#12 Eduardo Schuler
Johnes Drummond
DrummondCast
#12 Eduardo Schuler
E aí, galera, meu convidado de hoje é o Eduardo Schuller, baterista, grande baterista,
Hey everyone, my guest today is Eduardo Schuller, a drummer, a great drummer.
pra falar a verdade, assim, quando eu vi tu tocando, cara, eu fiquei impressionado, cara,
To tell the truth, when I saw you playing, man, I was impressed, man.
eu pensei assim, poxa, esse menino deve ter anos e anos de prática, e quando eu fui ver,
I thought, wow, this boy must have years and years of practice, and when I looked,
eu só tinha 23 anos, mano, eu fiquei assim, de cara, velho.
I was only 23 years old, man, I was just stunned, dude.
Que isso, velho, primeiro, muito obrigado pelo carinho aí, valeu pelo convite, e tamo aí,
What’s up, man, first of all, thank you very much for the kind words, thanks for the invite, and we’re here.
porque se precisar, é só dar um toque.
because if you need, just give me a shout.
Massa.
Mass.
Vamos começar falando então, cara, porque você começou a tocar muito cedo, né?
Let's start by talking then, man, because you started playing very early, right?
Cara, comecei, eu comecei, primeiro, eu não caí direto na bateria, né, eu, como uma boa criança,
Dude, I started, I started, first, I didn't go straight to the drums, you know, I, like a good kid,
eu pedi uma guitarra pra minha mãe.
I asked my mom for a guitar.
Ah, sim.
Ah, yes.
E quando eu tinha uns oito anos, nove anos, e comecei a tocar guitarra, mas eu ia pra aula de guitarra,
And when I was about eight years old, nine years old, I started playing guitar, but I was going to guitar class,
e daí tinha uns tambores lá, sabe, e eu comecei a me interessar mais pelos tambores do que pela guitarra.
And then there were some drums there, you know, and I started to become more interested in the drums than in the guitar.
E daí isso, no colégio lá, tinha uma sala de música, e eu tentava tocar uma bateria, assim,
And then, in that school, there was a music room, and I tried to play the drums, like,
e eu meio que conseguia entender o que, como é que se tratava a bateria, a percussão, assim,
and I kind of managed to understand how the drums and percussion worked, like,
enquanto a guitarra, pra mim, continuava sendo um mistério, sabe?
while the guitar, for me, continued to be a mystery, you know?
Mas foi mais ou menos assim, com nove anos, dez anos, que eu entrei pra bateria.
But it was more or less like this, when I was nine or ten years old, that I started playing the drums.
E aí tu largou a guitarra?
So, did you give up the guitar?
Larguei de vez, até hoje não sei fazer um dó.
I quit for good, to this day I can't play a C note.
Não sabe nada.
You know nothing.
Não sei nada.
I don't know anything.
E tu toca outro instrumento? Toca piano também, não toca?
Do you play another instrument? You play piano too, right?
Cara, não sei se dá pra dizer que eu toco, eu comecei a estudar piano na pandemia agora, no ano passado, né?
Dude, I don’t know if I can say that I play; I started studying piano during the pandemic, just last year, right?
Sim.
Yes.
Mas foi bem no final ali, eu tô explorando, assim, mas não me considero um tocador de piano ainda.
But it was right at the end there, I'm exploring, like, but I don't consider myself a piano player yet.
Ah, massa, mas a sua mãe, ela também é musicista, seu pai já é radialista,
Oh, cool, but your mother is also a musician, your father is already a broadcaster.
então você já meio que cresceu nesse meio, né, assim, de música, de rádio.
So you've kind of grown up in that environment, right, like music, radio.
Claro, total, é, isso aí.
Sure, totally, yes, that's it.
A sua mãe te influenciou, tipo, meu filho, toca lá, ou você foi por conta própria?
Did your mother influence you, like, my son, play there, or did you do it on your own?
Muito, muito, desde pequeno, minha mãe me colocava em aula de musicalização infantil,
A lot, a lot, since I was small, my mother would put me in children's music classes.
porque ela é professora de música também, né?
because she is a music teacher too, right?
Ah, sim.
Ah, yes.
E ela toca harpa, nossa, é uma super musicista.
And she plays the harp, wow, she is a super musician.
E sempre me influenciou, e ela que me deu meu primeiro violão,
And she has always influenced me, and she is the one who gave me my first guitar,
quando eu nem tinha pedido um violão antes de guitarra, ela me deu um violão.
When I hadn't even asked for a guitar before a guitar, she gave me a guitar.
Na minha casa sempre teve muito instrumento e tudo ficava meio na mão, assim, pra eu pegar, sabe?
In my house, there were always a lot of instruments, and everything was kind of within reach so I could grab it, you know?
Pra brincar com as coisas.
To play with things.
E quanto ao meu pai, sim, ele é radialista, eu dormia em redação, assim,
And as for my father, yes, he is a radio broadcaster, I used to sleep in the newsroom, like that,
crescia no jornal lá, nas rádios, no programa de TV,
it was growing in the newspaper there, on the radios, on the TV show,
sempre fiquei sabendo como funciona todo esse lance.
I've always known how all this works.
E meu pai, ele me ensinou muito no...
And my father, he taught me a lot in...
no lance de conhecer as pessoas de network, assim, né?
It's not about meeting people in the network, is it?
Como é que a gente faz pra ser uma pessoa fácil de lidar, porque isso é muito importante, sabe?
How do we become an easy person to deal with, because this is very important, you know?
Sim.
Yes.
E esse lance do business, assim, o meu pai que me ensinou, enquanto o lado da música foi toda minha mãe.
And this business thing, well, my dad taught me, while the music side was all my mom.
O que massa, cara, deve ser maneiro, assim, né?
That's cool, man, it must be nice, like that, right?
Crescer num ambiente que...
Growing up in an environment that...
Cara, foi doido, foi doido.
Dude, it was crazy, it was crazy.
Mas um pouco difícil também, porque o meu pai sempre foi repórter de guerra, assim, né?
But it's a little difficult too, because my father has always been a war correspondent, you know?
Ele cobriu guerra, nossa.
He covered the war, wow.
Era um surto, assim.
It was an outbreak, like that.
Nossa, você devia ficar com medo danado, hein?
Wow, you must have been really scared, huh?
Muito, muito medo.
Very, very afraid.
Foi terrível, assim, mas...
It was terrible, like that, but...
Mas sempre muito recompensador pra parte dele,
But always very rewarding for his part,
porque também era o sonho dele, tá fazendo esse tipo de coisa, sabe?
because it was also his dream to do this kind of thing, you know?
Ah, sim, sim.
Ah, yes, yes.
Imagina, eu acompanhei uma live dele ontem.
Imagine, I watched one of his live streams yesterday.
Ah, que massa.
Ah, that's awesome.
Muito massa.
Very cool.
E já vi também uns vídeos da sua mãe tocando, assim.
And I've also seen some videos of your mom playing like that.
Pode-se dizer que a família é completa, assim, na...
It can be said that the family is complete, thus in...
Que massa, cara.
How cool, man.
Que massa.
That's cool.
Essa entrada pro Cachorro Grande, como que rolou?
How did this entry for Cachorro Grande happen?
Cara, então...
Dude, so...
Eu me mudei pra São Paulo em 2018, né?
I moved to São Paulo in 2018, right?
2018, tu tava com quantos anos?
2018, how old were you?
Eu tava com 20, 21.
I was 20, 21.
20, 21.
20, 21.
É.
It is.
Tu já encaminhou cedo, então, tua vida, praticamente?
Have you already forwarded your life early, then, practically?
Ah, cara, dá pra se dizer que eu...
Ah, man, you could say that I...
Desde que eu me conheço por gente, eu sempre quis ser baterista, sabe?
Since I can remember, I've always wanted to be a drummer, you know?
Aham.
Uh-huh.
A minha vontade maior sempre foi ser baterista.
My greatest desire has always been to be a drummer.
Quando, no início, eu lembro, quando eu tinha uns 12, 13,
When, in the beginning, I remember, when I was around 12, 13,
eu ainda queria ser jogador de futebol, mas eu já tocava bateria, sabe?
I still wanted to be a soccer player, but I was already playing the drums, you know?
Aquela coisa.
That thing.
Aham.
Uh-huh.
Mas, de uma hora, eu larguei tudo e foquei na música.
But, one day, I dropped everything and focused on music.
Na música.
In the music.
E aí eu vi que eu precisava cair fora lá do Rio Grande do Sul e vim pra cá.
And then I realized that I needed to leave Rio Grande do Sul and came here.
Eu sempre fui muito amigo do Boizinho, que é o baterista da Cachorro Grande, né?
I have always been very close friends with Boizinho, who is the drummer of Cachorro Grande, right?
Aham.
Uh-huh.
E quando eu vim pra São Paulo, nossa, ele nos deu uma puta força.
And when I came to São Paulo, wow, he really helped us out.
Eu já conhecia os guris da banda, mas não...
I already knew the guys from the band, but not...
Que nem eu conhecia...
As I didn't even know...
Aham.
Uh-huh.
Eu conhecia o Boizinho.
I knew Boizinho.
E...
And...
Teve um show da Cachorro aqui em São Paulo.
There was a Cachorro show here in São Paulo.
Que foi num teatro e tal.
It was in a theater and so on.
E na última música, o Boizinho me chamou pra tocar a bateria.
And in the last song, Boizinho called me to play the drums.
Que era um cobro de The Who.
It was a cover by The Who.
E aí, eu toquei, nossa, foi do caralho, terminou o show.
And then, I played, wow, it was amazing, the show ended.
E daí, nisso, ali que eu conheci o Beto.
And so, in that, there I met Beto.
Eu já conhecia ele dos camarins e tal.
I already knew him from the backstage and stuff.
Mas eu nunca tinha conversado direito com ele.
But I had never really talked to him.
E daí, ele falou que a banda ia acabar.
And then he said that the band was going to break up.
E que...
And that...
Ele tava montando uma banda nova pra cair na estrada com ele, fazer o trabalho solo dele, né?
He was putting together a new band to hit the road with him, to do his solo work, right?
E foi aí que ele me chamou.
And that was when he called me.
Ele foi ver depois a minha outra banda tocar.
He went to see my other band play afterwards.
E daí, a gente, não, vamos fazer, vamos.
So, we, no, let's do it, we will.
E aí, deu uns 20 dias, ele me ligou e disse, velho, o Boizinho não vai mais fazer a última turnê.
So, about 20 days later, he called me and said, man, Boizinho is not going to do the last tour anymore.
Tu quer fazer?
Do you want to do it?
Eu falei, mas é óbvio que eu quero fazer.
I said, but it's obvious that I want to do it.
Claro, né?
Of course, right?
Sempre foi minha banda favorita, assim, cara.
They have always been my favorite band, man.
Eu sempre fui muito show da Cachorro Grande, desde pequeno.
I've always been a big fan of Cachorro Grande since I was little.
Tenho foto com eles, eu com 8 anos de idade, assim, sabe?
I have a photo with them, me at 8 years old, like that, you know?
Que massa, cara.
That's awesome, dude.
Então, é um sonho realizado.
So, it is a dream come true.
É, cara, foi uma coisa inacreditável o que aconteceu na minha vida, assim.
Yeah, man, it was something unbelievable that happened in my life, like that.
Poxa, imagino, cara.
Wow, I can imagine, man.
E quando a gente já começou a falar de banda,
And when we already started talking about the band,
como é que foi a formação da Doris em Caniqueira?
How was Doris's training in Caniqueira?
Porque eu vi também uns vídeos aqui e, assim, achei super massa, né, velho?
Because I also saw some videos here, and I thought they were really cool, right, man?
Eu não conhecia, né?
I didn't know, right?
Passei a conhecer depois que eu te conheci.
I came to know after I met you.
Aí eu conheci a Carla, que é a nossa amiga em comum também.
Then I met Carla, who is our mutual friend as well.
Claro.
Of course.
Aí ela me falou, ó, escuta essa banda aqui que ele toca nela também.
Then she told me, "Hey, listen to this band here that he plays in it too."
Aí eu escutei e achei super massa, cara.
Then I listened and thought it was really cool, man.
Como é que é que foi a formação?
How was the training?
É todo mundo lá do Sul também?
Is everyone from the South too?
Sim, é todo mundo de Porto Alegre lá.
Yes, it's everyone from Porto Alegre there.
Cara, a gente montou essa banda, eu tava no último ano do colégio.
Dude, we started this band when I was in my last year of high school.
O Lipa, que é o vocalista, é meu irmão, assim.
Lipa, who is the vocalist, is my brother, like that.
Eu cresci com ele desde pequeno e a gente segue morando junto até hoje.
I grew up with him since I was little and we still live together to this day.
Sim.
Yes.
