#30 Resenha com Tang Único, Gui Mendes, Kauã da Oeste, Henry da Capital, 27 | SET Tang Único 1.0

Cartel do Funk

Resenha Com Funk

#30 Resenha com Tang Único, Gui Mendes, Kauã da Oeste, Henry da Capital, 27 | SET Tang Único 1.0

Resenha Com Funk

Bem-vindos ao Resenha com Funk. Eu sou Marjorie Bueno, sou da produtora Cartel do Funk.

Welcome to Resenha com Funk. I am Marjorie Bueno, from the producer Cartel do Funk.

Neste podcast, vamos conversar com os novos artistas, fazer debates e te deixar por dentro de tudo o que acontece no mundo do funk.

In this podcast, we will talk to new artists, hold discussions, and keep you informed about everything happening in the world of funk.

Inscreva-se nos nossos canais Cartel do Funk e Cartel Filmes.

Subscribe to our channels Cartel do Funk and Cartel Filmes.

Siga os nossos Instagrams, Cartel do Funk Oficial, Cartel Filmes OFC.

Follow our Instagrams, Cartel do Funk Official, Cartel Films OFC.

Deixa quebrar!

Let it break!

É a Cartel do Funk, aquelas coisas mais pra frente.

It's the Funk Cartel, those things further on.

Começando mais um podcast, Resenha com Funk.

Starting another podcast, Resenha com Funk.

E hoje eu não vim sozinha, hoje eu vim com peso pesado.

And today I didn't come alone, today I came with heavyweights.

E aí?

What's up?

Olha aí, não, só fala um oi, só pra galera entender que eu não tô sozinha.

Look, just say hi, just so people understand that I'm not alone.

Salve aquelas coisas mais pra frente.

Save those things for later.

Me deixa quebrar.

Let me break.

Salve família.

Hello family.

Vixi, maravilha.

Wow, wonderful.

Agora que tem amiguinho.

Now you have a little friend.

Nossa, hoje eu tô acompanhada, hein, galera.

Wow, today I’m with company, huh, guys.

Deixa quebrar.

Let it break.

Estou aqui com o Tang Único, estou aqui com o MC27, estou aqui com o Gui Mendes,

I am here with Tang Único, I am here with MC27, I am here with Gui Mendes,

estou aqui com...

I am here with...

Com o Henrique da Capital, estou aqui com o Cauã da Oeste.

With Henrique from the Capital, I'm here with Cauã from the West.

Deixa quebrar, né?

Let it break, right?

Sejam bem-vindos, meninos.

Welcome, boys.

Nem dupla, que banda, né?

Not a duo, what a band, right?

Que banda.

What a band.

Olha, aí assim, começa a trazer um monte de gente, já começa a quebrar o estúdio,

Look, like that, it starts to bring a lot of people, it already starts to break the studio,

já começa a cair celular, gente, é isso, viu?

Cell phones are already starting to fall, folks, that's it, you see?

Isso é as verdades por trás.

These are the truths behind.

Vamos lá.

Let's go.

Eu nem vou apresentar hoje, quem vai apresentar é o Tang.

I'm not even going to present today, Tang will be the one presenting.

É, estamos aqui agora, minutos antes da gravação, tudo aqui preparativo top.

Yes, we are here now, minutes before the recording, everything is top-notch preparation.

Todo mundo com energia positiva e eu queria falar um pouco mais, né, desse set aí

Everyone with positive energy, and I wanted to talk a little more, right, about that set there.

para a rapaziada que está muito ansiosa, assim como eu também, e a equipe Cartel do Funk.

To the guys who are very anxious, just like I am, and the Cartel do Funk team.

E vou deixar na mão dos meninos, né, porque quem canetaram foi eles aí.

And I'm going to leave it to the boys, right, because they were the ones who signed it.

Nossa, então peraí.

Wow, wait a minute.

Faz uma energia muito boa.

It creates a very good energy.

Ó, tá vendo como eles já estão empolgados, gente?

