegre, não morava aqui mais.

Boizinho, who was my great friend, already lived in Porto Alegre, no longer lived here.

Tinha um amigo nosso que morava aqui, que foi ele que me apresentou o Tavares.

There was a friend of ours who lived here, and he was the one who introduced me to Tavares.

E a gente foi entrando nesse rolê, assim, cara.

And we started getting into this vibe, you know?

Mas foi a passo de formiguinha.

But it was at a snail's pace.

Sim, imaginando.

Yes, imagining.

Mas, assim, a cabeça foi trabalhando, então, desde cedo.

But, like that, the mind was working, then, from an early age.

Desde cedo.

Since early.

Mas eu vou estar te mentindo se eu disser que foi fácil.

But I would be lying to you if I said it was easy.

Bem pelo contrário.

On the contrary.

É difícil até hoje, sabe?

It's still difficult today, you know?

No início foi muito mais difícil, porque daí a gente não conhecia ninguém.

In the beginning, it was much harder because back then we didn't know anyone.

E daí apareceram más companhias, envolvimento com coisa ruim, sabe?

And then bad company appeared, involvement with bad things, you know?

Sim, tô ligado.

Yeah, I'm tuned in.

Foi bem mais difícil.

It was much harder.

Mas hoje, nossa, eu achei uma família aqui pra mim.

But today, wow, I found a family here for me.

Sabe?

Do you know?

Imagino.

I can imagine.

Já que a gente tá falando de banda, né?

Since we're talking about a band, right?

Vamos falar então dos Los Cuarentinos.

Let's talk about Los Cuarentinos then.

Cara, que massa, velho.

Dude, that's awesome, man.

Tu curtiu?

Did you like it?

Curti pra caramba, mano.

I really enjoyed it, man.

Que massa.

How cool.

Como é que foi essa ideia, assim?

How did this idea come about, like that?

Vocês estavam indo aí em casa e falaram, vamos montar uma banda?

You were coming over to the house and said, shall we start a band?

Cara, foi mais ou menos isso.

Dude, it was more or less like that.

A gente mora junto, né?

We live together, right?

Sim.

Yes.

Aí a gente tinha recém começado a pandemia, velho, e a gente não sabia muito bem o que fazer.

We had just started the pandemic, man, and we didn't really know what to do.

E aqui em casa, o rock argentino, ele domina, assim, sabe?

And here at home, Argentine rock dominates, you know?

Não tem nada maior do que o rock argentino aqui em casa.

There’s nothing bigger than Argentine rock here at home.

E é uma coisa unânime, assim.

And it's a unanimous thing, like that.

E aí a gente entrava pra sala pra tocar, tem estúdio aqui, tocava muitas coisas.

And then we would go into the room to play, there’s a studio here, we played a lot of things.

Ah, vamos tocar não sei o que, não sei o que, não sei o que.

Ah, let's play I don't know what, I don't know what, I don't know what.

E um dia eu acho que a gente tomou ali um foguete, assim, sabe?

And one day I think we took a rocket there, you know?

Tomamos todas.

We took them all.

E eu, meu, vamos montar uma banda de cover de rock argentino.

And I, man, let's start a cover band for Argentine rock.

E nós vamos.

And we go.

Vamos fazer.

Let's do it.

E no outro dia a gente já tava gravando alguma coisa, sabe?

And the next day we were already recording something, you know?

A gente parou de fazer.

We stopped doing it.

A gente tinha tirado muitas outras músicas do que aquelas três.

We had taken out many other songs besides those three.

Só que a gente acabou não gravando ainda.

We just haven't recorded it yet.

Mas eu acho que vai continuar, assim, sabe?

But I think it's going to continue like this, you know?

Porque o plano era até quando voltar a show, fazer alguma coisa no Sesc, sabe?

Because the plan was until we returned to the show, to do something at Sesc, you know?

Porque tem um público...

Because there is an audience...

Aqui em São Paulo tem muito imigrante.

Here in São Paulo, there are many immigrants.

Tanto boliviano, venezuelano, argentino, tem tudo aqui, sabe?

So much Bolivian, Venezuelan, Argentinian, there's everything here, you know?

Sim.

Yes.

E esse rock em espanhol que a gente também acha muito massa, assim.

And this rock in Spanish that we also find really cool, like that.

Sim.

Yes.

Eu sei demais na hora que eu vi, mas, assim, eu vou te confessar que eu não conheço muito, assim, o rock argentino e tal.

I know too much when I saw it, but, like, I’m going to confess that I don’t know much about Argentine rock and all.

Conheço muito pouco.

I know very little.

Conheço o Fito, esses, assim, os mais famosos, assim, mais...

I know Fito, those, like, the more famous ones, like, more...

Charlie Garcia, Espineta.

Charlie Garcia, Espineta.

Isso, Dante, Espineta.

That's right, Dante, Espineta.

Esses que vocês tocaram ali é cover?

Is the one you played there a cover?

É, tudo cover.

Yeah, it's all cover.

É tudo desses caras aí, velho.

It's all about those guys there, man.

Tudo desses figurão.

Everything about this big shot.

Caralho, velho.

Damn, man.

É.

It is.

E eu achava que era de você.

And I thought it was from you.

Não, não, não, não.

No, no, no, no.

É nossa, não.

It's ours, isn't it?

Mas abre um buraco pra gente, talvez, fazer alguma coisa, né?

But it opens a hole for us to maybe do something, right?

Até porque o Tavares, ele escreve super bem em espanhol.

After all, Tavares writes very well in Spanish.

Sim, sim.

Yes, yes.

Tavares é gente boa.

Tavares is a good person.

Eu já fiz um episódio com ele no passado.

I have already done an episode with him in the past.

Foi muito massa.

It was really awesome.

E...

And...

Tu fez um show livre com ele, né?

You did a free show with him, right?

Fiz, fiz, sim.

I did, I did, yes.

Continua, por favor.

Please continue.

É, eu assisti aqui e foi aí que tu me chamou atenção, assim, na hora que eu tava vendo.

Yes, I watched it here and that's when you caught my attention, right when I was watching.

Eu falei, caramba, quem que é esse baterista?

I said, wow, who is that drummer?

Pô.

Whoa.

Eu achava que era o Sujeira.

I thought it was the Dirt.

Claro.

Of course.

Eu achava, achava, pô, Sujeira que deve tocar, mas aí me falaram que ele voltou, né, pro

I thought, I thought, man, it must be something that should play, but then they told me he came back, right, to the

Porto Alegre.

Porto Alegre.

Isso.

That.

E aí, na hora que começou o digital, eu falei, caralho, esse moleque toca muito.

And then, when the digital started, I said, damn, this kid plays a lot.

Aí eu já imaginei, eu já imaginei, assim, pô, deve ter um, sei lá, uns, pô, assim,

Then I already imagined, I already imagined, like, man, there must be a, I don't know, like, man, so,

deve ter estudado, sei lá, uns 15, 20 anos direto, assim.

You must have studied, I don't know, for about 15, 20 years straight, like that.

Ah.

Ah.

Na hora que eu fui ver a tua biografia ali, 23 anos, eu falei, não é possível.

When I went to check your biography there, 23 years old, I said, it can't be true.

O que que é isso?

What is this?

Ah, que massa, velho.

Ah, that's cool, man.

Valeu, valeu.

Thanks, thanks.

Mas esse convite, eu já tinha gravado com o Palito, com o Tavares e outras coisas.

But I had already recorded that invitation with Palito, with Tavares, and other things.

Desde a carreira dele até outros covers que ele gosta de fazer aqui, a gente já gravou

From his career to other covers he likes to perform here, we have already recorded.

muita coisa, assim.

a lot of things, like that.

Disco do Beto, eu gravei aqui, enfim.

Beto's album, I recorded it here, anyway.

Até o Rima Rica frase feita eu tinha feito antes com ele, a gente não tinha tocado no

Until the Rima Rica cliché, I had done it before with him, we hadn't touched on the topic.

show livre ainda.

still free show.

E...

And...

Ah.

Ah.

E daí, ele me convidou.

And then, he invited me.

Ah, porque eu sou...

Ah, because I am...

Ah.

Ah.

Tinha se mudado pro Porto Alegre, falou que não ia conseguir vir, tá numa situação

He had moved to Porto Alegre, said he wouldn't be able to come, he's in a situation.

diferente, tá cuidando da mãe dele e tal.

different, he's taking care of his mother and such.

E daí ele me convidou, velho, quer fazer o show livre?

And then he invited me, man, do you want to do the free show?

Eu falei, mas é lógico, adoro o trabalho dele, adoro ele, ele é um irmãozão que

I said, but of course, I love his work, I love him, he is a big brother who

a vida me deu aí, não teria por que não.

Life gave me that, so there would be no reason not to.

E eu falei pra ele que eu tô sempre à disposição quando precisar.

And I told him that I'm always available whenever he needs.

E já começamos a trabalhar, né, na carreira dele também.

And we have already started working on his career too.

Já gravei outras coisas, vai sair outros lances dele agora.

I've already recorded other things, there will be more of his stuff coming out now.

Ah.

Ah.

E esse último disco dele

And this last album of his

Tu gravou ou não?

Did you record it or not?

O último agora, que tá na plataforma

The last one now, which is on the platform.

Toda manhã tem André Zanotto

Every morning has André Zanotto.

Eu gravei só o Rima Rica

I only recorded Rima Rica.

Desse disco

From this record

E tem uma que vai sair agora que eu gravei também

And there's one that's coming out now that I recorded as well.

Que eu não me lembro o nome

That I don't remember the name.

Ah, massa

Ah, cool.

Pô, já tô ansioso pra ouvir

Man, I'm already excited to hear it.

Mas vai

But go ahead.

Vai sair

It's going out.

Cara

Dear

Falando disso

Speaking of that

Da Show Livre

From Show Livre

Você já foi lá também com o Beto Bruno

You have been there with Beto Bruno as well.

Cachorro Grande

Big Dog

Fui com o Beto

I went with Beto.

Não era uma live fechada

It wasn't a private live.

Era aquele programa da Show Livre

It was that Show Livre program.

Que também é muito legal

Which is also very cool.

Cara, outro sonho

Dude, another dream.

Eu sempre assistia aqui, eu desse pequeno também

I always watched here, I was small too.