A gente tinha acabado de terminar uma banda quando a gente tinha uns 14, 15 anos
We had just finished a band when we were about 14 or 15 years old.
e aí logo depois a gente conheceu o Woody e o Henrique, que são os irmãos,
and then shortly after we met Woody and Henrique, who are the brothers,
que o Woody toca baixo na Doris e o Henrique toca guitarra.
Woody plays bass in Doris and Henrique plays guitar.
Hoje eles estão tocando com supla.
Today they are playing with Supla.
Então não rolou super massa.
So it didn't happen, super cool.
E eles se conheceram na faculdade e eu tava no colégio e o Henrique tinha 14 anos, eu acho.
And they met in college while I was in high school, and Henrique was 14 years old, I think.
13, sei lá.
13, I don't know.
E aí a gente se encontrou, fizemos um som, isso em 2014.
And then we met, we made some music, that was in 2014.
E aí decidimos montar.
And then we decided to set up.
E aí começamos a banda.
And then we started the band.
E isso já colou um empresário na gente, o Fábio, que, nossa, nos deu uma puta força no início.
And this already connected us with a businessman, Fábio, who, wow, gave us a huge boost in the beginning.
E a gente foi fazendo show no Rio Grande do Sul, lançamos um disco.
And we were doing shows in Rio Grande do Sul, we released an album.
A gente tocou muito lá, muito, muito.
We played a lot there, a lot, a lot.
E até em São Paulo a gente chegou a tocar, em Osasco, num festival.
And we even played in São Paulo, in Osasco, at a festival.
Até que chegou a hora que a gente viu que a gente precisava sair do Rio Grande do Sul, porque...
Until the time came when we saw that we needed to leave Rio Grande do Sul because...
Cresceu.
It grew.
Não é porque cresceu, mas é porque a gente queria crescer.
It's not because it grew, but because we wanted to grow.
Sim.
Yes.
A gente queria crescer mais do que isso.
We wanted to grow more than this.
A gente queria ficar só lá.
We just wanted to stay there.
A gente tocou nos maiores lugares que tinha lá.
We played in the biggest places they had there.
Abrindo show, não sei quem, sabe?
Opening the show, I don't know who, you know?
E isso aqui é uma coisa que fica dando voltas, em círculos, assim, sabe?
And this here is something that keeps going around in circles, you know?
Em vez de tu criar um novo círculo, tu fica naquele mesmo, assim, é um loop, sabe?
Instead of you creating a new circle, you stay in that same one, so it's a loop, you know?
Tudo bem que tu já toca nos mesmos bairros, tu já tocou 10 vezes lá, 10 vezes no outro.
It's all good that you already play in the same neighborhoods, you've played there 10 times, 10 times in the other one.
E nada acontece, sabe?
And nothing happens, you know?
E daí a gente sentiu a necessidade de ir embora e a gente foi.
And so we felt the need to leave and we did.
E veio pra cá.
And came here.
E daí foi do caralho.
And then it was awesome.
Olha, assim, a mudança foi bem difícil no início, mas a gente tá achando uns caminhos legais ainda.
Look, the change was really difficult at first, but we are finding some cool ways forward.
Ah, massa.
Oh, cool.
Então quer dizer que a banda continua, então, né?
So it means that the band is still going on, right?
É, a gente tá num hiato.
Yeah, we're in a hiatus.
A gente não sabe muito bem o que vai acontecer.
We don't really know what will happen.
É porque cada um tá num projeto agora, né?
It's because everyone is in a project now, right?
Tu tá com o Beto Bruno e os meninos que você falou com o Supla, né?
You're with Beto Bruno and the guys you talked to Supla about, right?
É, a gente não sabe muito bem o que vai acontecer ainda, sabe?
Yes, we don't really know what is going to happen yet, you know?
Mas a gente tem mais umas músicas pra lançar.
But we have a few more songs to release.
E, a princípio, é isso.
And, at first, that's it.
Vamos ver o que acontece.
Let's see what happens.
Ah, mas com certeza vai vir coisa boa.
Ah, but for sure good things will come.
Só dá tempo ao tempo.
Only time will tell.
É, isso aí mesmo.
Yes, that's right.
É.
Yes.
E...
And...
Assim, tu fez o show da Cachorro Grande, aí a Cachorro Grande acabou, né?
So, you did the Cachorro Grande show, then Cachorro Grande ended, right?
Acabou.
It's over.
Aí o Beto Bruno já te chamou, vamos continuar comigo.
Then Beto Bruno has already called you, let's continue with me.
Vamos continuar comigo, né?
Let's continue with me, okay?
Isso mesmo.
That's right.
E eu não tive como negar isso, né, cara?
And I couldn't deny that, right, man?
Você tá louco?
Are you crazy?
Meu ídolo?
My idol?
O Beto é meu ídolo, velho.
Beto is my idol, man.
Eu amo as músicas que ele faz, eu amo ele.
I love the songs he makes, I love him.
É um astral do caralho, assim.
It's an incredible vibe, like that.
Viajar com ele é fantástico.
Traveling with him is fantastic.
Nunca tem bad vibe, é sempre muito massa, saca?
There’s never a bad vibe, it’s always really cool, you know?
Pô, imagino.
Wow, I can imagine.
E, cara, com essa tua mudança pra São Paulo, você foi, assim, com 19 que você falou, né?
And, dude, with your move to São Paulo, you went when you were 19, right?
É, 20.
Yes, 20.
20.
20.
E tu já tava com a cabeça, assim, preparada pra morar sozinho?
And were you already mentally prepared to live alone?
Tipo, cara, vou atrás dos meus sonhos, vou morar sozinho, as coisas estão acontecendo.
Like, man, I’m going after my dreams, I’m going to live by myself, things are happening.
Mas, assim, é sempre muito difícil se sair de casa, né?
But, like, it's always very difficult to leave the house, right?
Claro.
Of course.
Mas é que eu já não morava com os meus pais lá em Porto Alegre, sabe?
But I no longer lived with my parents there in Porto Alegre, you know?
Ah, sim.
Ah, yes.
Eu já tinha um apartamento com o Lipa, depois a gente foi morar na casa do vô do Lipa.
I used to have an apartment with Lipa, then we moved to Lipa's grandfather's house.
A gente sempre foi metido em bolo, nunca gostamos de ficar na nossa zona de conforto, sabe?
We've always been involved in events, we've never liked staying in our comfort zone, you know?
Ah, é, sim, porque a zona de conforto não deixa crescer também.
Ah, yes, because the comfort zone doesn't allow you to grow either.
Não, não nos deixa.
No, don't leave us.
E ela realmente é uma zona de conforto, é muito fácil ficar lá.
And it really is a comfort zone; it's very easy to stay there.
Sim.
Yes.
Sabe?
Do you know?
É muito fácil.
It's very easy.
Tanto que eu vou pra casa da minha mãe até hoje.
I still go to my mother's house to this day.
Nossa, velho, parece que eu tô no paraíso, saca?
Wow, dude, it feels like I'm in paradise, you know?
Não tenho que lavar a louça, não tenho que cozinhar, não tenho que gastar um real, saca?
I don't have to wash the dishes, I don't have to cook, I don't have to spend a real, you know?
É, exatamente.
Yes, exactly.
É muito fácil, velho, é muito fácil.
It's very easy, man, it's very easy.
Mas a gente, eu e o Lipa, como eu te falei, a gente cresceu junto, né?
But we, me and Lipa, as I told you, we grew up together, right?
E a gente sempre, antes da Dóris, a gente já amadurecia essa ideia de que a gente ia ter que ir embora de Porto Alegre.
And we always, before Dóris, we were already maturing this idea that we were going to have to leave Porto Alegre.
Sabe?
Do you know?
Ah, sim.
Ah, yes.
Pra tocar.
To play.
Certamente.
Certainly.
A gente sempre pensou isso, sempre, sempre, sempre.
We always thought that, always, always, always.
Desde criança, sim, velho, desde criança.
Since childhood, yes, old man, since childhood.
Ah, sim.
Oh, yes.
Foi uma decisão antes de ter a banda, a gente já sabia que a gente precisava ir embora dali.
It was a decision made before having the band; we already knew that we needed to leave that place.
Sim.
Yes.
E daí quando a gente sentiu a brecha, a gente sentiu a brecha, tinha um dinheiro guardado, velho, vambora.
And so when we felt the opportunity, we felt the opportunity, we had some money saved, man, let's go.
E a gente caiu fora.
And we took off.
Chegamos aqui sem conhecer ninguém, ninguém.
We arrived here not knowing anyone, no one.
Caralho, caiu ninguém, caíram de paraquedas mesmo, assim.
Holy shit, nobody fell, they just dropped in out of nowhere, like that.
O Boizinho, que era o meu grande amigo, já morava em Porto Alegre, não morava aqui mais.
Boizinho, who was my great friend, already lived in Porto Alegre, no longer lived here.
Tinha um amigo nosso que morava aqui, que foi ele que me apresentou o Tavares.
There was a friend of ours who lived here, and he was the one who introduced me to Tavares.
E a gente foi entrando nesse rolê, assim, cara.
And we started getting into this vibe, you know?
Mas foi a passo de formiguinha.
But it was at a snail's pace.
Sim, imaginando.
Yes, imagining.
Mas, assim, a cabeça foi trabalhando, então, desde cedo.
But, like that, the mind was working, then, from an early age.
Desde cedo.
Since early.
Mas eu vou estar te mentindo se eu disser que foi fácil.
But I would be lying to you if I said it was easy.
Bem pelo contrário.
On the contrary.
É difícil até hoje, sabe?
It's still difficult today, you know?
No início foi muito mais difícil, porque daí a gente não conhecia ninguém.
In the beginning, it was much harder because back then we didn't know anyone.
E daí apareceram más companhias, envolvimento com coisa ruim, sabe?
And then bad company appeared, involvement with bad things, you know?
Sim, tô ligado.
Yeah, I'm tuned in.
Foi bem mais difícil.
It was much harder.
Mas hoje, nossa, eu achei uma família aqui pra mim.
But today, wow, I found a family here for me.
Sabe?
Do you know?
Imagino.
I can imagine.
Já que a gente tá falando de banda, né?
Since we're talking about a band, right?
Vamos falar então dos Los Cuarentinos.
Let's talk about Los Cuarentinos then.
Cara, que massa, velho.
Dude, that's awesome, man.
Tu curtiu?
Did you like it?
Curti pra caramba, mano.
I really enjoyed it, man.
Que massa.
How cool.
Como é que foi essa ideia, assim?
How did this idea come about, like that?
Vocês estavam indo aí em casa e falaram, vamos montar uma banda?
You were coming over to the house and said, shall we start a band?
Cara, foi mais ou menos isso.
Dude, it was more or less like that.
A gente mora junto, né?
We live together, right?
Sim.
Yes.
Aí a gente tinha recém começado a pandemia, velho, e a gente não sabia muito bem o que fazer.
We had just started the pandemic, man, and we didn't really know what to do.
E aqui em casa, o rock argentino, ele domina, assim, sabe?
And here at home, Argentine rock dominates, you know?
Não tem nada maior do que o rock argentino aqui em casa.
There’s nothing bigger than Argentine rock here at home.
E é uma coisa unânime, assim.
And it's a unanimous thing, like that.
E aí a gente entrava pra sala pra tocar, tem estúdio aqui, tocava muitas coisas.
And then we would go into the room to play, there’s a studio here, we played a lot of things.
Ah, vamos tocar não sei o que, não sei o que, não sei o que.
Ah, let's play I don't know what, I don't know what, I don't know what.
E um dia eu acho que a gente tomou ali um foguete, assim, sabe?
And one day I think we took a rocket there, you know?
Tomamos todas.
We took them all.
E eu, meu, vamos montar uma banda de cover de rock argentino.
And I, man, let's start a cover band for Argentine rock.
E nós vamos.
And we go.
Vamos fazer.
Let's do it.
E no outro dia a gente já tava gravando alguma coisa, sabe?
And the next day we were already recording something, you know?
A gente parou de fazer.
We stopped doing it.
A gente tinha tirado muitas outras músicas do que aquelas três.
We had taken out many other songs besides those three.
Só que a gente acabou não gravando ainda.
We just haven't recorded it yet.
Mas eu acho que vai continuar, assim, sabe?
But I think it's going to continue like this, you know?
Porque o plano era até quando voltar a show, fazer alguma coisa no Sesc, sabe?
Because the plan was until we returned to the show, to do something at Sesc, you know?
Porque tem um público...
Because there is an audience...
Aqui em São Paulo tem muito imigrante.
Here in São Paulo, there are many immigrants.
Tanto boliviano, venezuelano, argentino, tem tudo aqui, sabe?
So much Bolivian, Venezuelan, Argentinian, there's everything here, you know?
Sim.
Yes.
E esse rock em espanhol que a gente também acha muito massa, assim.
And this rock in Spanish that we also find really cool, like that.
Sim.
Yes.
Eu sei demais na hora que eu vi, mas, assim, eu vou te confessar que eu não conheço muito, assim, o rock argentino e tal.