Oh, you see how they are already excited, folks?

Já estão tão empolgados que...

They are already so excited that...

Vamos lá explicar para quem está ouvindo o nosso podcast.

Let’s explain to those who are listening to our podcast.

Exato.

Exact.

Estou aqui com esse time incrível da Cartel do Funk para anunciar que estamos hoje, faltando

I am here with this amazing team from Cartel do Funk to announce that today we are missing

uma horinha mais ou menos.

about an hour or so.

A gente gravar o primeiro set do Tang Único.

We are going to record the first set of Tang Único.

Vixi, Marinho.

Wow, Marinho.

Eu agradeço mesmo.

I really appreciate it.

E ele fez o convite nada mais, nada menos do que desses quatro artistas que são incríveis,

And he made the invitation to none other than these four incredible artists.

que têm um trabalho muito bacana.

that have a really cool job.

Todos para o lado mais consciente, ousadia.

Everyone to the more conscious side, boldness.

E é brega funk também, gente.

And it's cheesy funk too, folks.

Aquelas coisas.

Those things.

Como que é 27?

How is 27?

Aquelas coisas, mas para frente.

Those things, but later.

A vela, né?

The candle, right?

Então vamos lá.

So let's go.

Vamos contar aí como que está a expectativa.

Let's share how the expectations are.

Primeiro, antes de a gente falar da expectativa do clipe, cada um escreveu a sua parte?

First, before we talk about the expectations for the video, did everyone write their own part?

Sim.

Yes.

Conta você aí, Cauã.

You tell us, Cauã.

A minha parte foi numa época muito perturbada, na verdade, mas que eu tinha muita esperança.

My part was in a very troubled time, in fact, but I had a lot of hope.

Seis anos na rua, funk e tudo mais.

Six years on the street, funk and everything else.

Só que, tipo, eu via muita gente se vangloriando nas letras e ouvindo pouco.

It's just that, like, I saw a lot of people bragging in the lyrics and listening little.

Aí não tinha como eu falar isso para a rapaziada de onde eu vim, porque eu também não tinha

Then there was no way I could say that to the guys from where I came from, because I also didn't.

nada.

nothing.

Então, tipo, eu falei o quê?

So, like, what did I say?

Vou cantar o que eu vivo e espero que as pessoas aceitem, né?

I will sing what I live and I hope that people accept it, right?

De coração.

From the heart.

A vela é isso aí mesmo.

The candle is just that.

E aí minha parte saiu.

And then my part came out.

É a sua vivência, então?

Is it your experience, then?

É a minha vivência, literalmente.

It is my experience, literally.

Que legal.

How cool.

De meio dos meus parceiros lá de Osasco, Zero Onze, tentando trazer um pouco para o

From among my partners there in Osasco, Zero Onze, trying to bring a little to the...

mundo, né?

world, right?

Espero que vocês aceitem, rapaziada.

I hope you all accept it, guys.

Bom, eu já escutei, eu já aceitei.

Well, I have already listened, I have already accepted.

E você, Henrique?

And you, Henrique?

Conta um pouquinho da sua parte.

Tell a little bit about your side.

A minha parte é mais superação, né?

My part is more about overcoming, right?

Porque a gente caneta um pouquinho do que a gente quer, um pouquinho da nossa realidade,

Because we jot down a little of what we want, a little of our reality,

né?

right?

Um pouquinho das coisas que tem na favela.

A little bit about the things that are in the favela.

Então misturou um pouco disso, né?

So you mixed a little bit of this, right?

A minha parte é mais superação, né?

My part is more about overcoming, right?

É um cara que batalha, né?

He's a guy who fights, right?

E chegou lá no final e conquistou, né?

And came there in the end and conquered, right?

Porque não há luta, né?

Because there is no fight, right?

Sem perseverança e também não há luta sem conquista.

There is no perseverance without struggle, and there is no struggle without achievement.

Sim.

Yes.

Certeza.

Sure.

Não tem como a gente não correr e parar no meio do caminho.