Sempre cheio do caralho

Always fucking full.

E ano passado tocamos duas vezes lá

And last year we played there twice.

Foi bem massa, bem massa mesmo

It was really awesome, really awesome indeed.

Cara, o Show Livre

Dude, the Free Show.

É muito massa

It's really cool.

Porque ele proporciona um show

Because he provides a show.

Pros fãs que não tá podendo ter

For fans who can't have it.

E proporciona um show

And it provides a show.

Os asses pros fãs

The asses for the fans

Exato, velho

Exactly, man.

É uma plataforma muito legal

It's a really cool platform.

E que ainda bem que na pandemia não foi afetada

And it's a good thing that during the pandemic it wasn't affected.

Eles continuam lá

They are still there.

A gente até vai fazer outro Show Livre daqui a um tempo

We're even going to do another Show Livre in a while.

Porra, que massa, mano

Damn, that's cool, man.

E...

And...

Cara

Dear

Eu ia te perguntar uma coisa agora

I was going to ask you something now.

Mas eu acabei esquecendo

But I ended up forgetting.

Que a gente vai fazer um show livre daqui a um tempo

That we're going to do a free show in some time.

A gente entra em outro papo

We're getting into another topic.

Acabei esquecendo, mano

I ended up forgetting, man.

É que eu vou lembrar

It's that I'm going to remember.

Não, nem esquenta, velho

No, don't worry about it, man.

Tô à disposição aí

I'm available there.

Não, tamo junto

No, we are together.

A gente tava falando da

We were talking about the

Da Dóris, da Crenqueira

From Dóris, from the Crenqueira

Vocês começaram

You started.

Vocês lançaram algum disco físico

Have you released any physical albums?

Assim, pra galera?

So, for the crowd?

Cara, a gente lançou um disco

Dude, we released an album.

Em 2018

In 2018

E que daí teve físico

And then it had a physical form.

Ainda tem algumas cópias aqui

There are still some copies here.

Mas eu...

But I...

Eu não sei aonde ele vende

I don't know where he sells.

Talvez no site do selo

Maybe on the label's website.

Ainda tenha disco lá

There's still a record there.

Selo 180

Stamp 180

Ah, 180?

Ah, 180?

É, mas eu tenho alguns discos aqui em casa

Yes, but I have some records here at home.

Se tu quiser um dia, quando a gente se encontrar

If you want one day, when we meet.

Te dou uns, cara

I’ll give you some, man.

E a gente não vende isso mais

And we don't sell this anymore.

Sabe?

You know?

Sim, é raridade

Yes, it is rare.

É foda, é foda

It's tough, it's tough.

Nem sei porque que mandaram fazer

I don't even know why they had me do it.

Sendo bem sincero, velho

To be honestly, man.

Sério, mas conseguiram vender?

Seriously, but did they manage to sell?

Não, vendeu, vendeu

No, it sold, it sold.

Alguma coisa vendeu

Something sold.

Mas a gente ainda tem muito aqui, sabe?

But we still have a lot here, you know?

Deve ter uns mil CDs aqui

There must be about a thousand CDs here.

Caraca, tem muita coisa

Wow, there’s a lot of things.

Caramba

Wow

Ah, eu não sei

Ah, I don't know.

Onde a gente vai se encontrar

Where are we going to meet?

Tu mora em São Paulo, eu moro em Minas

You live in São Paulo, I live in Minas.

E com essa pandemia

And with this pandemic

Pois é, mas tu mora onde em Minas?

So, where do you live in Minas?

É, Santos Dumont

Yes, Santos Dumont.

Ah, não conheço

Oh, I don't know.

Mas eu tinha dois shows em Minas

But I had two shows in Minas.

Ano passado pra fazer, cara

Last year to do, man.

Do lado de Juiz de Fora

On the side of Juiz de Fora

Claro, conheço

Sure, I know.

Então, é meia horinha de carro

So, it's about half an hour by car.

Ah, pode crer, que massa

Oh, you can believe it, that's awesome.

Não, mas a gente vai se encontrar, com certeza

No, but we will meet for sure.

Adoro a galera daí, velho

I love the people there, man.

Adoro a galera daí, tenho grandes amigos lá em BH

I love the people from there, I have great friends in BH.

Galera da Da Parque

Galera from Da Parque

Não sei se tu conhece

I don't know if you know.

Nossa, são meus irmãos

Wow, they are my siblings.

Daqui a BH

From here to BH

Três horas de carro

Three hours by car

Do lado

On the side

Do lado, daqui pro Rio também, três horas

On the side, from here to Rio as well, three hours.

Eu dei a sorte

I was lucky.

Aqui é um interiorzão danado

Here is a troublesome countryside.

Mas eu dei sorte

But I got lucky.

De morar muito perto

Of living very close.

De Rio, Belo Horizonte

From Rio, Belo Horizonte

Então, é só

So, it's just

Pega o carro aqui, tem ônibus toda hora

Take the car here, there are buses all the time.

Pro Rio também, Belo Horizonte

For Rio as well, Belo Horizonte.

Essa é a sorte

That is luck.

Mas fora isso, cara

But other than that, man

Aqui é

Here is

Uma cidade muito pequena do interior

A very small town in the countryside.

Que nem você falou

Just like you said.

Quando eu formar na faculdade

When I graduate from college.

Eu também tô querendo sair fora

I also want to get out.

Sabe?

Do you know?

Cara, isso vai fazer um bem danado pra ti

Dude, this is going to do you a world of good.

Ainda mais se tu toca

Even more if you touch.

Eu vi ali que tu é ator também

I saw there that you are an actor too.

Sim, sim

Yes, yes

Eu atuo desde

I have been working since

2011

2011

Ah, dez anos

Ah, ten years.

É, então, e aqui não rola isso, saca?

Yeah, so, and that doesn't happen here, you know?

Não tem como viver disso aqui

There's no way to live off of this here.

E muito menos assim de música também

And even less so like this with music too.

Cara, cai fora, vai ser a melhor coisa que eu vou fazer na vida

Dude, get out of here, it's going to be the best thing I do in my life.

Cai fora

Get lost.

É o único jeito

It's the only way.

Vai ser, cai fora

It will be, get out.

Senão acontece aquela coisa

Otherwise, that thing happens.

Que tu cresce, né?

You grow, right?

Exato, cara

Exactly, man.

Se tu vier pra São Paulo

If you come to São Paulo

Pô, tu já conhece uma galera, velho

Dude, you already know a bunch of people, man.

Fazemos churrasco aqui em casa

We have a barbecue here at home.

Vai ser do caralho

It's going to be awesome.

É só vir, mano

Just come, man.

Porra, porra, tamo junto

Damn, damn, we're together.

Ah, eu já conheço essa varandinha aí

Oh, I already know that little balcony there.

De várias formas

In various ways

É, não, aquela varandinha é boa

Yes, no, that little balcony is nice.

É, já vi tu tomando um tapa na cabeça

Yeah, I've seen you get slapped on the head.

Ah, é

Ah, it is.

Eu sofro uma agressão aqui, às vezes

I suffer an aggression here, sometimes.

Ah, imagina

Ah, imagine.

Às vezes eu olho pro lado

Sometimes I look to the side.

E eu tomo um tapa na cabeça

And I get slapped on the head.

Ah, pô

Ah, come on.

É, mas também tu é o mais novinho aí, né?

Yeah, but you're also the youngest one here, right?

É, então

Yes, then.

Tu é o filho dos caras, praticamente

You are practically the guys' son.

É, isso aí, vai

That's right, go ahead.

Mas, meu, são os caras mais legais do mundo, velho

But, man, they are the coolest guys in the world, dude.

Os caras que são os caras mais legais do mundo

The guys who are the coolest guys in the world.

Porra, imagina, cara

Damn, can you imagine, man?

No meu podcast

In my podcast

A maioria das pessoas que eu entrevistei aqui

Most of the people I interviewed here

Assim, graças a Deus

Thus, thanks to God.

Que eu consegui, é do Sul, cara

What I managed to get is from the South, man.

Ah, é?

Oh, is it?

Tu, o Tavares

You, Tavares

O Diego Dias

Diego Dias

Sim

Yes

Assim, é mais da metade

Thus, it is more than half.

É do Sul, e assim

It's from the South, and so.

E eu acho que os músicos do Sul, assim

And I think that the musicians from the South, like this

Tem uma coisa que os outros não

There is something that others don’t.

Assim, sem querer desfazer, cara

So, without wanting to undo it, man.

Mas me puxa mais, assim, tá ligado?

But pull me more like that, you know?

Sabe quando você gosta mais, assim

You know when you like it more, like this.

Igual você falou aí, a galera aí é mais do rock argentino

Just like you said, the people there are more into Argentine rock.

Sim

Yes

E como eu sou de Minas

And since I am from Minas.

Eu comecei a ouvir música, assim, muito novo, cara

I started listening to music at a very young age, man.

Muito criança mesmo

Very much a child indeed.

Eu fui que nem tu

I was like you.

Eu fui que nem tu, assim

I was just like you, like this.

Primeiro eu pedi meu avô uma guitarra

First, I asked my grandfather for a guitar.

E aí

What's up?

Eu acho esse negócio muito difícil e tal

I find this thing very difficult and so on.

Aí tá, larguei

There it is, I gave up.

Aí comprei um baixo

So I bought a bass.

Vendi, comprei a bateria

I sold, I bought the battery.

E a bateria tá aqui

And the battery is here.

Eu tenho a bateria reduzida aqui, mas assim

I have the battery low here, but anyway.

Não posso dizer que eu toco, assim

I can't say that I play, like that.

Eu arranho e tal

I scratch and so on.

E agora eu comprei um baixo

And now I bought a bass guitar.

Ó, que massa

Oh, how cool!

É, assim, eu tento

Yes, I try.

É pra distrair a cabeça, né, cara

It's to take your mind off things, right, man?

É saudável, é saudável

It’s healthy, it’s healthy.

É, aí eu coloco

Yes, then I put it.

Coloco ali, vamos pôr o teu show lá

I’ll put it there, let’s put your show there.

O teu show que tu tocou lá no show livre

Your show that you played there at the free show.

Tipo, onde é que tá fazendo o que o Chulê tá fazendo aqui

Like, where is it doing what Chulê is doing here?

Pera aí

Wait a minute.

