Arte e política: qual o papel do cinema na nossa formação social? (part. Isabel Wittman, Rafa Costa, Laura Batitucci e Donny Correia)
CCinePod
CCinePod - Ciclo Cinematográfico de Podcasts
Arte e política: qual o papel do cinema na nossa formação social? (part. Isabel Wittman, Rafa Costa, Laura Batitucci e Donny Correia)
Bem-vindo ao CECIPOR, o Símbolo Cinematográfico de Podcast.
Welcome to CECIPOR, the Cinematic Symbol of Podcast.
Então, gente, boa tarde. Obrigada para quem ficou aqui até agora.
So, folks, good afternoon. Thank you to everyone who has stayed here until now.
Esse retorno vai me deixar meio confusa.
This feedback is going to leave me a bit confused.
Obrigada para o pessoal do Cinemação,
Thank you to the people from Cinemação,
o Fernando também, pelo convite para mediar esse debate.
Fernando as well, for the invitation to mediate this debate.
Como eles falaram, a gente está aqui,
As they said, we are here,
o Rafa Costa, da sala de edição,
Rafa Costa, from the editing room,
a Laura Battitucci, do Fale de Cinema,
to Laura Battitucci, from Fale de Cinema,
eu ia dizer do outro podcast, enfim, desculpa,
I was going to talk about the other podcast, anyway, sorry,
e o Doni Correia, do Cinemascope.
and Doni Correia, from Cinemascope.
Se vocês puderem se apresentar um pouco para o público
If you could introduce yourselves a little to the audience.
e falar também onde eles encontram vocês nas redes sociais.
and also talk about where they can find you on social media.
Posso começar?
Can I start?
Bom, boa tarde a todo mundo.
Well, good afternoon everyone.
Obrigado pela permanência de quem está desde o comecinho.
Thank you for the support of those who have been here since the very beginning.
Meu nome é Doni Correia, eu sou crítico,
My name is Doni Correia, I am a critic.
colaboro com o Cinemascope,
I collaborate with Cinemascope,
mas também com alguns outros canais.
but also with some other channels.
Não tenho o meu podcast, mas apareço bastante nos vídeos lá do Cinemascope.
I don't have my own podcast, but I appear quite a bit in the videos over at Cinemascope.
E fico muito feliz que esse evento tenha trazido um retorno bem legal,
And I am very happy that this event brought a really cool response,
porque ele foi fechado,
because it was closed,
e eu estou aqui na Casa Guilherme de Almeida
And I am here at Casa Guilherme de Almeida.
justamente no finalzinho do meu período como coordenador aqui.
Just at the very end of my time as coordinator here.
Desses 17 anos de carreira na cultura,
Of these 17 years of career in culture,
15 deles foram entre Casa das Rosas e Casa Guilherme de Almeida.
15 of them were between Casa das Rosas and Casa Guilherme de Almeida.
E essa sala aqui que a gente está, eu tive a honra de desenvolver o projeto.
And this room here that we are in, I had the honor of developing the project.
E a ideia era justamente isso, agregar pessoas, trazer debates,
And the idea was precisely that, to bring people together, to spark debates,
fazer com que isso que era uma garagem antes se transformasse
to make this space that was a garage before transform
em um espaço de troca.
in a space of exchange.
E eu fico feliz que esse é um dos eventos que concretiza esse plano todo.
And I am happy that this is one of the events that realizes this whole plan.
Enfim, fiquei aqui fazendo a curadoria até novembro do ano passado,
Finally, I stayed here doing the curation until November of last year,
e agora estou mais focado na crítica e, principalmente,
and now I am more focused on criticism and, mainly,
no ensino de linguagem e história do cinema.
in the teaching of language and the history of cinema.
Academia Internacional de Cinema, SESC, vários cursos por aí.
International Academy of Cinema, SESC, various courses out there.
Meu nome é Laura, eu sou de Minas Gerais.
My name is Laura, I am from Minas Gerais.
Lá em Minas, a gente começa a trabalhar,
There in Minas, we start to work,
a gente começou um coletivo de cinema dentro da Faculdade de Letras da UFMG,
we started a film collective within the Faculty of Letters at UFMG,
que é o Fale de Cinema.
what is Fale de Cinema.
Quando teve a época da ocupação no governo Temer, em 2016,
When the occupation period occurred during the Temer government in 2016,
a gente se organizou para fazer alguns eventos relacionados ao cinema,
we organized ourselves to do some events related to cinema,
o que depois a ocupação nos transformou meio que num coletivo
what the occupation later transformed us into was something like a collective
que faz crítica e faz também podcast.
who critiques and also makes podcasts.
E, desde então, a gente está aí batalhando nesse sentido lá em BH.
And since then, we've been working hard in that direction over in BH.
Desde 2017, eu estudo cinema e audiovisual na UF,
Since 2017, I have been studying film and audiovisual at the UF.
na Universidade Federal Fluminense, em Niterói, no Rio de Janeiro.
at the Federal Fluminense University, in Niterói, Rio de Janeiro.
E também estou envolvida com produção cinematográfica agora,
And I'm also involved in film production now,
então estou menos envolvida com crítica
so I am less involved with criticism
e mais envolvida com essa questão da produção mesmo.
and more involved with this production issue itself.
Basicamente, eu ainda escrevo um pouco,
Basically, I still write a little.
ainda participo de alguns podcasts, mas é mais pontual.
I still participate in some podcasts, but it's more occasional.
O Fale de Cinema está no Spotify,
Fale de Cinema is on Spotify,
a gente tem um blog no Medium também.
We also have a blog on Medium.
Também participei do Cinematório,
I also participated in the Cinematório.
que é um podcast também lá de BH, do Renato Silveira e da Raquel Gomes.
it's a podcast also from BH, by Renato Silveira and Raquel Gomes.
Também sugiro muito seguir eles lá nas redes sociais,
I also highly recommend following them on social media.
que eles também estão produzindo bastante nesse sentido.
that they are also producing a lot in this regard.
Acho que é isso.
I think that's it.
Boa noite, meu nome é Rafa Costa, eu sou do Sala de Edição,
Good evening, my name is Rafa Costa, I am from the Editing Room.
podcast sobre pós-produção audiovisual no geral, não só sobre cinema.
Podcast about audiovisual post-production in general, not just cinema.
Eu sou editor, montador,
I am an editor, assembler,
hoje eu trabalho com filme publicitário,
Today I work with advertising film.
conto lá na U2 Filmes.
I tell there at U2 Filmes.
Trabalhei muito tempo em televisão.
I worked a long time in television.
Junto comigo tem o Marcelo Ferraz,
Together with me is Marcelo Ferraz,
que é o meu outro apresentador do podcast.
that is my other podcast host.
Ele fica no Rio de Janeiro,
He is in Rio de Janeiro,
é um podcast que a gente só grava online,
It's a podcast that we only record online.
a gente nunca está presencial, quase nunca, raras exceções.
We are never in person, almost never, rare exceptions.
E a gente fala, traz muitos montadores de cinema, de longas,
And we say it brings many film editors, for feature films,
séries para conversar sobre o mundo da pós-produção,
series to discuss the world of post-production,
a vida do editor,
the life of the editor,
tentar reunir essa galera que está sempre muito solitária,
try to bring together this group that is always very lonely,
muito isolada nas ilhas.
very isolated on the islands.
Nosso ofício é um ofício muito solitário.
Our craft is a very lonely craft.
Então, é isso.
So, that's it.
A gente tem esse podcast faz dois anos,
We've been doing this podcast for two years.
um ano em maio faz dois anos.
One year in May makes two years.
Já tinha um tempo antes que a gente estava se planejando para lançar,
It had been a while since we were planning to launch.
mas no ar mesmo, desde maio de 2017,
but on air since May 2017,
a gente começou a lançar desde maio de 2018.
We started launching since May 2018.
É isso.
That's it.
Estamos em todas as redes, como sala de edição,
We are on all networks, as an editing room,
arroba sala de edição, vocês podem achar a gente.
@editing room, you can find us.
Todas as plataformas mais conhecidas de podcast,
All the most well-known podcast platforms,
a gente está lá nos episódios.
We are there in the episodes.
Obrigada.
Thank you.
No final das contas, eu acabei esquecendo de me apresentar também.
In the end, I ended up forgetting to introduce myself as well.
Então, vou mediar o debate.
So, I will moderate the debate.
Eu sou Isabel Wittmann, sou do Feito por Elas.
I am Isabel Wittmann, I am from Feito por Elas.
O nosso podcast aborda especificamente as mulheres no cinema,
Our podcast specifically addresses women in cinema,
dando foco especialmente para as realizadoras, para as diretoras.
focusing especially on female filmmakers, on the directors.
Trabalho com crítica de cinema.
I work with film criticism.
Também tem no site críticas em texto.
There are also text reviews on the website.
E trabalho também com pesquisa.
And I also work with research.
Tive uma passagem por Manaus, onde eu fiz meu mestrado,
I had a stint in Manaus, where I did my master's degree,
e me mudei para São Paulo, onde estou fazendo meu doutorado em antropologia,
and I moved to São Paulo, where I am doing my doctorate in anthropology,
com o foco em gênero no cinema.
with a focus on gender in cinema.
Então...
So...
Pensando dessa forma como muitas vezes as nossas áreas de interesse
Thinking this way, how often are our areas of interest?
se confluem com outros temas que são políticos também,
they converge with other themes that are also political,
isso era uma coisa que eu queria perguntar para vocês.
that was something I wanted to ask you.
Como que vocês colocam a política dentro do trabalho de vocês,
How do you incorporate politics into your work?
pensando justamente na produção de conteúdo
thinking precisely about content production
e pensando também na questão da responsabilidade com o público?
And what about the issue of responsibility towards the public?
É interessante.
It's interesting.
Só fazendo um adendo que a gente estava conversando
Just to add something we were talking about.
exatamente há umas mesas atrás.
exactly a few tables back.
Não poderia ter sido mais junguiana essa sincronicidade
It couldn't have been more Jungian this synchronicity.
de colocar essa mesa dois dias depois que a gente tem
to set up this table two days after we have it
um secretino de cultura querendo incorporar Goebbels,
a cultural little secret wanting to incorporate Goebbels,
querendo baixar o espírito de Goebbels para dizer que a arte é nacional
wanting to invoke the spirit of Goebbels to say that art is national
e que a arte é isso e que a arte é aquilo.
and that art is this and that art is that.
Quando na verdade a gente sabe que não passa de um inepto
When in fact we know that he is nothing more than an inept.
que se tropeçar e cair de quatro é capaz de sair pastando.
If someone stumbles and falls on all fours, they might start grazing.
Então, primeiro de tudo, acho que todo o meu desprezo
So, first of all, I think all my contempt
por uma pessoa que pensa dessa maneira, não só ele,
for a person who thinks this way, not just him,
mas todo mundo que faz parte desse governo feito de ineptos também.
but everyone who is part of this government made up of inept people too.