There is no way for us not to run and stop in the middle of the way.

A gente tem que correr, correr, correr.

We have to run, run, run.

E ela é constante.

And she is constant.

Uma hora vai vir.

One hour will come.

E foi isso.

And that was it.

Minha parte relata mais ou menos isso.

My part reports more or less this.

E a sua, Guilherme?

And yours, Guilherme?

A minha parte é mais superação, né?

My part is more about overcoming, right?

Porque a gente caneta um pouquinho do que a gente quer, um pouquinho da nossa realidade,

Because we jot down a little of what we want, a little of our reality,

né?

right?

Um pouquinho das coisas que tem na favela.

A little bit of the things that are in the favela.

Então misturou um pouco disso, né?

So you mixed a little of that, right?

A minha parte é mais superação, né?

My part is more about overcoming, right?

É um cara que batalhou, batalhou, batalhou.

He's a guy who fought, fought, fought.

Não tem como a gente não correr e parar no meio do caminho.

There's no way we can't run and stop halfway.

A gente tem que correr, correr, correr.

We have to run, run, run.

E ela é constante.

And she is constant.

Uma hora vai vir.

One hour will come.

E foi isso.

And that was it.

Minha parte relata mais ou menos isso.

My part reports more or less this.

E a sua, Guilherme Mendes?

And yours, Guilherme Mendes?

É a mesma fita que o Guilherme falou.

It's the same tape that Guilherme mentioned.

Superação.

Overcoming.

Muita gente critica a gente por a gente cantar funk.

Many people criticize us for singing funk.

E se a gente escutar o que eles vão falar e fazer o que eles vão falar, a gente vai

And if we listen to what they are going to say and do what they are going to say, we will

desanimar, vai.

discourage, go on.

Entendeu?

Did you understand?

Então é isso aí que eu botei na letra.

So that’s what I put in the lyrics.

Superação pra gente acreditar no que a gente quer, seguir em frente.

Overcoming helps us believe in what we want and move forward.

É isso aí.

That's it.

E quanto mais a crítica, mais fortalece vocês, mais inspira vocês.

And the more criticism, the more it strengthens you, the more it inspires you.

Mais inspiração, mais crítica.

More inspiration, more criticism.

Mais trampa em cima disso.

More trickery on top of that.

Isso aqui é parada.

This here is a stop.

Que legal.

How cool.

E você, 27?

And you, 27?

Ah, mano, desde já, mano, agradecer o Tang pelo convite, tá ligado?

Ah, dude, first of all, dude, thanks to Tang for the invite, you know?

Participar desse set, aquelas coisas mais pra frente.

Participate in that set, those things later on.

Minha parte, mano, é um pouco mais de ostentação, né, se for ouvir, né?

My part, man, is a little more about showing off, right, if you listen to it, right?

Fala de foguetão, cordão, Juliette.

Talk about rocket, string, Juliette.

Já mistura também com bagulho sensual, que a Mirna não quer sair mais da sua cama, umas

It already mixes with sensual stuff, which Mirna doesn't want to leave your bed anymore, some

paradas assim, tá ligado?

Stops like that, you know?

Aquelas coisas mais pra frente, né?

Those things later on, right?

Então, os meninos vieram mais no consciente, algo de mais prosperidade, e o 27 já veio

So, the boys came more consciously, something of greater prosperity, and the 27 has already arrived.

mais quente, né?

hotter, right?

Já veio, depois de tudo isso, já começa essa parte boa.

It has already come, after all this, it already starts this good part.

É, fora de diamante também, que saiu da lama, né, mano?

Yeah, he's out of the mud too, right, man?

Efeito 27.

Effect 27.

O efeito de tudo isso que acontece na letra de cada um de vocês, termina no...

The effect of all this that happens in each of your lyrics ends in...

No 27, no efeito 27.

No 27, in effect 27.

No 27, meio mais quente, né?

No 27, it's the warmest, right?

Mais pesado.

Heavier.

Ele é a festa.

He is the party.