Aí tem hora que não sai

There are times when it doesn't come out.

Não sai

Don't go out.

Não, mas qualquer coisa, velho

No, but anything, man.

Me manda uma mensagem e me pergunta ali

Send me a message and ask me there.

Que eu te ajudo ali, que isso

I'll help you there, what's that?

Não, massa, tamo junto

No, cool, we're in this together.

Pior que não foi só eu que falei, cara

Worse is that I wasn't the only one who said it, man.

Aqui em casa, meu pai e minha mãe também sempre acompanham, né

Here at home, my dad and my mom always watch too, right?

O Tavares, os músicos gaúchos

The Tavares, the gaucho musicians.

O meu pai comentou

My father commented.

Pô, esse baterista aí é muito bom

Man, that drummer is really good.

Que massa, velho

That's awesome, man!

Tô vendo aqui, meu pai

I'm seeing here, my father.

Pô, esse cara é...

Dude, this guy is...

Meu pai tem 59 anos e tal

My father is 59 years old and so on.

Aí ele já tava meio chapado

So he was already a bit high.

Aí ele, porra, esse baterista aí é presinho, assim, ó

So he goes, damn, that drummer there is tight, like this, oh.

Não deixa cair

Don't drop it.

Eu falei, pois é, o cara é bom mesmo

I said, well, the guy is really good.

Ah, que massa, velho

Ah, that's awesome, man.

Qual é o nome do teu pai?

What is your father's name?

Meu pai chama...

My father's name is...

Edmar, meu pai chama Edmar

Edmar, my dad's name is Edmar.

Manda um abração pra ele aí, cara

Send him a big hug, man.

Vou mandar um abraço pra ele, ele vai ficar feliz

I'll send him a hug, he will be happy.

Que massa

How cool

Ele é fãzaço, cara, da galera aí

He is a huge fan, man, of those guys there.

Que mora aí na casa aí, sim

Who lives in that house there, yes?

Ele conhece todo mundo, assim, pelas lives, né

He knows everyone, like, through the live streams, right?

Que eu vejo

What I see

E ele sempre vê comigo e falou

And he always sees it with me and said.

Pô, esse cara é bom, esse cara é bom

Man, this guy is good, this guy is good.

Ele viu o Perisca, outro dia ele chorou

He saw Perisca, the other day he cried.

Perisca é um monstro, velho

Perisca is a monster, dude.

Nossa, ele chorou

Wow, he cried.

Ouvindo o espírito do Perisca aqui em casa

Listening to the spirit of Perisca here at home.

Eu falei, pois é, mano

I said, yeah, man.

O poder da música é impressionante

The power of music is impressive.

Cara, a galera do Sul tem uma linguagem um pouco diferente, né

Dude, the folks from the South have a slightly different way of speaking, right?

Sim, sim

Yes, yes.

Isso, isso

That's it, that's it.

Quanto na escrita, quanto nos arranjos das músicas

As much in writing as in the arrangements of the songs.

Sabe?

Do you know?

Por exemplo, o Palito, o Tavares

For example, Palito, Tavares.

É um cara que gosta muito de botar acordeon

He is a guy who really likes to play the accordion.

Gaita nas músicas dele

Harmonica in his songs.

Que é uma referência totalmente cisplatina ali, né

What a totally cisplatina reference there, right?

Argentina, Uruguai

Argentina, Uruguay

E da música gauchesca

And from gauchesca music.

Sim, e isso que me chama atenção, cara

Yes, and that's what catches my attention, man.

As músicas aqui de Minas, assim

The songs here from Minas, like this.

Skank, Jota Quest

Skank, Jota Quest

Já é um pouco diferente, né

It's already a little different, right?

Já é uma vara diferente

It's already a different rod.

É

It is

, eu gosto pra caramba de Skank

I really like Skank.

Eu também adoro

I love it too.

Jota Quest curto um pouco menos, mas assim

Jota Quest I enjoy a little less, but that's how it is.

Gosto também

I like it too.

Mas quando eu comecei a ouvir as músicas do Sul, assim

But when I started listening to the music from the South, like that

Foi assim, sabe aquela, caralho, apaixonei

It was like that, you know, damn, I fell in love.

Que massa, né

How cool, right?

De primeira coisa

At first glance

E, ô, Xúlia, tu compõe também?

And, oh, Xúlia, do you also compose?

Cara, letra não

Dude, not the lyrics.

Melodia sim

Melody yes

É, não sou um grande cara das letras

Yeah, I'm not a big guy for letters.

Mas aqui em casa eu tenho dois letristas fantásticos

But here at home, I have two fantastic lyricists.

Aí eles conseguem matar essa charada

Then they manage to solve this riddle.

Ah, sim, imagino

Ah, yes, I can imagine.

E, cara, tu acha fácil compor melodia em cima, assim, da letra?

And, man, do you think it's easy to compose a melody on top of the lyrics like that?

Então, geralmente, pelo menos aqui

So, usually, at least here.

A melodia vem primeiro e daí se bota uma letra em cima

The melody comes first and then you add lyrics on top.

Ah, sim

Ah, yes

Eu no piano agora, tô desvendando no piano, eu já tô compondo algumas coisas

I'm at the piano now, I'm uncovering things on the piano, I'm already composing some pieces.

Mas eu não tenho letra nenhuma, mas eu tenho várias, várias melodias, sabe?

But I don't have any lyrics, but I have several, several melodies, you know?

Que massa

How cool!

Mas depois a letra se encaixa ali, né?

But then the lyrics fit in there, right?

Isso, depois se encaixa a letra

That's it, then the lyrics fit in.

Por exemplo, eu tô com um projeto novo aí, né?

For example, I have a new project going on, right?

Que eu ainda não posso falar muito

That I still can't say much.

Mas vai rolar agora por abril, assim, é

But it's going to happen around April now, that's how it is.

E...

And...

Mas é só teu?

But is it only yours?

Não, é eu, o Lipa e o Sebastião

No, it's me, Lipa, and Sebastião.

Filho do Nando, né?

Nando's son, right?

E daí a gente fez uma música, os dois fizeram uma música que só tinha melodia

And then we made a song, the two of us made a song that only had melody.

E daí ele só tinha melodia

And then he only had melody.

E o pai do Sebastião ouviu e disse

And Sebastião's father heard and said

Vou fazer a letra

I will write the lyrics.

E daí ele foi lá e fez a letra

And then he went there and made the lyrics.

E foi lá e fez a letra

And he went there and wrote the lyrics.

E foi lá em cima daquela melodia

And it was up there on that melody.

Que massa, velho

How cool, dude!

Pô, tô ansioso pra ouvir isso aí

Man, I'm anxious to hear that.

Vai ficar legal

It's going to be cool.

Vai sair quando? Você falou abril?

When is it coming out? Did you say April?

É, vai ser ali por abril, o primeiro lançamento

Yes, it will be around April, the first release.

A gente tá gravando tudo aqui agora

We are recording everything here now.

Depois, final do mês, a gente grava a clip

Then, at the end of the month, we'll record the clip.

A gente grava um clip

We record a clip.

E aí a gente vê como é que vai funcionar

And then we see how it's going to work.

Que massa

How cool!

Ah, não, bota o fé

Ah, no way, come on!

Quanto mais música

The more music

Dos bons

Of the good ones

Bom pra todo mundo

Good for everyone

Com certeza

For sure.

Cara, eu acho

Dude, I think

Compor é uma coisa tão difícil pra mim

Composing is such a difficult thing for me.

Cara, assim

Dude, like this.

Eu escrevo

I write.

Por causa da faculdade e tal

Because of college and stuff.

Escrevo, assim

I write, thus

Mas não músicas, né?

But not songs, right?

Escrevo, assim, por exemplo, sei lá

I write, thus, for example, I don't know.

Tô triste pra caralho, aí vou lá e faço um desafio

I'm really sad, so I go there and take on a challenge.

No caderno, saca?

In the notebook, get it?

Mas, assim, com música

But, like this, with music.

Eu acho muito difícil

I find it very difficult.

Eu não sei se é porque eu não tenho hábito

I don't know if it's because I'm not used to it.

Tá ligado?

Are you getting it?

Assim, eu nunca compus e tal

Thus, I never composed and such.

E melodia, então

And melody, then

Eu acho super difícil, cara

I think it's really difficult, man.

Eu fico imaginando, assim

I keep imagining, like this

Esses solos, assim, do David Gamer e tal

These solos, like, from David Gamer and such.

Como é que veio pra sair na cabeça dele

How did it come to be in his mind?

Tá ligado?

Do you understand?

Eu fico pensando

I keep thinking.

É uma coisa que marca

It's something that leaves a mark.

Eu tenho a mesma

I have the same.

O mesmo pensamento

The same thought

Como é que o cara pensa nisso, sabe?

How does the guy think of this, you know?

Mas aí é um trabalho

But then it's a job.

É um trabalho, assim

It's a job, like that.

É escutar muita coisa

It's hearing a lot of things.

Ter muita referência, sabe?

Have a lot of references, you know?

E explorar o instrumento

And explore the instrument.

Não se limitar

Do not limit yourself.

A nossa, preciso ser assim

I need to be this way.

Não, deixa vir, cara

No, let it come, man.

Deixa vir a coisa, sabe?

Let it come, you know?

E erra

And errs.

Eu, por exemplo, sempre erro muito, velho

I, for example, always make a lot of mistakes, dude.

Sempre que saio, quando eu tô compondo

Whenever I go out, when I'm composing.

Bateria, que seja

Battery, so be it.

Eu experimento tudo, velho

I try everything, man.

Pra ver se alguma coisa vai servir, sabe?

To see if something will be useful, you know?

Sim

Yes

Que massa, velho

That's awesome, man.

E por agora, assim

And for now, that's it.

Tu toca sozinho agora?

Do you play alone now?

Você não tem mais professor, né?

You don't have a teacher anymore, right?

Cara, eu estudo online

Dude, I study online.

Eu faço aula, não diretamente

I take classes, not directly.

Mas eu assino o curso que o Eloy Casagrande

But I sign up for the course that Eloy Casagrande.

Bota lá umas aulas dele

Put some of his classes up there.

Ah, sim

Ah, yes.

Nossa, ele é um monstro, cara

Wow, he's a monster, man.

É um monstro surreal, assim

It's a surreal monster, like that.