Eu acho que é importantíssimo a gente trazer essa questão para debate,
I think it's very important for us to bring this issue to debate,
porque senão eles vão ganhar.
because if not, they will win.
Então, a gente não pode deixar de olhar para a arte,
So, we can't help but look at art,
de olhar para a arte como política,
to look at art as politics,
e não vou fazer disso um palanque, enfim,
and I'm not going to make this a platform, anyway,
mais leve que já estou depois de ter dito essa...
lighter than I am after saying that...
Mas no meu trabalho, nas pesquisas que eu faço,
But in my work, in the research I do,
porque eu também venho de uma espécie de pesquisa acadêmica,
because I also come from a kind of academic research,
eu fiz meu mestrado e meu doutorado em estética e história da arte,
I completed my master's and doctorate in aesthetics and art history.
mas eu pesquisei o cinema na questão da estética e da história da arte.
but I researched cinema in the context of aesthetics and art history.
E quando eu vou preparar algum tipo de material,
And when I am going to prepare some kind of material,
algum vídeo ou algum artigo, seja lá o que for,
some video or some article, whatever it is,
eu não consigo dissociar a questão da arte e da política,
I can't dissociate the issue of art and politics.
porque, para mim, a arte é um ato político em si, em essência.
because, for me, art is a political act in itself, in essence.
Mesmo em tempos quando a arte era utilizada pelas instituições oficiais,
Even in times when art was used by official institutions,
por exemplo, no Renascimento, a igreja, etc.,
for example, in the Renaissance, the church, etc.,
o artista sempre se coloca.
the artist always puts themselves forward.
Quando você produz alguma coisa, você se coloca,
When you create something, you put yourself into it.
porque aquilo saiu do seu entendimento de mundo e da sua produção.
because that went beyond your understanding of the world and your production.
Esse se colocar já é um ato político em si.
This positioning is already a political act in itself.
E como eu pesquiso especialmente a arte moderna,
And since I specifically research modern art,
e mais especificamente o expressionismo e o dadaísmo,
and more specifically expressionism and Dadaism,
não tem como não passar por essas duas correntes
There is no way to avoid going through these two currents.
sem esbarrar na política.
without getting into politics.
Eu evoco até o caso do gabinete do Dr. Caligari,
I even evoke the case of Dr. Caligari's cabinet,
por falar em...
speaking of...
em cultura alemã e, enfim, entendimentos errôneos da história.
in German culture and, ultimately, misconceptions of history.
O gabinete do Dr. Caligari, que está fazendo 100 anos agora,
The Cabinet of Dr. Caligari, which is celebrating its 100th anniversary now,
é, talvez, para mim, aquele que dá o pontapé inicial no cinema,
yes, perhaps, for me, it is the one that kicks off cinema,
usa o cinema para fazer uma discussão alinhada com a política
uses cinema to engage in a discussion aligned with politics
e com a historicidade daquele período.
and with the historicity of that period.
Ainda que o filme tenha sido concebido para ser uma espécie
Even though the film was conceived to be a kind of
de referência ao pacifismo, à crueldade da guerra
of reference to pacifism, to the cruelty of war
e à falta de sentido da guerra,
and to the lack of meaning of war,
ele foi colocado dentro de uma história moldura
he was placed inside a framed story
que inverteu completamente o discurso.
that completely inverted the discourse.
Mas, depois, sobre isso a gente pode falar mais detidamente.
But later we can discuss this in more detail.
Mas, da minha parte, eu não consigo ver,
But, on my part, I can't see,
eu não consigo não alinhar a pesquisa de arte
I can't help but align the art research.
e, sobretudo, o cinema, sem pensar num aporte
And, above all, cinema, without thinking of an investment.
que não seja somente filosófico,
that is not only philosophical,
que não seja somente técnico,
that is not just technical,
mas que seja também social,
but let it also be social,
que seja o entendimento da sociedade
that it be the understanding of society
no momento em que a obra foi realizada.
at the moment the work was done.
Basta que a gente olhe para o cinema de uma forma bem geral,
We just need to look at cinema in a very general way,
a gente vai ver que, praticamente,
we're going to see that, practically,
em todos os momentos da história do cinema,
in all moments of cinema history,
nós temos um engajamento social,
we have a social engagement,
um engajamento histórico,
a historical engagement,
vou pegar três filmes aqui da sessão da tarde
I'm going to grab three movies here from the afternoon session.
e já vai acabar revelando a idade.
and it will end up revealing the age.
Três filmes que ninguém dá nada,
Three movies that nobody cares about,
é filme de comédia feito para dar risada,
it's a comedy film made to make you laugh,
que é curtindo a vida doidado,
that's living life to the fullest,
sem licença para dirigir e quase igual aos outros.
without a driver's license and almost like the others.
Esses três filmes são uma puta crítica à sociedade americana
These three movies are a hell of a critique of American society.
naquele momento,
at that moment,
às pressões que o adolescente sofre,
the pressures that the teenager faces,
à exclusão das mulheres,
to the exclusion of women,
enfim,
finally,
essa coisa quase obsessiva que o americano tem
this almost obsessive thing that Americans have
por não ser um loser,
for not being a loser,
tudo menos um loser,
anything but a loser,
então está tudo lá,
so everything is there,
e é um filme que você assiste lá comendo pipoca,
and it's a movie that you watch there while eating popcorn,
dando risada,
laughing,
curtindo o Ferris Bueller lá,
enjoying Ferris Bueller there,
dando trabalho para o diretor e tal.
causing trouble for the director and such.
Então eu acho que não dá para estudar arte
So I think it's not possible to study art.
nessa nossa conversa,
in this conversation of ours,
especificamente cinema,
specifically cinema,
sem atrelar a algum aspecto
without attaching to any aspect
que vai acabar caindo
that will end up falling
no que isso representa
in what that represents
dentro de uma determinada realidade
within a certain reality
no momento da produção.
at the time of production.
Eu concordo com você,
I agree with you,
mas acho que, para além da mera vontade do artista,
but I think that, beyond the mere will of the artist,
independente da vontade dele de fazer política ou não,
regardless of his desire to engage in politics or not,
ele vai representar alguma coisa.
He is going to represent something.
Sem dúvida.
Without a doubt.
A obra dele vai ser um produto de alguma coisa.
His work will be a product of something.
Então, assim,
So, like this,
às vezes as pessoas dizem
sometimes people say
que é possível ter uma arte,
that it is possible to have an art,
como diz o secretino, como você falou,
as the secret says, as you said,
é possível você ter uma arte elevada à política,
it is possible for you to have an art elevated to politics,
à moral, isso não existe.
To morality, that doesn't exist.
Não, aí não é arte.
No, that's not art.
Aí é mais que propaganda,
That's more than just advertising.
é ideologia.
it's ideology.
Quer dizer, é uma coisa que tentam empurrar goela abaixo.
I mean, it's something they try to shove down your throat.
Sim, exatamente.
Yes, exactly.
Então, para além de uma vontade individual,
So, beyond an individual will,
eu acho que é um erro você assumir
I think it's a mistake for you to assume.
que você está acima
that you are above
de todos os movimentos da sociedade.
of all the movements of society.
A sua arte vai acabar sendo um produto
Your art will end up being a product.
daquilo que as pessoas do seu tempo pensam.
of what the people of his time think.
Isso.
That's it.
E eu acho que,
And I think that,
respondendo à sua pergunta,
responding to your question,
como pessoa que está dentro da produção cinematográfica,
as a person who is involved in film production,
é impossível eu não estar
it's impossible for me not to be
também dentro desse processo.
also within this process.
Então,
So,
para onde eu direciono meus esforços?
where do I direct my efforts?
Eu acho que é a grande questão ali dentro.
I think that's the big question in there.
Trabalhando principalmente na área da produção,
Working mainly in the production area,
em que você está tentando viabilizar
what are you trying to make feasible
as ideias dos outros,
the ideas of others,
o grande questionamento ético é esse.
the great ethical questioning is this.
Para onde eu vou direcionar meu esforço?
Where am I going to direct my effort?
Se aquela ideia que eu tenho
If that idea I have
é uma ideia que eu tenho,
it's an idea I have,
se aquela ideia ali seria
if that idea there would be
viável de ser,
viable to be,
sei lá, não só viável
I don't know, not just feasible.
nas questões de produção,
in production issues,
mas também viável,
but also feasible,
será que é isso que a gente está precisando agora?
Is this what we need right now?
No sentido de...
In the sense of...
Porque tem várias ideias.
Because he/she has many ideas.
Tem um mundo ali,
There is a world there,
principalmente dentro da universidade,
mainly within the university,
tem um mundo de ideias
there is a world of ideas
e você está ali perdido,
and you are there lost,
com um monte de outras pessoas perdidas também.
with a bunch of other lost people too.
Mas eu acho que o questionamento é esse.
But I think that's the question.
Isso é uma escolha política.
This is a political choice.
O que eu vou ajudar a viabilizar?
What am I going to help make feasible?
O que eu não vou ajudar a viabilizar?
What am I not going to help make happen?
Eu sou suspeito para falar,
I am biased to say,
porque eu tenho...
because I have...
Quando eu falo de política,
When I talk about politics,
acho que é por isso que o Reinelli
I think that's why Reinelli
até me entrou em contato,
he even contacted me,
ou alguém ouviu.
or someone listened.
Eu tenho que me controlar.
I have to control myself.
Confesso que
I confess that
eu perco um pouco
I lose a little.
a linha.
the line.
Eu tenho essa tendência.
I have this tendency.
Mas não está muito difícil
But it isn't too difficult.
perder a linha.
lose the line.
Está com hipertensão.
You have high blood pressure.
Os tempos vieram para ajudar
The times have come to help.
e eu falar, está vendo? Você é igual a mim.
And I say, see? You are just like me.
Só precisava de um empurrão.
I just needed a push.
É que a gente que vem assim de...
It's just that we come from like...
Eu estou há 15 anos
I have been for 15 years.
editando,
editing,
e eu ainda peguei a fase
and I even went through the phase
nova do cinema,
new in cinema,
do ressurgimento.
of the resurgence.
Ali a gente tem um marco
There we have a landmark.
do cinema nacional.
of national cinema.
Começou nos 2000,
It started in the 2000s,
final dos 90.
late 90s.
Começo dos 2000 foi quando eu comecei a entrar
The early 2000s was when I started to get involved.
e o mercado era outro.
and the market was different.
E hoje a gente tem um baita de um mercado gigante
And today we have a huge giant market.
de cinema com um nível de produção
of cinema with a level of production
de qualidade muito alto,
of very high quality,
de quantidade muito alta também.
of very high quantity as well.
O mercado...
The market...
O número de produtoras aumentou,
The number of producers has increased,
o número de gente trabalhando com isso aumentou.