I know too much when I saw it, but, like, I’m going to confess that I don’t know much about Argentine rock and all.
Conheço muito pouco.
I know very little.
Conheço o Fito, esses, assim, os mais famosos, assim, mais...
I know Fito, those, like, the more famous ones, like, more...
Charlie Garcia, Espineta.
Charlie Garcia, Espineta.
Isso, Dante, Espineta.
That's right, Dante, Espineta.
Esses que vocês tocaram ali é cover?
Is the one you played there a cover?
É, tudo cover.
Yeah, it's all cover.
É tudo desses caras aí, velho.
It's all about those guys there, man.
Tudo desses figurão.
Everything about this big shot.
Caralho, velho.
Damn, man.
É.
It is.
E eu achava que era de você.
And I thought it was from you.
Não, não, não, não.
No, no, no, no.
É nossa, não.
It's ours, isn't it?
Mas abre um buraco pra gente, talvez, fazer alguma coisa, né?
But it opens a hole for us to maybe do something, right?
Até porque o Tavares, ele escreve super bem em espanhol.
After all, Tavares writes very well in Spanish.
Sim, sim.
Yes, yes.
Tavares é gente boa.
Tavares is a good person.
Eu já fiz um episódio com ele no passado.
I have already done an episode with him in the past.
Foi muito massa.
It was really awesome.
E...
And...
Tu fez um show livre com ele, né?
You did a free show with him, right?
Fiz, fiz, sim.
I did, I did, yes.
Continua, por favor.
Please continue.
É, eu assisti aqui e foi aí que tu me chamou atenção, assim, na hora que eu tava vendo.
Yes, I watched it here and that's when you caught my attention, right when I was watching.
Eu falei, caramba, quem que é esse baterista?
I said, wow, who is that drummer?
Pô.
Whoa.
Eu achava que era o Sujeira.
I thought it was the Dirt.
Claro.
Of course.
Eu achava, achava, pô, Sujeira que deve tocar, mas aí me falaram que ele voltou, né, pro
I thought, I thought, man, it must be something that should play, but then they told me he came back, right, to the
Porto Alegre.
Porto Alegre.
Isso.
That.
E aí, na hora que começou o digital, eu falei, caralho, esse moleque toca muito.
And then, when the digital started, I said, damn, this kid plays a lot.
Aí eu já imaginei, eu já imaginei, assim, pô, deve ter um, sei lá, uns, pô, assim,
Then I already imagined, I already imagined, like, man, there must be a, I don't know, like, man, so,
deve ter estudado, sei lá, uns 15, 20 anos direto, assim.
You must have studied, I don't know, for about 15, 20 years straight, like that.
Ah.
Ah.
Na hora que eu fui ver a tua biografia ali, 23 anos, eu falei, não é possível.
When I went to check your biography there, 23 years old, I said, it can't be true.
O que que é isso?
What is this?
Ah, que massa, velho.
Ah, that's cool, man.
Valeu, valeu.
Thanks, thanks.
Mas esse convite, eu já tinha gravado com o Palito, com o Tavares e outras coisas.
But I had already recorded that invitation with Palito, with Tavares, and other things.
Desde a carreira dele até outros covers que ele gosta de fazer aqui, a gente já gravou
From his career to other covers he likes to perform here, we have already recorded.
muita coisa, assim.
a lot of things, like that.
Disco do Beto, eu gravei aqui, enfim.
Beto's album, I recorded it here, anyway.
Até o Rima Rica frase feita eu tinha feito antes com ele, a gente não tinha tocado no
Until the Rima Rica cliché, I had done it before with him, we hadn't touched on the topic.
show livre ainda.
still free show.
E...
And...
Ah.
Ah.
E daí, ele me convidou.
And then, he invited me.
Ah, porque eu sou...
Ah, because I am...
Ah.
Ah.
Tinha se mudado pro Porto Alegre, falou que não ia conseguir vir, tá numa situação
He had moved to Porto Alegre, said he wouldn't be able to come, he's in a situation.
diferente, tá cuidando da mãe dele e tal.
different, he's taking care of his mother and such.
E daí ele me convidou, velho, quer fazer o show livre?
And then he invited me, man, do you want to do the free show?
Eu falei, mas é lógico, adoro o trabalho dele, adoro ele, ele é um irmãozão que
I said, but of course, I love his work, I love him, he is a big brother who
a vida me deu aí, não teria por que não.
Life gave me that, so there would be no reason not to.
E eu falei pra ele que eu tô sempre à disposição quando precisar.
And I told him that I'm always available whenever he needs.
E já começamos a trabalhar, né, na carreira dele também.
And we have already started working on his career too.
Já gravei outras coisas, vai sair outros lances dele agora.
I've already recorded other things, there will be more of his stuff coming out now.
Ah.
Ah.
E esse último disco dele
And this last album of his
Tu gravou ou não?
Did you record it or not?
O último agora, que tá na plataforma
The last one now, which is on the platform.
Toda manhã tem André Zanotto
Every morning has André Zanotto.
Eu gravei só o Rima Rica
I only recorded Rima Rica.
Desse disco
From this record
E tem uma que vai sair agora que eu gravei também
And there's one that's coming out now that I recorded as well.
Que eu não me lembro o nome
That I don't remember the name.
Ah, massa
Ah, cool.
Pô, já tô ansioso pra ouvir
Man, I'm already excited to hear it.
Mas vai
But go ahead.
Vai sair
It's going out.
Cara
Dear
Falando disso
Speaking of that
Da Show Livre
From Show Livre
Você já foi lá também com o Beto Bruno
You have been there with Beto Bruno as well.
Cachorro Grande
Big Dog
Fui com o Beto
I went with Beto.
Não era uma live fechada
It wasn't a private live.
Era aquele programa da Show Livre
It was that Show Livre program.
Que também é muito legal
Which is also very cool.
Cara, outro sonho
Dude, another dream.
Eu sempre assistia aqui, eu desse pequeno também
I always watched here, I was small too.
Sempre cheio do caralho
Always fucking full.
E ano passado tocamos duas vezes lá
And last year we played there twice.
Foi bem massa, bem massa mesmo
It was really awesome, really awesome indeed.
Cara, o Show Livre
Dude, the Free Show.
É muito massa
It's really cool.
Porque ele proporciona um show
Because he provides a show.
Pros fãs que não tá podendo ter
For fans who can't have it.
E proporciona um show
And it provides a show.
Os asses pros fãs
The asses for the fans
Exato, velho
Exactly, man.
É uma plataforma muito legal
It's a really cool platform.
E que ainda bem que na pandemia não foi afetada
And it's a good thing that during the pandemic it wasn't affected.
Eles continuam lá
They are still there.
A gente até vai fazer outro Show Livre daqui a um tempo
We're even going to do another Show Livre in a while.
Porra, que massa, mano
Damn, that's cool, man.
E...
And...
Cara
Dear
Eu ia te perguntar uma coisa agora
I was going to ask you something now.
Mas eu acabei esquecendo
But I ended up forgetting.
Que a gente vai fazer um show livre daqui a um tempo
That we're going to do a free show in some time.
A gente entra em outro papo
We're getting into another topic.
Acabei esquecendo, mano
I ended up forgetting, man.
É que eu vou lembrar
It's that I'm going to remember.
Não, nem esquenta, velho
No, don't worry about it, man.
Tô à disposição aí
I'm available there.
Não, tamo junto
No, we are together.
A gente tava falando da
We were talking about the
Da Dóris, da Crenqueira
From Dóris, from the Crenqueira
Vocês começaram
You started.
Vocês lançaram algum disco físico
Have you released any physical albums?
Assim, pra galera?
So, for the crowd?
Cara, a gente lançou um disco
Dude, we released an album.
Em 2018
In 2018
E que daí teve físico
And then it had a physical form.
Ainda tem algumas cópias aqui
There are still some copies here.
Mas eu...
But I...
Eu não sei aonde ele vende
I don't know where he sells.
Talvez no site do selo
Maybe on the label's website.
Ainda tenha disco lá
There's still a record there.
Selo 180
Stamp 180
Ah, 180?
Ah, 180?
É, mas eu tenho alguns discos aqui em casa
Yes, but I have some records here at home.
Se tu quiser um dia, quando a gente se encontrar
If you want one day, when we meet.
Te dou uns, cara
I’ll give you some, man.
E a gente não vende isso mais
And we don't sell this anymore.
Sabe?
You know?
Sim, é raridade
Yes, it is rare.
É foda, é foda
It's tough, it's tough.
Nem sei porque que mandaram fazer
I don't even know why they had me do it.
Sendo bem sincero, velho
To be honestly, man.
Sério, mas conseguiram vender?
Seriously, but did they manage to sell?
Não, vendeu, vendeu
No, it sold, it sold.
Alguma coisa vendeu
Something sold.
Mas a gente ainda tem muito aqui, sabe?
But we still have a lot here, you know?
Deve ter uns mil CDs aqui
There must be about a thousand CDs here.
Caraca, tem muita coisa
Wow, there’s a lot of things.
Caramba
Wow
Ah, eu não sei
Ah, I don't know.
Onde a gente vai se encontrar
Where are we going to meet?
Tu mora em São Paulo, eu moro em Minas
You live in São Paulo, I live in Minas.
E com essa pandemia
And with this pandemic
Pois é, mas tu mora onde em Minas?
So, where do you live in Minas?
É, Santos Dumont
Yes, Santos Dumont.
Ah, não conheço
Oh, I don't know.
Mas eu tinha dois shows em Minas
But I had two shows in Minas.
Ano passado pra fazer, cara
Last year to do, man.
Do lado de Juiz de Fora
On the side of Juiz de Fora
Claro, conheço
Sure, I know.
Então, é meia horinha de carro
So, it's about half an hour by car.
Ah, pode crer, que massa
Oh, you can believe it, that's awesome.
Não, mas a gente vai se encontrar, com certeza
No, but we will meet for sure.
Adoro a galera daí, velho
I love the people there, man.
Adoro a galera daí, tenho grandes amigos lá em BH
I love the people from there, I have great friends in BH.
Galera da Da Parque
Galera from Da Parque
Não sei se tu conhece
I don't know if you know.
Nossa, são meus irmãos
Wow, they are my siblings.
Daqui a BH
From here to BH
Três horas de carro
Three hours by car
Do lado
On the side
Do lado, daqui pro Rio também, três horas
On the side, from here to Rio as well, three hours.
Eu dei a sorte
I was lucky.
Aqui é um interiorzão danado
Here is a troublesome countryside.
Mas eu dei sorte
But I got lucky.
De morar muito perto
Of living very close.
De Rio, Belo Horizonte
From Rio, Belo Horizonte
Então, é só
So, it's just
Pega o carro aqui, tem ônibus toda hora
Take the car here, there are buses all the time.
Pro Rio também, Belo Horizonte
For Rio as well, Belo Horizonte.
Essa é a sorte
That is luck.
Mas fora isso, cara
But other than that, man
Aqui é
Here is
Uma cidade muito pequena do interior
A very small town in the countryside.
Que nem você falou
Just like you said.
Quando eu formar na faculdade
When I graduate from college.
Eu também tô querendo sair fora
I also want to get out.
Sabe?
Do you know?
Cara, isso vai fazer um bem danado pra ti
Dude, this is going to do you a world of good.
Ainda mais se tu toca
Even more if you touch.
Eu vi ali que tu é ator também
I saw there that you are an actor too.
Sim, sim
Yes, yes
Eu atuo desde
I have been working since
2011
2011
Ah, dez anos
Ah, ten years.
É, então, e aqui não rola isso, saca?
Yeah, so, and that doesn't happen here, you know?
Não tem como viver disso aqui
There's no way to live off of this here.
E muito menos assim de música também
And even less so like this with music too.
Cara, cai fora, vai ser a melhor coisa que eu vou fazer na vida
Dude, get out of here, it's going to be the best thing I do in my life.
Cai fora
Get lost.
É o único jeito
It's the only way.
Vai ser, cai fora
It will be, get out.
Senão acontece aquela coisa
Otherwise, that thing happens.
Que tu cresce, né?
You grow, right?
Exato, cara
Exactly, man.
Se tu vier pra São Paulo
If you come to São Paulo
Pô, tu já conhece uma galera, velho
Dude, you already know a bunch of people, man.
Fazemos churrasco aqui em casa
We have a barbecue here at home.
Vai ser do caralho
It's going to be awesome.
É só vir, mano
Just come, man.
Porra, porra, tamo junto
Damn, damn, we're together.
Ah, eu já conheço essa varandinha aí
Oh, I already know that little balcony there.
De várias formas
In various ways
É, não, aquela varandinha é boa
Yes, no, that little balcony is nice.
É, já vi tu tomando um tapa na cabeça
Yeah, I've seen you get slapped on the head.
Ah, é
Ah, it is.
Eu sofro uma agressão aqui, às vezes
I suffer an aggression here, sometimes.
Ah, imagina
Ah, imagine.
Às vezes eu olho pro lado
Sometimes I look to the side.