O cara toca muito

The guy plays a lot.

Eu ia até te perguntar

I was even going to ask you.

Quais são as suas referências, cara, assim, na bateria

What are your references, man, like, in drumming?

O Eloy deve ser uma delas, né?

Eloy must be one of them, right?

Cara, eu não escuto muito metal

Dude, I don't listen to much metal.

O Eloy, ele é mais uma referência pra mim

Eloy is another reference for me.

De criatividade, né?

Of creativity, right?

De criatividade e de professor, sabe?

Of creativity and of teacher, you know?

Porque eu não escuto Sepultura

Because I don't listen to Sepultura.

Eu não conheço as músicas do Sepultura

I don't know Sepultura's songs.

Mas eu gosto

But I like it.

Muito dele

A lot of him

Tem que ser brasileiro?

Does it have to be Brazilian?

Não, qualquer um

No, anyone.

Cara, eu gosto, o meu maior ídolo é o John Borham

Dude, I like it, my biggest idol is John Bonham.

Sabe?

Do you know?

Disparado

Shot.

Sou completamente apaixonado pelo estilo dele

I am completely in love with his style.

Por ele

For him

Depois eu gosto muito do Taylor Hawkins

Then I really like Taylor Hawkins.

Baterista do Foo Fighters, achei ele incrível

Foo Fighters' drummer, I think he's amazing.

Eu gosto muito do Pomo

I really like the Pomo.

Que é um baterista

What is a drummer?

Argentino

Argentine

Que tocava numa banda do Spinetta

That played in a band of Spinetta.

No Invisible

Not Invisible

Eu gosto muito do Ringo

I really like Ringo.

Cara, é essa escola mais de rock

Dude, this school is more about rock.

70, assim, que eu

70, so that I

Fui tirando o Taylor Hawkins

I was taking Taylor Hawkins out.

Que é um baterista moderno

What is a modern drummer?

Mas a pegada dele é totalmente 70

But his style is totally 70s.

Eu gosto muito do Stuart Copeland também, do Police

I really like Stuart Copeland from The Police as well.

Pô, você falou

Come on, you said.

Conheço alguns, os que eu não conheço

I know some, the ones I don't know.

Os argentinos, mas você falou do cara do Foo Fighters

The Argentines, but you talked about the Foo Fighters guy.

O cara toca

The guy plays.

Nossa, eu sou apaixonado

Wow, I am in love.

Por ele, cara

For him, man.

Apaixonado

In love

Quando eu vejo o show

When I see the show

Quando eu vi o último show que eu vi

When I saw the last show that I saw

Acho que foi no Rock in Rio, assim

I think it was at Rock in Rio, like that.

Eu falei, caramba, bicho, o cara tá arreio

I said, wow, dude, the guy is on fire.

Nossa, muito

Wow, a lot.

Cara, foi uma das minhas principais influências

Dude, it was one of my main influences.

Na minha adolescência

In my adolescence

Eu tive uma fase de Foo Fighters

I had a Foo Fighters phase.

Foo Fighters, muito Foo Fighters

Foo Fighters, so much Foo Fighters.

E eu chapava naquele batera, velho

And I was really into that drummer, man.

Nossa, quando eu cresci, eu cresci que nem esse cara, velho

Wow, when I grew up, I grew up just like that guy, man.

Sabe?

Do you know?

E ele, nossa, destruindo, destruindo

And he, wow, destroying, destroying.

E todo mundo pagando um pau absurdo

And everyone is giving an absurd amount of praise.

E com razão, porque o cara é um monstro

And rightfully so, because the guy is a monster.

Sabe?

You know?

E ele não é um monstro do estilo Eloy

And he is not a monster in the Eloy style.

Ele não faz aquilo, todas aquelas coisas

He doesn't do that, all those things.

Mas ele soa muito musical

But he sounds very musical.

Sabe? De um jeito incrível

You know? In an amazing way.

Numa música simples

In a simple song

Sabe? Não são coisas difíceis ali

You know? They aren't difficult things there.

Mas é muito musical

But it's very musical.

As referências pro cara, dá pra ver que ele tira uma virada do Rush

The references for the guy, you can see that he takes a turn from Rush.

Aquele groove ali

That groove there

Ele pegou do Paulice, saca?

He got it from Paulice, you know?

Isso que faz dele

That's what makes him.

Um gênio

A genius

É uma boa sacada

It's a good idea.

Que você me falou agora

What you just told me.

É

It is

Falou do John Boone

He talked about John Boone.

O cara é espetacular

The guy is spectacular.

Cara, é um trator humano, né?

Dude, he's a human tractor, right?

Tu escuta os discos do Led Zeppelin

Do you listen to the Led Zeppelin albums?

E parece que tu tá sendo esmagado por um trator

And it looks like you're being crushed by a tractor.

É muito pesado

It's very heavy.

O meu ideal de soar como baterista

My ideal of sounding like a drummer.

Eu busco muito essa referência

I look for this reference a lot.

Eu adoro tambor grande

I love big drums.

Saca?

Do you get it?

Tambor pesado, prato grande

Heavy drum, large plate

Tudo isso

All of this

E o teu kit, assim

And your kit, like this

Quando você faz show

When do you perform?

É aquele do Dash?

Is it the one from Dash?

Então, aquele lá

So, that one there

Eu montei exclusivamente pra aquele show

I put it together exclusively for that show.

Porque foi um pedido que o Tavares me fez

Because it was a request that Tavares made to me.

Ele queria botar dois surdos

He wanted to put on two deaf people.

Um no lugar do tom

One instead of the tone.

E o outro ali

And the other one over there.

E usar só um ataque e uma condução

And use only one attack and one lead.

E um hi-hat

It's a hi-hat.

Geralmente eu uso mais pratos

I usually use more dishes.

Eu uso dois ataques

I use two attacks.

Um hi-hat e uma condução

A hi-hat and a ride.

E as vezes eu uso até duas conduções

And sometimes I even use two forms of transportation.

Sabe?

You know?

E daí eu uso uma caixa

And then I use a box.

Um bumbo, um tom e dois surdos

A bass drum, a tom, and two floor toms.

Esse é o meu kit

This is my kit.

Igual o de um bom, cara

Like a good one, man.

Sem dizer isso

Without saying that

Sim, sim

Yes, yes

É meio por ali

It's kind of over there.

Cara, eu tenho aqui aquela

Dude, I have that here.

Aquela mais reduzida café kit

That smaller coffee kit.

Claro, velho

Sure, man.

É do caralho essa bateria

This battery is awesome.

É, assim

Yes, that's it.

Porque como eu não toco muito

Because since I don't play much

Eu não tenho uma volta em grana nisso

I don't have a return in money on this.

Eu falei, ah, eu vou comprar essa daqui

I said, ah, I'm going to buy this one.

Porque eu jogo tudo aqui no meu quarto

Because I play everything here in my room.

Saca?

Do you get it?

Então aqui tem

So here it is.

Tem um homestore

There is a homestore.

Tem a bateria

It has the battery.

Tem o violão aqui

The guitar is here.

O baixo tá ali

The bass is over there.

Sabe?

Do you know?

Não cabe mais nada no meu quarto

There is no more room in my room.

Aí eu falei, ah, cara

Then I said, oh, man.

Vou comprar uma café kit pra mim

I'm going to buy a coffee kit for myself.

Reduzida pra deixar aqui no meu quarto

Reduced to leave here in my room.

Pra eu ir tocando

For me to keep playing

Como eu não tenho retorno financeiro

Since I don't have financial return.

Claro

Of course

Com a música e tal

With the music and such

Então

So

Ela é bem reduzida também, saca?

She is quite reduced too, you know?

Assim, se quiser aumentar

Thus, if you want to increase

Você pode comprar o bumbo maior

You can buy the larger bass drum.

Aí o surdo via tom dois e tal

Then the deaf person saw tone two and such.

Essas paradas assim

These stops like this

Cara, mas

Dude, but

Mas, mas

But, but

Por favor

Please

Pode falar

You can speak.

Eu te interrompi, por favor, querido

I interrupted you, please, dear.

Não, eu ia falar que

No, I was going to say that

Mais pra frente, assim

Further ahead, like that.

Quando desapertar de grana e tal

When you loosen up financially and such.

Eu vejo se até aumento ela

I’ll see if I even increase it.

Pra tirar um som melhor, saca?

To get a better sound, you know?

Cara, mas é uma coisa

Dude, but it's one thing.

Se tu usa ela pra estudar

If you use it to study.

Puta

Whore

É isso que o cara precisa, saca?

That's what the guy needs, you know?

Não precisa de um super kit pra estudo

You don't need a super kit for studying.

Agora, se tu precisar botar na estrada

Now, if you need to hit the road.

Aí talvez tu necessite de um

Then maybe you need one.

De um bumbo um pouquinho maior

From a slightly larger bass drum.

Sabe?

Do you know?

Dependendo do som que tu quer fazer também, lógico

Depending on the sound you want to make, of course.

É, não, é

Yes, no, it is.

Aqui em casa é mais estudo mesmo, saca?

Here at home, it's more studying, you know?

Meu pai também toca violão e tal

My dad also plays the guitar and stuff.

Mesmo quando a gente fica tirando umas músicas aqui

Even when we're taking out some songs here.

Aqui em casa

Here at home

Por exemplo, quando eu venho estudar

For example, when I come to study.

Eu estudo direto lá no estúdio

I study regularly at the studio.

Daí eu tenho toda a bateria montada e tal

So I have the whole battery set up and everything.

Mas quando o Tavares tá trabalhando no estúdio

But when Tavares is working in the studio

Eu tenho no meu quarto aqui

I have in my room here.

Metade de uma bateria eletrônica

Half of an electronic drum set.

Mas ela

But she

Mas com dois

But with two

Tambores, eu tenho um surdo

Drums, I have a surdo.

Pequenininho e uma caixa

Tiny and a box

E ambos com as peles mudas, assim, sabe?

And both with the shed skins, you know?

Aí eu uso os pratos da bateria eletrônica

Then I use the electronic drum set cymbals.

Que são os pads

What are pads?

E esses tambores de verdade com as peles mudas

And these real drums with the silent skins.

Sim, aí você já faz um estudo

Yes, then you already do a study.

Eu estudo aqui no meu quarto

I study here in my room.