The number of people working on this has increased.
E a gente vê
And we see
isso
this
sendo ameaçado,
being threatened,
já não de hoje,
no longer today,
e isso vai incomodando demais.
and this is becoming very bothersome.
Acho que é por isso também
I think that's also why.
que a gente está com
that we are with
essa discussão aqui,
this discussion here,
essa mesa.
this table.
E eu acho que
And I think that
é função nossa,
it is our function,
todos nós aqui
all of us here
temos podcast,
we have a podcast,
como cineastas,
as filmmakers,
jornalistas, comunicadores,
journalists, communicators,
mas como podcasters também,
but as podcasters too,
eu vejo isso.
I see that.
Eu sei que existem
I know that there are
podcasters que
podcasters who
são mais isentos
are more exempt
ou tentam se isentar.
or they try to absolve themselves.
É aquela velha discussão também do jornalista,
It's that old discussion about the journalist,
principalmente do jornalismo
mainly from journalism
esportivo,
sporty,
tem muito essa discussão.
There is a lot of this discussion.
Ah, o Juca é corintiano declarado,
Ah, Juca is a declared Corinthians fan.
o Avalone era palmeirense,
Avalone was a Palmeiras fan,
não sei quem não fala o que é,
I don't know who doesn't say what it is,
dá para dividir?
Can it be divided?
Eu acho que no esporte ainda
I think that in sports still
vai lá, mas assim,
go ahead, but like this,
todo mundo tem uma cosmovisão
Everyone has a worldview.
e não tem como você fugir dela.
and there is no way for you to escape from it.
Ou você vai declarar ela,
Or you will declare her,
ou você se passa,
or you pass out,
eu sou meio incisivo nas coisas,
I am kind of incisive about things,
ou você se passa por um vaselina,
or you pretend to be a brown-noser,
sei lá,
I don't know,
eu não acho legal pessoas que ficam
I don't think it's cool for people to hang around.
escondendo a posição política,
hiding the political position,
porque uma coisa não se separa da outra.
because one thing does not separate from the other.
Lidar com arte eu acho que não comporta,
Dealing with art, I don't think it fits.
a pessoa acaba se entregando naturalmente.
The person eventually gives in naturally.
Mas o trabalho foi minimamente
But the work was minimal.
profundo e sério.
deep and serious.
E um ponto assim, seja você,
And a point like this, be yourself,
independente do que você pense,
regardless of what you think,
no fim a gente tem essa sorte
in the end we have that luck
de,
of,
na arte em geral,
in art in general,
a maioria, grande maioria de esquerda,
the majority, the great majority of the left,
todo mundo se entende e tal,
everyone gets along and such,
mas mesmo se você for uma pessoa de centro
but even if you are a centrist person
ou até de direita,
or even from the right,
eu tenho amigos da área que são de direita,
I have friends in the field who are right-wing.
são mais centro-direita,
they are more center-right,
seja você, tenha sua opinião,
be yourself, have your opinion,
isso reflete,
this reflects,
eu acho que na real isso
I think that actually this
é uma medida já
it's a measure already
da intensidade
of the intensity
do comunicador,
of the communicator,
do profissional da comunicação.
of the communication professional.
Eu acho assim,
I think this way,
a personalidade,
the personality,
toda pessoa tem personalidade,
everyone has a personality,
ela tem opinião,
she has an opinion,
se ela tem opinião,
if she has an opinion,
ela tem que falar.
She has to talk.
Como pessoa de esquerda
As a person on the left.
por
for
diminuição da desigualdade,
reduction of inequality,
pelas pautas da esquerda em geral,
for the agendas of the left in general,
são coisas que movem minha vida,
they are things that move my life,
mesmo antes de eu me envolver em comunicação,
even before I got involved in communication,
eu sou suspeito que
I suspect that
eu quero falar.
I want to talk.
E vindo um pouco
And coming a little.
pro podcast,
for the podcast,
isso foi uma
that was a
uma crise pra gente,
a crisis for us,
porque a gente sabe que tem muita gente que não concorda
because we know that there are many people who do not agree
com a gente ouvindo.
with us listening.
Mas assim,
But like this,
esse sou eu,
this is me,
esse é o nosso podcast,
this is our podcast,
é o que a gente pensa, então assim,
it's what we think, so,
inevitavelmente vai ter gente que não vai gostar.
Inevitably, there will be people who won't like it.
Mas enfim,
But anyway,
eu viajei um pouco aqui, mas é isso,
I traveled a little here, but that's it.
eu acho que tem que ter essa personalidade
I think you have to have that personality.
e colocar pra fora o que você acha,
and express what you think,
talvez não de forma,
maybe not in form,
logicamente nunca de forma,
logically never in form,
em alguns casos, de forma agressiva,
in some cases, aggressively,
como você foi agora,
how have you been now,
tem que ser, esse é o momento,
it has to be, this is the moment,
essas coisas não podem,
these things cannot,
a gente tem que se posicionar.
we have to take a stand.
É só alertar
Just let me know.
de fato, incisivo,
indeed, incisive,
porque chega um momento em que não tem mais
because there comes a time when there is no more
como se posicionar.
how to position oneself.
Eu conheço, infelizmente,
I know, unfortunately,
eu conheço, infelizmente, pessoas
I know, unfortunately, people.
que estão batendo palmas
that are clapping
pro secretário demitido,
for the dismissed secretary,
conheço pessoas
I know people.
que bateram palmas
that clapped hands
quando ele foi convidado.
when he was invited.
É que nesse caso específico,
It's just that in this specific case,
já sai da discussão,
I've already left the discussion,
enquanto a gente fala de política,
while we talk about politics,
é uma coisa, vamos separar aqui,
it's one thing, let's separate it here,
porque a gente passou da linha da política
because we crossed the line of politics
e do aceitável,
and of the acceptable,
do tolerável.
of the tolerable.
Isso, acho que a gente está,
Yes, I think we are.
todo mundo,
everyone,
acho que cheio, com os ânimos exaltados,
I think full, with the spirits high,
mas tentando pensar na política,
but trying to think about politics,
eu acho, a minha opinião é essa,
I think, my opinion is that,
mesmo que a pessoa seja de centro
even if the person is from the center
e de direita,
and to the right,
existem limites.
there are limits.
É, porque
Yes, because
tem isso que a Laura falou,
there's what Laura said,
da impossibilidade de
of the impossibility of
nós tomarmos a arte como algo
we take art as something
que não seja político.
that is not political.
É claro que a arte, em alguma medida,
Of course, art, to some extent,
sempre vai ser política.
It will always be politics.
Mas a gente teve aqui, antes,
But we had it here before.
uma mesa que era sobre crítica de cinema
a table that was about film criticism
no podcast,
in the podcast,
e eu acho que um dos aspectos
and I think that one of the aspects
que me chama atenção nesse tema específico
what catches my attention in this specific topic
da crítica de cinema no podcast
from film criticism in the podcast
e em outros meios também,
and in other ways as well,
mas como o evento aqui, especificamente,
but like the event here, specifically,
é sobre podcast,
It's about a podcast.
é essa coisa do formalismo,
it's this thing about formalism,
das pessoas que se atém à forma
of people who stick to the form
e aí eu queria perguntar,
so I wanted to ask,
essa pergunta que eu fiz inicial
this question that I asked initially
para vocês sobre
for you about
a preocupação com o público
the concern for the public
e até
and until
uma certa
a certain
obrigação da gente em relação
our obligation in relation to
ao público, é se isso
to the public, is this
acarreta, em alguma medida, algum peso,
it brings, to some extent, some weight,
algum comentário negativo
any negative comment
para vocês, nesse sentido de
for you, in this sense of
esse posicionamento político já recebeu
this political positioning has already received
críticas, se alguém já chegou
criticisms, if someone has already arrived
e falou, vocês deveriam se ater
and said, you should pay attention
ao conteúdo do filme,
to the content of the film,
à forma do filme, e não ficar em análise
to the format of the film, and not to remain in analysis
discursiva, por exemplo, ou algo
discursive, for example, or something
do tipo?
of the type?
Cara, eu surpreendentemente
Dude, I surprisingly
nunca tive nada,
I never had anything,
eu realmente esperava muita
I really expected a lot.
coisa, como outras pessoas
thing, like other people
eu vejo reclamando, é que talvez o meu
I see complaining, it's that perhaps my
público, o nosso público é
audience, our audience is
extremamente o editor
extremely the editor
ou montador, que
or assembler, that
acho que talvez, sei lá, 99%
I think maybe, I don't know, 99%.
sejam pessoas que pensam como
be people who think like
a gente, é meio bizarro até.
We are kind of bizarre, actually.
Então, da nossa parte
So, from our side
foi surpreendente, assim, e a gente fez coisas
It was surprising, like that, and we did things.
incisivas, como
incisors, like
pré-eleição, a gente
pre-election, we
soltou um episódio exclusivo
released an exclusive episode
que era uma carta aos ouvintes
that it was a letter to the listeners
dizendo o nosso
saying ours
posicionamento, que a gente era contra o que estava
positioning, that we were against what was
acontecendo, o que poderia vir,
happening, what could come,
que eram pautas declaradas
that were declared agendas
de destruição
of destruction
do Ministério da Cultura, ele já
from the Ministry of Culture, he already
avisava isso de antemão,
I warned this in advance,
do cinema,
of the cinema,
das leis de incentivo
of the incentive laws
e tal,
and such,
e não teve nenhuma reação negativa,
and there was no negative reaction,
só tivemos apoio, então foi bem surpreendente.
We only had support, so it was quite surprising.
Também não tive, nunca tive
I also didn't have, I never had.
essa experiência, mas acho que essa
this experience, but I think that this
reflexão é importante, porque
reflection is important because
o que é o público?
What is the audience?
O que é essa relação? Você quer agradar essa pessoa
What is this relationship? Do you want to please this person?
necessariamente? E aí
necessarily? And then
cria-se uma
a is created
espécie de relação parasocial
a kind of parasocial relationship
com o público.
with the audience.
O público está te enxergando de que forma?
How is the public perceiving you?
E aí
What's up?
você vai virar essa pessoa que tem
you are going to become that person who has
que trabalhar ali para
to work there for
poder atender
to be able to attend
os interesses de pessoas e ganhar mais seguidores,
the interests of people and gaining more followers,
ganhar mais likes, ou você quer
gain more likes, or do you want?
simplesmente fazer o que você está a fim de fazer
just do what you feel like doing
e quem quiser embarcar com você que embarque.
And whoever wants to join you can embark.
E aí eu acho que dentro
And then I think that inside
desse esquema da crítica
of this scheme of criticism
e do podcast é isso,
and that's it for the podcast,
eu nunca me ative, principalmente
I never focused, especially.
na questão da crítica escrita,
in the matter of written criticism,
eu nunca me ative a questões
I have never focused on issues.
técnicas, claro que
techniques, of course
você acaba comentando de uma forma ou de outra,
you end up commenting one way or another,
mas eu sempre escrevi da maneira mais
but I have always written in the most
o que desse na minha cabeça
what got into my head
em relação ao filme.
in relation to the movie.
