#001 - Liberdade, Arte e Redes Sociais - Discorde Podcast

Discorde Podcast

Discorde Podcast

#001 - Liberdade, Arte e Redes Sociais - Discorde Podcast

Discorde Podcast

Acho que todo mundo pode fazer o início da música, vai, todo mundo.

I think everyone can do the beginning of the song, come on, everyone.

Seja bem-vindo ao Discord Podcast.

Welcome to the Discord Podcast.

Lindo.

Beautiful.

Que o arroz é por cima do feijão.

That the rice is on top of the beans.

Perfeito.

Perfect.

Oi, meu nome é Laís, eu tenho 22 anos, sou do interior de São Paulo.

Hi, my name is Laís, I am 22 years old, I am from the countryside of São Paulo.

Eu me maquiei de Naruto nas horas vagas e discordo de quem não se arruma pra fazer raviocas.

I dressed up as Naruto in my spare time and I disagree with those who don't get ready to make ravioli.

Perfeito, parabéns.

Perfect, congratulations.

Ah, pronto.

Ah, there we go.

Eu não.

Not me.

Nossa, eu tô com saudade de gravar alguma coisa.

Wow, I'm missing recording something.

Eu quero fazer as coisas, mas eu tô tão cansado de Instagram.

I want to do things, but I'm so tired of Instagram.

Eu tô cansada por tá trabalhando com...

I’m tired of working with...

Aí, tipo, quando é pra ficar no meio...

So, like, when it's supposed to be in the middle...

É muito chato.

It's very boring.

Aí eu fico, tipo, ah, nossa, não aguento mais, entendeu?

Then I’m like, oh, wow, I can't take it anymore, you know?

Eu não quero mais ver.

I don't want to see anymore.

Só que ao mesmo tempo, né?

Just that at the same time, right?

Eu tô cansada do Instagram das pessoas.

I'm tired of people's Instagram.

Aí eu não tô fazendo nada, no caso.

Then I'm not doing anything, in this case.

Peraí que eu vou pegar minha comida e já volto.

Wait a minute, I'm going to get my food and I'll be right back.

Inclusive...

Including...

Triste.

Sad.

Eu comecei a gravar um vídeo pra te copiar.

I started recording a video to copy you.

Mas eu não editei ele ainda, não.

But I haven't edited it yet.

Isso vai durar quanto tempo, assim, que você vai demorar pra editar?

How long is this going to last, like, how long will it take you to edit?

Ou você já vai editar ele?

Or are you already going to edit it?

Não, não vou editar, não.

No, I'm not going to edit, no.

Mas, tipo assim, acordei, levantei da cama, desci a escada.

But, like, I woke up, got out of bed, went down the stairs.

Peguei um todinho e desci a escada.

I grabbed a Todinho and went down the stairs.

Entendeu?

Did you understand?

Eu não sei.

I don't know.

Porque eu...

Because I...

Voltei.

I'm back.

Eu não tô chegando em lugar nenhum, entendeu?

I'm not getting anywhere, you understand?

Tá sendo só, tipo, a narração da minha vida e não tem uma coisinha com cara de final.

It's just like the narration of my life, and there isn't a single thing that looks like an ending.

O quê? Seus vídeos?

What? Your videos?

A reality show, né, gente?

A reality show, right, guys?

A reality show.

A reality show.

Conceitual.

Conceptual.

Porque, na real, o que eu tô enjoada no Instagram é meio que a coisa muito montada, sabe?

Because, really, what I’m tired of on Instagram is kind of the very staged stuff, you know?

Não quando tem uma, tipo, lida que é de cabos pra baixo, preto e branco.

Not when there's one, like, a lead that goes from the cables down, black and white.

Tipo, é muito específico.

Like, it's very specific.

Mas, tipo, ai, é a foto com o fundo branco e aí tem a mão na esquerda com o pêssego e assim.

But, like, yeah, it's the photo with the white background and then there's the hand on the left with the peach and stuff.

Em cima da mesa.

On the table.

Sabe aquela coisa assim?

Do you know that thing like this?

Uhum.

Uh-huh.

Tipo, eu não consigo, entendeu?

Like, I can't, you know?

Eu não consigo.

I can't.

E isso me cansa muito.

And that tires me a lot.

E daí, tipo, eu sei que o meu tá um pouco com os negócios muito assim.

And so, like, I know that mine is a little too much like that.

E aí eu já não tô mais com saco pra isso, na real.

And now I really don't have the patience for this anymore, to be honest.

Eu vou até conferir aqui o Instagram da Ana agora.

I'm going to check Ana's Instagram right now.

Só que, ao mesmo tempo, eu tô tentando sair desse lugar.

It's just that, at the same time, I'm trying to get out of this place.

Uma coisa que eu tava querendo gravar era a respeito de liberdade.

One thing I wanted to record was about freedom.

Eu tava me sentindo muito preso.

I was feeling very trapped.

Muito, muito, muito.

Very, very, very.

E eu não tava conseguindo colocar em palavra o que eu queria escrever sobre liberdade.

And I wasn't able to put into words what I wanted to write about freedom.

Porque eu fiquei pensando...

Because I kept thinking...

Sim.

Yes.

Se liberdade existe...

If freedom exists...

Ou se liberdade não existe.

Or if freedom does not exist.

Gosto muito de Coca.

I really like Coca.

Coca-Cola.

Coca-Cola.

E aí eu tinha parado de tomar porque eu sentia que tava me fazendo mal.

And then I had stopped taking it because I felt it was doing me harm.

Na quarentena eu disse assim...

During the quarantine, I said like this...

Eu vou tomar porque eu sou livre pra tomar Coca.

I will drink it because I am free to drink Coca.

Aí fui e comprei Coca.

Then I went and bought Coca.

É o melhor argumento pra comer qualquer coisa que você não deve.

It's the best excuse to eat anything you shouldn't.

E a minha liberdade de tomar Coca me deixou preso no vício que é a Coca-Cola.

And my freedom to drink Coke has left me trapped in the addiction that is Coca-Cola.

E aí eu fiquei pensando...

And then I started thinking...

A sensação de liberdade, ela sempre é uma falsa sensação que a própria prisão lhe dá.

The feeling of freedom is always a false sensation that the prison itself gives you.

Porque a sensação que eu tenho de ser livre tomando Coca...

Because the feeling I have of being free drinking Coca...

É eu tá preso a Coca.

It's me being addicted to Coca.

É.

Yes.

Eu nunca passei por isso.

I have never been through that.

Eu não sei como...

I don't know how...

Nunca passei por isso.

I have never gone through this.

Nunca fui viciado em Coca.

I have never been addicted to Coca.

Exato.

Exact.

Nunca tive essa sensação.

I have never had that feeling.

Mas não tem outra coisa que tu se sente preso?

But is there nothing else that makes you feel trapped?

Mas é até a mesma coisa em relação à rede social, se você for ver.

But it's actually the same thing regarding social media, if you think about it.