Sem incomodar

Without disturbing

Mas acaba incomodando

But it ends up bothering.

É fogo

It's fire.

Ah, mas

Oh, but

Mas é todo mundo músico

But everyone is a musician.

Não, lógico, é suportável

No, of course, it's bearable.

É super suportável

It's super bearable.

É suportável

It is bearable.

E, assim

And, so

Você já falou que vocês tem um plano pro futuro aí

You already said that you have a plan for the future there.

Pra sair em abril

To be released in April.

Tem mais alguma coisa, assim, do Beto?

Is there anything else, like, from Beto?

Tem, tem sim

Yes, there is.

Cara, a gente tá gravando o segundo disco do Beto

Dude, we're recording Beto's second album.

Aqui em casa, inclusive ele tá aqui

Here at home, he is actually here.

Tô ouvindo ele berrar lá na sala

I'm hearing him shout in the living room.

Ó, ele tá aí, manda um abraço pra ele depois

Oh, he’s there, send him a hug later.

Fala com o seu

Talk to your

Vamos armar um podcast teu com ele, cara

Let's set up a podcast with him, man.

Ó, meu Deus do céu

Oh, my God in heaven

Eu vou fazer essa ponte pra ti

I will make this bridge for you.

Ó, muito obrigado, Schuller

Oh, thank you very much, Schuller.

Mas enfim, a gente tá

But anyway, we are

Terminando, não, a gente tá na metade

Finishing? No, we're halfway there.

Desse disco dele

From this album of his.

Faltam mais umas quatro músicas

There are about four more songs left.

E...

And...

Deixa eu ver o que mais

Let me see what else.

E eu continuo trabalhando como baterista, né

And I keep working as a drummer, right?

Independente, gravando outras pessoas

Independent, recording other people.

Ontem mesmo eu tava lá num outro estúdio gravando outra banda

Just yesterday I was there in another studio recording another band.

Mas que eu não tô

But I'm not.

Diretamente envolvido, sabe?

Directly involved, you know?

Sim, a galera te ama pra

Yes, the folks love you for it.

Pra você gravar um disco

For you to record an album.

É, claro, se precisar fazer show também faço

Yes, of course, if I need to perform a show, I will do it too.

Mas dos meus projetos pessoais

But of my personal projects

O Beto, ele faz parte de um projeto meu também

Beto is part of my project as well.

Sabe?

Do you know?

Inclusive o Tavares também

Including Tavares as well.

Ele começou a gravar o disco novo dele

He started recording his new album.

Agora e daqui a pouco

Now and soon

Provavelmente se ele precisar de mim

Probably if he needs me.

Ele vai me dar um toque

He will give me a call.

Que massa, cara

That's awesome, man.

Tô ansioso pra ele se lançar

I'm anxious for him to be launched.

Eu também, cara, também, vai ser bem legal

Me too, man, me too, it's going to be really cool.

Esse ano, apesar de não ter show

This year, despite not having a show

A gente vai lançar bastante coisa

We're going to launch a lot of things.

É, e isso que eu ia falar

Yes, and that's what I was going to say.

A galera que tá na pandemia não pode sair

The people who are in the pandemic can't go out.

E a gente fica louco assim

And we go crazy like this.

Poxa, quero música

Wow, I want music.

Não sei, música, música, música nova

I don't know, music, music, new music.

Eu sei que, tipo

I know that, like

O Tavares lançou um álbum agora

Tavares just released an album now.

Pouco tempo e tal

Little time and such

Tem que dar um tempo também, né

You have to take a break too, right?

Pra escutar, a galera escutar, digerir

To listen, the crowd to listen, to digest.

Porque senão a galera também, né

Because otherwise the people too, right?

Pede música nova todo dia, né

You ask for new music every day, right?

Exatamente, exatamente

Exactly, exactly.

E aí, ele principalmente

And then, he mainly

Como compositor, tava tendo que tirar a força

As a composer, I was having to pull it together with force.

De dar onde compor, né

To give where to compose, right?

Porque não é um momento fácil, assim

Because it is not an easy moment, like that.

Não é uma coisa

It's not a thing.

E tudo o que a gente tava fazendo

And everything we were doing

No ano passado se tornou um pouco enjoativo, sabe

Last year became a bit dull, you know.

Porque a gente tava tendo uma overdose

Because we were having an overdose.

Da nossa casa, uma overdose do nosso instrumento

From our house, an overdose of our instrument.

E, cara, tudo isso

And, man, all of this

Cansou, às vezes eu olhava pra bateria

Tired, sometimes I looked at the battery.

E falava, puta, de novo, velho

And I said, damn it, again, man.

Saca? De novo

Got it? Again?

Puta, tava de tocar em outro lugar

Damn, I was about to play somewhere else.

Não aqui no quarto ou no estúdio

Not here in the room or in the studio.

A gente meio que foi pirando

We kind of went crazy.

E foi perdendo um pouco dessa vontade

And it was losing a bit of that desire.

No final do ano passado a gente tava muito esgotado

At the end of last year, we were very exhausted.

Muito esgotado

Very exhausted

Cara, eu imagino

Dude, I can imagine.

Eu imagino que essa pandemia

I imagine that this pandemic

Assim

Thus

Foi pior

It was worse.

Com certeza

Certainly

Em questão de retorno financeiro

In terms of financial return

De trabalho

Of work

Com certeza, por exemplo

Certainly, for example

Essas pessoas com quem eu trabalho

These people I work with

Que são os caras que já estão aí há vinte e tantos anos

What are the guys who have been around for twenty-something years?

No mercado, saca?

In the market, you know?

Eu comecei agora, velho

I just started, man.

Pra mim é normal eu resbalar

For me, it's normal to slip.

Sabe? É normal

You know? It's normal.

Não dá nada, me foda ali

It’s nothing, just fuck me there.

Eu como arroz com ovo

I eat rice with egg.

Ou só arroz e não dá nada

Or just rice and it doesn't work at all.

Eu vou comer isso e paciência

I will eat that and patience.

Eu tenho vinte e quatro anos hoje, sabe?

I am twenty-four years old today, you know?

E eu tô na hora de passar por isso

And I'm at the point of going through this.

Agora, ver os caras que estão há vinte e cinco anos

Now, seeing the guys who have been around for twenty-five years.

Tocando nos maiores palcos do Brasil

Playing on the biggest stages in Brazil.

Ter que passar por uma situação financeira

Having to go through a financial situation.

Muito ruim, cara

Very bad, man.

É fogo, saca?

It's fire, you know?

É fogo

It's fire.

É fogo, velho

It's fire, man.

É bem chato, eu tenho a culpa

It's pretty annoying, I am to blame.

Eu venho acompanhando, eu venho acompanhando sempre

I have been following, I have always been following.

As lives e tal, ajudo assim no que eu posso

As the lives and such, I help in whatever way I can.

Porque também tá foda aqui pra mim

Because it's really tough for me here too.

Eu não tenho retorno financeiro nenhum, na verdade

I don't have any financial return, actually.

Nesse podcast, assim, eu faço

In this podcast, so I do

Claro, mas é assim que se começa, cara

Sure, but that's how it starts, man.

É, não, assim, exatamente

Yes, no, like, exactly.

Tanto que eu faço assim na maior boa vontade

So much that I do it this way with the greatest willingness.

Assim, porra, vou entrevistar o Schuller

So, damn it, I'm going to interview Schuller.

Que fora, tô louco pra chegar

What a blast, I'm crazy to get there.

Sábado, três horas da tarde

Saturday, three o'clock in the afternoon.

Aquela ansiedade

That anxiety

É, não, é, fico assim, cara

Yeah, no, it's just that, man.

Aí eu fiquei ontem dando uma pesquisada

Then I spent yesterday doing some research.

Várias pesquisadas, assim

Several researchers, like this.

Vendo vídeo

Selling video

Perguntando aos amigos meus também

Asking my friends too

Que já conhecem o teu trabalho

Who already know your work.

E tal

And such

Aqui na cidade, muita gente

Here in the city, many people.

Te conhece, cara

He knows you, man.

Aqui a cidade é pequena, mas tem muitos fãs aqui

Here the city is small, but there are many fans here.

Que massa, velho

That's awesome, man.

Do Esteban

From Esteban

Que acompanha o seu livro

What accompanies your book?

Cara, eu sou muito fã de Minas, velho, adoro

Dude, I'm a big fan of Minas, man, I love it.

Como eu te falei, eu tenho muitos amigos aí

As I told you, I have many friends there.

Eu acho o povo mineiro muito parecido

I think the people of Minas Gerais are very similar.

Com o povo gaúcho, assim, sabe

With the gaucho people, you know?

A gente tem uma simpatia

We have a charm.

Pelo outro

By the other

Muito massa, muito massa

Very cool, very cool.

Sempre quando eu vou a Minas tocar

Whenever I go to Minas to play

É uma festa sem fim, sabe

It's a never-ending party, you know.

Diferente de outros lugares

Different from other places

Por exemplo, a galera aqui de São Paulo

For example, the people here in São Paulo.

Não se parece nada com a galera do Rio Grande do Sul

It doesn't look anything like the people from Rio Grande do Sul.

Sabe, é muito diferente

You know, it's very different.

Sério, você sentiu

Seriously, did you feel it?

Você sentiu quando você chegou

Did you feel it when you arrived?

Uma diferença enorme

A huge difference

Por exemplo, eu vou sentar

For example, I will sit down.

No boteco pra tomar uma cerveja

At the bar to have a beer.

Com o cara daqui

With the guy from here

Ah, é meio esquisito

Ah, it's kind of strange.

Rola, mas não é assim

It happens, but not like that.

Daí eu chego em BH e sento numa mesa de boteco

So I arrive in BH and sit at a bar table.

E vou tomar uma cerveja com a galera de Minas

And I'm going to have a beer with the gang from Minas.

Velho, a gente fica três dias sentado ali

Dude, we sit there for three days.

Bebendo, sabe

Drinking, you know.

Ah, é assim, é assim mesmo

Ah, that's how it is, that's exactly how it is.

Cara, aqui é assim mesmo

Dude, it really is like that here.

É, pô

Yeah, right.

Mas é muito bom, cara

But it's very good, man.

Fiz grandes shows aí já, espero voltar

I've done great shows there already, I hope to return.