E eu tomo um tapa na cabeça
And I get slapped on the head.
Ah, pô
Ah, come on.
É, mas também tu é o mais novinho aí, né?
Yeah, but you're also the youngest one here, right?
É, então
Yes, then.
Tu é o filho dos caras, praticamente
You are practically the guys' son.
É, isso aí, vai
That's right, go ahead.
Mas, meu, são os caras mais legais do mundo, velho
But, man, they are the coolest guys in the world, dude.
Os caras que são os caras mais legais do mundo
The guys who are the coolest guys in the world.
Porra, imagina, cara
Damn, can you imagine, man?
No meu podcast
In my podcast
A maioria das pessoas que eu entrevistei aqui
Most of the people I interviewed here
Assim, graças a Deus
Thus, thanks to God.
Que eu consegui, é do Sul, cara
What I managed to get is from the South, man.
Ah, é?
Oh, is it?
Tu, o Tavares
You, Tavares
O Diego Dias
Diego Dias
Sim
Yes
Assim, é mais da metade
Thus, it is more than half.
É do Sul, e assim
It's from the South, and so.
E eu acho que os músicos do Sul, assim
And I think that the musicians from the South, like this
Tem uma coisa que os outros não
There is something that others don’t.
Assim, sem querer desfazer, cara
So, without wanting to undo it, man.
Mas me puxa mais, assim, tá ligado?
But pull me more like that, you know?
Sabe quando você gosta mais, assim
You know when you like it more, like this.
Igual você falou aí, a galera aí é mais do rock argentino
Just like you said, the people there are more into Argentine rock.
Sim
Yes
E como eu sou de Minas
And since I am from Minas.
Eu comecei a ouvir música, assim, muito novo, cara
I started listening to music at a very young age, man.
Muito criança mesmo
Very much a child indeed.
Eu fui que nem tu
I was like you.
Eu fui que nem tu, assim
I was just like you, like this.
Primeiro eu pedi meu avô uma guitarra
First, I asked my grandfather for a guitar.
E aí
What's up?
Eu acho esse negócio muito difícil e tal
I find this thing very difficult and so on.
Aí tá, larguei
There it is, I gave up.
Aí comprei um baixo
So I bought a bass.
Vendi, comprei a bateria
I sold, I bought the battery.
E a bateria tá aqui
And the battery is here.
Eu tenho a bateria reduzida aqui, mas assim
I have the battery low here, but anyway.
Não posso dizer que eu toco, assim
I can't say that I play, like that.
Eu arranho e tal
I scratch and so on.
E agora eu comprei um baixo
And now I bought a bass guitar.
Ó, que massa
Oh, how cool!
É, assim, eu tento
Yes, I try.
É pra distrair a cabeça, né, cara
It's to take your mind off things, right, man?
É saudável, é saudável
It’s healthy, it’s healthy.
É, aí eu coloco
Yes, then I put it.
Coloco ali, vamos pôr o teu show lá
I’ll put it there, let’s put your show there.
O teu show que tu tocou lá no show livre
Your show that you played there at the free show.
Tipo, onde é que tá fazendo o que o Chulê tá fazendo aqui
Like, where is it doing what Chulê is doing here?
Pera aí
Wait a minute.
Aí tem hora que não sai
There are times when it doesn't come out.
Não sai
Don't go out.
Não, mas qualquer coisa, velho
No, but anything, man.
Me manda uma mensagem e me pergunta ali
Send me a message and ask me there.
Que eu te ajudo ali, que isso
I'll help you there, what's that?
Não, massa, tamo junto
No, cool, we're in this together.
Pior que não foi só eu que falei, cara
Worse is that I wasn't the only one who said it, man.
Aqui em casa, meu pai e minha mãe também sempre acompanham, né
Here at home, my dad and my mom always watch too, right?
O Tavares, os músicos gaúchos
The Tavares, the gaucho musicians.
O meu pai comentou
My father commented.
Pô, esse baterista aí é muito bom
Man, that drummer is really good.
Que massa, velho
That's awesome, man!
Tô vendo aqui, meu pai
I'm seeing here, my father.
Pô, esse cara é...
Dude, this guy is...
Meu pai tem 59 anos e tal
My father is 59 years old and so on.
Aí ele já tava meio chapado
So he was already a bit high.
Aí ele, porra, esse baterista aí é presinho, assim, ó
So he goes, damn, that drummer there is tight, like this, oh.
Não deixa cair
Don't drop it.
Eu falei, pois é, o cara é bom mesmo
I said, well, the guy is really good.
Ah, que massa, velho
Ah, that's awesome, man.
Qual é o nome do teu pai?
What is your father's name?
Meu pai chama...
My father's name is...
Edmar, meu pai chama Edmar
Edmar, my dad's name is Edmar.
Manda um abração pra ele aí, cara
Send him a big hug, man.
Vou mandar um abraço pra ele, ele vai ficar feliz
I'll send him a hug, he will be happy.
Que massa
How cool
Ele é fãzaço, cara, da galera aí
He is a huge fan, man, of those guys there.
Que mora aí na casa aí, sim
Who lives in that house there, yes?
Ele conhece todo mundo, assim, pelas lives, né
He knows everyone, like, through the live streams, right?
Que eu vejo
What I see
E ele sempre vê comigo e falou
And he always sees it with me and said.
Pô, esse cara é bom, esse cara é bom
Man, this guy is good, this guy is good.
Ele viu o Perisca, outro dia ele chorou
He saw Perisca, the other day he cried.
Perisca é um monstro, velho
Perisca is a monster, dude.
Nossa, ele chorou
Wow, he cried.
Ouvindo o espírito do Perisca aqui em casa
Listening to the spirit of Perisca here at home.
Eu falei, pois é, mano
I said, yeah, man.
O poder da música é impressionante
The power of music is impressive.
Cara, a galera do Sul tem uma linguagem um pouco diferente, né
Dude, the folks from the South have a slightly different way of speaking, right?
Sim, sim
Yes, yes.
Isso, isso
That's it, that's it.
Quanto na escrita, quanto nos arranjos das músicas
As much in writing as in the arrangements of the songs.
Sabe?
Do you know?
Por exemplo, o Palito, o Tavares
For example, Palito, Tavares.
É um cara que gosta muito de botar acordeon
He is a guy who really likes to play the accordion.
Gaita nas músicas dele
Harmonica in his songs.
Que é uma referência totalmente cisplatina ali, né
What a totally cisplatina reference there, right?
Argentina, Uruguai
Argentina, Uruguay
E da música gauchesca
And from gauchesca music.
Sim, e isso que me chama atenção, cara
Yes, and that's what catches my attention, man.
As músicas aqui de Minas, assim
The songs here from Minas, like this.
Skank, Jota Quest
Skank, Jota Quest
Já é um pouco diferente, né
It's already a little different, right?
Já é uma vara diferente
It's already a different rod.
É
It is
, eu gosto pra caramba de Skank
I really like Skank.
Eu também adoro
I love it too.
Jota Quest curto um pouco menos, mas assim
Jota Quest I enjoy a little less, but that's how it is.
Gosto também
I like it too.
Mas quando eu comecei a ouvir as músicas do Sul, assim
But when I started listening to the music from the South, like that
Foi assim, sabe aquela, caralho, apaixonei
It was like that, you know, damn, I fell in love.
Que massa, né
How cool, right?
De primeira coisa
At first glance
E, ô, Xúlia, tu compõe também?
And, oh, Xúlia, do you also compose?
Cara, letra não
Dude, not the lyrics.
Melodia sim
Melody yes
É, não sou um grande cara das letras
Yeah, I'm not a big guy for letters.
Mas aqui em casa eu tenho dois letristas fantásticos
But here at home, I have two fantastic lyricists.
Aí eles conseguem matar essa charada
Then they manage to solve this riddle.
Ah, sim, imagino
Ah, yes, I can imagine.
E, cara, tu acha fácil compor melodia em cima, assim, da letra?
And, man, do you think it's easy to compose a melody on top of the lyrics like that?
Então, geralmente, pelo menos aqui
So, usually, at least here.
A melodia vem primeiro e daí se bota uma letra em cima
The melody comes first and then you add lyrics on top.
Ah, sim
Ah, yes
Eu no piano agora, tô desvendando no piano, eu já tô compondo algumas coisas
I'm at the piano now, I'm uncovering things on the piano, I'm already composing some pieces.
Mas eu não tenho letra nenhuma, mas eu tenho várias, várias melodias, sabe?
But I don't have any lyrics, but I have several, several melodies, you know?
Que massa
How cool!
Mas depois a letra se encaixa ali, né?
But then the lyrics fit in there, right?
Isso, depois se encaixa a letra
That's it, then the lyrics fit in.
Por exemplo, eu tô com um projeto novo aí, né?
For example, I have a new project going on, right?
Que eu ainda não posso falar muito
That I still can't say much.
Mas vai rolar agora por abril, assim, é
But it's going to happen around April now, that's how it is.
E...
And...
Mas é só teu?
But is it only yours?
Não, é eu, o Lipa e o Sebastião
No, it's me, Lipa, and Sebastião.
Filho do Nando, né?
Nando's son, right?
E daí a gente fez uma música, os dois fizeram uma música que só tinha melodia
And then we made a song, the two of us made a song that only had melody.
E daí ele só tinha melodia
And then he only had melody.
E o pai do Sebastião ouviu e disse
And Sebastião's father heard and said
Vou fazer a letra
I will write the lyrics.
E daí ele foi lá e fez a letra
And then he went there and made the lyrics.
E foi lá e fez a letra
And he went there and wrote the lyrics.
E foi lá em cima daquela melodia
And it was up there on that melody.
Que massa, velho
How cool, dude!
Pô, tô ansioso pra ouvir isso aí
Man, I'm anxious to hear that.
Vai ficar legal
It's going to be cool.
Vai sair quando? Você falou abril?
When is it coming out? Did you say April?
É, vai ser ali por abril, o primeiro lançamento
Yes, it will be around April, the first release.
A gente tá gravando tudo aqui agora
We are recording everything here now.
Depois, final do mês, a gente grava a clip
Then, at the end of the month, we'll record the clip.
A gente grava um clip
We record a clip.
E aí a gente vê como é que vai funcionar
And then we see how it's going to work.
Que massa
How cool!
Ah, não, bota o fé
Ah, no way, come on!
Quanto mais música
The more music
Dos bons
Of the good ones
Bom pra todo mundo
Good for everyone
Com certeza
For sure.
Cara, eu acho
Dude, I think
Compor é uma coisa tão difícil pra mim
Composing is such a difficult thing for me.
Cara, assim
Dude, like this.
Eu escrevo
I write.
Por causa da faculdade e tal
Because of college and stuff.
Escrevo, assim
I write, thus
Mas não músicas, né?
But not songs, right?
Escrevo, assim, por exemplo, sei lá
I write, thus, for example, I don't know.
Tô triste pra caralho, aí vou lá e faço um desafio
I'm really sad, so I go there and take on a challenge.
No caderno, saca?
In the notebook, get it?
Mas, assim, com música
But, like this, with music.
Eu acho muito difícil
I find it very difficult.
Eu não sei se é porque eu não tenho hábito
I don't know if it's because I'm not used to it.
Tá ligado?
Are you getting it?
Assim, eu nunca compus e tal
Thus, I never composed and such.
E melodia, então
And melody, then
Eu acho super difícil, cara
I think it's really difficult, man.
Eu fico imaginando, assim
I keep imagining, like this
Esses solos, assim, do David Gamer e tal
These solos, like, from David Gamer and such.
Como é que veio pra sair na cabeça dele
How did it come to be in his mind?
Tá ligado?
Do you understand?
Eu fico pensando
I keep thinking.
É uma coisa que marca
It's something that leaves a mark.
Eu tenho a mesma
I have the same.
O mesmo pensamento
The same thought
Como é que o cara pensa nisso, sabe?
How does the guy think of this, you know?
Mas aí é um trabalho
But then it's a job.
É um trabalho, assim
It's a job, like that.
É escutar muita coisa
It's hearing a lot of things.
Ter muita referência, sabe?
Have a lot of references, you know?
E explorar o instrumento
And explore the instrument.
Não se limitar
Do not limit yourself.
A nossa, preciso ser assim
I need to be this way.
Não, deixa vir, cara
No, let it come, man.
Deixa vir a coisa, sabe?
Let it come, you know?
E erra
And errs.
Eu, por exemplo, sempre erro muito, velho
I, for example, always make a lot of mistakes, dude.
Sempre que saio, quando eu tô compondo
Whenever I go out, when I'm composing.
Bateria, que seja
Battery, so be it.
Eu experimento tudo, velho
I try everything, man.
Pra ver se alguma coisa vai servir, sabe?
To see if something will be useful, you know?
Sim
Yes
Que massa, velho
That's awesome, man.
E por agora, assim
And for now, that's it.
Tu toca sozinho agora?
Do you play alone now?