É.

Yes.

Ah, eu sou livre pra sair desse padrão de efeito.

Ah, I am free to break out of this pattern of effect.

E aí quando você sai, você não se sente mais livre o suficiente pra fazer uma foto com efeito.

And then when you go out, you don’t feel free enough to take a photo with an effect anymore.

Pra voltar.

To come back.

Exatamente.

Exactly.

Você tá preso naquilo que é a sua liberdade, entendeu?

You are trapped in what is your freedom, got it?

Ah, eu sou livre pra postar foto só preto e branco de cabeça pra baixo.

Ah, I am free to post only black and white photos upside down.

E agora eu não posso mais não postar preto e branco de cabeça pra baixo.

And now I can no longer not post black and white upside down.

Exatamente.

Exactly.

Exato.

Exactly.

É igual o meu vídeo.

It's the same as my video.

Tipo, eu fiz o meu primeiro vídeo lá de Lisboa totalmente zoado.

Like, I made my first video there in Lisbon totally messed up.

Foi só um negócio assim, que eu gravei e postei.

It was just a thing like that, something I recorded and posted.

Só que a galera começou a curtir num ponto que eles estão esperando algo melhor.

It's just that people started to enjoy it to the point that they are expecting something better.

Então quando eu posto uma receita de arroz com ovo, a galera não gosta, velho.

So when I post a recipe for rice with eggs, people don't like it, man.

E eu me sinto preso nisso.

And I feel trapped in this.

Acho que pode ser a mesma coisa.

I think it might be the same thing.

Mas você se sente preso por quê?

But why do you feel trapped?

Então, eu me sinto preso...

So, I feel trapped...

Eu acho que é por causa da questão da cobrança, assim.

I think it's because of the issue of charging, like that.

Nos meus dois últimos vídeos, a galera falou comigo, coisa do tipo.

In my last two videos, people talked to me, things like that.

Aí, eu acho que eu me sinto preso nisso.

There, I think I feel trapped in that.

Em entregar alguma coisa pra pessoa, tipo...

In delivering something to the person, like...

Mas aí você tá se preocupando mais em ter a aceitação do público do que em produzir o conteúdo que você se libera de produzir.

But then you are more worried about gaining the public's acceptance than about producing the content that you feel free to create.

É, isso é aprovado.

Yes, this is approved.

Pode ser, é verdade.

It can be, it's true.

Eu fiz um negócio de perguntas no meu Instagram esses tempos, porque eu tava preocupada.

I did a question thing on my Instagram some time ago because I was worried.

O que as pessoas estavam sentindo quando elas viam minhas postagens.

What were people feeling when they saw my posts?

Porque, tipo, eu posto muitas coisas que eu gosto de postar, entendeu?

Because, like, I post a lot of things that I like to post, you know?

Então, tipo, eu fico... Ah, não tô nem aí com o que você vai achar.

So, like, I’m just... Ah, I don't care what you think.

Tipo, porque eu falo, tipo, meu Instagram, eu gosto de voltar e ficar vendo minhas coisas, entendeu?

Like, because I say, like, my Instagram, I like to go back and keep looking at my things, you know?

Sim.

Yes.

É como se fosse um diário.

It's like a diary.

Sim, sim.

Yes, yes.

De verdade.

Really.

Que tu podia fazer também no teu rolo de câmera, né?

What you could do also in your roll of film, right?

É, mas eu gosto de deixar no meu Instagram porque é mais bonito.

Yes, but I like to leave it on my Instagram because it looks nicer.

E eu gosto dos comentários e likes, entendeu?

And I like the comments and likes, got it?

Eu gosto.

I like it.

Sendo bem sincera.

Being completely honest.

Exato, eu gosto de biscoito.

Exactly, I like cookies.

Eu não coloquei, ah, o que você quer ver por aqui, blá, blá, blá.

I didn't put, ah, what you want to see around here, blah, blah, blah.

Mas eu coloquei, tipo, você tem sugestão do que eu poderia fazer?

But I put, like, do you have any suggestions on what I could do?

Tipo, o que você sente quando você vê minhas coisas?

Like, what do you feel when you see my things?

Você tem algum assunto que você gostaria que eu falasse?

Do you have any topic you would like me to talk about?

Tipo, essas coisas assim, sabe?

Like, these things, you know?

E aí, voltando naquele negócio de você ver as pessoas te vendo como um artista em si

So, going back to that thing about you seeing people seeing you as an artist in itself.

e não como uma pessoa que, sei lá, quer passar só uma mensagem a respeito de algo.

and not like a person who, I don't know, just wants to send a message about something.

E aí, os comentários eram tipo assim, olha...

So, the comments were like this, look...

Eu sinto paz, eu sinto tal coisa.

I feel peace, I feel such a thing.

E, tipo, o comentário que eu mais gostei foi...

And, like, the comment I liked the most was...

Você é muito zen, você tem uma luz incrível.

You are very zen, you have an incredible light.

E eu fiquei tipo, cara...

And I was like, man...

Gratiluz, gratiluz.

Gratitude, gratitude.

Exatamente, entendeu?

Exactly, did you understand?

E eu vi que, assim, a maior parte das pessoas, tipo, das meninas que comentam minhas coisas

And I saw that, like, most of the people, like, the girls who comment on my stuff

e vêm falar comigo, elas só vêm falar comigo porque o quê?

And they come to talk to me, they only come to talk to me because what?

Acham minhas coisas bonitas sem ter...

They think my things are beautiful without having...

Ah, tipo, ah, é uma vibe legal.

Oh, like, oh, it's a cool vibe.

Tipo, nossa, gostei da sua vibe, entendeu?

Like, wow, I liked your vibe, you know?

E aí, tipo, eu vi que, cara, eu tô conseguindo passar de um jeito...

Hey, so, I saw that, man, I'm managing to get through in a way...

Que eu acho legal.

I think that's cool.

E é o que...

And that's what...

Se eu fosse...

If I were...

Se o Instagram não fosse meu e eu visse meu Instagram hoje, eu seguiria, entendeu?

If Instagram weren't mine and I saw my Instagram today, I would follow it, you know?

Tipo, é uma coisa que eu gosto.

Like, it's something I like.

Mas eu acho que...

But I think that...

Eu acho que essa é um pouco também a maior dificuldade.

I think that this is also a bit of the greatest difficulty.

Eu me seguiria também.

I would follow myself too.

Eu acho que eu me seguiria.

I think I would follow myself.

Ah, aquele eu me seguiria.

Ah, I would follow that one.

Eu acho que eu me seguiria.

I think I would follow myself.

Tipo, vai mudando.

Like, it keeps changing.

Eu acho que se eu não tivesse começado a fazer um podcast contigo, iorra,

I think that if I hadn't started doing a podcast with you, Iorra,

depois de cinco meses te seguindo, eu daria um follow.

After five months of following you, I would unfollow.

Daria um follow?

Would you give a follow?

Pera, pera.