Ele faz a festa.

He throws the party.

Ele é pão pesado, né?

He's a heavy bread, isn't he?

Até o Vít, também, querendo passar pra rapaziada, que também tem muito pra dizer,

Until Vít, also wanting to pass it on to the guys, who also have a lot to say,

né?

right?

Eu tenho um sentimento muito grande, o ouro, o beat, primeiro, foi criado antes de tudo,

I have a very strong feeling, the gold, the beat, first, was created before everything.

que nós passamos uma fase muito difícil toda, né, o país, o mundo, né, que foi

that we went through a very difficult phase altogether, right, the country, the world, right, which was

a pandemia.

the pandemic.

Então, eu me isolei muito grande nesse estúdio aqui, foi no momento que eu me senti mais

So, I isolated myself a lot in this studio here, it was at the moment I felt the most

triste e coloquei toda a minha energia nessa harmonia, nessa melodia aí, que deu muito

sad and I put all my energy into this harmony, this melody there, which gave a lot

certo, que eu apostei muito nesse beat, foi muito foda, a minha energia, como a minha,

Sure, I bet a lot on this beat, it was really awesome, my energy, like mine,

como a de vocês todos, também, a energia tá muito sincronizada, tudo deu certo, e

like yours, the energy is also very synchronized, everything went well, and

ninguém combinou nada com ninguém, todo mundo vê, escutou, já tinha todo mundo praticamente

No one agreed on anything with anyone, everyone sees, heard, everyone was practically already there.

meio que uma parte já feita, parece que nasceu pra isso, né?

It's kind of a part already made, it seems like it was born for this, right?

Colocou a voz ali.

He/She put the voice there.

Aconteceu.

It happened.

Aconteceu, é verdade.

It happened, it's true.

E a cereja do bolo.

And the cherry on the cake.

Tá no final.

It's at the end.

Aí, quem quiser, é só acessar o clipe.

There, whoever wants to, just access the clip.

Tem que ouvir o clipe todo.

You have to listen to the whole clip.

A cereja do bolo tá onde?

Where's the cherry on top?

Tá no final da música.

It's at the end of the song.

Tá em algum momento ou tá no final?

Is it at some point or is it at the end?

Tá no final.

It's at the end.

Spoiler, spoiler.

Spoiler, spoiler.

É um spoiler.

It's a spoiler.

E essa cereja, a gente vai mostrar no clipe, também, no final?

And that cherry, are we going to show it in the clip, too, at the end?

Não vai mostrar, né?

You're not going to show it, right?

Tem que mostrar.

You have to show.

Tem que mostrar, né?

You have to show it, right?

Tem que mostrar.

You have to show.

Tá na música, né?

It's in the song, right?

Tá na música.

It's in the song.

Tem que sair, tem que sair.

It has to go out, it has to go out.

Tem que sair.

You have to go out.

É de catite, é de catite, cereja.

It's from catite, it's from catite, cherry.

É de catite, cereja.

It's from catite, cherry.

Ó, eu vou contar um trechinho.

Oh, I'm going to tell a little snippet.

A gente tá fazendo, eu, Marjorie, junto com nossa equipe da Cartel Filmes, a gente

We are doing it, I, Marjorie, together with our team from Cartel Filmes, we

tá participando dessa... desde a primeira ideia do tangue, da proposta, até hoje que

you're participating in this... since the first idea of the tangue, the proposal, until today that

a gente já tá aqui, tá todo mundo lá atrás, nos bastidores, se arrumando pra isso.

We're already here, everyone is back there, behind the scenes, getting ready for this.

Posso contar um...

Can I tell one...?

Mais um spoiler desse clipe.

Another spoiler of this clip.

Eu achei muito legal porque todos os trabalhos do Tang,

I thought it was really cool because all of Tang's works,

ele participa muito, assim.

He participates a lot, like that.

Ele é muito ativo do início, meio, fim até a entrega.

He is very active from the beginning, middle, end, until the delivery.