Você não tem mais professor, né?
You don't have a teacher anymore, right?
Cara, eu estudo online
Dude, I study online.
Eu faço aula, não diretamente
I take classes, not directly.
Mas eu assino o curso que o Eloy Casagrande
But I sign up for the course that Eloy Casagrande.
Bota lá umas aulas dele
Put some of his classes up there.
Ah, sim
Ah, yes.
Nossa, ele é um monstro, cara
Wow, he's a monster, man.
É um monstro surreal, assim
It's a surreal monster, like that.
O cara toca muito
The guy plays a lot.
Eu ia até te perguntar
I was even going to ask you.
Quais são as suas referências, cara, assim, na bateria
What are your references, man, like, in drumming?
O Eloy deve ser uma delas, né?
Eloy must be one of them, right?
Cara, eu não escuto muito metal
Dude, I don't listen to much metal.
O Eloy, ele é mais uma referência pra mim
Eloy is another reference for me.
De criatividade, né?
Of creativity, right?
De criatividade e de professor, sabe?
Of creativity and of teacher, you know?
Porque eu não escuto Sepultura
Because I don't listen to Sepultura.
Eu não conheço as músicas do Sepultura
I don't know Sepultura's songs.
Mas eu gosto
But I like it.
Muito dele
A lot of him
Tem que ser brasileiro?
Does it have to be Brazilian?
Não, qualquer um
No, anyone.
Cara, eu gosto, o meu maior ídolo é o John Borham
Dude, I like it, my biggest idol is John Bonham.
Sabe?
Do you know?
Disparado
Shot.
Sou completamente apaixonado pelo estilo dele
I am completely in love with his style.
Por ele
For him
Depois eu gosto muito do Taylor Hawkins
Then I really like Taylor Hawkins.
Baterista do Foo Fighters, achei ele incrível
Foo Fighters' drummer, I think he's amazing.
Eu gosto muito do Pomo
I really like the Pomo.
Que é um baterista
What is a drummer?
Argentino
Argentine
Que tocava numa banda do Spinetta
That played in a band of Spinetta.
No Invisible
Not Invisible
Eu gosto muito do Ringo
I really like Ringo.
Cara, é essa escola mais de rock
Dude, this school is more about rock.
70, assim, que eu
70, so that I
Fui tirando o Taylor Hawkins
I was taking Taylor Hawkins out.
Que é um baterista moderno
What is a modern drummer?
Mas a pegada dele é totalmente 70
But his style is totally 70s.
Eu gosto muito do Stuart Copeland também, do Police
I really like Stuart Copeland from The Police as well.
Pô, você falou
Come on, you said.
Conheço alguns, os que eu não conheço
I know some, the ones I don't know.
Os argentinos, mas você falou do cara do Foo Fighters
The Argentines, but you talked about the Foo Fighters guy.
O cara toca
The guy plays.
Nossa, eu sou apaixonado
Wow, I am in love.
Por ele, cara
For him, man.
Apaixonado
In love
Quando eu vejo o show
When I see the show
Quando eu vi o último show que eu vi
When I saw the last show that I saw
Acho que foi no Rock in Rio, assim
I think it was at Rock in Rio, like that.
Eu falei, caramba, bicho, o cara tá arreio
I said, wow, dude, the guy is on fire.
Nossa, muito
Wow, a lot.
Cara, foi uma das minhas principais influências
Dude, it was one of my main influences.
Na minha adolescência
In my adolescence
Eu tive uma fase de Foo Fighters
I had a Foo Fighters phase.
Foo Fighters, muito Foo Fighters
Foo Fighters, so much Foo Fighters.
E eu chapava naquele batera, velho
And I was really into that drummer, man.
Nossa, quando eu cresci, eu cresci que nem esse cara, velho
Wow, when I grew up, I grew up just like that guy, man.
Sabe?
Do you know?
E ele, nossa, destruindo, destruindo
And he, wow, destroying, destroying.
E todo mundo pagando um pau absurdo
And everyone is giving an absurd amount of praise.
E com razão, porque o cara é um monstro
And rightfully so, because the guy is a monster.
Sabe?
You know?
E ele não é um monstro do estilo Eloy
And he is not a monster in the Eloy style.
Ele não faz aquilo, todas aquelas coisas
He doesn't do that, all those things.
Mas ele soa muito musical
But he sounds very musical.
Sabe? De um jeito incrível
You know? In an amazing way.
Numa música simples
In a simple song
Sabe? Não são coisas difíceis ali
You know? They aren't difficult things there.
Mas é muito musical
But it's very musical.
As referências pro cara, dá pra ver que ele tira uma virada do Rush
The references for the guy, you can see that he takes a turn from Rush.
Aquele groove ali
That groove there
Ele pegou do Paulice, saca?
He got it from Paulice, you know?
Isso que faz dele
That's what makes him.
Um gênio
A genius
É uma boa sacada
It's a good idea.
Que você me falou agora
What you just told me.
É
It is
Falou do John Boone
He talked about John Boone.
O cara é espetacular
The guy is spectacular.
Cara, é um trator humano, né?
Dude, he's a human tractor, right?
Tu escuta os discos do Led Zeppelin
Do you listen to the Led Zeppelin albums?
E parece que tu tá sendo esmagado por um trator
And it looks like you're being crushed by a tractor.
É muito pesado
It's very heavy.
O meu ideal de soar como baterista
My ideal of sounding like a drummer.
Eu busco muito essa referência
I look for this reference a lot.
Eu adoro tambor grande
I love big drums.
Saca?
Do you get it?
Tambor pesado, prato grande
Heavy drum, large plate
Tudo isso
All of this
E o teu kit, assim
And your kit, like this
Quando você faz show
When do you perform?
É aquele do Dash?
Is it the one from Dash?
Então, aquele lá
So, that one there
Eu montei exclusivamente pra aquele show
I put it together exclusively for that show.
Porque foi um pedido que o Tavares me fez
Because it was a request that Tavares made to me.
Ele queria botar dois surdos
He wanted to put on two deaf people.
Um no lugar do tom
One instead of the tone.
E o outro ali
And the other one over there.
E usar só um ataque e uma condução
And use only one attack and one lead.
E um hi-hat
It's a hi-hat.
Geralmente eu uso mais pratos
I usually use more dishes.
Eu uso dois ataques
I use two attacks.
Um hi-hat e uma condução
A hi-hat and a ride.
E as vezes eu uso até duas conduções
And sometimes I even use two forms of transportation.
Sabe?
You know?
E daí eu uso uma caixa
And then I use a box.
Um bumbo, um tom e dois surdos
A bass drum, a tom, and two floor toms.
Esse é o meu kit
This is my kit.
Igual o de um bom, cara
Like a good one, man.
Sem dizer isso
Without saying that
Sim, sim
Yes, yes
É meio por ali
It's kind of over there.
Cara, eu tenho aqui aquela
Dude, I have that here.
Aquela mais reduzida café kit
That smaller coffee kit.
Claro, velho
Sure, man.
É do caralho essa bateria
This battery is awesome.
É, assim
Yes, that's it.
Porque como eu não toco muito
Because since I don't play much
Eu não tenho uma volta em grana nisso
I don't have a return in money on this.
Eu falei, ah, eu vou comprar essa daqui
I said, ah, I'm going to buy this one.
Porque eu jogo tudo aqui no meu quarto
Because I play everything here in my room.
Saca?
Do you get it?
Então aqui tem
So here it is.
Tem um homestore
There is a homestore.
Tem a bateria
It has the battery.
Tem o violão aqui
The guitar is here.
O baixo tá ali
The bass is over there.
Sabe?
Do you know?
Não cabe mais nada no meu quarto
There is no more room in my room.
Aí eu falei, ah, cara
Then I said, oh, man.
Vou comprar uma café kit pra mim
I'm going to buy a coffee kit for myself.
Reduzida pra deixar aqui no meu quarto
Reduced to leave here in my room.
Pra eu ir tocando
For me to keep playing
Como eu não tenho retorno financeiro
Since I don't have financial return.
Claro
Of course
Com a música e tal
With the music and such
Então
So
Ela é bem reduzida também, saca?
She is quite reduced too, you know?
Assim, se quiser aumentar
Thus, if you want to increase
Você pode comprar o bumbo maior
You can buy the larger bass drum.
Aí o surdo via tom dois e tal
Then the deaf person saw tone two and such.
Essas paradas assim
These stops like this
Cara, mas
Dude, but
Mas, mas
But, but
Por favor
Please
Pode falar
You can speak.
Eu te interrompi, por favor, querido
I interrupted you, please, dear.
Não, eu ia falar que
No, I was going to say that
Mais pra frente, assim
Further ahead, like that.
Quando desapertar de grana e tal
When you loosen up financially and such.
Eu vejo se até aumento ela
I’ll see if I even increase it.
Pra tirar um som melhor, saca?
To get a better sound, you know?
Cara, mas é uma coisa
Dude, but it's one thing.
Se tu usa ela pra estudar
If you use it to study.
Puta
Whore
É isso que o cara precisa, saca?
That's what the guy needs, you know?
Não precisa de um super kit pra estudo
You don't need a super kit for studying.
Agora, se tu precisar botar na estrada
Now, if you need to hit the road.
Aí talvez tu necessite de um
Then maybe you need one.
De um bumbo um pouquinho maior
From a slightly larger bass drum.
Sabe?
Do you know?
Dependendo do som que tu quer fazer também, lógico
Depending on the sound you want to make, of course.
É, não, é
Yes, no, it is.
Aqui em casa é mais estudo mesmo, saca?
Here at home, it's more studying, you know?
Meu pai também toca violão e tal
My dad also plays the guitar and stuff.
Mesmo quando a gente fica tirando umas músicas aqui
Even when we're taking out some songs here.
Aqui em casa
Here at home
Por exemplo, quando eu venho estudar
For example, when I come to study.
Eu estudo direto lá no estúdio
I study regularly at the studio.
Daí eu tenho toda a bateria montada e tal
So I have the whole battery set up and everything.
Mas quando o Tavares tá trabalhando no estúdio
But when Tavares is working in the studio
Eu tenho no meu quarto aqui
I have in my room here.
Metade de uma bateria eletrônica
Half of an electronic drum set.
Mas ela
But she
Mas com dois
But with two
Tambores, eu tenho um surdo
Drums, I have a surdo.
Pequenininho e uma caixa
Tiny and a box
E ambos com as peles mudas, assim, sabe?
And both with the shed skins, you know?
Aí eu uso os pratos da bateria eletrônica
Then I use the electronic drum set cymbals.
Que são os pads
What are pads?
E esses tambores de verdade com as peles mudas
And these real drums with the silent skins.
Sim, aí você já faz um estudo
Yes, then you already do a study.
Eu estudo aqui no meu quarto
I study here in my room.
Sem incomodar
Without disturbing
Mas acaba incomodando
But it ends up bothering.
É fogo
It's fire.
Ah, mas
Oh, but
Mas é todo mundo músico
But everyone is a musician.
Não, lógico, é suportável
No, of course, it's bearable.
É super suportável
It's super bearable.
É suportável
It is bearable.
E, assim
And, so
Você já falou que vocês tem um plano pro futuro aí
You already said that you have a plan for the future there.
Pra sair em abril
To be released in April.
Tem mais alguma coisa, assim, do Beto?
Is there anything else, like, from Beto?
Tem, tem sim
Yes, there is.
Cara, a gente tá gravando o segundo disco do Beto
Dude, we're recording Beto's second album.
Aqui em casa, inclusive ele tá aqui
Here at home, he is actually here.
Tô ouvindo ele berrar lá na sala
I'm hearing him shout in the living room.
Ó, ele tá aí, manda um abraço pra ele depois
Oh, he’s there, send him a hug later.
Fala com o seu
Talk to your
Vamos armar um podcast teu com ele, cara
Let's set up a podcast with him, man.
Ó, meu Deus do céu
Oh, my God in heaven
Eu vou fazer essa ponte pra ti
I will make this bridge for you.
Ó, muito obrigado, Schuller
Oh, thank you very much, Schuller.
Mas enfim, a gente tá
But anyway, we are
Terminando, não, a gente tá na metade
Finishing? No, we're halfway there.
Desse disco dele
From this album of his.
Faltam mais umas quatro músicas
There are about four more songs left.
E...
And...
Deixa eu ver o que mais
Let me see what else.
E eu continuo trabalhando como baterista, né
And I keep working as a drummer, right?
Independente, gravando outras pessoas
Independent, recording other people.
Ontem mesmo eu tava lá num outro estúdio gravando outra banda
Just yesterday I was there in another studio recording another band.
Mas que eu não tô
But I'm not.
Diretamente envolvido, sabe?
Directly involved, you know?
Sim, a galera te ama pra
Yes, the folks love you for it.
Pra você gravar um disco
For you to record an album.
É, claro, se precisar fazer show também faço
Yes, of course, if I need to perform a show, I will do it too.