É isso, é claro que você tenta embasar,
That's it, of course you try to support it,
claro, porque crítica
Of course, because of criticism.
tem que ser embasada, mas não necessariamente
It has to be supported, but not necessarily.
só embasar em questões de linguagem,
only base it on language issues,
porque se você só ficar na linguagem
because if you only stay in the language
aquilo fica pobre. Você tem que falar
That becomes poor. You have to speak.
sobre questões sociais também, você tem que falar
about social issues too, you have to talk
sobre como o filme está dialogando.
about how the movie is engaging in dialogue.
Recentemente eu li uma crítica do
Recently I read a review of the
Gijek sobre o
Gijek about the
Coringa, o Joker.
Joker, the Joker.
É isso, ele não fala um A sobre
That's it, he doesn't say a word about it.
formalidades do filme, mas ele discute
formalities of the film, but he discusses
o filme numa profundidade que não importa
the movie in a depth that doesn't matter
se você gostou, se você desgostou,
if you liked it, if you disliked it,
quantas estrelas,
how many stars,
é aquilo, você lê e você fala,
it's that, you read and you say,
é uma relação ali com a sociedade.
It's a relationship there with society.
Então é mais o que você espera do
So it's more of what you expect from
público, e eu acho
public, and I think
que dentro desse mundo estranho
that within this strange world
que a gente tem hoje em dia da internet,
what we have today from the internet,
dos influenciadores, o que a gente é?
Of the influencers, what are we?
A gente é influenciador ou a gente é pensador?
Are we influencers or are we thinkers?
A gente é crítico, entendeu?
We are critical, understood?
Acho que é essa a discussão.
I think that's the discussion.
Eu estou tentando puxar pela memória
I am trying to pull from memory.
aqui porque são tantos anos,
here because it has been so many years,
por exemplo,
for example,
como coordenador de programação cultural
as a cultural programming coordinator
que eu fui aqui da Guilherme de Almeida,
that I was here at Guilherme de Almeida,
da Casa das Rosas, claro que eu já vi vários arrancarrabos,
from the House of Roses, of course I've seen several scrappers,
debates e tal,
debates and such,
saraus, esse tipo de coisa.
salons, that kind of thing.
Agora, pessoalmente, em que eu tive que inclusive
Now, personally, in which I even had to
intervir para falar, opa, opa,
intervene to speak, oops, oops,
senão daqui a pouco vai vir
otherwise it will come soon
o cara que vai botar a mão e falar,
the guy who is going to put his hand in and say,
cospe aqui quem for homem, sabe?
spit here if you're a man, you know?
Para começar mesmo.
To really get started.
Mas na minha atuação como crítico,
But in my role as a critic,
eu procuro
I look for
me colocar de uma maneira
put me in a way
que não seja agressiva,
that is not aggressive,
pelo menos não dessa forma como
at least not in that way like
eu sem intenção acabei sendo
I unintentionally ended up being.
aqui no começo,
here at the beginning,
mas assim, eu procuro
but like this, I look for
embasar o que eu estou falando para também
to base what I am saying on too
para que
for what
quem discorde também precise
whoever disagrees also needs
trazer um embasamento para dizer
bring a foundation to say
porque discorda, porque o debate ele é
because you disagree, because the debate it is
sadio. Já aconteceu de eu dar
healthy. It has already happened that I gave
cursos a respeito de história
courses about history
da arte moderna, expressionismo,
of modern art, expressionism,
itadaísmo
itdaísmo
e cubismo, etc.
and cubism, etc.
Houve alguns movimentos de ruptura
There were some disruptive movements.
e que eu tinha um público que se via na cara
and that I had an audience that could be seen on their faces
que eles eram muito mais alinhados com
that they were much more aligned with
uma arte mais tradicional,
a more traditional art,
mais neoclássica,
more neoclassical,
que não gosta de arte contemporânea,
who doesn't like contemporary art,
que tem um pensamento mais alinhado
that has a more aligned thought
com uma centro-direita,
with a center-right,
mas
but
o debate se mantém num nível aceitável.
The debate remains at an acceptable level.
Eu nunca fui
I have never been.
ofendido diretamente,
directly offended,
eu nunca fui contestado diretamente
I have never been directly challenged.
por me colocar.
for putting me.
Quem lê
Who reads
o que eu escrevo
what I write
quando sai no Aliás,
when it comes out in Aliás,
no Estadão, por exemplo,
in Estadão, for example,
sabe, eu falo, eu acho o Godard um chato.
You know, I say, I think Godard is a bore.
Não gosto do Godard, não gosto e ponto.
I don't like Godard, I don't like him and that's it.
E tem gente
And there are people
que ama e tal, mas fala
that loves and such, but talks
por que você não gosta do Godard? Aí vai lá conversar
Why don't you like Godard? Go talk to him then.
e tal, então acaba se chegando
and so, you end up arriving
a um entendimento. Nunca
to an understanding. Never
levei uma porrada, uma pedrada
I took a hit, a stone hit.
por colocar uma opinião
for expressing an opinion
que às vezes pode ser um pouco mais polêmica
that can sometimes be a bit more controversial
nesse sentido.
in this sense.
Às vezes tem algumas coisas
Sometimes there are some things.
que
that
o ouvinte do podcast
the listener of the podcast
é uma coisa engraçada.
It's a funny thing.
Eu sou um
I am a
super ouvinte de podcast também.
super podcast listener too.
E eu me identifico porque
And I identify because
eu não me comunico com nenhum podcast.
I do not communicate with any podcast.
E aí quando
And then when
a gente faz, a gente acha estranho também.
We do it, we find it strange too.
Tem muita gente que escreve,
There are many people who write,
mas geralmente são aquelas pessoas que gostam muito
but generally they are those people who like a lot
e a grande maioria
and the vast majority
não escreve, não fala.
does not write, does not speak.
Às vezes fica difícil de entender
Sometimes it becomes difficult to understand.
também o que eles estão achando.
also what they are thinking.
Eu imagino que tem muita gente que discorde
I imagine there are many people who disagree.
da gente e que talvez não goste
of us and that maybe doesn't like it
ou preferia que não se falasse
or would you prefer that it not be talked about
daquilo.
of that.
E eu acho que é aí que é legal
And I think that's where it's cool.
também
also
essa história, afinal
this story, after all
somos influenciadores ou
we are influencers or
pensadores.
thinkers.
Eu gosto
I like.
de me ver como um influenciador mesmo.
to see me as an influencer indeed.
É isso, eu quero influenciar
That's it, I want to influence.
o meu ouvinte. Não escondo isso de ninguém.
my listener. I don't hide that from anyone.
Com as minhas opiniões sobre
With my opinions on
a montagem, sobre o audiovisual
the editing, about the audiovisual
e sobre política também.
and about politics too.
Ainda mais quando a política
Even more so when politics
interfere diretamente na nossa área.
directly interfere in our area.
Explicar A mais B.
Explain A plus B.
A gente tem um Brasil enorme
We have a huge Brazil.
com diferenças culturais
with cultural differences
gigantes, socioculturais
giants, sociocultural
gigantes e
giants and
muito ouvinte
very listener
nosso não tem, às vezes,
ours doesn’t have, sometimes,
a experiência
the experience
meu babaca isso, mas tipo
my jerk this, but like
a experiência que eu tenho, mas às vezes
the experience that I have, but sometimes
a gente está começando
we are starting
sei lá, está num estado mais longe
I don't know, it's in a more distant state.
mais desprivilegiado, menos informação
more disadvantaged, less information
ou
or
no processo formativo
in the formative process
eu agora mesmo estava em Santa Catarina
I was just in Santa Catarina.
tenho muitos amigos lá, a família da minha esposa é de lá
I have many friends there, my wife's family is from there.
e lá é o antro do bolsonarismo
and there is the den of bolsonarism
nem me fala
Don't even get me started.
você é de lá não?
You are from there, aren't you?
sou de Blumenau
I am from Blumenau.
estive lá inclusive
I was there, actually.
e do nazismo
and of Nazism
tem essa coisa
there's this thing
você me entende bem
you understand me well
é muito intenso
it's very intense
e eu já tive essa posição de
and I have already held this position of
ódio, de xingar todo mundo
hate, to insult everyone
de mandar tomar no cu
to tell someone to go screw themselves
desculpa, não sei se...
Sorry, I don't know if...
e hoje eu tento enxergar
and today I try to see
de um outro jeito
in another way
como um trabalho mesmo
like a real job
de influência
of influence
de falar, cara, é assim
Speaking, man, it's like this.
é A mais B
It's A plus B.
o cara falou que vai destruir o nosso cinema
The guy said he will destroy our cinema.
se você votar nele ele vai
if you vote for him he will
ele vai falar, o cara fala da boca pra fora
He will speak, the guy talks out of his mouth.
não, não é bem assim
no, it's not quite like that
ir discutindo, ir falando, ir mostrando
go discussing, go talking, go showing
quer dizer, e aí a pessoa que vai ouvindo
I mean, and then the person who is listening...
ouvindo, ouvindo, de repente
listening, listening, suddenly
o Rafa é um cara que eu ouço sempre, eu gosto
Rafa is a guy I always listen to, I like him.
o Arinella é um cara que eu gosto
Arinella is a guy that I like.
o Doni
the Doni
é um cara que eu admiro, podcast
he's a guy I admire, podcast
então é fundamental
so it is fundamental
porque não sei quem de vocês falou
because I don't know who among you spoke
se a gente não fizer
if we don't do it
eles vão fazer
they are going to do
o outro lado vai fazer
the other side will do
então
then
eu acho que é uma missão nossa
I think it's our mission.
como comunicadores preencher esse espaço
how communicators fill this space
sem dúvidas
without a doubt
mas o que eu estou falando sobre influenciador
but what I am talking about is influencer
é que eu fico com medo de ser só alguns núcleos
I'm afraid it might just be a few nuclei.
de vozes que querem
of voices that want
apenas falar e apenas
just speak and just
demonstrar opiniões sem haver uma
to demonstrate opinions without having one
troca, haver um diálogo real ali
exchange, to have a real dialogue there
entendeu, e aí isso eu fico um pouco
I understand, and then I get a little bit...
preocupada nessa visão de
worried in this view of
influência
influence
claro que a gente está num momento polarizado
Of course, we are in a polarized moment.
que um cara acabou de fazer um vídeo
that a guy just made a video
passando de nazista
passing as a Nazi
direito a Wagner
right to Wagner
claro, é óbvio que eu quero dizer que aquilo ali está errado
Of course, it is obvious that I want to say that what is there is wrong.
mas a gente está num mar de pessoas
but we are in a sea of people
que estão dizendo coisas
that are saying things
e qual que é o momento do diálogo
And what is the moment of the dialogue?