E aí ele falou que ele queria colocar algo remetente à infância dele.

And then he said that he wanted to put something related to his childhood.

E eu falei, meu Deus do céu, como que ele vai encaixar isso?

And I said, my God, how is he going to fit this in?

Gente, a ideia é tão bonitinha, é tão gostosa, assim, é tão sutil no clipe.

Guys, the idea is so cute, it's so nice, like, it's so subtle in the video.

Conta um pouquinho por que você pensou em colocar a sua ideia, assim,

Tell me a little bit about why you thought of presenting your idea like this.

uma ideia de infância.

a childhood idea.

Eu sei que tem algo ligado com o objeto de infância,

I know there is something connected to the childhood object.

no começo e no fim desse clipe.

at the beginning and at the end of this clip.

Ah, essa ideia veio já dentro do que eu sonhava com a música, né?

Ah, this idea already came within what I was dreaming of with the music, right?

E, tipo, eu tô no funk, como muitos também, a Miliano também,

And, like, I'm into funk, as many others are too, Miliano as well,

eu tô há 12 anos.

I've been here for 12 years.

E querendo ou não, é o meu primeiro clipe, que Deus abençoar de muitos,

And whether you like it or not, it's my first music video, may God bless it among many.

mas não tive pressa pra chegar hoje onde nós tá chegando agora,

but I wasn't in a hurry to get to where we are now.

e que hoje chegou o dia.

and that today the day has arrived.

Mas sempre eu queria pôr um pouco da realidade,

But I always wanted to bring a bit of reality,

um pouco da minha história na música.

a bit of my story in music.

Eu me identifiquei bastante.

I identified quite a bit.

Então, mas é ligado à música?

So, is it related to music?

É ligado.

It is connected.

É ligado à música.

It is related to music.

O começo do clipe, o final, tem muita...

The beginning of the clip, the end, has a lot of...

É a história da minha vida, é a história da minha vida.

It's the story of my life, it's the story of my life.

Não tenho muito o que falar.

I don't have much to say.

Você sempre quis ser produtor?

Have you always wanted to be a producer?

Quando?

When?

Não que eu sempre quis, não que eu sempre quis.

Not that I always wanted, not that I always wanted.

Mas, tipo assim, quando eu vi que eu queria ser algo pra mim,

But, like, when I saw that I wanted to be something for myself,

que eu queria ter algo, foi essa luz que bateu.

What I wanted to have was this light that shone.

Eu sempre gostei da música desde pequeno.

I've always liked music since I was little.

Tinha que envolver, né?

Had to involve, right?

É, e eu vi que era isso mesmo.

Yeah, and I saw that it was exactly that.

A minha mãe sempre falou isso pra mim.

My mother has always told me that.

Então, é...

So, it's...

Foi o dom que Deus me deu.

It was the gift that God gave me.

Que bacana, gente.

How cool, guys.

E qual que tá a expectativa?

And what is the expectation?

Clipe de hoje.

Today's clip.

É assim, a gente ainda está passando por um momento ainda de pandemia.

It is like this, we are still going through a moment of pandemic.

A vacina tá aí, mas ainda não estamos...

The vaccine is here, but we're still not...

Não somos os próximos a nos vacinar.

We are not the next to get vaccinated.

Então, mas assim, tem toda uma adaptação nessa gravação de hoje.

So, there is a whole adaptation in today’s recording.

Tem todo um protocolo lá, enfim.

There's a whole protocol there, anyway.

Mas como que tá a expectativa pra vocês hoje gravar?

But how are you feeling about recording today?

Vai ter um balézinho diferente, né?

There will be a different little ballet, right?

Não vai ter as meninas quicando nos funks, como a gente vê.

There won't be the girls bouncing to the funk, like we see.

É, vai ter um balézinho diferente.

Yes, there will be a little different ballet.

Na maioria.

Most of it.

O tradicional.

The traditional.

É, porque na cerejinha do bolo aí,

Yes, because in the cherry on top there,

elas vão fazer uma outra proposta de dança.