Mas dos meus projetos pessoais
But of my personal projects
O Beto, ele faz parte de um projeto meu também
Beto is part of my project as well.
Sabe?
Do you know?
Inclusive o Tavares também
Including Tavares as well.
Ele começou a gravar o disco novo dele
He started recording his new album.
Agora e daqui a pouco
Now and soon
Provavelmente se ele precisar de mim
Probably if he needs me.
Ele vai me dar um toque
He will give me a call.
Que massa, cara
That's awesome, man.
Tô ansioso pra ele se lançar
I'm anxious for him to be launched.
Eu também, cara, também, vai ser bem legal
Me too, man, me too, it's going to be really cool.
Esse ano, apesar de não ter show
This year, despite not having a show
A gente vai lançar bastante coisa
We're going to launch a lot of things.
É, e isso que eu ia falar
Yes, and that's what I was going to say.
A galera que tá na pandemia não pode sair
The people who are in the pandemic can't go out.
E a gente fica louco assim
And we go crazy like this.
Poxa, quero música
Wow, I want music.
Não sei, música, música, música nova
I don't know, music, music, new music.
Eu sei que, tipo
I know that, like
O Tavares lançou um álbum agora
Tavares just released an album now.
Pouco tempo e tal
Little time and such
Tem que dar um tempo também, né
You have to take a break too, right?
Pra escutar, a galera escutar, digerir
To listen, the crowd to listen, to digest.
Porque senão a galera também, né
Because otherwise the people too, right?
Pede música nova todo dia, né
You ask for new music every day, right?
Exatamente, exatamente
Exactly, exactly.
E aí, ele principalmente
And then, he mainly
Como compositor, tava tendo que tirar a força
As a composer, I was having to pull it together with force.
De dar onde compor, né
To give where to compose, right?
Porque não é um momento fácil, assim
Because it is not an easy moment, like that.
Não é uma coisa
It's not a thing.
E tudo o que a gente tava fazendo
And everything we were doing
No ano passado se tornou um pouco enjoativo, sabe
Last year became a bit dull, you know.
Porque a gente tava tendo uma overdose
Because we were having an overdose.
Da nossa casa, uma overdose do nosso instrumento
From our house, an overdose of our instrument.
E, cara, tudo isso
And, man, all of this
Cansou, às vezes eu olhava pra bateria
Tired, sometimes I looked at the battery.
E falava, puta, de novo, velho
And I said, damn it, again, man.
Saca? De novo
Got it? Again?
Puta, tava de tocar em outro lugar
Damn, I was about to play somewhere else.
Não aqui no quarto ou no estúdio
Not here in the room or in the studio.
A gente meio que foi pirando
We kind of went crazy.
E foi perdendo um pouco dessa vontade
And it was losing a bit of that desire.
No final do ano passado a gente tava muito esgotado
At the end of last year, we were very exhausted.
Muito esgotado
Very exhausted
Cara, eu imagino
Dude, I can imagine.
Eu imagino que essa pandemia
I imagine that this pandemic
Assim
Thus
Foi pior
It was worse.
Com certeza
Certainly
Em questão de retorno financeiro
In terms of financial return
De trabalho
Of work
Com certeza, por exemplo
Certainly, for example
Essas pessoas com quem eu trabalho
These people I work with
Que são os caras que já estão aí há vinte e tantos anos
What are the guys who have been around for twenty-something years?
No mercado, saca?
In the market, you know?
Eu comecei agora, velho
I just started, man.
Pra mim é normal eu resbalar
For me, it's normal to slip.
Sabe? É normal
You know? It's normal.
Não dá nada, me foda ali
It’s nothing, just fuck me there.
Eu como arroz com ovo
I eat rice with egg.
Ou só arroz e não dá nada
Or just rice and it doesn't work at all.
Eu vou comer isso e paciência
I will eat that and patience.
Eu tenho vinte e quatro anos hoje, sabe?
I am twenty-four years old today, you know?
E eu tô na hora de passar por isso
And I'm at the point of going through this.
Agora, ver os caras que estão há vinte e cinco anos
Now, seeing the guys who have been around for twenty-five years.
Tocando nos maiores palcos do Brasil
Playing on the biggest stages in Brazil.
Ter que passar por uma situação financeira
Having to go through a financial situation.
Muito ruim, cara
Very bad, man.
É fogo, saca?
It's fire, you know?
É fogo
It's fire.
É fogo, velho
It's fire, man.
É bem chato, eu tenho a culpa
It's pretty annoying, I am to blame.
Eu venho acompanhando, eu venho acompanhando sempre
I have been following, I have always been following.
As lives e tal, ajudo assim no que eu posso
As the lives and such, I help in whatever way I can.
Porque também tá foda aqui pra mim
Because it's really tough for me here too.
Eu não tenho retorno financeiro nenhum, na verdade
I don't have any financial return, actually.
Nesse podcast, assim, eu faço
In this podcast, so I do
Claro, mas é assim que se começa, cara
Sure, but that's how it starts, man.
É, não, assim, exatamente
Yes, no, like, exactly.
Tanto que eu faço assim na maior boa vontade
So much that I do it this way with the greatest willingness.
Assim, porra, vou entrevistar o Schuller
So, damn it, I'm going to interview Schuller.
Que fora, tô louco pra chegar
What a blast, I'm crazy to get there.
Sábado, três horas da tarde
Saturday, three o'clock in the afternoon.
Aquela ansiedade
That anxiety
É, não, é, fico assim, cara
Yeah, no, it's just that, man.
Aí eu fiquei ontem dando uma pesquisada
Then I spent yesterday doing some research.
Várias pesquisadas, assim
Several researchers, like this.
Vendo vídeo
Selling video
Perguntando aos amigos meus também
Asking my friends too
Que já conhecem o teu trabalho
Who already know your work.
E tal
And such
Aqui na cidade, muita gente
Here in the city, many people.
Te conhece, cara
He knows you, man.
Aqui a cidade é pequena, mas tem muitos fãs aqui
Here the city is small, but there are many fans here.
Que massa, velho
That's awesome, man.
Do Esteban
From Esteban
Que acompanha o seu livro
What accompanies your book?
Cara, eu sou muito fã de Minas, velho, adoro
Dude, I'm a big fan of Minas, man, I love it.
Como eu te falei, eu tenho muitos amigos aí
As I told you, I have many friends there.
Eu acho o povo mineiro muito parecido
I think the people of Minas Gerais are very similar.
Com o povo gaúcho, assim, sabe
With the gaucho people, you know?
A gente tem uma simpatia
We have a charm.
Pelo outro
By the other
Muito massa, muito massa
Very cool, very cool.
Sempre quando eu vou a Minas tocar
Whenever I go to Minas to play
É uma festa sem fim, sabe
It's a never-ending party, you know.
Diferente de outros lugares
Different from other places
Por exemplo, a galera aqui de São Paulo
For example, the people here in São Paulo.
Não se parece nada com a galera do Rio Grande do Sul
It doesn't look anything like the people from Rio Grande do Sul.
Sabe, é muito diferente
You know, it's very different.
Sério, você sentiu
Seriously, did you feel it?
Você sentiu quando você chegou
Did you feel it when you arrived?
Uma diferença enorme
A huge difference
Por exemplo, eu vou sentar
For example, I will sit down.
No boteco pra tomar uma cerveja
At the bar to have a beer.
Com o cara daqui
With the guy from here
Ah, é meio esquisito
Ah, it's kind of strange.
Rola, mas não é assim
It happens, but not like that.
Daí eu chego em BH e sento numa mesa de boteco
So I arrive in BH and sit at a bar table.
E vou tomar uma cerveja com a galera de Minas
And I'm going to have a beer with the gang from Minas.
Velho, a gente fica três dias sentado ali
Dude, we sit there for three days.
Bebendo, sabe
Drinking, you know.
Ah, é assim, é assim mesmo
Ah, that's how it is, that's exactly how it is.
Cara, aqui é assim mesmo
Dude, it really is like that here.
É, pô
Yeah, right.
Mas é muito bom, cara
But it's very good, man.
Fiz grandes shows aí já, espero voltar
I've done great shows there already, I hope to return.
Como eu te falei, ano passado eu tinha dois shows aí
As I told you, last year I had two shows there.
Pra fazer com os dois reis
To do with the two kings.
Que eu tinha
What I had
Aquela outra banda do Sebastião
That other band of Sebastião.
E um em BH
And one in BH.
E outro na Serra da Canastra
And another in the Serra da Canastra.
Mas infelizmente acabou, né
But unfortunately, it's over, right?
Com a pandemia
With the pandemic
Mas eu acho que esses shows até foram remarcados
But I think these shows were even rescheduled.
Pro final desse ano
By the end of this year
Mas deve ser remarcado de novo
But it must be rescheduled again.
Mas eles continuam de pé, sabe
But they keep standing, you know.
Sim
Yes
Eu tô trabalhando agora
I'm working now.
De assessor de imprensa
From press officer
Do
Do
De um
Of one
De um festival que se chama
From a festival called
JTF Park City
JTF Park City
E o Luke de Falco
And Luke de Falco
Ele é empresário, cara
He is a businessman, man.
E eu vou dar uma ideia nele
And I'm going to give him an idea.
Claro, vamos fazer isso, velho
Sure, let's do that, man.
Saca, entendeu
Get it, understood?
Vou trazer o Beto
I will bring Beto.
Trazer essa banda
Bring this band.
Que vai sair agora de vocês
What is going to come out from you now?
Trazer o Esteban também
Bring Esteban too.
Mas a banda completa
But the complete band
Vamos trazer uma caravana, velho
Let's bring a caravan, man.
Porque é o seguinte, ó
Because the thing is, look
Tu levando o Beto, tu levando o Esteban
You taking Beto, you taking Esteban.
A banda é quase a mesma, entendeu
The band is almost the same, you understand?
Já tem três, quatro
It's already three, four.
Ali que tão na mesma banda
There are those who are in the same band.
Sim
Yes
Sabe, por exemplo, o Pelotas também
You know, for example, Pelotas too.
Toca com o Beto e toca com o Tavares
Play with Beto and play with Tavares.
Sabe
You know
O Limpa aqui também toca com o Tavares
The Limpa here also plays with Tavares.
Sabe
Do you know?
E também toca com o Beto
And he also plays with Beto.
Sim
Yes
Então, já tá tudo pronto
So, everything is ready.
É, cara
Yeah, man.
É três bandas
It's three bands.
Com dez pessoas a gente faz três bandas
With ten people we form three bands.
É
It is
E
And
Eu não sei se tu conhece
I don't know if you know.
Claro, lógico
Of course, sure.
Tu conhece, sabe
You know, you know.
Então, ele falou que é super amigo do Luke
So, he said that he is super close friends with Luke.
Sim
Yes
E
E
, o Luke é daqui de Juiz de Fora
Luke is from Juiz de Fora.
Ele é dono do Cultural
He owns the Cultural.
De uma casa de show aqui
From a show house here
E eu já posso fazer a ponte entre os dois
And I can already bridge the two.
Pra quando acabar essa pandemia não rolar
So that when this pandemic is over, it doesn't happen.
Cara, vai ser foda
Dude, it's going to be tough.
Porque tem muito funk em mim
Because there's a lot of funk in me.
Em Juiz de Fora e tal
In Juiz de Fora and such
E vem gente de fora também
And people from outside come too.
Como Juiz de Fora é perto do Rio
How Juiz de Fora is close to Rio.
Vem gente do Rio, vem gente do Belo Horizonte
Come people from Rio, come people from Belo Horizonte.
Vem gente de Barbacena, Lafayette
Here come people from Barbacena, Lafayette.
Acaba que sai galera de outras cidades também
It ends up that people from other cities also come out.
E acaba lotando a casa
And it ends up filling the house.
Que massa, mano
That's cool, man.
Nossa, nem me fala isso
Wow, don't even get me started on that.
Que eu já começo a ter um...
That I'm starting to have a...
Um trequinho
A little thing
Eu fiz um ano do meu último show agora, velho
I just hit a year since my last show, dude.
Sabe?
Do you know?
Nossa, imagina como é que tu deve estar
Wow, just imagine how you must be feeling.
Querendo fazer show
Wanting to put on a show
Cara, que situação, velho
Man, what a situation, dude.
Nossa, a gente tá se batendo cabeça
Wow, we're just going in circles.
Não consigo ver um show direito
I can't see a show properly.
Que eu já começo a chorar, velho
I'm already starting to cry, man.
Poxa, imagina, imagina
Wow, just imagine, imagine.
Tu foi pro Sul com os meninos da última vez?
Did you go South with the boys last time?
Tu tava lá no...
You were there in the...
Tava, eu tava lá na live do Tavares, sim
Yeah, I was there at Tavares' live stream, yes.
Tava lá
I was there.
Nossa
Wow
Por que que tu não me deu...
Why didn't you give me...
Por que que tu não deu uma palinha lá?
Why didn't you give a little sneak peek there?
Cara
Dude
Porque...