Wait, wait.

Fala de novo, que eu não prestei tanta atenção.

Say it again, because I wasn't paying much attention.

Assim, aqueles lá...

So, those over there...

Isso que a Laís falou, tipo, acho que é...

What Laís said, like, I think it is...

É um pouco também o mais difícil de você chegar num ponto

It's also a bit difficult to reach a point.

aonde, tipo, você sabe que você tá conseguindo ser aquilo que você é,

where, like, you know that you are managing to be what you are,

tipo, falando do jeito que você quer falar,

like, speaking the way you want to speak,

do jeito que você é sem precisar, tipo, pensar num molde.

Just the way you are without having to, like, think of a mold.

E ainda ter um retorno, né?

And still have a response, right?

Tipo, de não se preocupar nisso que o Iorra falou da entrega do conteúdo e tal.

Like, not to worry about what Iorra said about the content delivery and such.

Porque você, querendo ou não, tipo, até nesse lance da liberdade,

Because you, whether you want to or not, like, even in this thing about freedom,

se torna um escravo, você vai entrando num tipo de padrão

you become a slave, you start falling into a kind of pattern

e, às vezes, você já mudou, mas o seu conteúdo continua o mesmo, tá ligado?

And sometimes, you've already changed, but your content remains the same, you know?

Exato.

Exactly.

E, às vezes, não tem essa transição, tipo, do que você quer falar.

And sometimes there isn't that transition, like, from what you want to say.

Do que você quer falar agora, que talvez não tenha a ver com o que as pessoas esperam ouvir, entendeu?

What do you want to talk about now, that perhaps doesn't have to do with what people expect to hear, you know?

Não, pra mim, tipo, até o que eu tava falando, até nesse sentido do visual também,

No, for me, like, even what I was saying, even in that sense of the visual too,

mas não só disso, tipo, de você conseguir encontrar esse ponto

but not just that, like, you being able to find that point

onde eu consigo falar do jeito que eu quero falar, como eu quero falar,

where can I speak the way I want to speak, how I want to speak,

não sem me preocupar, porque eu não chego a me preocupar,

not without worrying, because I don’t really worry,

mas, tipo, como que eu consigo passar exatamente aquilo que eu quero passar, sabe?

But, like, how can I convey exactly what I want to convey, you know?

Hoje, eu postei o vídeo eu dançando.

Today, I posted the video of me dancing.

Em cinco minutos, eu perdi vinte e poucos seguidores.

In five minutes, I lost twenty-some followers.

O povo não tá entendendo a poesia da dança.

The people don't understand the poetry of dance.

Mas isso do perder seguidor quando você posta os negócios aleatórios é muito real.

But losing followers when you post random stuff is very real.

Tipo, é desse negócio do padrão, né? Quando você sai...

Like, it's about that thing with the standard, right? When you leave...

Eu acho que eu vou postar uma foto cabeça pra cima, só pra churrascar.

I think I'm going to post a picture upside down, just to have a barbecue.

Eu duvido você fazer isso, eu duvido.

I doubt you can do that, I doubt it.

Ai, meu Deus.

Oh my God.

E colorida.

And colorful.

Colorida.

Colorful.

Meu Deus.

My God.

Eu duvido.

I doubt it.

Eu ia até perguntar isso pra você, Lira.

I was even going to ask you that, Lira.

Você não sente saudade de postar foto, tipo, normal?

Don't you miss posting normal photos?

Não saudade, não saudade, mas...

Not longing, not longing, but...

Mas tem essa coisa da...

But there's this thing about...

Você vai ser subversivo e você não pode mais subverter porque você tá escravo.

You are going to be subversive and you can no longer subvert because you are a slave.

É.

Yes.

Isso é verdade, né, mano?

That's true, right, man?

Essa questão da liberdade é um negócio muito bizarro, né, mano?

This issue of freedom is a really bizarre thing, right, man?

Tipo, a gente começa na nossa liberdade e acaba construindo a própria prisão, né?

It's like, we start in our freedom and end up building our own prison, right?

Achando que tá livre.

Thinking that you're free.

E achando que tá livre.

And thinking that you're free.

Não, achando que tá livre, mas sabe que não tá, né?

No, thinking that you're free, but you know you're not, right?

A gente começa a fazer o negócio, mas a gente sabe que, tipo, a gente tem...

We start doing the thing, but we know that, like, we have...

Sei lá, velho.

I don't know, man.

Eu colava lambe-lambe na rua.

I was sticking up posters on the street.

É, eu tô vendo aqui seus postos aqui agora.

Yes, I’m seeing your posts here now.

E colar lambe-lambe é proibido.

And sticking lambe-lambe is prohibited.

Eu parei porque a coisa que eu mais tenho medo na minha vida é ser preso.

I stopped because the thing I fear the most in my life is being arrested.

E...

And...

Não ia dar certo.

It wasn't going to work out.

E aí, eu fico pensando, mas quais coisas eu tô preso que foi eu mesmo que me prendi, entendeu?

And then I keep thinking, but what things am I stuck in that I trapped myself in, you know?

Sim.

Yes.

Você tá preso ao medo de ser preso, né?

You're stuck in the fear of being caught, right?

Nossa, mano.

Wow, dude.

Pois é, vamos todo mundo refletir um pouco agora sobre isso.

Well, let's everyone reflect a little on that now.

Mas falando sobre essas questões, tipo, eu comecei um desafio lá do Instagram do mês de abril

But speaking about these issues, like, I started an Instagram challenge in the month of April.

de todo dia você criar alguma coisa diferente.

Every day you create something different.

E é junto com uma comunidade de artistas lá que eu achei, tipo, super da hora.

And it's with a community of artists there that I found, like, super cool.

E aí, todo dia tem um tópico que você vê lá.

Hey there, every day there's a topic that you see there.

E aí, você pode tirar foto, pode ser visual, pode ser música, vídeo, poema, qualquer coisa.

Hey, you can take a photo, it can be visual, it can be music, video, poem, anything.

Você só tem que criar alguma coisa.

You just have to create something.

E aí, o primeiro tema do dia 1 era, tipo, o quarto que você está.

So, the first theme of day 1 was, like, the room you are in.

Porque tá todo mundo na quarentena, trancado em casa, né?

Because everyone is in quarantine, locked up at home, right?

No caso.

In that case.

E aí, eu fiquei pensando, tipo, cara, como que eu vou passar uma visão do quarto que eu tô?

Hey, I was thinking, like, man, how am I going to give an overview of the room I'm in?

Porque as pessoas entendam que, mesmo eu estando num quarto, eu não tô presa nesse quarto.

Because people understand that, even though I am in a room, I am not trapped in that room.

Porque eu não posso sair daqui, mas eu quero dar essa impressão de que, mesmo eu não podendo sair daqui, eu não tô presa, entendeu?

Because I can't leave here, but I want to give the impression that, even though I can't leave here, I'm not trapped, you know?

Uhum, uhum.