Como eu te falei, ano passado eu tinha dois shows aí

As I told you, last year I had two shows there.

Pra fazer com os dois reis

To do with the two kings.

Que eu tinha

What I had

Aquela outra banda do Sebastião

That other band of Sebastião.

E um em BH

And one in BH.

E outro na Serra da Canastra

And another in the Serra da Canastra.

Mas infelizmente acabou, né

But unfortunately, it's over, right?

Com a pandemia

With the pandemic

Mas eu acho que esses shows até foram remarcados

But I think these shows were even rescheduled.

Pro final desse ano

By the end of this year

Mas deve ser remarcado de novo

But it must be rescheduled again.

Mas eles continuam de pé, sabe

But they keep standing, you know.

Sim

Yes

Eu tô trabalhando agora

I'm working now.

De assessor de imprensa

From press officer

Do

Do

De um

Of one

De um festival que se chama

From a festival called

JTF Park City

JTF Park City

E o Luke de Falco

And Luke de Falco

Ele é empresário, cara

He is a businessman, man.

E eu vou dar uma ideia nele

And I'm going to give him an idea.

Claro, vamos fazer isso, velho

Sure, let's do that, man.

Saca, entendeu

Get it, understood?

Vou trazer o Beto

I will bring Beto.

Trazer essa banda

Bring this band.

Que vai sair agora de vocês

What is going to come out from you now?

Trazer o Esteban também

Bring Esteban too.

Mas a banda completa

But the complete band

Vamos trazer uma caravana, velho

Let's bring a caravan, man.

Porque é o seguinte, ó

Because the thing is, look

Tu levando o Beto, tu levando o Esteban

You taking Beto, you taking Esteban.

A banda é quase a mesma, entendeu

The band is almost the same, you understand?

Já tem três, quatro

It's already three, four.

Ali que tão na mesma banda

There are those who are in the same band.

Sim

Yes

Sabe, por exemplo, o Pelotas também

You know, for example, Pelotas too.

Toca com o Beto e toca com o Tavares

Play with Beto and play with Tavares.

Sabe

You know

O Limpa aqui também toca com o Tavares

The Limpa here also plays with Tavares.

Sabe

Do you know?

E também toca com o Beto

And he also plays with Beto.

Sim

Yes

Então, já tá tudo pronto

So, everything is ready.

É, cara

Yeah, man.

É três bandas

It's three bands.

Com dez pessoas a gente faz três bandas

With ten people we form three bands.

É

It is

E

And

Eu não sei se tu conhece

I don't know if you know.

Claro, lógico

Of course, sure.

Tu conhece, sabe

You know, you know.

Então, ele falou que é super amigo do Luke

So, he said that he is super close friends with Luke.

Sim

Yes

E

E

, o Luke é daqui de Juiz de Fora

Luke is from Juiz de Fora.

Ele é dono do Cultural

He owns the Cultural.

De uma casa de show aqui

From a show house here

E eu já posso fazer a ponte entre os dois

And I can already bridge the two.

Pra quando acabar essa pandemia não rolar

So that when this pandemic is over, it doesn't happen.

Cara, vai ser foda

Dude, it's going to be tough.

Porque tem muito funk em mim

Because there's a lot of funk in me.

Em Juiz de Fora e tal

In Juiz de Fora and such

E vem gente de fora também

And people from outside come too.

Como Juiz de Fora é perto do Rio

How Juiz de Fora is close to Rio.

Vem gente do Rio, vem gente do Belo Horizonte

Come people from Rio, come people from Belo Horizonte.

Vem gente de Barbacena, Lafayette

Here come people from Barbacena, Lafayette.

Acaba que sai galera de outras cidades também

It ends up that people from other cities also come out.

E acaba lotando a casa

And it ends up filling the house.

Que massa, mano

That's cool, man.

Nossa, nem me fala isso

Wow, don't even get me started on that.

Que eu já começo a ter um...

That I'm starting to have a...

Um trequinho

A little thing

Eu fiz um ano do meu último show agora, velho

I just hit a year since my last show, dude.

Sabe?

Do you know?

Nossa, imagina como é que tu deve estar

Wow, just imagine how you must be feeling.

Querendo fazer show

Wanting to put on a show

Cara, que situação, velho

Man, what a situation, dude.

Nossa, a gente tá se batendo cabeça

Wow, we're just going in circles.

Não consigo ver um show direito

I can't see a show properly.

Que eu já começo a chorar, velho

I'm already starting to cry, man.

Poxa, imagina, imagina

Wow, just imagine, imagine.

Tu foi pro Sul com os meninos da última vez?

Did you go South with the boys last time?

Tu tava lá no...

You were there in the...

Tava, eu tava lá na live do Tavares, sim

Yeah, I was there at Tavares' live stream, yes.

Tava lá

I was there.

Nossa

Wow

Por que que tu não me deu...

Why didn't you give me...

Por que que tu não deu uma palinha lá?

Why didn't you give a little sneak peek there?

Cara

Dude

Porque...

Because...

É que eu não sou do violão, né?

It's just that I'm not into the guitar, you know?

Não tinha bateria, era acústico

It had no battery, it was acoustic.

Mas com certeza se eu tivesse

But for sure if I had

Eu ia tocar o show inteiro, velho

I was going to play the whole show, man.

Sabe?

Do you know?

Ah, é porque tu não cantou

Oh, it's because you didn't sing.

É, mas a gente cantou no off

Yeah, but we sang off stage.

Quando acabou a live

When did the live stream end?

Todo mundo cantou

Everyone sang.

Nossa, ficamos até as 5 da manhã lá

Wow, we stayed there until 5 in the morning.

Que dia, cara

What a day, man!

Foi um baita churrasco

It was a great barbecue.

Porra, que foda

Damn, that's awesome.

Eu fiquei imaginando

I was wondering.

Acabou a live

The live stream is over.

Eu fiquei pensando

I was thinking.

Pô, os caras agora vão encher de churrasco

Man, they're going to fill it up with barbecue now.

E nós já tava tudo...

And we were already everything...

No início da live

At the beginning of the live stream

Nós já tava tudo muito bêbado já, sabe?

We were all really drunk already, you know?

Porque fazia tempo

Because it had been a while.

Que a gente não fazia uma coisa assim, velho

That we didn't do something like this, man.

Sim

Yes

Imagino, cara

I can imagine, man.

Nossa

Wow

Quando acontece assim

When it happens like this

É uma coisa super diferente

It's something super different.

Porque a galera é super feliz, né?

Because the crowd is super happy, right?

Cara, foi muito massa

Dude, it was really awesome.

Eu acompanhei daqui de casa

I followed it from here at home.

E eu me senti lá, velho

And I felt there, man.

Sim

Yes

Me senti entre vocês

I felt among you.

Mas foi super foda, cara

But it was super awesome, man.

Foi muito massa

It was really awesome.

Foi massa demais, cara

It was really awesome, dude.

Eu acompanhava as histórias, assim, Dega

I was following the stories, like this, Dega.

Vocês indo pra lá

You guys going there.

Na história

In the story

Claro, nossa

Sure, ours.

Foi um perrengue aquela viagem, velho

That trip was a struggle, man.

É

It is

Cara, eu imagino

Dude, I can imagine.

Cara, eu...

Dude, I...

Assim

Thus

O meu estudo mesmo

My study indeed.

Jornalismo, assim, tá ligado?

Journalism, like, you know?

Porque

Because

Eu quero ser, tipo

I want to be, like

Um jornalista musical

A music journalist

Que massa, claro

That's great, of course.

Tá ligado?

You know?

Tu conhece o Guilherme Guedes?

Do you know Guilherme Guedes?

Não conhece?

Don't you know?

Da Multishow?

From Multishow?

Então

So

Ah, do caralho

Ah, damn it.

Sabe?

Do you know?

Do caralho

Fucking hell

É...

It is...

Me espelho muito nele, assim

I see a lot of myself in him, like that.

E tem vários livros aqui

And there are several books here.

Comecei a seguir teu pai agora também

I just started following your dad now too.

Pra aprender mais um pouco

To learn a little more.

É, o pai, ele...

Yeah, the father, he...

Ele fala mais de política

He talks more about politics.

Ele apresenta programas lá no Rio Grande do Sul

He hosts programs there in Rio Grande do Sul.

Como é, por exemplo, sei lá

How is it, for example, I don't know.

O Jornal do Almoço

The Lunch Journal

Não sei se tem aí, mas...

I don't know if you have it there, but...

Essas coisas assim, sabe?

Things like that, you know?

Tem, tem

There is, there is.

Sim, mas é super importante também

Yes, but it's super important too.

Você não ficar preso numa coisa só também

You shouldn't get stuck on just one thing either.

Com certeza

Surely

Eu acho que eu vi a live do teu...

I think I saw your live...

Eu vi a live do teu...

I saw your live...

Acho que foi ontem ou hoje

I think it was yesterday or today.

Não me lembro

I don't remember.

Acho que foi ontem

I think it was yesterday.

Ontem, ontem

Yesterday, yesterday

Mas que massa que tu estuda jornalismo, velho

That's awesome that you're studying journalism, man.

Eu tenho um apego muito grande também com jornalismo

I also have a very strong attachment to journalism.

Acho que do caralho

I think it's awesome.

Principalmente jornalismo esportivo

Mainly sports journalism.

É uma coisa que eu ainda gostaria de exercer assim na vida

It's something I would still like to pursue in life.

Sabe?

You know?

Cara, jornalismo esportivo é massa demais

Dude, sports journalism is really cool.

Não é uma coisa assim que eu gosto assim

It's not something that I really like.

De, assim, ah, vou fazer pelo jornalismo esportivo

So, ah, I'll go for sports journalism.

Mas, assim, se eu cair ali

But, like, if I fall there

Porra, eu vou estar super feliz

Damn, I will be super happy.

Aqui em casa a gente passa o dia inteiro ouvindo rádio sobre o Inter

Here at home, we spend the whole day listening to the radio about Inter.

Porque aqui todo mundo é colorado doente, né?

Because here everyone is a crazy fan of the team, right?

Tirando o Lipa

Taking Lipa out.

Eu sou eu, mas sou o Inter roxo, sabe?

I am me, but I am the purple Inter, you know?

Porra, tu tanto é igual...

Damn, you are so similar...