é claro que eu não vou ter diálogo com o nazista maluco
Of course I’m not going to have a dialogue with the crazy Nazi.
mas vai ter pessoas que vão estar ali no meio do caminho
but there will be people who will be there along the way
que assim
that way
é melhor que você tenha um diálogo
It's better that you have a dialogue.
do que você queira apenas influenciar
of what you just want to influence
eu entendo essa preocupação totalmente
I totally understand that concern.
porque
because
quando a gente fala de podcast
when we talk about podcast
eu acho que para quem está familiarizado com a mídia
I think that for those who are familiar with the media
seja ouvinte, seja produtor
be a listener, be a producer
nós sabemos que
we know that
o podcast é uma mídia que cria um laço
the podcast is a medium that creates a bond
muito grande entre as pessoas que fazem
very large among the people who do
e as pessoas que ouvem
and the people who listen
tem uma proximidade muito maior
there is a much closer proximity
do que o que eu percebo
than what I perceive
pelo menos assim, do meu ponto de vista
at least like this, from my point of view
com o YouTube, por exemplo
with YouTube, for example
cria uma certa comunidade
creates a certain community
entre ouvintes e produtores
between listeners and producers
só que
only that
em virtude dessa comunidade, muitas vezes
Due to this community, often.
o que a gente fala fica dentro da nossa própria bolha
What we say stays within our own bubble.
a gente prega para quem
we preach to whom
já está acostumado com
already used to
a nossa pregação, a nossa própria pregação
our preaching, our own preaching
e aí vocês mencionaram
and then you mentioned
a coisa do Bolsonaro
the thing about Bolsonaro
então chegamos no Brasil 2020
so we arrived in Brazil 2020
que de certa forma é um dos motivos
that in a way is one of the reasons
pelo qual essa mesa
for which this table
existe, infelizmente
unfortunately exists
mas
but
e pensando assim
and thinking like that
a gente está lidando com uma série
we are dealing with a series
de
of
obstáculos
obstacles
para o nosso cinema como um todo
for our cinema as a whole
para a produção do cinema
for film production
para os festivais de cinema
for the film festivals
para o jornalismo de cinema
for film journalism
enfim, todas as etapas
finally, all the steps
que envolvem o cinema nesse momento
that involve cinema at this moment
estão passando por obstáculos
they are facing obstacles
o nosso presidente, especificamente
our president, specifically
eu trouxe a frase, porque é maravilhosa
I brought the sentence because it is wonderful.
disse, a gente não vai perseguir
said, we are not going to chase.
ninguém, mas o Brasil mudou
no one, but Brazil changed
com dinheiro público
with public money
não veremos mais certo tipo de
we will no longer see a certain kind of
obra por aí, isso não é censura
Work out there, that is not censorship.
isso é preservar os valores
this is to preserve the values
cristãos, é tratar com
Christians, it is to deal with
respeito a nossa juventude
respect for our youth
reconhecer a família como
recognize the family as
uma unidade familiar, família como
a family unit, family as
unidade familiar, nem faz sentido.
family unit, it doesn't even make sense.
Ninguém aí tem um sal de fruta
Does anyone there have a fruit salt?
mas
but
então, e aí pensando até no próprio filme
So, I was even thinking about the movie itself.
do Marighella, que teve um adiamento
from Marighella, which was postponed
que o próprio Wagner Moura
that Wagner Moura himself
falou que de certa forma foi
said that in a way it was
um processo de censura usando as ferramentas
a process of censorship using the tools
que saíram
that left
saiu a data, mas assim
The date has been released, but like this.
foi adiado no limite
it was postponed to the limit
usando as ferramentas que estavam
using the tools that were available
disponíveis por vias
available through channels
legais mesmo, então
Really cool, then.
agora, saindo um pouco do podcast
Now, stepping a little away from the podcast.
e colocando a gente como cidadão mesmo
and putting us as citizens indeed
o que vocês acham que são
what do you think you are
os mecanismos que a gente tem para lidar
the mechanisms we have to deal with
com todas essas questões
with all these issues
essas atribulações
these tribulations
essa censura, enfim, esses obstáculos
this censorship, after all, these obstacles
que a gente tem agora?
What do we have now?
Bom, é
Well, it is
capciosa a questão
a tricky question
sobretudo porque a gente ainda está vivendo
especially because we are still living
a situação
the situation
a gente está indo para o segundo ano
we are going to the second year
desse limbo
of this limbo
que se abriu assim
that opened like this
diante da gente
in front of us
talvez seja um pouco cedo para a gente
maybe it's a bit early for us
conseguir interpretar
to be able to interpret
eu acho que filmes como
I think that movies like
o próprio Marighella
Marighella himself
que ia estrear em novembro, daí agora
that was set to premiere in November, so now
passou para maio
moved to May
e tomara que quando chegar
and hopefully when it arrives
próximo também não aconteça alguma coisa
next, something shouldn't happen either
que vá de novo postergar
that will postpone again
ações
actions
como as que estão acontecendo, inclusive
like the ones that are currently happening, including
hoje, promovido pela
today, promoted by
prefeitura, que eu esqueci
city hall, that I forgot
agora, é alguma coisa sem senso, Verão Sem Censura
now, it's something nonsensical, Summer Without Censorship
é bem
it's good
complicado a gente chegar
it's complicated for us to arrive
num ponto em que é preciso
at a point where it is necessary
criar um evento que se
create an event that is
chama Algo Sem Censura
calls it Something Without Censorship
e ainda bem que está vindo
and it's a good thing you are coming
pelo menos de uma instância pública
at least from a public instance
é complicado isso
it's complicated.
mas ao mesmo tempo é necessário
but at the same time it is necessary
porque se
because if
demorar muito, de novo eu vou repetir
take a long time, I'm going to repeat it again
se demora muito, se a gente começa a engolir
if it takes too long, if we start to swallow
muita coisa
a lot of things
a gente acaba ficando
we end up staying
o sentido de grupo acaba se fragmentando
the sense of group ends up fragmenting
e essa
and this
a gente não pode esquecer que esse
we can't forget that this
movimento que trouxe a gente até
movement that brought us here
o Brasil 2020
Brazil 2020
começou apolítico
started apolitical
para quem só está ouvindo a gente eu estou fazendo
for those who are just listening to us, I am doing
várias aspas com os dedos
several quotes with fingers
apolítico em 2013
apolitical in 2013
e a gente viu um movimento
And we saw a movement.
que quando o governo
that when the government
da situação não soube
I didn't know about the situation.
lidar com essa espécie
deal with this species
de sentimento de
of feeling of
orfandade dos seus
orphanhood of your own
eleitores, eles não
voters, they don't
souberam trazer
they knew how to bring
para próximo e resolver
to get close and solve
a situação de uma maneira
the situation in one way
de uma maneira satisfatória
in a satisfactory manner
o outro lado arrestou todo mundo
the other side arrested everyone
isso acontece em todo
this happens everywhere
regime totalitarista
totalitarian regime
todos, com a Alemanha
everyone, with Germany
foi assim, quando você está fragmentado
it was like this, when you are fragmented
brigando, batendo cabeça
fighting, butting heads
aquele que tem
he who has
um sentimento nacionalista
a nationalist feeling
totalitarista
totalitarian
quadrado, fechado, nazifascista
square, closed, Nazifascist
ele rapidamente
he quickly
consegue trazer esse
can you bring this
rebanho para perto de si
flock close to you
porque a população é o inconsciente
because the population is the unconscious
coletivo que está carente
collective that is in need
de uma resposta
give an answer
e aquele que oferece uma resposta
and he who offers a response
que promete ser mais rápida
that promises to be faster
acaba levando o bolo inteiro
ends up taking the whole cake
então eu acho que
so I think that
como cidadãos a gente
as citizens we
deve sobretudo
must above all
estimular o debate
stimulate the debate
não ficar quieto
not to stay quiet
não baixar a cabeça
don't lower your head
você pode não concordar com a história
you may not agree with the story
de Marighella, você pode não concordar
About Marighella, you may not agree.
com alguns aspectos, mas é um filme
with some aspects, but it is a movie
que precisa ser mostrado, sim
that needs to be shown, yes
assim como tem outros documentários
just like there are other documentaries
que vão sair mostrando o lado
that will go out showing the side
da direita agora
from the right now
eu não pretendo
I do not intend
dissertar sobre
discuss about
um documentário dessa natureza
a documentary of this nature
mas eu pretendo ver, sim
but I do intend to see it, yes
para entender o outro lado
to understand the other side
para poder estabelecer uma
in order to establish a
conversa de gente grande
adult conversation
e não ir lá
and not go there
me maquiar e botar uma musiquinha
put on my makeup and play a little music
no Wagner e ficar falando
not Wagner and keep talking
ou dizer uma coisa dessas
or say something like that
que a Isabel
that Isabel
leu para a gente, quer dizer
read to us, I mean
que dá engulho você pensar
it's nauseating to think
que a gente já teve grandes figuras
that we have already had great figures
cuidando da cultura no país
caring for the culture in the country
e em 20 anos
and in 20 years
a gente vê acontecer
we see it happen
isso tudo voltando para trás
all this going back
eu acho que a iniciativa
I think that the initiative
principalmente é interessante
mainly it is interesting
eu acho que
I think that
o fomento, as mostras
the promotion, the exhibitions
alternativas, as discussões
alternatives, the discussions
os
the
agrupamentos de pessoas
groups of people
que produzem cultura
that produce culture
produtores culturais, críticos
cultural producers, critics
eu acho que é nesse sentido
I think it's in that sense.
formando essa base
forming this base
quem sabe a gente consegue elevar um pouco
who knows we might be able to lift it a little
a conversa para sair do flaflu
the conversation to get out of the flaflu
que a gente vive e poder de fato
that we live and can truly
nos afirmar
to assert ourselves
eu acho
I think
que existe uma coisa
that there is a thing
boa em tempos como esse que a gente está vivendo
good in times like these that we are living
que até então eu não tinha vivido
that until then I had not lived
talvez acho que a maioria
maybe I think that most
aqui da galera não tivesse vivido também
"if the crowd here hadn't lived either"
pelo que eu estou vendo da plateia
from what I can see from the audience
e é isso
and that's it
essas adversidades econômicas, políticas
these economic and political adversities
culturais
cultural
a gente estudou a ditadura
we studied the dictatorship
mas não viveu a ditadura
but did not live through the dictatorship
até, sei lá, a crise dos anos 80
until, I don't know, the crisis of the 80s
eu era muito pequeno e tal
I was very small and so on.
quando veio direto a já
when it came direct to already
e o que a gente percebe
and what we notice
é que aquela época foi muito fértil
It's just that that time was very fertile.