Uh-huh, uh-huh.

E aí, eu fui, tirei uma foto com a minha janela fechada, mas com a cortina aberta.

Hey, I went, took a picture with my window closed, but with the curtain open.

E pra mim, era uma sensação de liberdade, mesmo eu estando presa.

And for me, it was a feeling of freedom, even though I was trapped.

Eu não sei se as pessoas entenderam.

I don't know if people understood.

Mas eu escrevi um poema, tipo, e postei na legenda, só que nem todo mundo lê legenda, a gente sabe.

But I wrote a poem, like, and posted it in the caption, but not everyone reads the caption, we know that.

Só que, tipo, eu olho aquela foto e eu sinto exatamente isso.

It's just that, like, I look at that photo and I feel exactly that.

Ou eu tô presa dentro de um quarto, mas nele eu me sinto livre.

Either I'm trapped inside a room, but in it I feel free.

Mas isso não tira o fato de que eu tô presa, entendeu?

But that doesn't change the fact that I'm trapped, you know?

Mas isso é uma coisa da arte que eu acho mais massa.

But that's one thing about art that I think is really cool.

Eu sempre acho que o poema, ele é escrito duas vezes.

I always think that the poem is written two times.

Por quem escreve e por quem lê.

For whom writes and for whom reads.

Tem, e existem coisas que eu faço pras pessoas lerem.

There are, and there are things I do for people to read.

E eu sei que elas vão ler diferente de como eu criei.

And I know they will read it differently from how I created it.

E tem coisas que eu faço que é pra ninguém entender mesmo.

And there are things I do that are meant for nobody to understand anyway.

Só que aí eu fico pensando o quão isso seria egoísmo da minha parte.

It's just that I keep thinking how much this would be selfish of me.

A arte, ela é pro todo ou a arte, ela é pra si?

Is art for everyone, or is art for oneself?

O egoísmo da arte é eu fazer ela pensando só em mim e nem aí pra o que as outras pessoas estão lendo?

Is the selfishness of art me creating it while only thinking of myself and not caring about what others are reading?

Ou se é egoísmo eu fazer pra os outros e deixar de fazer pra mim?

Is it selfish of me to do for others and not do for myself?

Eu acho que é assim.

I think it is like this.

Eu acho que a arte nunca deixa de ser arte, mesmo quando ela não é entendida.

I believe that art never stops being art, even when it is not understood.

Independente pra quem for.

Regardless of who it will be for.

Então, conceitue arte.

So, define art.

O que é arte?

What is art?

Eu acho que é uma maneira de se comunicar.

I think it's a way of communicating.

Então, uma conversa na rua é arte?

So, is a conversation on the street art?

Sim, eu vejo arte nisso.

Yes, I see art in that.

Ela é artista, ela...

She is an artist, she...

Cara, eu tô olhando assim pra mim, eu tô, caraca, o que eu tô fazendo nesse podcast, velho?

Dude, I'm looking at myself like, wow, what am I doing in this podcast, man?

Ela vê arte em tudo.

She sees art in everything.

Ah, eu vejo mesmo, gente.

Ah, I really see, folks.

Me respeita.

Respect me.

É que eu sou artista.

It's just that I am an artist.

Você é artista, né?

You are an artist, right?

É o meu jeitinho, né?

It's my little way, isn't it?

A artista faz assim.

The artist does it this way.

É o meu jeitinho.

It's my little way.

Só uma coisa.

Just one thing.

Você pode ver beleza em tudo, mas você não vê arte em tudo.

You can see beauty in everything, but you don't see art in everything.

Você não vê arte numa conversa.

You don't see art in a conversation.

Não, não, não.

No, no, no.

Lá em Recife, na Faculdade Federal de Recife, no CAC, que é o Centro de Artes e Comunicação...

There in Recife, at the Federal University of Recife, in the CAC, which is the Center for Arts and Communication...

Meteu a carteirada, vá.

He pulled rank, come on.

É.

It is.

Vá.

Go.

Teve um caso de um cara que amarrou uma bicicleta no poste.

There was a case of a guy who tied a bicycle to a pole.

E quando ele foi tirar a bicicleta do poste, ele começou...

And when he went to take the bicycle off the post, he started...

Começou a levar um choque e a tremer muito.

He started to get a shock and tremble a lot.

O povo começou a olhar.

The people started to look.

O pessoal da faculdade inteira começou a aplaudir, achando que era uma performance.

The whole college crowd started to applaud, thinking it was a performance.

Levando um choque.

Getting a shock.

É aquela...

It's that one...

Forçação de barra pra ver arte nas coisas.

Forcing things to see art in them.

Você pode ver beleza numa conversa, mas você não vê arte numa conversa, não.

You can see beauty in a conversation, but you don't see art in a conversation, no.

E se eu transformar ela em poema?

And what if I turn it into a poem?

Mas aí você transformou, eu acho, né?

But then you transformed, I think, right?

Mas eu também não tô dizendo que tá errado.

But I'm not saying it's wrong either.

Não, mas eu não...

No, but I don't...

Sim, você vai ler.

Yes, you will read.

É, tipo, não tem resposta errada.

Yes, like, there is no wrong answer.

Eu não tenho resposta certa.

I don't have a right answer.

Aham.

Uh-huh.

Eu só não concorro.

I just don't compete.

Tudo bem?

All good?

Discorde.

Disagree.

Acho que daí é público.

I think that from there it's public.

Não, eu...

No, I...

Eu acho que na real eu não consigo conceituar arte, porque eu não sei se tem como hoje

I think that, in reality, I can't define art because I don't know if it's even possible today.

a gente avaliar arte sem passar pelo nosso gosto pessoal.

we evaluate art without considering our personal taste.

Porque se você for olhar até historicamente, quando você tinha as escolas de arte, tipo,

Because if you look at it historically, when you had art schools, like,

expressionismo, aí teve renascentismo.

expressionism, then there was renaissance.

Uh!

Uh!

Entendendo, entendeu?

Understanding, got it?

Tinha um padrão onde aquilo dali era arte e se saía daquilo dali, tipo, não era considerado,

There was a pattern where that was art, and if it deviated from that, it wasn't considered.

não ia pra exposição, etc.

was not going to the exhibition, etc.

Hoje a gente chegou num ponto onde passa muito por uma interpretação pessoal, passa muito

Today we reached a point where it relies a lot on personal interpretation, it relies a lot.

pelo meu gosto, por aquilo que eu vejo, pela minha leitura de vida.

for my taste, by what I see, by my reading of life.

Se tornou tão contemporâneo, não é contemporâneo, mas se tornou tão subjetivo, de certa forma,

It has become so contemporary, it is not contemporary, but it has become so subjective, in a way,

que eu acho que não tem como você conceituar dizendo, ah, isso aqui é, isso aqui não é.

I think there's no way for you to define it by saying, oh, this here is, this here is not.

Exato.

Exact.