Cara, aqui em casa só dá nós dois

Dude, it's just the two of us at home.

Ninguém dá um piu assim

No one makes a peep like that.

Senão já dá soco na cara

Otherwise, it'll just punch you in the face.

O Lipa é doente

Lipa is sick.

Ele fica trancado no quartinho dele

He stays locked in his little room.

Enquanto nós ficamos lá vendo os jogos na sala

While we stayed there watching the games in the living room.

Ele não fica mais com a gente

He doesn't stay with us anymore.

Nós já trancamos ele no quarto dele

We have already locked him in his room.

É, não, aqui não tem

Yeah, no, there's none here.

Aqui não tem essa

There's none of that here.

Cara, e assim

Dude, it's like this.

A paixão do...

The passion of...

O povo do sul, assim, com os times de lá

The people from the south, like the teams from there.

Cara, é diferente, mas se assimila muito com

Dude, it's different, but it's very similar to

Com o Minas, velho

With Minas, man.

Com o BH, sabe?

With the BH, you know?

Com o Cruzeiro e Atlético

With Cruzeiro and Atlético

BH

BH

É muito parecido o Inter e Grêmio

Inter and Grêmio are very similar.

E Cruzeiro e Atlético, até as torcidas

It’s Cruzeiro and Atlético, even the fans.

A ideologia dos times é muito parecida, sabe?

The ideology of the teams is very similar, you know?

Sim

Yes

Aqui pro meu lado, onde que eu moro

Here by my side, where I live.

Como é mais perto de Juiz de Fora

How is it closer to Juiz de Fora?

A galera tende a torcer mais pro Juiz de Rio

People tend to root more for the Judge of Rio.

Ah, é?

Oh, is it?

Sabe? Flamengo, Botafogo

You know? Flamengo, Botafogo

É

It is

Com o Juiz de Fora é mais...

With the Judge from Outside, it's more...

Perto do Rio, então

Near the River, then.

Acaba que a galera cai mais pro Juiz de Fora

It turns out that people end up leaning more towards Juiz de Fora.

Tem muito mais

There's much more.

Tem muito mineiro

There are many miners.

Ali em Juiz de Fora que não torce

There in Juiz de Fora that doesn't cheer.

Pra Cruzeiro

For Cruzeiro

O próprio Tupuca de Juiz de Fora

The very Tupuca from Juiz de Fora

Atlético, torce

Athletic, cheer.

Pros times cariocas, porque é muito perto

For the Rio teams, because it's very close.

Sabe? Então

You know? So

Acaba que eles falam que

It turns out that they say that

Juiz de Fora é tipo um

Juiz de Fora is like a

Interiorzinho, assim, do Rio, sabe?

Little interior, like that, from Rio, you know?

Porque você pega um carro e em duas horas e meia

Because you take a car and in two and a half hours

Você chega ali no Rio

You arrive there in Rio.

Claro

Of course.

De tão perto

So close

O meu sogro ia todo final de semana

My father-in-law went every weekend.

Maracanã, viu o jogo do Botafogo

Maracanã saw the Botafogo game.

Antigamente, é, ele pegava o carro

In the past, yes, he used to take the car.

E ia, hoje em dia aqui não tá dando mais

And yeah, these days it's not working out here anymore.

Por causa

Because of

Pandemia, briga demais, essas paradas assim

Pandemic, too many fights, things like that.

Mas antigamente ele ia direto

But back then he would go straight.

Que massa, cara, que massa

How cool, man, how cool!

Nossa, o Maracanã eu ainda sou em conhecer

Wow, I still want to get to know the Maracanã.

Cara, eu também nunca fui no Maracanã

Dude, I've never been to Maracanã either.

Só fui no Engenhão, uma vez no jogo do Botafogo

I only went to Engenhão once for a Botafogo game.

E na época do Louco Abreu

And in the time of Louco Abreu

Grande Louco Abreu

Great Crazy Abreu

Louco Abreu ali pertinho de mim

Crazy Abreu right next to me.

Eu falei, caralho

I said, damn it.

Mas agora o fogão caiu

But now the stove has fallen.

Pois é, né, cara

That's right, man.

Ontem, né?

Yesterday, right?

Foi ontem que eles perderam e estão matematicamente rebaixados

It was yesterday that they lost and are mathematically relegated.

É, caíram ontem

Yes, they fell yesterday.

Eu falei, que porra, melhor ter caralho

I said, what the hell, better to have a cock.

Nesse time mesmo

In that very team

Vamos te dar uma camisa vermelha

We will give you a red shirt.

Aqui, cara, sabe?

Here, dude, you know?

Nosso time aqui é líder do campeonato

Our team here is leading the championship.

Nosso perigo é ser campeão

Our danger is being champions.

É

It is

Então, meu aceito, cara

So, I accept you, man.

Vamos te dar uma camisa vermelha

We will give you a red shirt.

Eu fico zoando com a Carla, né?

I keep joking with Carla, right?

Falando, ó

Speaking, oh

Agora eu sou íntimo

Now I am intimate.

O Grêmio é ruim pra caralho

Grêmio is damn bad.

Ela fica opulenta

She becomes opulent.

Claro, velho, mas é isso aí, velho

Sure, man, but that’s it, man.

Tu tem cara de colorado

You look like a fan of Internacional.

Quando eu vi tua foto, eu falei

When I saw your photo, I said

Bah, esse aqui vai ser colorado

Bah, this one is going to be red.

Ah, mas já fui transformado em colorado

Ah, but I have already been turned into a redhead.

Desde 2003

Since 2003

Ah, é?

Oh, is it?

Desde 2008, 2007

Since 2008, 2007

Em 2007, assim, quando

In 2007, thus, when

Não, em 2006

No, in 2006.

Quando eu comecei a ouvir as grêmios do Tavares

When I started listening to Tavares' grêmios.

Aí eu vi lá aquele

Then I saw that one there.

Era Inter e tal

It was Inter and such.

Aí a Fresna

There goes the Fresna.

Era dois Inter e dois Grêmio

It was two Inter and two Grêmio.

Só que assim

Just that way.

Eu gosto muito da cor vermelha, tá ligado?

I really like the color red, you know?

Aí eu falei

Then I said.

Nem sabia nada de futebol

Didn’t know anything about football.

Falei, agora eu sou Inter

I said, now I am Inter.

Cara vermelho, tá ligado?

Red guy, you know?

E aí depois eu fui me ligando, me ligando

And then later I started to connect, to connect.

Mas aí

But then

Da Alessandro

From Alessandro

É, aí eu achava o cara assim

Yeah, then I thought the guy was like that.

Que massa

How cool!

Argentina, né, cara?

Argentina, right, man?

É, Argentina, então

Yes, Argentina, then.

E aí foi indo, foi indo

And so it went, it went.

Super massa

Super cool

Eu até cogitei na época

I even considered it at the time.

Comprar uma carroza Inter

Buy an Inter cart.

Mas as coisas

But the things

É, não, tá fogo

Yeah, no, it's tough.

Tá complicado demais

It's very complicated.

Com essa coisa

With this thing

Com essa pandemia

With this pandemic

Tá foda

It's tough.

Aí acaba que você dá prioridade

Then you end up prioritizing.

Para outras coisas, né?

For other things, right?

Em vez de

Instead of

A coisa mais importante

The most important thing

Ô, Chulho

Oh, Chulho

Eu acho que eu já tomei muito seu tempo

I think I have already taken up too much of your time.

Cara

Dude

Vai dar

It will work.

Vai dar 50 minutos

It will take 50 minutes.

Cara, sei que manda, velho

Dude, I know you send it, man.

Tô à disposição aí

I'm here for you.

Tamo em casa

We're at home.

Cara, eu vou

Dude, I'm going.

Eu vou te pedir, assim

I will ask you, like this

Pra tu

For you

Deixar uma mensagem

Leave a message

Se quiser falar alguma coisa

If you want to say something

Pra galera que vai ouvir

For the people who are going to listen

Pode ficar

You can stay.

Vamos tentar agora

Let's try now.

Cara, então

Dude, so

Uma mensagem de esperança

A message of hope

Que é

What is it?

Acreditem dos seus sonhos, tá?

Believe in your dreams, okay?

Nunca desistam

Never give up.

A música é poderosa

The music is powerful.

E ela vale a pena

And she is worth it.

E fora Bolsonaro

And out with Bolsonaro.

Muito bom

Very good

Isso é bom

This is good.

Eu mesmo, às vezes, me pego pensando

I myself, sometimes, find myself thinking.

Cara, eu vou desistir dessa coisa

Man, I'm going to give up on this thing.

Desistir de tudo

Give up on everything.

Dessa merda

This shit.

Aí, de vez em quando

There, now and then.

There

Não, aí eu penso, né

No, then I think, right?

Nos caras, assim

In the guys, like this.

Nos meus ídolos, né

In my idols, right?

E tal

And such

Pô, os caras nunca desistiram

Man, those guys never gave up.

Os caras tão em dificuldade

The guys are in trouble.

Mas tão batalhando

But fighting so hard

Também

Also

Por que que eu vou desistir?

Why would I give up?

Foi bom você falar isso aí

It was good you said that.

Que agora já me lembra

That now reminds me.

Cara, tem uma frase

Dude, there's a sentence.

Quando eu

When I

Era piá, assim

It was a kid, like that.

Eu tava lá no

I was there at the

No estúdio do Gorila

In the Gorilla studio

Estúdio Gorila

Gorilla Studio

Lá em Porto Alegre

There in Porto Alegre

Onde tinha

Where it was

O estúdio do Boizinho lá

The studio of the little bull over there.

Que eu conheci ele

That I met him.

O Luiz Wagner

Luiz Wagner

Tava gravando lá

I was recording there.

Sabe?

Do you know?

Cara, o Luiz Wagner

Dude, Luiz Wagner.

É um cara que inventou

He's a guy who invented.

O samba rock no Brasil, assim

Samba rock in Brazil, like this

E escreveu o canção

And wrote the song.

Pra todo mundo

For everyone

E daí

So what?

Eu tava conversando com ele

I was talking to him.

Assim, eu piazão

So, I’m a dude.

Tinha saído lá 15 anos

I had left there 15 years ago.

E daí ele pegou e disse assim

And then he took it and said like this

Dudu

Dudu

Tu tem que viver

You have to live.