They will make another dance proposal.

Como tá a expectativa pra vocês?

How are the expectations for you?

Ah, tá grande.

Oh, it's big.

Isso aí, cala a mão da boca das pessoas que falam que cultura não é funk, né?

That's right, shut the mouth of the people who say that culture isn't funk, right?

Funk não é cultura.

Funk is not culture.

Até me enrolei.

I even got tangled up.

Funk não é cultura, mas funk é cultura sim.

Funk is not culture, but funk is culture indeed.

A gente tá trazendo hoje muita coisa diferente que eu acho que ainda ninguém pôs.

We're bringing a lot of different things today that I don't think anyone has put out yet.

A expectativa pra mim é, tipo, ocorrer tudo certo, né?

My expectation is, like, for everything to go well, right?

Já tá ocorrendo, né?

It's already happening, right?

A música ficou boa, ficou legal a produção.

The music turned out good, the production is cool.

A gente ir gravar, né?

We're going to record, right?

Sai tudo no cinema.

Everything comes out in the cinema.

Acontecer nada fora do contexto, né?

Nothing happens out of context, right?

E Deus na frente de tudo.

And God in front of everything.

E vai bater.

And it will hit.

É.

Yes.

O céu cora, olha.

The sky blushes, look.

Gente, hoje aqui em São Paulo caiu um pé d'água que parou em São Paulo.

Guys, today here in São Paulo there was a downpour that stopped in São Paulo.

Mas aí a gente tem que ver sempre o lado positivo,

But then we always have to look at the positive side,

que a chuva vem pra dar uma lavada.

that the rain comes to give a wash.

Então lavou, eu olhei pro céu e falei assim,

So I washed, I looked at the sky and said like this,

vai dar tudo certo.

Everything will be alright.

Já deu tudo certo.

Everything has already worked out.

O lugar é super gostoso.

The place is very nice.

A gente vai gravar numa frutaria.

We're going to record at a fruit shop.

Então, assim, algo que traz vida, traz saúde.

So, in that way, something that brings life brings health.

Então, aí veio a chuva pra dar uma lavada.

So, then the rain came to wash everything away.

Então, eu acho que tudo isso é proposital, né?

So, I think all of this is intentional, right?

E o Tanguinha já tinha falado, vai chover, lava tudo de ruim, que hoje é o dia.

And Tanguinha had already said, it's going to rain, it washes away all the bad, that today is the day.

Exatamente.

Exactly.

Antes de você falar isso, ele já tinha falado essa parada do Filhão.

Before you said that, he had already talked about that thing with Filhão.

Exatamente.

Exactly.

Menina, de novo.

Girl, again.

Eu acho que o funk, né, ainda mais da parte do consciente,

I think that funk, you know, especially the conscious part,

tem a tendência de transformar as coisas ruim em coisas boas, né?

It has a tendency to turn bad things into good things, right?

Exato.

Exactly.

Tudo é positivo pra nós, nada é negativo.

Everything is positive for us, nothing is negative.

A música é pra todos, tá aí.

The music is for everyone, there it is.

O gênero que cria é você.

The gender that creates is you.

Se você quer trazer a energia positiva, né?

If you want to bring positive energy, right?

Claro.

Of course.

Se você quer trazer a energia negativa, alegre, triste, tá tudo aí.

If you want to bring the negative energy, happy, sad, it’s all there.

Quem faz a música é a pessoa.

The person makes the music.

A pessoa é o conteúdo.

The person is the content.

Independente do gênero.

Regardless of gender.

Quando a música precisa transformar, ela transforma.

When the music needs to transform, it transforms.

Sendo ela um fã, sendo ela um sertanejo.

Being a fan, being a country music lover.

Ela tem uma magia.

She has a magic.

Exatamente.

Exactly.

Tem pessoas que vão sentir com o funk, no samba, no rap, no trap.

There are people who will feel it with funk, in samba, in rap, in trap.

O Gui Mendes sentiu isso um tempo atrás, assim.