Ou, independente se alguém vai gostar ou não, se alguém vai entender ou não, se

Or, regardless of whether someone will like it or not, whether someone will understand it or not, if

alguém vai concordar ou não, se você disser que a sua arte é arte, tipo, alguém pode

someone will agree or not, if you say that your art is art, like, someone might

discordar de você, mas pra você não pode deixar de ser.

I disagree with you, but for you, it can't be any other way.

A arte não deixa de ser arte.

Art remains art.

Eu não consigo, tipo, conceituar.

I can't, like, conceptualize.

Eu consigo dizer, tipo, o que eu acho que é, no sentido de se eu olho algo e eu digo,

I can say, like, what I think it is, in the sense that if I look at something and I say,

não, isso pra mim não é arte, porque não me toca o suficiente, por algum motivo específico

No, that for me is not art, because it doesn't touch me enough for some specific reason.

Eu não consigo considerar

I can't consider.

Não existe mais a apreciação da arte

There is no longer an appreciation for art.

Existe a visualização da arte

There is a visualization of the art.

Não a apreciação mais

Not the appreciation anymore.

Eu vejo assim

I see it like this.

As pessoas me tem como poeta

People see me as a poet.

Hoje, nas redes sociais

Today, on social media

E

E

Eu faço um poema

I make a poem.

De quatro linhas

Of four lines

E o povo vai lá e

And the people go there and

Dá um like ou comenta

Give a like or comment.

Que achou legal

What did you think was cool?

Depois que elas leram, elas já passaram para o próximo post

After they read it, they moved on to the next post.

Diferente da leitura de um livro

Different from reading a book.

De poesia, onde você vai

From poetry, where are you going?

Ler uma vez, não vai entender

Reading it once, you won't understand.

Você vai ler de novo, você não vai entender

You will read again, you will not understand.

Você vai ler de novo, não vai entender

You will read it again, you won't understand.

E é por isso que tantas vezes

And that's why so many times

Poesia é visto como uma coisa chata

Poetry is seen as a boring thing.

Porque ela não é tão simples

Because she is not that simple.

Mas o processo de maturação

But the maturing process

Do conteúdo

Of the content

Faz com que você descubra

Makes you discover

Coisas que vão ser sensacionais

Things that are going to be sensational

E isso independente do que

And this regardless of what

O autor quis dizer

The author meant to say

Porque eu posso descobrir coisas

Because I can discover things.

Que é a minha criação

What is my creation?

Da arte

Of art

A partir do que o cara produziu

Based on what the guy produced.

Isso de as pessoas

This about people

Consumirem de forma muito efêmera

Consume in a very ephemeral way.

A arte, faz com que qualquer coisa

Art makes anything possible.

Possa ser considerada arte

It can be considered art.

E isso eu acho que é a desvalorização

And I think that is devaluation.

Até do próprio artista

Even from the artist himself.

Sim, não, eu não estou dizendo que eu concordo

Yes, no, I am not saying that I agree.

Com esse tipo de posição, entendeu

With this type of position, did you understand?

Eu não acho que porque alguém se considera artista

I don't think that just because someone considers themselves an artist

Automaticamente ela é

Automatically she is

Mas ao mesmo tempo

But at the same time

Eu não consigo colocar um parâmetro

I can't set a parameter.

Tipo assim, por exemplo, você escreveu sua poesia lá

Like this, for example, you wrote your poetry there.

No Instagram, né

On Instagram, right?

Tipo, quem que dá o parâmetro de que aquilo lá

Like, who sets the standard that what’s going on there is...

Tá bom ou ruim

Is it good or bad?

Ou de que aquilo lá é arte ou não

Either that is art or it is not.

Você postou a sua poesia, tá

You posted your poetry, okay?

Na legenda do seu Instagram

In the caption of your Instagram

Pra você ela tá representando aquilo que você quis dizer

For you, she is representing what you wanted to say.

E tipo, ela tá boa, ponto

It's like, she's got it, period.

Mas olhando de um ponto de fora

But looking from an outside perspective

Quem avalia aquilo dali como bom ou não

Who evaluates that as good or not?

Qual que é o parâmetro que eu uso

What parameter do I use?

Olhando pra aquilo dali

Looking at that over there.

Se eu disser que é ruim e que eu não gostei

If I say that it's bad and that I didn't like it.

E que eu não considero arte

And that I don't consider art.

O que me impediria de dizer isso, entendeu

What would prevent me from saying that, you understand?

Então, por isso que eu não consigo

So, that's why I can't.

Encontrar um meio, tipo

Find a way, like

Eu entendo, eu não acho que todo mundo é artista também

I understand, I don't think everyone is an artist either.

E eu não acho que você pintar a sua mão

And I don't think you paint your hand.

Tirar uma foto com o pincel na mão e tal

Take a photo with the brush in hand and so on.

Significa que você é artista

It means you are an artist.

Se você escreveu, pegou um texto

If you wrote it, you took a text.

Uma frase, botou na agenda do seu Instagram

A sentence, added to your Instagram schedule.

Não significa que você é profundo

It doesn't mean that you are deep.

Nem um pouco, mas tipo

Not at all, but like

Como que eu consigo, pra mim isso

How do I manage that for myself?

É porque existe algum parâmetro pra mim, Ana

It's because there is some parameter for me, Ana.

Entendeu?

Did you understand?

Agora pra pessoa, tipo, pode ser outro parâmetro

Now for the person, like, it can be another parameter.

Agora como que eu consigo

Now how do I manage?

Criar um parâmetro em comum

Create a common parameter.

Onde eu consigo passar uma régua e dizer

Where can I draw a line and say

Não, isso aqui é, isso aqui não é

No, this is, this is not.

Isso aqui é, isso aqui não é

This is, this is not.

Além de uma interpretação pessoal

Besides a personal interpretation

Isso que eu quero dizer

That's what I mean.

Tipo, não concordo com a oposição

Like, I don't agree with the opposition.

Mas ao mesmo tempo eu não vejo outra forma

But at the same time, I don't see another way.

De colocar essa avaliação, sabe

To put this evaluation, you know.

É aquela questão, né

It's that question, right?

Todo mundo hoje tem acesso a muita coisa e muito fácil

Everyone Today has access to a lot of things and very easily.

Hoje qualquer um pode se considerar

Today anyone can consider themselves.

Vamos por um administrador, tipo, vejo isso

Let's get an administrator, like, I see that.

Hoje qualquer um pode se considerar o que quiser

Today anyone can identify as whatever they want.

Só colocar na biografia do Instagram

Just put it in the Instagram bio.

E pronto, ele já tá

And that's it, he's ready.

Ele coloca lá que ele é diretor de arte

He states there that he is an art director.

E pronto, ele é diretor de arte, sabe

And that's it, he is an art director, you know.

Eu vejo hoje dessa maneira, sabe

I see it this way today, you know.

E é por isso também que você vê tanta

And that’s also why you see so much

Tanta coisa medíocre

So much mediocrity.