Com ela

With her

Tu tem que viver

You have to live.

Pra ela

For her

Pra aí tu viver dela

For you to live off of it.

Da música

From the song

Sabe?

Do you know?

E aquilo me marcou

And that marked me.

De um jeito

In a way

Absurdo

Absurd

E ele tá com razão

And he is right.

Sabe?

You know?

Sim

Yes

Totalmente

Totally

Tanto que tu levou

So much that you took.

Exato

Exact

Exatamente

Exactly

Ô, Xúlia

Oh, Xúlia

Então, cara

So, dude

Muito obrigado

Thank you very much.

Muito obrigado mesmo

Thank you very much indeed.

Cara, pelo seu tempo

Dude, for your time.

Que você tirou aí pra mim

What did you take there for me?

Eu sei que tá tudo muito corrido mesmo

I know that everything is very rushed.

Na pandemia

During the pandemic

Você grava de lá

You record from there.

Grava de cá

Record from here.

É outras coisas também

It's other things too.

Pra fazer fora de casa

To do outside the house.

São Paulo

São Paulo

Quando você passa a viver em São Paulo

When you start living in São Paulo.

É uma loucura

It's a madness.

É uma correria danada

It's a crazy rush.

Né?

Right?

E eu imagino que

And I imagine that

Pô, 50 minutos

Wow, 50 minutes.

Que tu tirou aqui pra mim

What did you take here for me?

É isso, velho

That's it, man.

Muito mesmo

A lot indeed.

Cara

Dude

Te agradeço de coração mesmo

I thank you from the bottom of my heart.

Cara, muito obrigado mesmo

Dude, thank you so much.

Muito obrigado

Thank you very much.

Sou muito seu fã

I am a big fan of yours.

E não é puxação de saco não, cara

And it's not brown-nosing, man.

Porque

Because

Às vezes a galera acha

Sometimes people think

Pô, tá puxando meu saco que eu tô

Dude, you're just flattering me that I am.

Não, cara

No, man.

Assim, graças a Deus

Thus, thanks to God.

Eu tô dando, assim

I'm giving, like this.

Muita sorte, né?

Good luck, right?

De entrevistar caras

From interviewing guys

Que eu sou fã

That I am a fan.

Ah, que demais, velho

Ah, that's so cool, man.

Que nem eu te falei

Just like I told you.

O Tavaio, o Pirisca

The Tavaio, the Pirisca

O Diego Dias

Diego Dias

Até as bandas daqui também da cidade

Even the bands from here in the city.

Que eu sou fã

That I am a fan.

Eu sou fã dos caras

I am a fan of the guys.

Que, infelizmente, teve um agora

That, unfortunately, had one just now.

Que faleceu

That passed away.

E ele sempre lutou pela

And he has always fought for the

É, ele tinha uma doença degenerativa

Yes, he had a degenerative disease.

Saca?

Get it?

E ele era da banda

And he was from the band.

Tinha uma banda que chamava Primatéria

There was a band called Primatéria.

Era uma banda super pesada

It was a super heavy band.

Puxava mais pro trash

It leaned more towards trash.

Mais pro deaf

More for deaf

Mas com letras em português

But with letters in Portuguese.

E esse cara

And this guy

Chama Eugênio

Call Eugênio.

Que faleceu

That has passed away.

Ele sempre lutou pela cena aqui na cidade

He has always fought for the scene here in the city.

Ele nunca deixou a cena morrer

He never let the scene die.

Saca?

Got it?

Então a gente vai deixar um legado

So we are going to leave a legacy.

Pra galera

For the crowd

Assim

Thus

Que a galera virou fã dele

That the crowd became fans of him.

Eu sou muito fã dele

I am a big fan of him.

Eu falava que se eu pudesse

I used to say that if I could

Eu pagaria pra pôr um busto

I would pay to have a bust made.

Uma estátua dele na cidade, velho

A statue of him in the city, old man.

Pelo tanto

For so much

Pelo tanto que ele lutou pela cena aqui

For how hard he fought for the scene here.

Porque é uma cidade pequena

Because it is a small city.

E você não vê muita cultura

And you don't see much culture.

E ele lutava por isso

And he fought for it.

Ah, é um herói, velho

Ah, he's a hero, man.

É um herói

He is a hero.

E...

And...

É, exatamente

Yes, exactly.

Os shows que rolavam, assim, de rock

The shows that were happening, like, rock

Quando tem show assim

When there's a show like this

A galera sempre

The crowd always

Né?

Right?

Prevalece

Prevails

Ah, vamos pôr um samba

Ah, let's put on a samba.

Um sertanejo

A countryman

E ele sempre tava lá

And he was always there.

Pô, mas a gente é do rock

Come on, but we are from rock.

A gente quer tocar, tá ligado?

We want to play, you know?

E...

And...

Então

So

E eles sempre

And they always

Faziam os festivais

They held the festivals.

Botavam pra frente

They put it forward.

Tava tudo certo

Everything was right.

E...

And...

A galera acha que

The crowd thinks that

Quando eu falo num podcast assim, né?

When I talk in a podcast like this, right?

Pô, sou seu fã e tal

Man, I'm your fan and all.

Não, cara

No, man.

Eu sou fã mesmo

I am a true fan.

Porque...

Because...

Cara

Dude

A música pra mim é...

Music for me is...

É...

It is...

Eu escuto música todo dia

I listen to music every day.

A música pra mim é um estilo de vida

Music for me is a way of life.

Eu acho que se não fosse a música

I think that if it weren't for music

Eu estaria...

I would be...

Muito mais triste agora

Much sadder now.

Facilmente

Easily

Muito mais deprimido

Much more depressed

A música, ela reflete a nossa emoção

The music reflects our emotion.

A gente consegue botar pra fora

We can take it out.

Sabe?

You know?

Quando tu escuta uma música

When you listen to a song

Exato

Exactly

Sabe?

Do you know?

Eu, por exemplo, sempre fui um cara muito fechado, velho

I, for example, have always been a very closed-off guy, man.

Exatamente

Exactly

Muito...

Very...

Não consigo me abrir muito facilmente com as pessoas, sabe?

I can't open up very easily to people, you know?

Mas quando eu escuto uma música, velho

But when I listen to a song, man

Parece que eu sinto

It seems like I feel.

Boto tudo pra fora, assim

I put everything out like this.

Caralho, é isso aqui que eu tô sentindo

Damn, this is what I'm feeling.

Saca?

Do you get it?

Cara, é...

Dude, it is...

É, sim

Yes, it is.

A música tem esse poder, cara

Music has that power, man.

É muito bom, muito bom

It's very good, very good.

Mas...

But...

Fora isso, cara

Aside from that, man.

Xúlia, eu tenho que te agradecer mais uma vez

Xúlia, I have to thank you once again.

Muito obrigado mesmo

Thank you very much indeed.

Tamo junto

We are in this together.

Qualquer coisa aí que você precisar

Anything you need.

Massa, velho

Awesome, man.

Uma mensagem

A message

Cara, eu que agradeço aqui a oportunidade

Dude, I thank you for the opportunity here.

Foi muito massa aqui falar contigo

It was really cool to talk to you here.

Tu tem meu telefone, velho

You have my phone, man.

Pode me ligar a hora que quiser

You can call me anytime you want.

As portas estão totalmente abertas

The doors are wide open.

Espero colar na tua cidade aí

I hope to stick around in your city there.

Quando tudo passar

When everything passes

Seja com o Tavares

Be with Tavares.

Com qualquer projeto que for

With any project that it may be.

Massa

Dough

E quando tu vier aqui, velho

And when you come here, old man

Por favor, me liga

Please call me.

Vamos fazer um churrasco aqui em casa

Let's have a barbecue here at home.

Sabe?

Do you know?

Com certeza, velho

Sure thing, man.

Massa, eu te ligo

Cool, I’ll call you.

E quando tu vier

And when you come

Quando tu vier aqui

When you come here

Não precisa gastar dinheiro

You don't need to spend money.

Que isso, velho

What is that, man?

Não precisa gastar dinheiro com nada

You don't need to spend money on anything.

Fica aqui em casa

Stay here at my house.

Tem um...

There is a...

Tem um game aqui

There's a game here.

Olha aí, mas então daqui a pouco nós tamo indo

Look there, but soon we are going.

Vai sair a caravana aqui de casa, hein

The caravan is coming out from here, huh?

Sai todo mundo, velho

Get everyone out, man.

Pode

Can.

Pode vir a galera

The crowd can come.

Eu já escolhi o P5 aqui pra isso mesmo

I already chose the P5 here for that.

Que massa, velho

That's awesome, dude.

Que massa

That's awesome!

Mas, velho, mais uma vez

But, dude, once again.

Valeu pela oportunidade

Thank you for the opportunity.

Foi muito massa falar contigo

It was really cool to talk to you.

Entendeu?

Did you understand?

Espero que a gente se veja em breve

I hope we see each other soon.

Tchau, tchau

Bye, bye

Vamos fazer isso aí

Let's do that.

Pode vir aqui

You can come here.

Que nem eu te falei

Just like I told you.

Não precisa esquentar a cabeça com nada, velho

You don't need to worry about anything, man.

Que massa, velho

That's awesome, man!

Com vida, com banho, com nada

With life, with a bath, with nothing.

Olha aí, ó

Look at that, huh?

Tá ligado?

You know?

E só...

And that's it...

Então quanto menos tu esperar

So the less you expect.

Nós tamo batendo aí na tua casa aí, cara

We're knocking on your door, man.

Não

No

Pode ligar

You can call.

Falou, ó

Spoke, oh

Tamo aqui na...

We're here at the...

Tamo aqui na porta

We're here at the door.

Tá, demorou, velho

Okay, take your time, man.

Que massa

How cool!

Tamo junto

We're in this together.

Então tá, irmão

Alright, brother.

Valeu, velho

Thanks, man.

Valeu, Júlia

Thanks, Júlia.

Muito obrigado

Thank you very much.

E fora...

And outside...

Fora sempre, velho

Always out, old man.

Fora sempre

Always outside

Tamo junto

We're together.

É nóis, irmão

It's us, brother.

Fora sempre

Always outside

Tamo junto

We're in this together.

Valeu

Thanks

Valeu, Júlia

Thanks, Júlia

Valeu, irmão

Thanks, brother

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.