tanto musicalmente quanto
both musically and
dos partidos e tal
of the parties and such
e eu acho que
and I think that
caímos num limbo de
we fell into a limbo of
olha, acertou
look, you got it right
ficamos no gostosinho ali
we stayed in the nice place there
nos anos 2000 e tal
in the 2000s and such
agora vai
now it will go
então assim
so like this
o que acontece
what happens
o que eu sinto no cinema
what I feel in the cinema
que eu achei bem impressionante
that I found very impressive
o que você falou de agrupamento de pessoas
what you said about grouping people
e profissionais
and professionals
vem um sentimento
a feeling comes
de urgência, de tipo
urgently, type
a água bateu na bunda
the water hit the butt
temos que fazer alguma coisa
We have to do something.
e todo mundo começa a se reunir
and everyone starts to gather
pessoas que não se reuniam
people who did not gather
eu vi do pessoal de cinema
I saw from the cinema people.
teve uma reunião
there was a meeting
todo mundo começou a se organizar
everyone started to get organized
ao mesmo tempo
at the same time
produtores com montadores
producers with assemblers
com casting
with casting
teve umas reuniões na casa do povo
There were some meetings at the people's house.
não sei se algum de vocês esteve lá
I don't know if any of you were there.
ali no centro da cidade
there in the city center
uma galera de tudo que era produtora
a crowd from all kinds of production companies
formamos um grupo de trabalho
we formed a working group
logo no começo
right at the beginning
quando teve a
when did it have the
eu acho que foi quando ele
I think it was when he
destituiu mesmo o ministério da cultura
did you really dismiss the ministry of culture
são tantos casos
there are so many cases
que a gente fica meio atordoado
that we get a bit dizzy
é tanta pancada de todo lado
it's so much hitting from all sides
então esse eu acho o ponto positivo
so I think that's the positive point
e eu acho que é o que a gente tem que fazer
and I think that's what we have to do
no próprio podcast
in the podcast itself
entre os montadores também
among the builders too
a gente
we
fico feliz da gente ter servido
I'm glad we were able to serve.
como
how
uma injeção de
an injection of
de gasolina, de combustível
of gasoline, of fuel
para a associação dos montadores
for the association of the builders
de cinema de São Paulo
from São Paulo cinema
que eu faço parte
that I am part of
eles me chamaram
they called me
fui convidado um ano e meio atrás a participar
I was invited a year and a half ago to participate.
e hoje eu estou lá
And today I am there.
e encheu
and filled
aumentou muito a associação
the association increased a lot
e a gente começou a crescer
and we started to grow
e a pensar qual que é a nossa
and thinking about what ours is
função política também
political function as well
perante o desmonte
in the face of the dismantling
então eu acho que é isso
so I guess that's it
cada um de nós
each one of us
na área que trabalha
in the area in which he/she works
pensando mais nessa questão profissional
thinking more about this professional issue
a gente ligado ao cinema
we are connected to cinema
de se juntar e falar o que a gente pode fazer
to come together and talk about what we can do
e fazer alguma coisa
and do something
por mais que cara, teve muito assim
No matter how much, man, there was a lot like that.
a gente está andando em círculos
we are going around in circles
no fim das contas
in the end
é o que eu sinto, a esquerda
it's what I feel, the left
o próprio cinema
the cinema itself
você vê lá que a APRO
you see there that the APRO
vai lá e fala com
Go there and talk to
os Gulani foram lá falar com o Bolsonaro
The Gulani went there to talk to Bolsonaro.
o Frota se meteu no meio
Frota got involved in the middle of it.
aí a galera ficou puta
then the crowd got pissed off
mas espera aí, pelo menos o cara está ajudando a gente
But wait a minute, at least the guy is helping us.
e aí uma associação vai fazendo
and then an association will be doing
então vamos lá falar com o deputado
so let's go talk to the representative
não espera aí que os outros aqui
don't wait there for the others here
que já foram, mas assim
that have already been, but like this
eu tento ver pelo lado bom
I try to see the bright side.
o meio cheio
the half full
a gente está fazendo alguma coisa
we are doing something
a gente que era acostumado a não fazer nada
we who were used to doing nothing
acho que todos nós aqui
I think all of us here
é que eu trabalho diretamente com isso
It's just that I work directly with that.
então
so
eu entrei no mercado e já tinha todas
I went into the market and it already had everything.
essas leis de incentivo, está tudo funcionando
these incentive laws, everything is working
só foi crescendo de lá para cá
it only grew from then to now
nada diminuiu, só melhorou
nothing diminished, it only got better
as produtoras só aumentaram
the producers just increased
os streamings só aumentaram a quantidade de produção
Streaming has only increased the amount of production.
então a primeira ameaça para mim
so the first threat to me
pelo menos foi agora
at least it was now
opa, isso não pode...
oops, that can't be...
calma lá, espera aí
Hold on, wait a minute.
mexeu no meu bolso inclusive
It even moved in my pocket.
de todos os nossos colegas
from all our colleagues
então é isso
so that's it
e é incentivar
and it is to encourage
porque tem muito colega que não
because there are many colleagues who don't
sei lá, é perfil de gente
I don't know, it's just people's profile.
às vezes a pessoa, mas não dá para fazer nada
Sometimes the person, but there's nothing that can be done.
fazer o que
do what
não, vamos lá, puxa um amiguinho, dá a mão
No, come on, pull a little friend, give a hand.
e vamos junto
and let's go together
eu acho que a gente tem que ter muito cuidado
I think we need to be very careful.
para não cair num buraco
to avoid falling into a hole
de achar que a experiência de classe média
of believing that the middle-class experience
é a única experiência possível
it is the only possible experience
porque quem é da periferia
because those from the outskirts
com o perdão da palavra
with all due respect
se fudeu muito
messed up a lot
e assim, se fudeu muito por muito tempo
and so, he got screwed over a lot for a long time
e essas políticas públicas
and these public policies
dos anos 2000
from the 2000s
e principalmente a retomada do cinema brasileiro
and especially the revival of Brazilian cinema
não foi uma retomada só
it wasn't just a recovery
no sentido do cinema comercial
in the sense of commercial cinema
ela foi uma retomada de políticas públicas
it was a resumption of public policies
e essas políticas públicas foram fundamentais
and these public policies were fundamental
fundamentais para esse tipo de cinema
fundamental for this type of cinema
independente
independent
que sai da Baixada Fluminense
that comes from Baixada Fluminense
que sai da periferia de São Paulo
that comes from the outskirts of São Paulo
então é claro que a gente
so it's clear that we
entra com essa experiência
bring in this experience
porque a gente teve um conforto
because we had a comfort
de uma forma ou de outra a gente teve um conforto
One way or another, we found some comfort.
nos últimos anos
in recent years
que foi um conforto também propiciado por esse crescimento
that was also a comfort provided by this growth
do país e tudo mais
from the country and everything else
mas essa galera batalhou muito para fazer um cinema
but these folks worked hard to make a cinema
que não é visto
that is not seen
e que é visto em certos
and is seen in certain
círculos e tudo mais
circles and everything else
mas que estava começando a atingir
but was starting to reach
alguma visibilidade
some visibility
que estava começando a sair um monte de documentário
that a lot of documentaries were starting to come out
um monte de coisa nova
a bunch of new things
e que agora só com certeza vão ser essas pessoas
and that now it will certainly only be these people
as mais atingidas
the most affected
então teve gente
so there were people
que é claro que sentiu esse baque
it is clear that you felt that impact
do Bolsonaro
of Bolsonaro
e tudo mais
and everything else
mas que sempre teve dificuldade
but has always had difficulty
de fazer cinema
of making cinema
ser distribuído
to be distributed
que eu acho que é nosso maior problema
that I think is our biggest problem
no Brasil atualmente
in Brazil currently
é a questão da distribuição
It's a matter of distribution.
e essa galera eu acho que é com eles
And I think this crowd is with them.
que a gente tem que colar agora
that we have to stick now
porque não tem outra alternativa
because there is no other alternative
então acho que a gente tem que
so I think we have to
pensar que é claro que esses momentos são férteis
to think that it is clear that these moments are fertile
esses momentos de crise
these moments of crisis
eles geram
they generate
mas a gente está vendo de uma perspectiva histórica
but we are seeing it from a historical perspective
a gente está olhando com olhos
we are looking with eyes
dos anos 2020 para os anos 80
from the 2020s to the 1980s
e pensando eles eram férteis
and thinking they were fertile
mas se a gente olhar para 10 anos atrás
but if we look back 10 years ago
o que é a fertilidade
what is fertility
real
real
a fertilidade da diversidade
the fertility of diversity
de você ter gente produzindo no país inteiro
of you having people producing all over the country
e educação
and education
e formação de público
and audience development
e ações nesse sentido
and actions in this direction
que a gente nunca teve antes
that we never had before
e que ministros como Gilberto Gil
and ministers like Gilberto Gil
se você pensar que 12 anos atrás
if you think that 12 years ago
o nosso ministro da cultura era o Gilberto Gil
our minister of culture was Gilberto Gil
que é o fundador dos pontos de cultura
who is the founder of the culture points
que está ali para poder fazer essa disseminação mesmo
that is there to be able to make this dissemination indeed
entendeu
understood
o movimento é de fertilidade
the movement is of fertility
claro
of course
porque aí a classe média finalmente vai sentir
because then the middle class will finally feel it
que a água bateu na bunda
that the water hit the butt
e vai olhar para quem sempre estava ali batalhando
and will look at those who were always there fighting
e falar agora então vamos fazer isso juntos
and to speak now, let's do this together
mas assim
but like this
não é como uma questão de crítica
it's not like a matter of criticism
é só para a gente pensar
it's just for us to think
com quem a gente tem que andar junto agora
Who do we have to walk with now?
a gente tem que parar de olhar para o rico
We need to stop looking at the rich.
e falar cara esse é o cinema
And to be honest, this is cinema.
que tem que ser feito
what needs to be done
não porque vocês olham o desastre
not because you look at the disaster
certo
sure
e tem um aspecto também
and it has an aspect too
que eu acho que a gente
that I think we
que conta a favor desse processo
that counts in favor of this process
que a gente tenta realizar
that we try to achieve
que por conta dos meios de comunicação
that due to the means of communication
por conta das novas tecnologias
due to new technologies
eu acho que
I think that
o acesso
the access
o entendimento
the understanding
o esclarecimento
the clarification
ele se tornou muito maior
he became much bigger
hoje você mostra um filme como Bacurau
Today you show a movie like Bacurau.
ele dialoga diretamente
he talks directly
com várias pessoas
with several people
com vários níveis de instrução
with various levels of education
é um filme que ele conversa
It's a movie where he talks.