Tanta, tipo, coisa ruim

So much, like, bad stuff.

E que tem um impulso tão grande

And it has such a great impulse.

Porque a pessoa tá fazendo

Because the person is doing

Tá se considerando e tem gente que tá gostando

You are considering yourself, and there are people who are liking it.

Entendeu?

Did you understand?

Então, o que que limita

So, what limits it?

Tipo, uma coisa da outra, entendeu?

Like, one thing leads to another, you know?

Não é mais por ser algo profundo ou não ser

It's no longer about being something deep or not.

Porque tem coisa que não é profunda

Because there are things that are not deep.

Que é considerada arte e que tá aí, entendeu?

What is considered art and that's there, you know?

A galera às vezes tá pegando dinheiro em cima disso

Sometimes people are making money off of that.

E tem arte que é profunda

And there is art that is profound.

Que eu considero arte e que às vezes, tipo

What I consider art and that sometimes, like

Não é nem vista

It's not even seen.

Então, qual que é o parâmetro

So, what is the parameter?

E aí já entra, tipo, em vários outros âmbitos, né

And then it enters, like, into several other areas, right?

Comercial, enfim

Commercial, finally.

Mas qual que é o parâmetro que a gente usa pra realmente avaliar

But what is the parameter that we use to really evaluate?

Tipo, e considerar pra gente

Like, and consider it for us.

Ah, isso aqui é, isso aqui não é, sabe

Ah, this here is, this here is not, you know.

Isso que eu acho difícil de definir

That's what I find difficult to define.

Porque passa muito por uma interpretação pessoal

Because it often depends on personal interpretation.

Por mais que eu nunca acorde com a interpretação pessoal de alguns

No matter how much I've never woken up to some people's personal interpretation.

Sim, sim, sim

Yes, yes, yes

Mas eu acho que por isso que tem essa coisa do

But I think that’s why there’s this thing about the

Existir museu

Exist a museum.

Existir publicação de livro

There is a book publication.

Porque isso é uma validação da arte, entendeu?

Because this is a validation of art, you understand?

Se quando você falou na época do

If when you spoke at the time of

Surrealismo

Surrealism

De qualquer escola artística

From any artistic school

Existia uma validação do que era ou não arte

There was a validation of what was or was not art.

Hoje, com a rede social

Today, with the social network

Parou de existir essa validação

That validation has ceased to exist.

Porque todo mundo tem a exposição que quer ter

Because everyone has the exposure they want to have.

Exato

Exact

Eu acho que precisa existir um filtro

I think there needs to be a filter.

Do que é arte

What is art

É

It is

E algumas coisas que são consideradas arte

And some things that are considered art

É o que vai trazer a validação pro artista

It's what will bring validation to the artist.

É igual eu fico imaginando

It's like I keep imagining.

Hoje, com esse fácil acesso

Today, with this easy access

Todo mundo pode postar e curtir e ver

Everyone can post, like, and see.

Por exemplo, muita gente segue

For example, many people follow.

E te considera um poeta

And considers you a poet.

E é igual você disse, né

And it's just like you said, right?

Tipo, lê lá tua poesia e passa pro próximo post

Like, read your poetry and move on to the next post.

Que é diferente de um livro de poesia

Which is different from a poetry book.

Que você tem que ler, reler e coisa do tipo

That you have to read, reread, and things like that.

Que é diferente também de uma exposição de arte

Which is also different from an art exhibition.

As pessoas que estão ali curtindo teu post

The people who are there enjoying your post.

E a tua poesia, talvez elas não pagariam

And your poetry, perhaps they wouldn't pay for it.

Tipo, pra entrar no museu, sabe

Like, to get into the museum, you know?

Eu falo nesse sentido

I mean it in that sense.

Hoje é muito fácil as pessoas ficarem consumindo

Today it is very easy for people to keep consuming.

As coisas e

The things and

Dá ibope, sabe, pra gente

It gives us visibility, you know.

Que não é artista, mas

That is not an artist, but

Se considera, entende, mais ou menos

You consider, understand, more or less.

Porque aí eu acho que a gente volta

Because then I think we'll come back.

Também nesse sentido

Also in this sense

De a gente ter um filtro, né

To have a filter, right?

Uma validação, seja pelo museu

A validation, whether by the museum

Pela parte do livro

By the part of the book

Enfim, por ter esse

Anyway, for having this

Mas até eu tava falando esses dias

But I was just talking about this the other day.

E eu acho que esse assunto ele volta um pouco

And I think that this topic comes back a little.

Eu tava falando sobre a questão da prisão

I was talking about the issue of imprisonment.

Da liberdade, sabe

Of freedom, you know.

Quando existia, foi na época do

When it existed, it was during the time of

Da arte clássica, se eu não me engano

From classical art, if I'm not mistaken

Quando começou a surgir

When it started to emerge

O dadaísmo

Dadaism

Eles faziam as exposições

They were doing the exhibitions.

Tipo, o Paris, o Centro, as exposições

Like, Paris, the Center, the exhibitions.

E tudo mais

And everything else

E teve um dos artistas que ele foi negado na exposição

And there was one of the artists who was denied at the exhibition.

Porque a arte dele não se enquadrava

Because his art didn't fit in.

E ele foi um dos fundadores

And he was one of the founders.

Da linguagem do dadaísmo na época

From the language of Dadaism at the time.

E aí, o que eles faziam?

So, what were they doing?

Eles montavam uma exposição

They were setting up an exhibition.

Que não eram aprovados

That were not approved.

Então, tipo, as pessoas tinham muito mais curiosidade

So, like, people were much more curious.

De... Começou a ter

From... Started to have

Esse engajamento, porque as pessoas começaram

This engagement, because people started

A ter mais curiosidade de saber

To be more curious to know

O porquê que aqueles lá

The reason why those over there

Não foram aprovados

They were not approved.

Do que aqueles que estavam realmente na exposição

Than those who were actually at the exhibition.

E eram considerados arte

And they were considered art.

Tipo assim, meio que o jogo virou porque

It's like this, the tables kind of turned because

Aqueles que não eram aprovados

Those who were not approved.

Começaram a ser considerados

They began to be considered.

Considerados os artistas porque eles estavam

Considered the artists for who they were.

Fora daquele padrão

Out of that standard.

Então, tipo assim, é nesse sentido

So, like, it's in that sense.

Oficial

Official

Talvez a gente volte um pouco pro assunto

Maybe we should get back to the topic a little.

Da questão da liberdade, sabe

About the issue of freedom, you know?

Tipo, por mais que hoje

Like, no matter how much today

Tem esse lado ruim do sentido

There is this bad side of the meaning.

A gente vê gente que talvez

We see people who perhaps

Não são bons, tipo, o negócio é ruim

They are not good, like, the thing is bad.

E tem uma visibilidade, tem um alcance

And it has visibility, it has a reach.

E a gente vê gente muito melhor que não tem

And we see people much better who don't have it.