Because...
É que eu não sou do violão, né?
It's just that I'm not into the guitar, you know?
Não tinha bateria, era acústico
It had no battery, it was acoustic.
Mas com certeza se eu tivesse
But for sure if I had
Eu ia tocar o show inteiro, velho
I was going to play the whole show, man.
Sabe?
Do you know?
Ah, é porque tu não cantou
Oh, it's because you didn't sing.
É, mas a gente cantou no off
Yeah, but we sang off stage.
Quando acabou a live
When did the live stream end?
Todo mundo cantou
Everyone sang.
Nossa, ficamos até as 5 da manhã lá
Wow, we stayed there until 5 in the morning.
Que dia, cara
What a day, man!
Foi um baita churrasco
It was a great barbecue.
Porra, que foda
Damn, that's awesome.
Eu fiquei imaginando
I was wondering.
Acabou a live
The live stream is over.
Eu fiquei pensando
I was thinking.
Pô, os caras agora vão encher de churrasco
Man, they're going to fill it up with barbecue now.
E nós já tava tudo...
And we were already everything...
No início da live
At the beginning of the live stream
Nós já tava tudo muito bêbado já, sabe?
We were all really drunk already, you know?
Porque fazia tempo
Because it had been a while.
Que a gente não fazia uma coisa assim, velho
That we didn't do something like this, man.
Sim
Yes
Imagino, cara
I can imagine, man.
Nossa
Wow
Quando acontece assim
When it happens like this
É uma coisa super diferente
It's something super different.
Porque a galera é super feliz, né?
Because the crowd is super happy, right?
Cara, foi muito massa
Dude, it was really awesome.
Eu acompanhei daqui de casa
I followed it from here at home.
E eu me senti lá, velho
And I felt there, man.
Sim
Yes
Me senti entre vocês
I felt among you.
Mas foi super foda, cara
But it was super awesome, man.
Foi muito massa
It was really awesome.
Foi massa demais, cara
It was really awesome, dude.
Eu acompanhava as histórias, assim, Dega
I was following the stories, like this, Dega.
Vocês indo pra lá
You guys going there.
Na história
In the story
Claro, nossa
Sure, ours.
Foi um perrengue aquela viagem, velho
That trip was a struggle, man.
É
It is
Cara, eu imagino
Dude, I can imagine.
Cara, eu...
Dude, I...
Assim
Thus
O meu estudo mesmo
My study indeed.
Jornalismo, assim, tá ligado?
Journalism, like, you know?
Porque
Because
Eu quero ser, tipo
I want to be, like
Um jornalista musical
A music journalist
Que massa, claro
That's great, of course.
Tá ligado?
You know?
Tu conhece o Guilherme Guedes?
Do you know Guilherme Guedes?
Não conhece?
Don't you know?
Da Multishow?
From Multishow?
Então
So
Ah, do caralho
Ah, damn it.
Sabe?
Do you know?
Do caralho
Fucking hell
É...
It is...
Me espelho muito nele, assim
I see a lot of myself in him, like that.
E tem vários livros aqui
And there are several books here.
Comecei a seguir teu pai agora também
I just started following your dad now too.
Pra aprender mais um pouco
To learn a little more.
É, o pai, ele...
Yeah, the father, he...
Ele fala mais de política
He talks more about politics.
Ele apresenta programas lá no Rio Grande do Sul
He hosts programs there in Rio Grande do Sul.
Como é, por exemplo, sei lá
How is it, for example, I don't know.
O Jornal do Almoço
The Lunch Journal
Não sei se tem aí, mas...
I don't know if you have it there, but...
Essas coisas assim, sabe?
Things like that, you know?
Tem, tem
There is, there is.
Sim, mas é super importante também
Yes, but it's super important too.
Você não ficar preso numa coisa só também
You shouldn't get stuck on just one thing either.
Com certeza
Surely
Eu acho que eu vi a live do teu...
I think I saw your live...
Eu vi a live do teu...
I saw your live...
Acho que foi ontem ou hoje
I think it was yesterday or today.
Não me lembro
I don't remember.
Acho que foi ontem
I think it was yesterday.
Ontem, ontem
Yesterday, yesterday
Mas que massa que tu estuda jornalismo, velho
That's awesome that you're studying journalism, man.
Eu tenho um apego muito grande também com jornalismo
I also have a very strong attachment to journalism.
Acho que do caralho
I think it's awesome.
Principalmente jornalismo esportivo
Mainly sports journalism.
É uma coisa que eu ainda gostaria de exercer assim na vida
It's something I would still like to pursue in life.
Sabe?
You know?
Cara, jornalismo esportivo é massa demais
Dude, sports journalism is really cool.
Não é uma coisa assim que eu gosto assim
It's not something that I really like.
De, assim, ah, vou fazer pelo jornalismo esportivo
So, ah, I'll go for sports journalism.
Mas, assim, se eu cair ali
But, like, if I fall there
Porra, eu vou estar super feliz
Damn, I will be super happy.
Aqui em casa a gente passa o dia inteiro ouvindo rádio sobre o Inter
Here at home, we spend the whole day listening to the radio about Inter.
Porque aqui todo mundo é colorado doente, né?
Because here everyone is a crazy fan of the team, right?
Tirando o Lipa
Taking Lipa out.
Eu sou eu, mas sou o Inter roxo, sabe?
I am me, but I am the purple Inter, you know?
Porra, tu tanto é igual...
Damn, you are so similar...
Cara, aqui em casa só dá nós dois
Dude, it's just the two of us at home.
Ninguém dá um piu assim
No one makes a peep like that.
Senão já dá soco na cara
Otherwise, it'll just punch you in the face.
O Lipa é doente
Lipa is sick.
Ele fica trancado no quartinho dele
He stays locked in his little room.
Enquanto nós ficamos lá vendo os jogos na sala
While we stayed there watching the games in the living room.
Ele não fica mais com a gente
He doesn't stay with us anymore.
Nós já trancamos ele no quarto dele
We have already locked him in his room.
É, não, aqui não tem
Yeah, no, there's none here.
Aqui não tem essa
There's none of that here.
Cara, e assim
Dude, it's like this.
A paixão do...
The passion of...
O povo do sul, assim, com os times de lá
The people from the south, like the teams from there.
Cara, é diferente, mas se assimila muito com
Dude, it's different, but it's very similar to
Com o Minas, velho
With Minas, man.
Com o BH, sabe?
With the BH, you know?
Com o Cruzeiro e Atlético
With Cruzeiro and Atlético
BH
BH
É muito parecido o Inter e Grêmio
Inter and Grêmio are very similar.
E Cruzeiro e Atlético, até as torcidas
It’s Cruzeiro and Atlético, even the fans.
A ideologia dos times é muito parecida, sabe?
The ideology of the teams is very similar, you know?
Sim
Yes
Aqui pro meu lado, onde que eu moro
Here by my side, where I live.
Como é mais perto de Juiz de Fora
How is it closer to Juiz de Fora?
A galera tende a torcer mais pro Juiz de Rio
People tend to root more for the Judge of Rio.
Ah, é?
Oh, is it?
Sabe? Flamengo, Botafogo
You know? Flamengo, Botafogo
É
It is
Com o Juiz de Fora é mais...
With the Judge from Outside, it's more...
Perto do Rio, então
Near the River, then.
Acaba que a galera cai mais pro Juiz de Fora
It turns out that people end up leaning more towards Juiz de Fora.
Tem muito mais
There's much more.
Tem muito mineiro
There are many miners.
Ali em Juiz de Fora que não torce
There in Juiz de Fora that doesn't cheer.
Pra Cruzeiro
For Cruzeiro
O próprio Tupuca de Juiz de Fora
The very Tupuca from Juiz de Fora
Atlético, torce
Athletic, cheer.
Pros times cariocas, porque é muito perto
For the Rio teams, because it's very close.
Sabe? Então
You know? So
Acaba que eles falam que
It turns out that they say that
Juiz de Fora é tipo um
Juiz de Fora is like a
Interiorzinho, assim, do Rio, sabe?
Little interior, like that, from Rio, you know?
Porque você pega um carro e em duas horas e meia
Because you take a car and in two and a half hours
Você chega ali no Rio
You arrive there in Rio.
Claro
Of course.
De tão perto
So close
O meu sogro ia todo final de semana
My father-in-law went every weekend.
Maracanã, viu o jogo do Botafogo
Maracanã saw the Botafogo game.
Antigamente, é, ele pegava o carro
In the past, yes, he used to take the car.
E ia, hoje em dia aqui não tá dando mais
And yeah, these days it's not working out here anymore.
Por causa
Because of
Pandemia, briga demais, essas paradas assim
Pandemic, too many fights, things like that.
Mas antigamente ele ia direto
But back then he would go straight.
Que massa, cara, que massa
How cool, man, how cool!
Nossa, o Maracanã eu ainda sou em conhecer
Wow, I still want to get to know the Maracanã.
Cara, eu também nunca fui no Maracanã
Dude, I've never been to Maracanã either.
Só fui no Engenhão, uma vez no jogo do Botafogo
I only went to Engenhão once for a Botafogo game.
E na época do Louco Abreu
And in the time of Louco Abreu
Grande Louco Abreu
Great Crazy Abreu
Louco Abreu ali pertinho de mim
Crazy Abreu right next to me.
Eu falei, caralho
I said, damn it.
Mas agora o fogão caiu
But now the stove has fallen.
Pois é, né, cara
That's right, man.
Ontem, né?
Yesterday, right?
Foi ontem que eles perderam e estão matematicamente rebaixados
It was yesterday that they lost and are mathematically relegated.
É, caíram ontem
Yes, they fell yesterday.
Eu falei, que porra, melhor ter caralho
I said, what the hell, better to have a cock.
Nesse time mesmo
In that very team
Vamos te dar uma camisa vermelha
We will give you a red shirt.
Aqui, cara, sabe?
Here, dude, you know?
Nosso time aqui é líder do campeonato
Our team here is leading the championship.
Nosso perigo é ser campeão
Our danger is being champions.
É
It is
Então, meu aceito, cara
So, I accept you, man.
Vamos te dar uma camisa vermelha
We will give you a red shirt.
Eu fico zoando com a Carla, né?
I keep joking with Carla, right?
Falando, ó
Speaking, oh
Agora eu sou íntimo
Now I am intimate.
O Grêmio é ruim pra caralho
Grêmio is damn bad.
Ela fica opulenta
She becomes opulent.
Claro, velho, mas é isso aí, velho
Sure, man, but that’s it, man.
Tu tem cara de colorado
You look like a fan of Internacional.
Quando eu vi tua foto, eu falei
When I saw your photo, I said
Bah, esse aqui vai ser colorado
Bah, this one is going to be red.
Ah, mas já fui transformado em colorado
Ah, but I have already been turned into a redhead.
Desde 2003
Since 2003
Ah, é?
Oh, is it?
Desde 2008, 2007
Since 2008, 2007
Em 2007, assim, quando
In 2007, thus, when
Não, em 2006
No, in 2006.
Quando eu comecei a ouvir as grêmios do Tavares
When I started listening to Tavares' grêmios.
Aí eu vi lá aquele
Then I saw that one there.
Era Inter e tal
It was Inter and such.
Aí a Fresna
There goes the Fresna.
Era dois Inter e dois Grêmio
It was two Inter and two Grêmio.
Só que assim
Just that way.
Eu gosto muito da cor vermelha, tá ligado?
I really like the color red, you know?
Aí eu falei
Then I said.
Nem sabia nada de futebol
Didn’t know anything about football.
Falei, agora eu sou Inter
I said, now I am Inter.
Cara vermelho, tá ligado?
Red guy, you know?
E aí depois eu fui me ligando, me ligando
And then later I started to connect, to connect.
Mas aí
But then
Da Alessandro
From Alessandro
É, aí eu achava o cara assim
Yeah, then I thought the guy was like that.
Que massa
How cool!
Argentina, né, cara?
Argentina, right, man?
É, Argentina, então
Yes, Argentina, then.
E aí foi indo, foi indo
And so it went, it went.
Super massa
Super cool
Eu até cogitei na época
I even considered it at the time.
Comprar uma carroza Inter
Buy an Inter cart.
Mas as coisas
But the things
É, não, tá fogo
Yeah, no, it's tough.
Tá complicado demais
It's very complicated.
Com essa coisa
With this thing
Com essa pandemia
With this pandemic
Tá foda
It's tough.
Aí acaba que você dá prioridade
Then you end up prioritizing.
Para outras coisas, né?
For other things, right?
Em vez de
Instead of
A coisa mais importante
The most important thing
Ô, Chulho
Oh, Chulho
Eu acho que eu já tomei muito seu tempo
I think I have already taken up too much of your time.
Cara
Dude
Vai dar
It will work.
Vai dar 50 minutos
It will take 50 minutes.
Cara, sei que manda, velho
Dude, I know you send it, man.
Tô à disposição aí
I'm here for you.
Tamo em casa
We're at home.
