Aula 12: Émile Durkheim

Liráucio Girardi Júnior

Tiozinho do podcast sociológico

Aula 12: Émile Durkheim

Tiozinho do podcast sociológico

Oi pessoal, tudo bem? Aqui é o Lira e nessa aula, décima segunda aula, a gente vai falar do Amiga

Hi everyone, how are you? This is Lira and in this lesson, the twelfth lesson, we are going to talk about Amiga.

Durkheim e eu vou dividi-la em duas ou três partes, né? Vou começar falando do objeto da sociologia, né?

Durkheim and I will divide it into two or three parts, okay? I will start by talking about the object of sociology, okay?

Quando o Durkheim chega com as suas ideias, ele tá tentando dar um lugar à sociologia,

When Durkheim arrives with his ideas, he is trying to give a place to sociology,

no meio acadêmico, ele tá tentando encontrar um espaço para a sociologia próprio no mundo acadêmico.

In the academic world, he is trying to find a space for sociology of its own in the academic world.

Até então, com Auguste Comte, você tinha uma espécie de filosofia social e o Durkheim tenta dar um status de ciência

Until then, with Auguste Comte, you had a kind of social philosophy, and Durkheim tries to give it the status of a science.

para esse pensamento sociológico, para esse método sociológico que ele pretende desenvolver.

for this sociological thought, for this sociological method that he intends to develop.

Então, a gente começa sempre tentando entender o que a sociologia estuda, porque essa é uma questão

So, we always start by trying to understand what sociology studies, because that is a question.

importante para você poder constituir uma ciência, né? Você entender qual é o objeto dela. O que ela

important for you to be able to establish a science, right? To understand what its object is. What it

estuda que outras não estudam, né? Então isso acaba sendo extremamente relevante. Você encontrar o objeto

You study what others don't, right? So this ends up being extremely relevant. You find the object.

que seria próprio dessa ciência e que métodos seriam adequados para você poder lidar com o seu objeto,

what would be proper to this science and what methods would be suitable for you to deal with your subject,

ou seja, produzir o conhecimento sobre o seu objeto.

That is, to produce knowledge about its subject.

E o Durkheim, ele traz uma noção do que a sociologia deve estudar, é muito particular,

And Durkheim brings a notion of what sociology should study, it's very particular.

muito particular, em primeiro lugar, ele resgata uma ideia que já estava em Aristóteles,

very particular, first of all, it retrieves an idea that was already in Aristotle,

de que o todo é maior do que a soma de suas partes.

that the whole is greater than the sum of its parts.

Então, Durkheim formula assim, a sociedade é maior do que a soma de seus indivíduos,

So, Durkheim states that society is greater than the sum of its individuals,

não basta eu ter um monte de indivíduos juntos para ter uma sociedade, não é assim.

It's not enough for me to have a bunch of individuals together to have a society; it's not like that.

Ou seja,

That is,

esses indivíduos que são colocados juntos, para eles se constituírem como uma coletividade,

these individuals who are placed together, for them to form as a collective,

é preciso que seja produzida uma coisa maior do que eles.

It is necessary for something greater than them to be produced.

Essa união produz algo maior do que eles individualmente.

This union produces something greater than they do individually.

Essa coisa que é produzida e que é maior do que eles, são modos de agir, modos de pensar,

This thing that is produced and that is bigger than them, are ways of acting, ways of thinking,

modos de falar a linguagem.

ways of speaking the language.

As crenças, uma série de regras de convivência que são estabelecidas, seus valores morais,

Beliefs, a set of established rules for coexistence, their moral values,

a forma pela qual eles veem o mundo, as concepções estéticas, até o seu modo de habitar, o

the way they see the world, the aesthetic conceptions, even their way of inhabiting, the

seu modo de ocupar o espaço.

your way of occupying space.

Então, essas coisas, elas são, elas se tornam algo maior do que cada indivíduo existe,

So, these things, they are, they become something greater than each individual exists,

isoladamente.

in isolation.

Ou seja, ela acaba sendo uma forma pela qual esses indivíduos compartilham algo em comum,

In other words, it ends up being a way for these individuals to share something in common,

ou seja, produzem formas de solidariedade.

that is, they produce forms of solidarity.