Mas ao mesmo tempo

But at the same time

Existe isso de você

Is there such a thing as you?

Conseguir

To achieve

Talvez ter essa liberdade, sabe

Maybe having this freedom, you know?

Tem tanto um lado

It has both a side.

Esse lado positivo

This positive side

Quanto a liberdade

As for freedom

E o outro lado negativo

And the other negative side

Dessa interpretação pessoal, né

From this personal interpretation, right?

Por mais que eu respeite muito

As much as I really respect

E eu considero também o lance do museu

And I also consider the museum thing.

E do livro e dessa parte mais clássica

And from the book and this more classical part.

Querendo ou não tem um valor

Like it or not, it has a value.

Muito especial e importante também

Very special and important as well.

Isso é um pouco do que eu falei

This is a bit of what I talked about.

Sobre a gente precisa

About us, we need.

Estar validando

To be validating

Quem a gente tem como artista

Who do we have as an artist?

Esse grupo com nós quatro

This group with the four of us.

É uma forma de cada um estar dando validação

It's a way for everyone to be giving validation.

Ao outro porque consegue enxergar a arte

To the other because they can see the art.

Então quando a galera que foi excluída

So when the people who were excluded

Das exposições

Of the exhibitions

Começaram a se juntar

They started to come together.

E serem validadas juntas

And to be validated together.

Eles foram considerados artistas

They were considered artists.

Porque por mais que seja

Because no matter how much it is

A quebra do padrão

The breaking of the pattern

Teve a validação de alguém

It had someone’s validation.

E a união de um grupo que estava se vendo como artista

And the union of a group that was seeing themselves as artists.

Como produtor de arte

As an art producer

De certa forma sempre existe uma validação

In a way, there is always a validation.

Sempre vai ter a validação

There will always be validation.

E é justamente essa coisa da prisão

And it's precisely this thing about imprisonment.

Você pode fugir do que prende a definição de arte

You can escape what confines the definition of art.

E aí a sua fuga

And there is your escape.

Vai fazer com que você seja um artista

It will make you an artist.

Mas isso vai lhe deixar preso

But that will keep you stuck.

A ter submetido o que era arte anteriormente

To have submitted what was once art.

Entendeu?

Did you understand?

Se você cria um novo padrão na verdade

If you create a new standard in fact.

E aí se cria um novo padrão em cima do padrão

And then a new standard is created on top of the standard.

É assim, não adianta

It is like this, it doesn't help.

Para vocês

For you

Próximo da nossa finalização já

We're almost done.

A liberdade

The freedom

Ela existe ou ela não existe?

Does she exist or does she not exist?

Pois é, é complexo né

Yeah, it’s complex, isn’t it?

Sabe tipo

You know, like

Um estudo que eu estava vendo é que

A study that I was looking at is that

A libertinagem

The libertinism

Ela era como se fosse

She was as if she were

Um gráfico, se pegasse ela

A chart, if it took her.

Ela era como se fosse uma elipse

She was like an ellipse.

Ela sempre tinha altos e baixos

She always had ups and downs.

O tempo todo

All the time

Porque sempre quando as pessoas começavam a ficar

Because whenever people started to get

Ter muita libertinagem

Have a lot of libertinism.

E muita liberdade nas vidas delas

And a lot of freedom in their lives.

Iam para um topo

I am heading to a peak.

E aí chegava um ponto onde parece que chegava

And then it reached a point where it seemed to arrive.

Num ápice

In a flash

E de repente

And suddenly

Como se acabasse essa liberdade

As if that freedom were ending.

E as pessoas começavam a voltar

And people started to come back.

A ficar mais trancadas

Getting more locked up.

Ela sempre foi

She has always been.

Uma elipse

An ellipse

Teve um topo e aí baixa

There was a peak and then it goes down.

Então eu vejo como se a liberdade

So I see how freedom

Fosse um negócio que

If it were a deal that

Que não fosse algo

That it wasn't something

Tão liberto assim sabe

So liberated like that, you know.

Eu defenderia como

I would defend it as

Que ela existe

That she exists

Mas que ela é temporária

But it is temporary.

Tipo assim, porque eu acho que quando a gente fala

Like this, because I think that when we talk

Se a liberdade existe

If freedom exists

Se a liberdade

If freedom

A gente entra num lugar em que ela é constante

We enter a place where it is constant.

Tipo, ela sempre existe

Like, she always exists.

E se você

And what if you

Se você olhar por esse lado

If you look at it from this side

De que você entra num lugar de liberdade

That you enter a place of freedom.

Mas de repente você se vê preso

But suddenly you find yourself trapped.

Significa que ela tem lápis de liberdade

It means that she has pencils of freedom.

Por um tempo você é livre naquilo dali

For a while, you are free in that.

Mas em algum momento

But at some point

Você vai se sentir preso

You will feel trapped.

Então quando a gente fala de liberdade

So when we talk about freedom

A gente tem meio que inconsciente

We kind of have it unconsciously.

Que ela é constante

That she is constant.

Mas na verdade ela é temporal

But in fact, she is temporary.

Tipo, por um momento aquilo foi a sua liberdade

Like, for a moment that was your freedom.

Naquele momento da sua vida

At that moment in his/her life

Aquilo foi uma liberdade

That was a freedom.

Mas com o processo

But with the process

Em que ela vai se tornando comum

In what way is it becoming common?

E eu acho que isso também conta

And I think that counts too.

É o quanto comum é aquela liberdade pra você

It's how common that freedom is for you.

Porque geralmente o que te faz a sensação de liberdade

Because usually what gives you the feeling of freedom

É o diferente

It's the different one.

E é o que tá saindo daquilo que você tá

And that's what is coming from what you are.

Então é um lugar diferente

So it's a different place.

Mas quando aquilo se torna o diferente

But when that becomes the different

Se torna comum

It becomes common.

O comum é o comum

The common is the common.

Então volta a ser sua prisão

Then it goes back to being your prison.

Então eu diria que existe

So I would say that there is.

Mas que ela é temporária

But it is temporary.

Exatamente, também acho

Exactly, I think so too.

Vocês acham que a liberdade tem um limite?

Do you think that freedom has a limit?

Então, tipo, igual você disse

So, like, just as you said.

Ela é temporária

She is temporary.

Então ela chega num ponto que...

So she reaches a point where...

Não, eu acho que ela não tem um limite

No, I don't think she has a limit.

Porque você consegue ter liberdade

Because you can have freedom.

Tipo, sempre

Like, always.

Mas ela vai ser sempre um ciclo

But it will always be a cycle.

Entende?

Do you understand?

Porque você pode ter liberdade em diversas áreas

Because you can have freedom in various areas.

Em diversos momentos

At various moments

Em situações e em conceitos diferentes

In different situations and concepts

Ela sempre vai estar ali

She will always be there.

Mas eu acho que

But I think that

De certa forma ela é temporal

In a way, she is temporal.