Gui Mendes felt that some time ago, like this.

O quanto a música transforma, né, Gui?

How much music transforms, right, Gui?

Verdade.

Truth.

A gente sente, né?

We feel it, right?

A gente vive a música, né?

We live the music, right?

É o dia inteiro escrevendo, cantando.

It's the whole day writing, singing.

Convivendo um com o outro.

Living together with one another.

Vendo um trampo do outro.

I see a job from the other one.

Só molequinho mais brabo que o outro.

Just a little brat tougher than the other.

Pra mim é só inspiração.

For me, it's just inspiration.

Essa família que o funk me deu aqui foi...

This family that funk gave me here was...

E olha que aqui, nós da Cartel, a gente recebe muitos meninos pedindo uma oportunidade.

And look, here at Cartel, we receive many boys asking for an opportunity.

Escuta minha música.

Listen to my song.

Eu sou compositor.

I am a composer.

Alguns falam assim, nossa, ia ser muito legal um feat com 27.

Some people say like, wow, it would be really cool to have a feat with 27.

Vamos tacar margem.

Let's set a margin.

A gente fala, nossa.

We say, wow.

Então, assim, a gente vê o quanto a música transforma, o quanto a música inspira, né?

So, in this way, we see how much music transforms, how much music inspires, right?

Outros meninos, outros...

Other boys, others...

A gente tem muito talento aí ainda a ser lapidado, a ser, né?

We have a lot of talent still to be polished, right?

Trabalho contínuo, né?

Continuous work, right?

Visto, né?

Seen, right?

Com abrir portas.

With opening doors.

Mas enquanto isso, estamos aqui mostrando o nosso trabalho.

But in the meantime, we are here showing our work.

Do nosso jeito, que não foi fácil passar por essa pandemia.

In our own way, it wasn't easy to get through this pandemic.

Ainda não está sendo.

It is still not happening.

E não está sendo.

And it is not being.

Então, assim, a gente está se adaptando.

So, like this, we are adapting.

Então, é com muito prazer.

So, it is with great pleasure.

Que eu convido todos vocês a correrem lá no Spotify assim que a música estiver nas plataformas.

I invite all of you to run over to Spotify as soon as the song is available on the platforms.

Vai subir o clipe também.

The video will also be uploaded.

A gente vai anunciar nos Instagrams de todos os meninos aqui.

We are going to announce it on all the boys' Instagrams here.

Eles vão anunciar a data.

They will announce the date.

No Instagram da Cartel do Funk nós vamos anunciar a data.

On the Cartel do Funk's Instagram, we will announce the date.

Então, é um convite muito especial que eu faço para vocês curtirem e compartilharem esse trabalho.

So, it's a very special invitation I make for you to enjoy and share this work.

Que a gente está fazendo uma entrega super bacana aí.

That we're making a really cool delivery there.

De coração.

From the heart.

E vamos deixar a rede social dos meninos aí, né?

And let's leave the boys' social media there, right?

Fala a sua rede social aí.

Tell me your social media.

Porque a cultura é assim, hein, família?

Because that's how culture is, huh, family?

Minha rede social é K1 da West Original.

My social network is K1 from West Original.

MC Henry da Capital.

MC Henry from the Capital.

Gui Mendes Oficial.

Gui Mendes Official.

MC 27 Oficial. Aquelas coisas.

MC 27 Official. Those things.

E a minha não tem muito o que ver.

And mine doesn't have much to see.

Tang Único.

Unique Tang.

Se quiser acessar, eu trouxe novidades.

If you want to access it, I brought some news.

www.tangunico.com.br

www.tangunico.com.br

Gente, ele está sádico.

Guys, he is sadistic.

Ele está chique, né?

He looks stylish, right?

O Instagram é sádico.

Instagram is sadistic.

Olha esse bicho.

Look at that creature.

Esquece.

Forget it.

Está até de merda.

It's even crap.

Está voando de calça plástica.

It's flying in plastic pants.