E uma dessas construções que fazem com que esses indivíduos se sintam parte de um coletivo,

It is one of those constructions that make these individuals feel part of a collective,

seriam as instituições, seriam os valores morais, ou seja, seria tudo isso compartilhado.

it would be the institutions, it would be the moral values, that is, it would be all of this shared.

Todas essas formas coletivas compartilhadas.

All these shared collective forms.

Isso não é simplesmente a soma de cada um, é como se fosse de uma outra natureza.

This is not simply the sum of each one; it’s as if it belongs to another nature.

As instituições parecem estar acima das vontades individuais de cada um ali.

The institutions seem to be above the individual wills of each person there.

Então, Durkheim, ele coloca a sociologia como aquela ciência que está preocupada em entender essas

So, Durkheim positions sociology as that science which is concerned with understanding these

forças coletivas, esses padrões coletivos.

collective forces, these collective patterns.

Que unem esse grupo de pessoas.

What unites this group of people.

E é tão interessante porque o modo de falar, o modo de vestir, até os afetos, como a gente

And it's so interesting because the way of speaking, the way of dressing, even the affections, how we

manifesta os nossos afetos, o nosso modo de pensar no mundo, de agir, quando eles se

manifests our affections, our way of thinking about the world, of acting, when they are together.

tornam institucionalizados, quando eles se tornam uma forma que é maior do que a vontade

they become institutionalized when they become a form that is larger than will

de cada um, eles começam a exercer uma pressão sobre as pessoas.

from each one, they begin to exert pressure on people.

Em que sentido exerce uma pressão?

In what sense does it exert pressure?

Para você, de alguma forma, se conformar a ela.

For you, in some way, to conform to it.

Conformar, se colocar nessa forma de agir, de pensar.

Conform, to place oneself in this way of acting, of thinking.

Então, essas forças são o que a sociologia estuda.

So, these forces are what sociology studies.

E o Durkheim, ele vai dar um nome para essas forças, essas forças sociais.

And Durkheim will give a name to these forces, these social forces.

Ele vai chamar isso de fatos sociais.

He will call this social facts.

Então, se vocês forem me perguntar assim, poxa, mas, ah, uma coisa que o sociólogo tem

So, if you are going to ask me like this, wow, but, ah, one thing that the sociologist has

que aprender, assim, dentro do pensamento do Durkheim, tá bom?

What to learn, thus, within Durkheim's thought, alright?

Eu estou falando como se eu fosse durkheimiano.

I am speaking as if I were a Durkheimian.

O que um sociólogo teria que aprender?

What would a sociologist need to learn?

Ele teria que aprender a enxergar os fatos sociais no mundo.

He would have to learn to see social facts in the world.

Nas coisas, né?

In things, right?

Nas pessoas.

In people.

Onde está isso?

Where is this?

Como ele se manifesta?

How does it manifest?

Então, o sociólogo teria que treinar esse modo de olhar, de ver.

So, the sociologist would have to train this way of looking, of seeing.

E teria que treinar também as formas de encontrar esses padrões.

And I would also have to train the ways to find these patterns.

Que métodos ele usaria para revelar a existência desses padrões corretivos, né?

What methods would he use to reveal the existence of these corrective patterns, right?

Então, você fala assim, mas para onde eu teria que olhar para ver os fatos sociais?

So, you speak like that, but where would I have to look to see the social facts?

Eu teria que olhar para algum lugar?

Would I have to look somewhere?

Não.

No.

Basta você olhar no espelho, assim.

Just look in the mirror, like this.

Você carrega fatos sociais na sua formação.

You carry social facts in your upbringing.

Ou seja, uma boa parte do que você é, não foi você que escolheu.

In other words, a large part of who you are was not a choice you made.

E uma boa parte do que você é, é o resultado de certas forças sociais que agiram sobre

And a good part of who you are is the result of certain social forces that acted upon you.

você e que você responde a elas de um certo modo.

you are the one who responds to them in a certain way.

E dependendo do jeito que você responde a elas, elas voltam, se voltam novamente sobre

And depending on how you respond to them, they come back, they turn back on again.

você, né?

you, right?