Mas ela é

But she is

Não sei se é eterna a palavra

I don't know if the word is eternal.

Mas ela sempre vai ser acessível

But she will always be accessible.

De certa forma

In a way.

Por você conseguir sempre girar esse ciclo

For you to always be able to turn this cycle.

Você simplesmente só voltar a fazer

You just need to do it again.

O que lhe deixava preso antes

What kept you trapped before?

Então, é que eu acho que é exatamente isso

So, I think that's exactly it.

A liberdade ela só existe se tem prisão

Freedom only exists if there is imprisonment.

É

It is

Isso faz sentido

That makes sense.

Tipo assim

Like this.

Você não consegue ser livre

You can't be free.

Se você não tem a possibilidade

If you don't have the possibility

De estar preso, entendeu?

From being trapped, you understand?

Faz sentido

It makes sense.

E é por isso que é temporário

And that's why it's temporary.

Porque uma hora você vai estar livre

Because one day you will be free.

Mas se você está livre

But if you are free

Existe a possibilidade de você estar preso

There is a possibility that you might be in jail.

E vice-versa

And vice versa.

Está dentro da prisão e nem sabe, né?

You are inside the prison and you don't even know it, right?

Exato

Exact

Então a liberdade é uma prisão

So freedom is a prison.

Ah não, para ter liberdade tem que ter prisão

Oh no, to have freedom, one must have imprisonment.

Exato

Exact

Que é a coisa de a gente celebrar a saída da rotina

What is it about celebrating the break from routine?

Porque só é bom a saída da rotina

Because it's only good to break the routine.

Porque tem a rotina todo dia

Because there is a routine every day.

O povo diz assim

The people say this way.

Ah, eu queria viver viajando

Ah, I wish I could live traveling.

Se você vence viajando

If you win by traveling

Você vive viajando, vira rotina

You keep traveling, it becomes a routine.

Você iria

You would go

O bom ia ser trabalhar

The good thing would be to work.

Exatamente

Exactly

É o comum, né?

It's the usual, right?

É tipo quando

It's like when

Por exemplo, vocês que estão morando aí

For example, you who are living there.

Quando você muda de país

When you change countries.

Enfim, de cidade

Finally, from city

Ou de seja o que for

Or whatever it may be.

É no primeiro momento

It's in the first moment.

É a sensação de liberdade

It's the feeling of freedom.

Por você estar saindo de onde você estava

For you to be leaving where you were.

Mas é a partir do momento

But it is from the moment

Que é aquilo que era tão distante

What is that which was so distant?

E não era o seu comum

And it wasn't your usual.

Se torna o teu dia a dia

It becomes your day to day.

Volta a ser a mesma coisa

It becomes the same thing again.

Querendo ou não

Whether you like it or not

Se torna a mesma coisa

It becomes the same thing.

Porque é o mesmo padrão de rotina

Because it's the same routine pattern.

Mas eu ainda não cheguei nesse ponto não

But I haven't reached that point yet.

É que ainda é muito top

It's still really awesome.

Não, mas é porque assim

No, but it's because like this

Aqui, tipo, a gente mora

Here, like, we live.

Num lugar onde tem montanha

In a place where there are mountains

E tipo assim

It's like this

Tipo

Type

O lugar, ele é maravilhoso

The place is wonderful.

É, tu olha pela janela

Yes, you look through the window.

Parece que você tá no wallpaper do Windows

It looks like you're on the Windows wallpaper.

Exato

Exact

Só que quando eu cheguei aqui

It's just that when I got here

Eu tinha

I had

Eu olhava pra essas montanhas

I was looking at those mountains.

E eu tinha uma sensação de liberdade muito grande

And I had a very great sense of freedom.

Hoje ela não é mais assim

Today she is no longer like that.

Tipo, eu olho pra essas montanhas

Like, I look at these mountains.

Eu sei que eu tô presa aqui num hotel de quarentena

I know that I'm stuck here in a quarantine hotel.

E eu não consigo sair daqui

And I can't get out of here.

Eu não consigo sair

I can't go out.

É

It is

Mas eu não deixei de me sentir livre aqui

But I didn't stop feeling free here.

Porque eu ainda acho bonito

Because I still find it beautiful.

Eu ainda vejo beleza nisso aqui

I still see beauty in this.

Só que eu sei que existe um limite

It's just that I know there is a limit.

Existe um ponto, entendeu?

There is a point, understood?

Onde isso não vai deixar

Where is this not going to leave?

Não, eu não quis dizer que vocês chegaram, né?

No, I didn't mean to say that you all arrived, right?

Exato

Exact

É igual, quando tá muito comum

It's the same when it becomes very common.

Tu não leva isso em consideração

You don't take that into consideration.

Como se fosse liberdade, né?

As if it were freedom, right?

Tipo, é igual a questão da rotina

Like, it's similar to the issue of routine.

Tipo, quando você tá numa rotina

Like, when you’re in a routine

Você não vê isso como uma liberdade

Don't you see this as freedom?

Mas às vezes a rotina é liberdade, não é?

But sometimes routine is freedom, isn't it?

Mas é

But it is

Tem aquela música que fala

There's that song that talks about

Que você só dá valor

That you only appreciate

Quando você deixa ela ir

When you let her go

E blá, blá, blá

And blah, blah, blah.

É isso, gente

That's it, folks.

É igual aquela questão

It's like that question.

Tipo, quando você fala

Like, when you talk

Tipo, todo dia eu comeria McDonald's

Like, I would eat McDonald's every day.

Aí todo dia eu comi McDonald's

So every day I ate McDonald's.

Aí você fica tipo

Then you feel like

Mano, não aguento mais

Dude, I can't take it anymore.

Sim, sim, exato

Yes, yes, exactly.

Pelo amor de Deus

For God's sake

Me deu um arroz com feijão

He/She gave me rice with beans.

É isso

That's it.

É

It is

A liberdade é passageira

Freedom is temporary.

E é sempre relacionada à fuga do lugar comum

And it is always related to the escape from the commonplace.

É isso

That's it

Eu acho que a definição

I think that the definition

Que vocês trouxeram

What you brought

É muito melhor do que a minha

It's much better than mine.

De que não existe liberdade

That there is no freedom.

Ora, ora

Well, well.

Vocês discordaram

You disagreed.

E agora eu concordo

And now I agree.

É, gente

Yeah, people.

Então é isso

So that's it.

Esse foi o

This was the

Nosso primeiro podcast

Our first podcast

E se você quer

And if you want

Ouvir mais

Listen more

O que é que você faz?

What do you do?

Curte e comenta

Like and comment

Acompanha a gente

Join us.

Você espera sair mais

Do you expect to go out more?

Manda uma carta pra gente

Send us a letter.

Um abraço

A hug

Sejam livres

Be free.

Mas nem tanto

But not that much.

Aproveita a liberdade

Enjoy the freedom.

Enquanto ela existe

While she exists

Tchau, tchau

Bye, bye

Até a próxima

Until next time.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.