Olha, eu prometo que o próximo podcast que eu for gravar aqui, eu vou pegar todas essas gírias de vocês aqui, ó.

Look, I promise that the next podcast I record here, I will use all your slang here, okay?

Obrigado.

Thank you.

Para soltar, para ensinar a galera.

To let loose, to teach the crowd.

Como que é que você falou?

What did you say?

Andando o quê?

What are you walking?

Está andando de quem?

Who are you walking with?

Voando de calça plástica.

Flying in plastic pants.

Está voando de calça plástica.

He/She is flying in plastic pants.

O outro aqui é o quê?

What is the other one here?

Aquelas coisas lá para frente.

Those things up ahead.

Mas tem o da Nasa agora.

But there's the one from NASA now.

As coisas ali no Forésico, ali em Mirimira, ela viu.

The things there in Forésico, there in Mirimira, she saw.

Tem o da Nasa também agora.

There's the one from NASA now too.

Nem a Nasa pega.

Not even NASA can handle it.

Aquelas coisas lá para frente, nem a Nasa pega.

Those things up ahead, not even NASA can handle.

Aí você focou.

Then you focused.

É o quê que é?

What is it?

Aí você educou também.

There you educated them too.

Aí você focou.

Then you focused.

Aí você focou, gente.

There you focused, people.

Essa está mais pesada com o pé do que em cima do elefante.

This is heavier with the foot than on top of the elephant.

Vem aqui e fala até o contrário.

Come here and even say the opposite.

Como que é?

How is it?

É quebra-deixa que única soltar aqui, né?

It's a break-up that you only let go of here, right?

O Cama do Oeste ainda não é muito diversificado nessa parte aí, mas a gente é de maloqueiro,

The Cama do Oeste is still not very diverse in that part, but we are from the streets.

está ligado?

Are you connected?

Mas compartilha essas doideiras aqui, né?

But share these craziness here, right?

Tudo isso aqui sai dos caras.

All of this comes from the guys.

Então, tipo...

So, like...

Tudo contamina.

Everything contaminates.

Para sair isso da cabeça, imagina o que eles não escrevem, né, gente?

To get this out of my head, just imagine what they don't write, right, folks?

Então, corram lá, acessem as redes sociais dos meninos, compartilhem, curtam bastante.

So, run over there, access the boys' social media, share, and like a lot.

Conversa com a gente também, que nós respondemos nas redes sociais.

Talk to us too, and we will respond on social media.

Exatamente.

Exactly.

Até o próximo nosso podcast.

Until our next podcast.

A gente tem vários podcasts aí na nossa resenha com funk, com outros artistas, com

We have several podcasts there in our lineup with funk, with other artists, with

coreógrafos.

choreographers.

Então, confiram lá todos os nossos podcasts, tá?

So, check out all of our podcasts, okay?

Meninos, obrigada.

Boys, thank you.

Vem conosco.

Come with us.

Vai ser burbilho com vácuo.

It's going to be a bubble with a vacuum.

Vai dar certo.

It will work out.

Obrigada.

Thank you.

Obrigada pela presença.

Thank you for being here.

Achichou.

He/she/it got cold.

Eles continuam, gente.

They continue, folks.

Eles não param.

They don't stop.

É cheque.

It's a check.

Obrigada.

Thank you.

Até uma próxima.

Until next time.

E sucesso para todos vocês.

And success to all of you.

Para nós.

For us.

Um abraço para todos vocês.

A hug for all of you.

Um beijão no coração.

A big kiss on the heart.

Um abraço para todos nós.

A hug for all of us.

Um abraço para Gerardo que está ouvindo.

A hug to Gerardo who is listening.

Deixa quebrar a nossa hashtag.

Let our hashtag break.

É isso.

That's it.

Não, tem que falar todo mundo junto.

No, everyone has to speak together.

Vai.

Go.

3, 2, 1.

3, 2, 1.

Deixa quebrar.

Let it break.

Valeu.

Thanks.

Beijo.

Kiss.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.