Por exemplo, padrões de gênero, né?

For example, gender patterns, right?

Quando eles são assim, eles têm uma forma binária, assim, muito definida socialmente,

When they are like this, they have a binary form, very socially defined.

é complicado.

It's complicated.

Porque quem não se encaixa dentro desses padrões, sente uma pressão enorme.

Because those who do not fit within these standards feel immense pressure.

Sente uma pressão enorme sobre...

Feels a huge pressure on...

Essa pessoa vai sentir uma pressão enorme sobre ela.

This person will feel an enormous pressure on them.

Para que ela passe a se movimentar dentro daquilo que é considerado um padrão social aceito

So that she starts to move within what is considered an accepted social norm.

de gênero, né?

of gender, right?

E aí as pessoas vão criando estratégias para poder enfrentar essa pressão social,

And then people create strategies to deal with this social pressure,

né?

Right?

Seja porque...

Be it because...

Aí o Durkheim falou uma coisa muito interessante.

Then Durkheim said something very interesting.

Ele falou assim, sim, mas há dificuldade de adaptar, mas há um outro lado que a sociedade

He said so, yes, but there is difficulty in adapting, but there is another side that society

te acolhe.

welcomes you.

Então é como se fosse assim.

So it's like this.

Ele até compara com uma figura divina, né?

He even compares it to a divine figure, right?

Deus, assim, de um certo modo, Deus é temido.

God, in a way, is feared.

Mas Deus também acolhe.

But God also welcomes.

Então, ele usa um pouco esse exemplo, né?

So, he uses this example a bit, right?

A sociedade, de algum modo, exerce uma pressão sobre as pessoas, mas, por outro lado, ela

Society, in some way, exerts pressure on people, but on the other hand, it

tenta acolhê-la.

try to embrace her.

Ou seja, vamos dizer de um certo modo, premiá-la, de algum modo, por se movimentar dentro dos

In other words, let's say in a certain way, to reward it, in some way, for moving within the...

padrões.

patterns.

Então, o Durkheim, ele começa a perceber que existem algumas condições sociais que

So, Durkheim begins to realize that there are some social conditions that

são necessárias para esse viver coletivo.

are necessary for this collective living.

E isso são os fatos sociais.

And these are the social facts.

Então, de novo, como eu disse, modos de agir, modos de pensar, modos de falar, até os nossos

So, again, as I said, ways of acting, ways of thinking, ways of speaking, even our own

sentimentos, assim, que a gente compartilha com os outros, eles têm uma característica

feelings, thus, that we share with others, they have a characteristic

social.

social.

Os modos de sentir, hoje, eles podem ser bastante diferentes de, há 50 anos atrás, a manifestação

The ways of feeling today can be quite different from 50 years ago, the manifestation.

de afeto.

of affection.

E se você pensar, uma boa parte deles, né?

And if you think about it, a good part of them, right?

Uma boa parte desse modo, por exemplo, no caso do amor, né?

A big part of this way, for example, in the case of love, right?

Uma boa parte desse sentimento, ele é muito influenciado pela visão romântica que se

A good part of this feeling is heavily influenced by the romantic view that is

construiu em torno dos relacionamentos, né?

built around relationships, right?

Então, a gente percebe que essas formas de sentir, elas são históricas, elas são sociais,

So, we realize that these ways of feeling are historical, they are social,

né?

isn't it?

Então, é isso que o Durkheim chama atenção.

So, this is what Durkheim draws attention to.

Que um sociólogo tem que aprender.

What a sociologist needs to learn.

Tem que aprender a enxergar isso, né?

You have to learn to see this, right?

Ou seja, essas marcas sociais, essas forças sociais que, de alguma forma, estão com a

In other words, these social brands, these social forces that, in some way, are with the

gente.

people.

E que não foi nem a gente que escolheu, né?

And it wasn't even us who chose it, right?

Nós tivemos, com o nosso desenvolvimento dentro da família, da escola, dessas instituições,

We had, with our development within the family, the school, these institutions,

das igrejas, das religiões, né?

of churches, of religions, right?

A gente vai desenvolvendo um modo de ser social.

We are developing a way of being social.