com o cara que é
with the guy who is
doutor em Harvard
doctor at Harvard
e a pessoa que infelizmente
and the person who unfortunately
não pôde se alfabetizar e mora
could not become literate and lives
na periferia mais longe da cidade
in the far outskirts of the city
da menorzinha cidade
from the smallest city
que a gente pode encontrar
that we can find
isso e aí eu me lembro
this is it and then I remember
do que a Tati Nefertari falou
what Tati Nefertari said
na mesa duas meses atrás
on the table two months ago
sobre o cinema novo
about the new cinema
ela trouxe a questão do cinema novo
she brought up the issue of the new cinema
era de fato um cinema revolucionário
it was indeed a revolutionary cinema
de colocar na tela
to put on the screen
a realidade de um país
the reality of a country
a realidade de um povo no sentido de descolonizar
the reality of a people in the sense of decolonizing
a arte no país
the art in the country
só que naquela época mais da metade
it's just that at that time more than half
da população do Brasil era analfabeta
of the population of Brazil was illiterate
então é um filme feito
so it’s a movie made
para levar
to take
uma determinada
a certain
verdade para a tela
truth to the screen
mas que feita por intelectuais
but made by intellectuals
de classe média
middle class
então quando batia na tela o hermetismo fazia
so when it hit the screen the hermeticism did
com que ele não penetrasse
so that he would not penetrate
no público médio
in the average audience
então o pessoal que ia ao cinema
so the people who went to the movies
gostava de ver oscarito, grande hotelo, chanchada
I would like to see Oscarito, great hotel, chanchada.
música de carnaval
carnival music
era a cultura popular
it was popular culture
hoje em dia a gente já não tem tanto esse problema
Nowadays, we don't have that problem so much anymore.
ainda é sim um problema
it is still a problem, yes
levar um discurso
to give a speech
um pouco mais estruturado
a little more structured
mas já não é mais
but it is no longer
como naquele momento
like at that moment
então a gente tem isso a nosso favor também
so we have that in our favor too
os vários meios de comunicação
the various means of communication
para poder fazer com que essa arte circule
to be able to make this art circulate
pensando em
thinking about
outras formas de políticas
other forms of policies
que a gente estava falando até agora
What were we just talking about?
dessa política institucional
of this institutional policy
então
then
teve essa mesa do hip hop
there was this hip hop roundtable
no cinema
in the cinema
eu queria trazer um pouco essa temática da micropolítica
I wanted to bring a bit of this theme of micropolitics.
das políticas que estão na nossa vida
of the policies that are in our lives
das políticas dos corpos mesmo
of the policies of bodies themselves
e hoje
and today
você falou da associação
you talked about the association
dos montadores
of the builders
e hoje a gente tem uma série
and today we have a series
de entidades de classe
of class entities
e tudo que estão se organizando
and everything they are organizing
mas as vezes se organizando em especificidade
but sometimes organizing itself in specificity
então as entidades das mulheres
then the entities of women
de tal área
from such area
que trabalha dentro da indústria do cinema
who works within the film industry
das pessoas negras
of black people
e tem toda uma discussão
and there is a whole discussion
que existe no exterior
that exists abroad
que tem
what's up
sei lá
I don't know.
o Oscar So White
the Oscar So White
o Me Too
the Me Too
mas que tem também toda uma reverberação
but it also has a whole reverberation
muito própria brasileira
very Brazilian
desses temas que estão sendo debatidos aqui
of these topics that are being debated here
seja da questão LGBTI
be it the LGBTI issue
enfim
finally
e tudo isso está mudando a forma como o cinema
And all of this is changing the way cinema
está sendo produzido
is being produced
e também a forma como o cinema está sendo debatido
and also the way cinema is being debated
e absorvido pela plateia
and absorbed by the audience
e pela crítica
and by the criticism
eu queria que vocês comentassem um pouco
I would like you to comment a little.
o que vocês acham
What do you think?
desses movimentos
of these movements
como que isso está influenciando o cinema
how is this influencing cinema
e como que isso influencia também
and how does that influence as well
o trabalho de vocês
your work
na forma como vocês enxergam esses cinemas
in the way you see these cinemas
pensando também nessas narrativas não hegemônicas
thinking also about these non-hegemonic narratives
muito extensa
very extensive
pode ir, vamos quebrar o...
you can go, let's break the...
cara, eu acho interessante
dude, I find it interesting
lá na O2, por exemplo
there at O2, for example
outro dia eu estava pensando nisso
The other day I was thinking about that.
eu acho que naturalmente o cinema
I think that naturally cinema
como você disse
as you said
o cinema de longas
the feature film cinema
o cinema mais rico
the richest cinema
os grandes filmes são feitos
great films are made
pela classe média, brancos, cis
by the middle class, white, cis
e bla bla bla, hétero
and blah blah blah, straight
mas eu vejo hoje
but I see today
eu não sei como isso aconteceu
I don't know how this happened.
e tenho tentado pensar
and I have been trying to think
mas acho que também muito pelo que o
but I think that also a lot because of what the
que o Doni falou
what Doni said
de coisas que te veio vivendo
of things that came to you while living
como a gente se transformou
how we transformed ourselves
nesses últimos anos
in recent years
e nem percebeu
and didn’t even realize
principalmente acho que eu falando
mainly I think that me speaking
como um branco, hétero, classe média
as a white, heterosexual, middle class
entendeu
understood
e hoje eu vejo lá
and today I see there
quer dizer, tem transexual
I mean, there are transsexuals.
tem negros, muitos negros
there are black people, many black people
coisas que a gente não via
things we didn't see
há muito tempo atrás
a long time ago
muitas mulheres na montagem
many women in the assembly
então eu acho que
so I think that
é legal
it's cool
sempre ver o lado positivo
always see the positive side
enfim
finally
é uma produtora que eu me orgulho de trabalhar lá
It is a production company that I am proud to work for.
de ver que eles
to see that they
dá pra ver que é interferência
you can see that it's interference
olha, a gente
look, we
é a nossa função também incluir
it is our role to include as well
e fazer parte disso tudo
and to be part of all of this
porque
because
faz sentido o nosso discurso
Our speech makes sense.
ser um e na prática ser outro
to be one and in practice to be another
assim como no podcast também
just like in the podcast too
a gente começou, era eu e o Marcelo
We started, it was me and Marcelo.
quando eu fui ver só tinha homem falando
When I went to see, there were only men speaking.
e a gente pensou numa pauta
and we thought of a topic
sobre mulheres na edição
about women in editing
e discutir isso
and discuss this
do fato de ter muito pouco mulher na edição
the fact that there are very few women in the edition
a gente começou a descobrir que não tinha tão pouco mulher na edição
we started to find out that there weren't so few women in the edition
tinha editora pra caralho
there were a lot of publishers
só que elas não estão
it's just that they are not
a gente não está vendo elas no dia a dia
we are not seeing them in our day-to-day lives
porque não chega
because it doesn't arrive
enfim, já discutimos isso pra caramba
Anyway, we've discussed this a lot.
aí alguém me falou assim
then someone told me like this
pô, mas você
wow, but you
não tem uma mulher pra falar no seu podcast
There isn't a woman to talk on your podcast.
e eu pensei
and I thought
pô, é verdade
Wow, it’s true.
vou pegar uma mulher pra falar só porque
I'm going to get a woman to talk just because.
mas é aquela coisa de desmontar
but it's that thing of taking apart
eu acho que
I think that
isso é uma
this is a
falando por mim
speaking for myself
em vez de fazer só o clubinho daqueles caras
instead of just joining that little club of those guys
que estão ali editando e tal
that are there editing and such
e lembra, pô, aquela montadora
And remember, man, that car manufacturer.
traz mais perto
bring closer
aí trouxemos a Mari
there we brought Mari
e ela explodiu
and she exploded
ela adorou, a gente adorou ela também
She loved it, we also loved her.
eu já era muito amigo dela, Mari Becker
I was already very close friends with her, Mari Becker.
montadora de cinema, de longa e séries
film production company, of feature films and series
e tal
and such
enfim, é isso
well, that's it
não sei se você entende muito bem a pergunta
I don't know if you understand the question very well.
mas essas micropolíticas
but these micropolitics
onde a gente puder
wherever we can
interferir
to interfere
pra fazer isso acontecer
to make this happen
e a inclusão rolar
and the inclusion roll
a desigualdade diminuir
the inequality decrease
as chances aumentarem
as the chances increase
a gente quer lutar pela igualdade
we want to fight for equality
é isso que eu tenho tentado fazer
That's what I've been trying to do.
eu acho que
I think that
é mais esse papel de reconhecer
it's more about the role of recognizing
que existe, porque é isso
that exists, because that is it
a maior parte das pessoas é isso
most people are like this
acredita que não existem
believes that they do not exist
as pessoas não existem ali
the people do not exist there
elas existem, elas estão produzindo
they exist, they are producing
mas existe
but it exists
tem o Eu Vírus
there's the I Virus
que eu e a Isabel fazemos parte
that Isabel and I are part of
coletivo de mulheres críticas de cinema
collective of women critical of cinema
no cinema também
in the cinema too
tem várias associações
there are several associations
agora tem uma de diretora de fotografia
now there is one of a director of photography
que surgiu por conta
that arose due to
de um caso interessante
of an interesting case
que parece que um
that it seems like a
uma revista de fotografia famosa
a famous photography magazine
resolveu fazer uma lista
decided to make a list
dos 15 maiores fotógrafos de cinema brasileiro
of the 15 biggest filmmakers in Brazilian cinema
e só tinha 15 homens
and there were only 15 men
e aí veio o questionamento
And then came the questioning.
será que não existem mulheres
Are there no women?
na direção de fotografia
in the direction of photography
e aí elas começaram a se organizar
and then they started to organize themselves
e fazer esse coletivo pra mostrar que sim
and create this collective to show that yes
essas pessoas existem
these people exist
tá aqui com todo mundo, com o portfólio
it's here with everyone, with the portfolio
e tal
and such
então é isso
so that's it
o detalhe é dar espaço
the detail is giving space
é estranho dizer dar espaço
it's strange to say give space
porque essas mulheres já estão conquistando seu espaço
because these women are already conquering their space
e outras minorias também
and other minorities too
tô falando mais sobre isso
I'm talking more about this.
acho que é dividir melhor o espaço
I think it's better to divide the space.