Cara, eu vou
Dude, I'm going.
Eu vou te pedir, assim
I will ask you, like this
Pra tu
For you
Deixar uma mensagem
Leave a message
Se quiser falar alguma coisa
If you want to say something
Pra galera que vai ouvir
For the people who are going to listen
Pode ficar
You can stay.
Vamos tentar agora
Let's try now.
Cara, então
Dude, so
Uma mensagem de esperança
A message of hope
Que é
What is it?
Acreditem dos seus sonhos, tá?
Believe in your dreams, okay?
Nunca desistam
Never give up.
A música é poderosa
The music is powerful.
E ela vale a pena
And she is worth it.
E fora Bolsonaro
And out with Bolsonaro.
Muito bom
Very good
Isso é bom
This is good.
Eu mesmo, às vezes, me pego pensando
I myself, sometimes, find myself thinking.
Cara, eu vou desistir dessa coisa
Man, I'm going to give up on this thing.
Desistir de tudo
Give up on everything.
Dessa merda
This shit.
Aí, de vez em quando
There, now and then.
Aí
There
Não, aí eu penso, né
No, then I think, right?
Nos caras, assim
In the guys, like this.
Nos meus ídolos, né
In my idols, right?
E tal
And such
Pô, os caras nunca desistiram
Man, those guys never gave up.
Os caras tão em dificuldade
The guys are in trouble.
Mas tão batalhando
But fighting so hard
Também
Also
Por que que eu vou desistir?
Why would I give up?
Foi bom você falar isso aí
It was good you said that.
Que agora já me lembra
That now reminds me.
Cara, tem uma frase
Dude, there's a sentence.
Quando eu
When I
Era piá, assim
It was a kid, like that.
Eu tava lá no
I was there at the
No estúdio do Gorila
In the Gorilla studio
Estúdio Gorila
Gorilla Studio
Lá em Porto Alegre
There in Porto Alegre
Onde tinha
Where it was
O estúdio do Boizinho lá
The studio of the little bull over there.
Que eu conheci ele
That I met him.
O Luiz Wagner
Luiz Wagner
Tava gravando lá
I was recording there.
Sabe?
Do you know?
Cara, o Luiz Wagner
Dude, Luiz Wagner.
É um cara que inventou
He's a guy who invented.
O samba rock no Brasil, assim
Samba rock in Brazil, like this
E escreveu o canção
And wrote the song.
Pra todo mundo
For everyone
E daí
So what?
Eu tava conversando com ele
I was talking to him.
Assim, eu piazão
So, I’m a dude.
Tinha saído lá 15 anos
I had left there 15 years ago.
E daí ele pegou e disse assim
And then he took it and said like this
Dudu
Dudu
Tu tem que viver
You have to live.
Com ela
With her
Tu tem que viver
You have to live.
Pra ela
For her
Pra aí tu viver dela
For you to live off of it.
Da música
From the song
Sabe?
Do you know?
E aquilo me marcou
And that marked me.
De um jeito
In a way
Absurdo
Absurd
E ele tá com razão
And he is right.
Sabe?
You know?
Sim
Yes
Totalmente
Totally
Tanto que tu levou
So much that you took.
Exato
Exact
Exatamente
Exactly
Ô, Xúlia
Oh, Xúlia
Então, cara
So, dude
Muito obrigado
Thank you very much.
Muito obrigado mesmo
Thank you very much indeed.
Cara, pelo seu tempo
Dude, for your time.
Que você tirou aí pra mim
What did you take there for me?
Eu sei que tá tudo muito corrido mesmo
I know that everything is very rushed.
Na pandemia
During the pandemic
Você grava de lá
You record from there.
Grava de cá
Record from here.
É outras coisas também
It's other things too.
Pra fazer fora de casa
To do outside the house.
São Paulo
São Paulo
Quando você passa a viver em São Paulo
When you start living in São Paulo.
É uma loucura
It's a madness.
É uma correria danada
It's a crazy rush.
Né?
Right?
E eu imagino que
And I imagine that
Pô, 50 minutos
Wow, 50 minutes.
Que tu tirou aqui pra mim
What did you take here for me?
É isso, velho
That's it, man.
Muito mesmo
A lot indeed.
Cara
Dude
Te agradeço de coração mesmo
I thank you from the bottom of my heart.
Cara, muito obrigado mesmo
Dude, thank you so much.
Muito obrigado
Thank you very much.
Sou muito seu fã
I am a big fan of yours.
E não é puxação de saco não, cara
And it's not brown-nosing, man.
Porque
Because
Às vezes a galera acha
Sometimes people think
Pô, tá puxando meu saco que eu tô
Dude, you're just flattering me that I am.
Não, cara
No, man.
Assim, graças a Deus
Thus, thanks to God.
Eu tô dando, assim
I'm giving, like this.
Muita sorte, né?
Good luck, right?
De entrevistar caras
From interviewing guys
Que eu sou fã
That I am a fan.
Ah, que demais, velho
Ah, that's so cool, man.
Que nem eu te falei
Just like I told you.
O Tavaio, o Pirisca
The Tavaio, the Pirisca
O Diego Dias
Diego Dias
Até as bandas daqui também da cidade
Even the bands from here in the city.
Que eu sou fã
That I am a fan.
Eu sou fã dos caras
I am a fan of the guys.
Que, infelizmente, teve um agora
That, unfortunately, had one just now.
Que faleceu
That passed away.
E ele sempre lutou pela
And he has always fought for the
É, ele tinha uma doença degenerativa
Yes, he had a degenerative disease.
Saca?
Get it?
E ele era da banda
And he was from the band.
Tinha uma banda que chamava Primatéria
There was a band called Primatéria.
Era uma banda super pesada
It was a super heavy band.
Puxava mais pro trash
It leaned more towards trash.
Mais pro deaf
More for deaf
Mas com letras em português
But with letters in Portuguese.
E esse cara
And this guy
Chama Eugênio
Call Eugênio.
Que faleceu
That has passed away.
Ele sempre lutou pela cena aqui na cidade
He has always fought for the scene here in the city.
Ele nunca deixou a cena morrer
He never let the scene die.
Saca?
Got it?
Então a gente vai deixar um legado
So we are going to leave a legacy.
Pra galera
For the crowd
Assim
Thus
Que a galera virou fã dele
That the crowd became fans of him.
Eu sou muito fã dele
I am a big fan of him.
Eu falava que se eu pudesse
I used to say that if I could
Eu pagaria pra pôr um busto
I would pay to have a bust made.
Uma estátua dele na cidade, velho
A statue of him in the city, old man.
Pelo tanto
For so much
Pelo tanto que ele lutou pela cena aqui
For how hard he fought for the scene here.
Porque é uma cidade pequena
Because it is a small city.
E você não vê muita cultura
And you don't see much culture.
E ele lutava por isso
And he fought for it.
Ah, é um herói, velho
Ah, he's a hero, man.
É um herói
He is a hero.
E...
And...
É, exatamente
Yes, exactly.
Os shows que rolavam, assim, de rock
The shows that were happening, like, rock
Quando tem show assim
When there's a show like this
A galera sempre
The crowd always
Né?
Right?
Prevalece
Prevails
Ah, vamos pôr um samba
Ah, let's put on a samba.
Um sertanejo
A countryman
E ele sempre tava lá
And he was always there.
Pô, mas a gente é do rock
Come on, but we are from rock.
A gente quer tocar, tá ligado?
We want to play, you know?
E...
And...
Então
So
E eles sempre
And they always
Faziam os festivais
They held the festivals.
Botavam pra frente
They put it forward.
Tava tudo certo
Everything was right.
E...
And...
A galera acha que
The crowd thinks that
Quando eu falo num podcast assim, né?
When I talk in a podcast like this, right?
Pô, sou seu fã e tal
Man, I'm your fan and all.
Não, cara
No, man.
Eu sou fã mesmo
I am a true fan.
Porque...
Because...
Cara
Dude
A música pra mim é...
Music for me is...
É...
It is...
Eu escuto música todo dia
I listen to music every day.
A música pra mim é um estilo de vida
Music for me is a way of life.
Eu acho que se não fosse a música
I think that if it weren't for music
Eu estaria...
I would be...
Muito mais triste agora
Much sadder now.
Facilmente
Easily
Muito mais deprimido
Much more depressed
A música, ela reflete a nossa emoção
The music reflects our emotion.
A gente consegue botar pra fora
We can take it out.
Sabe?
You know?
Quando tu escuta uma música
When you listen to a song
Exato
Exactly
Sabe?
Do you know?
Eu, por exemplo, sempre fui um cara muito fechado, velho
I, for example, have always been a very closed-off guy, man.
Exatamente
Exactly
Muito...
Very...
Não consigo me abrir muito facilmente com as pessoas, sabe?
I can't open up very easily to people, you know?
Mas quando eu escuto uma música, velho
But when I listen to a song, man
Parece que eu sinto
It seems like I feel.
Boto tudo pra fora, assim
I put everything out like this.
Caralho, é isso aqui que eu tô sentindo
Damn, this is what I'm feeling.
Saca?
Do you get it?
Cara, é...
Dude, it is...
É, sim
Yes, it is.
A música tem esse poder, cara
Music has that power, man.
É muito bom, muito bom
It's very good, very good.
Mas...
But...
Fora isso, cara
Aside from that, man.
Xúlia, eu tenho que te agradecer mais uma vez
Xúlia, I have to thank you once again.
Muito obrigado mesmo
Thank you very much indeed.
Tamo junto
We are in this together.
Qualquer coisa aí que você precisar
Anything you need.
Massa, velho
Awesome, man.
Uma mensagem
A message
Cara, eu que agradeço aqui a oportunidade
Dude, I thank you for the opportunity here.
Foi muito massa aqui falar contigo
It was really cool to talk to you here.
Tu tem meu telefone, velho
You have my phone, man.
Pode me ligar a hora que quiser
You can call me anytime you want.
As portas estão totalmente abertas
The doors are wide open.
Espero colar na tua cidade aí
I hope to stick around in your city there.
Quando tudo passar
When everything passes
Seja com o Tavares
Be with Tavares.
Com qualquer projeto que for
With any project that it may be.
Massa
Dough
E quando tu vier aqui, velho
And when you come here, old man
Por favor, me liga
Please call me.
Vamos fazer um churrasco aqui em casa
Let's have a barbecue here at home.
Sabe?
Do you know?
Com certeza, velho
Sure thing, man.
Massa, eu te ligo
Cool, I’ll call you.
E quando tu vier
And when you come
Quando tu vier aqui
When you come here
Não precisa gastar dinheiro
You don't need to spend money.
Que isso, velho
What is that, man?
Não precisa gastar dinheiro com nada
You don't need to spend money on anything.
Fica aqui em casa
Stay here at my house.
Tem um...
There is a...
Tem um game aqui
There's a game here.
Olha aí, mas então daqui a pouco nós tamo indo
Look there, but soon we are going.
Vai sair a caravana aqui de casa, hein
The caravan is coming out from here, huh?
Sai todo mundo, velho
Get everyone out, man.
Pode
Can.
Pode vir a galera
The crowd can come.
Eu já escolhi o P5 aqui pra isso mesmo
I already chose the P5 here for that.
Que massa, velho
That's awesome, dude.
Que massa
That's awesome!
Mas, velho, mais uma vez
But, dude, once again.
Valeu pela oportunidade
Thank you for the opportunity.
Foi muito massa falar contigo
It was really cool to talk to you.
Entendeu?
Did you understand?
Espero que a gente se veja em breve
I hope we see each other soon.
Tchau, tchau
Bye, bye
Vamos fazer isso aí
Let's do that.
Pode vir aqui
You can come here.
Que nem eu te falei
Just like I told you.
Não precisa esquentar a cabeça com nada, velho
You don't need to worry about anything, man.
Que massa, velho
That's awesome, man!
Com vida, com banho, com nada
With life, with a bath, with nothing.
Olha aí, ó
Look at that, huh?
Tá ligado?
You know?
E só...
And that's it...
Então quanto menos tu esperar
So the less you expect.
Nós tamo batendo aí na tua casa aí, cara
We're knocking on your door, man.
Não
No
Pode ligar
You can call.
Falou, ó
Spoke, oh
Tamo aqui na...
We're here at the...
Tamo aqui na porta
We're here at the door.
Tá, demorou, velho
Okay, take your time, man.
Que massa
How cool!
Tamo junto
We're in this together.
Então tá, irmão
Alright, brother.
Valeu, velho
Thanks, man.
Valeu, Júlia
Thanks, Júlia.
Muito obrigado
Thank you very much.
E fora...
And outside...
Fora sempre, velho
Always out, old man.
Fora sempre
Always outside
Tamo junto
We're together.
É nóis, irmão
It's us, brother.
Fora sempre
Always outside
Tamo junto
We're in this together.
Valeu
Thanks
Valeu, Júlia
Thanks, Júlia
Valeu, irmão
Thanks, brother
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.