Então, é mais ou menos isso.

So, that's more or less it.

É o que o Durkheim vai falar, que toda sociedade, de algum modo, tem que criar uma ordem moral.

That is what Durkheim will say, that every society, in some way, has to create a moral order.

Isso é uma coisa muito importante, né?

This is a very important thing, isn't it?

Porque quando você fala de valores, você fala de instituições, você fala de narrativas,

Because when you talk about values, you talk about institutions, you talk about narratives,

você vai ver que atrás das narrativas, existem uma série de manifestação de valores morais.

You will see that behind the narratives, there are a series of manifestations of moral values.

E as narrativas são importantes para a constituição das instituições.

And narratives are important for the constitution of institutions.

Por exemplo, família, casamento, trabalho, né?

For example, family, marriage, work, right?

Tudo isso são narrativas e elas vêm carregadas de uma carga moral.

All of this is narratives, and they come loaded with a moral weight.

E isso é uma ênfase muito grande que o Durkheim dá.

And this is a very strong emphasis that Durkheim gives.

O que mantém a sociedade, de alguma forma,

What keeps society, in some way,

você pode falar, é a ordem econômica?

Can you speak, is it the economic order?

Sim, mas a ordem econômica, se ela não for vista como um valor,

Yes, but the economic order, if it is not seen as a value,

por exemplo, se o mercado não for visto como um valor,

for example, if the market is not seen as a value,

se ele não estiver dentro de uma narrativa específica,

if he is not within a specific narrative,

ele não tem significado.

it has no meaning.

Ou o significado dele não tem consequência nenhuma.

Or its meaning has no consequence at all.

Se nós não acreditarmos nos contratos,

If we do not believe in contracts,

se a gente não acreditar nas formas de trocas do mundo moderno,

if we don't believe in the exchange methods of the modern world,

não acontece nada.

nothing happens.

Por exemplo, quem vai confiar num pedaço de plástico que é um cartão de crédito?

For example, who is going to trust a piece of plastic that is a credit card?

Mas se você imaginar que há uma sustentação a esse tipo de troca,

But if you imagine that there is a support for this type of exchange,

você vai ver que ela é de uma ordem moral, é da ordem de confiança.

You will see that she is of a moral order, it is a matter of trust.

Então, é mais ou menos isso, né?

So, that's more or less it, right?

O que o Durkheim tenta mostrar.

What Durkheim tries to show.

O que mantém os indivíduos conectados,

What keeps individuals connected,

é justamente narrativas, valores, instituições.

It is precisely narratives, values, institutions.

E é isso que a sociologia estuda.

And that is what sociology studies.

Essas forças sociais podem ser geracionais, por exemplo.

These social forces can be generational, for example.

Se você pensar, o movimento hippie, o rock and roll,

If you think about it, the hippie movement, rock and roll,

são movimentos de opinião, movimentos de estilos de vida

they are movements of opinion, movements of lifestyles

que influenciaram gerações.

that influenced generations.

E depois de um certo tempo,

And after a certain time,

você consegue ver alguns efeitos deles.

You can see some of their effects.

Mas eles podem passar depois de um certo tempo,

But they can pass after a certain time,

ou se transformar depois de um certo tempo.

or transform later after a certain time.

Isso também é importante pro Durkheim.

This is also important for Durkheim.

Essas forças de opinião que você não pode desprezar.

These opinion forces that you cannot disregard.

Um sociólogo não pode desprezar.

A sociologist cannot disregard.

Então, pra começar, eu queria falar isso com vocês.

So, to begin with, I wanted to talk to you about this.

Uma outra coisa com relação ao método,

Another thing regarding the method,

é que o Durkheim entende

is that Durkheim understands

que a gente deve tratar os fatos sociais como coisas.

that we should treat social facts as things.

E isso deixa todo mundo um pouco confuso.

And that leaves everyone a little confused.

Mas como? Eu vou tratar o casamento como coisa?

But how? Am I going to treat marriage like a thing?

Eu vou tratar o trabalho como coisa?

Am I going to treat work as a thing?

Eu vou tratar a família como coisa?

Am I going to treat the family as a thing?

O que você está querendo dizer?

What are you trying to say?