é aprender a não tomar a frente sempre
It's learning not to always take the lead.
eu como mulher
I, as a woman
mas eu tô pensando nas pessoas
but I'm thinking about the people
que não se incluem nessas minorias
that are not included in these minorities
talvez é essa necessidade de sempre tomar a frente
maybe it's this need to always take the lead
que é uma questão meio complicada
it's quite a complicated issue
que a gente tem que lidar e falar
that we have to deal with and talk about
então tá bom, então vai, toma a frente logo
Alright then, go ahead, take the lead already.
acaba que que vira isso
it ends up becoming this
porque é tão difícil, vira uma luta tão constante
because it is so difficult, it becomes such a constant struggle
que é complicado
that is complicated
tá perfeito
It's perfect.
o Rafa falou uma coisa também
Rafa said something too.
que me faz pensar o seguinte
that makes me think the following
a partir do momento que
from the moment that
essas minorias
these minorities
deixam de ser minorias
stop being minorities
e elas passam a ser aceitas
and they become accepted
pelo que a gente considerava antes
for what we considered before
institucional
institutional
seja lá na O2
whatever it is at O2
trans, negros, etc
trans, black people, etc.
se a sociedade incorpora isso
if society incorporates this
automaticamente
automatically
gera produtos culturais
generates cultural products
que refletem isso
that reflect this
porque a arte
why art
como eu falei lá no comecinho
as I mentioned at the very beginning
ela é um produto do seu tempo
she is a product of her time
e um produto da sociedade
It is a product of society.
que a produziu
that produced it
a partir do momento que essas minorias
from the moment these minorities
elas são incorporadas de uma maneira natural
they are incorporated in a natural way
como sempre deveria ter sido
as it should have always been
as vezes pra mim é um pouco abstrato
Sometimes it is a bit abstract for me.
alguns tipos de preconceitos
some types of prejudice
porque
because
eu acho meio absurdo
I find it quite absurd.
haver preconceito contra A, B, C
to have prejudice against A, B, C
haver preconceito, ponto
to have prejudice, period
mas a partir do momento que essa barreira se rompe
but from the moment this barrier is broken
e que essas consideradas minorias
and that these considered minorities
são incorporadas no dia a dia
are incorporated into daily life
no funcionamento social
in social functioning
natural
natural
isso vai acabar passando para
this will eventually pass to
o cinema no caso
the cinema in this case
ou outras obras de arte, teatro, exposição
or other works of art, theater, exhibition
e você para de ter
and you stop having
como você mesmo disse agora a pouco
as you just said a little while ago
a história contada por classe média branca rica
the story told by rich white middle class
que é um problema
which is a problem
porque a história
because the story
é sempre complicado
it's always complicated
tem algum professor de história aqui
Is there any history teacher here?
professor de história
history teacher
pois é, a história é feita pelos vencedores
Well, the story is made by the winners.
e nem sempre
and not always
a história é uma fabulação
the story is a fabrication
isso o Eduardo Bueno
this is Eduardo Bueno
que é jornalista
what is journalist
e historiador ocasional também diz
and the occasional historian also says
a história é uma fabulação
the story is a fabrication
e é feita pelos vencedores
and it is made by the winners
então isso é uma coisa muito delicada
so this is a very delicate matter
passa por aí então
stop by there then
e também a questão da democratização
and also the issue of democratization
dos meios de produção
of the means of production
porque hoje em dia temos o digital
because nowadays we have digital
que fica muito mais fácil
that becomes much easier
você produzir, então você pode levar
You produce, so you can take.
para qualquer tipo de ambiente
for any type of environment
ter uma produção ali
to have a production there
que as vezes não é aceita exatamente
that is sometimes not accepted exactly
por conta desse perfeccionismo técnico
due to this technical perfectionism
que a gente estava falando
what we were talking about
e eu acho legal só comentar também
And I think it's cool to just add a comment too.
uma coisa que eu vi nos últimos anos
one thing I have seen in recent years
a gente estava falando sobre os governos anteriores
We were talking about the previous governments.
e coisas que a gente foi transformando e acontecendo
and things that we were transforming and happening
a gente tem muitas críticas
we have many criticisms
mas tiveram coisas muito legais
but there were really cool things
que aconteceram
that happened
eu lembro de trabalhar em várias produtoras
I remember working in several production companies.
que tinham políticas de inclusão
that had inclusion policies
vindos de projetos
coming from projects
do Instituto Criar
from the Criar Institute
na verdade que não é
in fact, it is not
na verdade até
actually even
tem a ver com o Luciano Huck
It has to do with Luciano Huck.
alguma coisa assim
something like that
mas o que eu já vi de gente
but what I have already seen of people
vindo do Instituto Criar
coming from Instituto Criar
entrando em produtora
entering a production company
pessoas que não teriam capacidade técnica
people who would not have the technical ability
para correr para o mercado
to run to the market
pelas próprias pernas
on one's own legs
e por conta do boost que deram nela
and because of the boost they gave her
entrou
entered
nivelado
leveled
e ficou
and it stayed
vários assistentes
several assistants
que viraram montador
that became a builder
que viraram produtores
that became producers
então realmente eu acho isso muito legal
so I really think that's very cool
dá tempo de fazer perguntas
there’s time to ask questions
abrir perguntas
open questions
alguém quer fazer alguma pergunta
Does anyone want to ask a question?
eu queria colocar uma questão
I wanted to raise a question.
falando da arte do nosso tempo
talking about the art of our time
eu acho que a arte do nosso tempo
I think that the art of our time
é muito censurada
is very censored
muito mesmo
very much indeed
e acho que nas artes visuais
and I think that in the visual arts
nas artes clássicas
in classical arts
são os indivíduos que estão fechando para a reforma
they are the individuals who are closing for renovation
porque algumas forças são problemáticas
because some forces are problematic
eu gosto de ter muito Bacurau
I like to have a lot of Bacurau.
o maior destino de Bacurau para mim
the greatest destination of Bacurau for me
é um significado ainda maior
it has an even greater meaning
mas lotou
but it got crowded
com sucesso de bilheteria
box office success
Paradiso também belíssimo
Paradise also beautiful.
lindíssimo
very beautiful
mas de qualquer forma
but in any case
não vai até o fim
doesn't go all the way
é uma jogada muito brilhante do diretor
It's a very brilliant move by the director.
mas eu falando de
but I talking about
artes transexuais
transsexual arts
de negros e negras
of black people
eu vejo um monte de museu fechando para a reforma
I see a lot of museums closing for renovations.
com a exposição acabou de começar
the exhibition has just begun
e por que está fechado
and why is it closed
e eu vejo um monte de turma sendo censurada
And I see a lot of people being censored.
e por que está sendo censurada
and why is it being censored
falaram que o bicho é para vestir marighella mesmo
They said that the thing is to dress up as Marighella for real.
demorou quantos meses para estrear
How many months did it take to premiere?
então a arte do nosso tempo
so the art of our time
para mim essa arte está sendo censurada sim
For me, this art is indeed being censored.
na época do nazismo a arte moderna
during the time of Nazism, modern art
era a arte degenerada
it was degenerate art
era a arte produzida por dementes
it was the art produced by madmen
por pessoas que deveriam
for people who should
não só não se expressar
not only not to express oneself
artisticamente mas deveriam ser
artistically but they should be
eliminadas, é forno
eliminated, it's oven
tchau
bye
é por isso que eu disse no começo
That's why I said at the beginning.
a gente não pode deixar chegar nisso
we can't let it get to that
porque se a gente dormir no ponto chega
because if we fall asleep at the wheel, it arrives
a gente já viu isso
we've seen this before
toda tragédia
every tragedy
ser repetida como farsa
to be repeated as farce
não é minha essa frase
that sentence is not mine
é a de Marx
it is Marx's
mas ele está certo
but he is right
e um problema grande
it's a big problem
eu acho que institucional principalmente
I think it's mainly institutional.
é o problema da auto censura
It is the problem of self-censorship.
você está falando sobre museu fechar e tudo mais
You are talking about the museum closing and everything else.
ano passado eu realizei uma produção
Last year I did a production.
não vou explicitar qual instituição
I will not specify which institution.
mas enfim
but anyway
teve uma produção de um evento cultural ano passado
There was a production of a cultural event last year.
e era um evento assim que na boa
and it was an event like that, in a good way
não tinha nada demais nesse sentido
there was nothing special in that sense
mas tinha nomes de esquerda participando
but there were left-wing names participating
e a instituição que foi parte desse evento
and the institution that was part of this event
começou a enrolar a gente burocraticamente
started to bureaucratically stall us
tal qual
just as
estão fazendo com a produção
they are doing with the production
do Marighella
of Marighella
e a partir de um certo ponto
and from a certain point onward
eu acho que vira uma certa auto censura
I think it becomes a certain self-censorship.
a ordem não vem lá de cima
the order doesn't come from above
mas existe todo um pensamento
But there is a whole way of thinking.
de que se a gente produzir isso
what if we produce this
isso pode causar um certo problema para a gente depois
This may cause a certain problem for us later.
então vamos escolher alguma coisa melhor
so let's choose something better
isso é o maior perigo
this is the greatest danger
porque denuncia
because it reports
um auto condicionamento
a self-conditioning
não só denuncia mas como priva
not only denounces but also deprives
de ter
to have
produções
productions
diversas
various
você acaba com a diversidade
you destroy diversity
é um medo que se naturaliza
it's a fear that becomes naturalized
diante da situação que a gente está vivendo
in light of the situation we are experiencing
e aí pensando essa questão dos museus
So, thinking about this issue of museums.
isso desde ali
that since there
daquela polêmica do Queer Museum
from that controversy of the Queer Museum
e aí todas as peças de teatro
and then all the plays
que tiveram editais cancelados
that had canceled announcements
e depois os curtas metragens
and then the short films
uma sequência de obras
a series of works
que tiveram
that had
seu custeamento cancelado
your funding canceled
em virtude da temática claramente
due to the clearly defined theme
então a gente pensa quais são esses
then we think about what those are
corpos que estão afrontando
bodies that are defying
porque naquela fala que eu trouxe
because in that speech that I brought
do presidente, desculpa eu sei que era para ser a moderadora
From the president, sorry I know I was supposed to be the moderator.
mas
but
naquela fala específica do presidente que eu trouxe
in that specific speech of the president that I brought
ele fala dos
he talks about the
brasileiros como sendo cristãos
Brazilians as being Christians.
da família e etc etc
of the family and etc etc
hoje existe um brasileiro oficial
Today there is an official Brazilian.
então se
so if
nós não nos encaixamos
we don't fit in
nesse padrão de brasilidade oficial
in this pattern of official Brazilianness
esses corpos estão sendo
these bodies are being
apagados dos registros artísticos
erased from artistic records
e aí entra isso que a Laura estava falando
and that’s where what Laura was talking about comes in
de a gente não pensar só
from us not to think alone
nesses meios
in these ways
formais
formal
oficiais
officers
de a gente pensar em processos artísticos
for us to think about artistic processes
mas a gente pensar em outras possibilidades
but we think about other possibilities
de criar artístico
of artistic creation
embora de resistência
although of resistance
e com menor alcance
and with a shorter range
mas outras possibilidades
but other possibilities
obrigada gente, obrigada para quem esteve na plateia
thank you, everyone, thank you to those who were in the audience
obrigada Laura, Doni e Rafa
thank you Laura, Doni and Rafa
pelo debate aqui
for the debate here
obrigado a todos, um prazer
thank you all, a pleasure
obrigado
thank you
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.