É que o Durkheim falou assim,

It's just that Durkheim said like this,

você não deve prestar atenção...

you shouldn't pay attention...

Não é que você não deve prestar atenção,

It's not that you shouldn't pay attention,

mas você deve observar como essas instituições se manifestam.

But you should observe how these institutions manifest themselves.

Ou seja, você tem que observá-las

In other words, you have to observe them.

nos efeitos que elas produzem nas pessoas.

in the effects they produce on people.

Ou seja, você tem que observá-las, descrevê-las,

That is, you have to observe them, describe them,

classificá-las, compará-las.

classify them, compare them.

Agora, o que uma pessoa sente quando ela está numa família?

Now, what does a person feel when they are in a family?

O Durkheim fala, a sociologia não vai entrar aí.

Durkheim says sociology will not enter there.

O que uma pessoa sente quando ela está numa religião?

What does a person feel when they are in a religion?

Ele fala, a sociologia não vai entrar aí.

He says, sociology is not going to be involved there.

Ela vai tentar observar os efeitos que a religião tem na pessoa.

She will try to observe the effects that religion has on a person.

O que muda no comportamento dela?

What changes in her behavior?

Qual é a forma que a religião tem de produzir um discurso,

What is the way religion has of producing a discourse,

de produzir seus rituais?

of producing your rituals?

E por meio disso é que você vai tentar entender essa instituição.

And it is through this that you will try to understand this institution.

Ou seja, você vai tratá-la como se fosse coisa.

In other words, you will treat her as if she were an object.

Então, se a gente comparasse,

So, if we compared,

é como se você olhasse para uma cadeira, assim,

it's as if you're looking at a chair, like that,

e falasse assim, é fácil você tratar uma cadeira como coisa, né?

And speaking like that, it's easy for you to treat a chair as an object, right?

Você fala assim, como que você vai falar de uma cadeira?

You talk like this, how are you going to talk about a chair?

Você pode falar das características da cadeira,

Can you talk about the characteristics of the chair?

você pode falar das funções que a cadeira tem, né?

Can you talk about the functions that the chair has, right?

Agora, raramente não, né?

Now, rarely not, right?

A não ser que você esteja brincando,

Unless you're joking,

a não ser que você esteja usando recursos, assim, literais, né?

Unless you are using resources, like, literally, right?

Mas, assim, você nunca vai perguntar,

But, like this, you will never ask,

ah, o que a cadeira sente enquanto cadeira?

Ah, what does the chair feel while being a chair?

Ela não vai manifestar, não tem como manifestar isso, né?

She is not going to manifest, there is no way to manifest this, right?

Ninguém se pergunta isso, ah, como eu me sentiria sendo uma cadeira?

Nobody asks themselves that, ah, how would I feel being a chair?

Agora, quando a gente fala de seres humanos,

Now, when we talk about human beings,

a coisa já muda um pouco de figura, né?

The situation changes a bit, doesn't it?

Porque você pode tentar entender o que a pessoa sente

Because you can try to understand what the person feels.

diante da religião, da família, do trabalho, você pode, né?

In the face of religion, family, work, you can, right?

Então, esse objeto da sociologia é um objeto muito particular.

So, this object of sociology is a very particular object.

Mas aí o Durkheim fala assim, tá, realmente,

But then Durkheim says like this, okay, really,

o ser humano é um objeto muito particular da sociologia, né?

The human being is a very particular object of sociology, isn't it?

Mas, ele fala assim, mas vamos tentar manter essa distância,

But he talks like that, but let's try to keep that distance.

vamos tentar tratar como se fosse coisa.

Let's try to treat it as if it were an object.

Então, a gente vai prestar muita atenção na manifestação dessa experiência.

So, we will pay close attention to the manifestation of this experience.

Não exatamente como as pessoas sentem isso,

Not exactly how people feel it,

mas quais efeitos essas instituições têm.

but what effects do these institutions have.

Sobre as pessoas, né?

About people, right?

Então, essa primeira parte, eu queria desenvolver essas ideias com vocês, ok?

So, in this first part, I wanted to develop these ideas with you, okay?

Valeu, um abraço aí.

Thanks, a hug to you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.