Dicas do PAi com O Caçador de Saci Michael Meyson
ACME S.A.M
Dicas do Pai
Dicas do PAi com O Caçador de Saci Michael Meyson
Salve, salve, salve, manos, minas, monas, todos aqueles que nos acompanham aí nas Dicas do Pai.
Hello, hello, hello, guys, girls, everyone, all those who are following us here on Dad's Tips.
Sou eu aqui, Missan, e Dicas do Pai, como eu sempre digo, a gente vem trazendo novidades, conversando com pessoas diferentes.
It's me here, Missan, and Dad's Tips, as I always say, we come bringing news, talking to different people.
E quem quiser acompanhar esse bate-papo aí, a gente salva o áudio todo no podcast também.
And anyone who wants to follow this chat, we will save the entire audio in the podcast as well.
É só colocar no Spotify lá, Dicas do Pai, que tem todos os áudios que a gente troca ideia aqui e lá no Spotify.
Just search for Dicas do Pai on Spotify, and you'll find all the audio we discuss here and there on Spotify.
E hoje a gente vai trocar ideia sobre uma parada bem curiosa, algo bem curioso.
And today we are going to chat about a really curious thing, something very curious.
Hoje, dia 31, comemora-se Halloween, né? Dia das Bruxas.
Today, the 31st, Halloween is celebrated, right? Day of the Witches.
Porém, no Brasil, temos um personagem, o Saci, certo?
However, in Brazil, we have a character, the Saci, right?
E quando a gente fala de Saci, no nosso folclore, a gente sabe que a gente vive um folclore regado de lendas e personagens, né?
And when we talk about Saci, in our folklore, we know that we live in a folklore filled with legends and characters, right?
Tipo Yara, que é a sereia.
Like Yara, who is the mermaid.
A gente vem com a Mula Sem Cabeça, que é a mula que sai no fogo e tal, correndo.
We come with the Headless Mule, which is the mule that appears in the fire and so on, running.
Temos Boitatá.
We have Boitatá.
Temos também Mão de Ouro, Mãe de Ouro.
We also have Hand of Gold, Mother of Gold.
Pra quem não conhece Mãe de Ouro, é um conto muito louco também, hein, mano?
For those who don't know Mãe de Ouro, it's a really crazy story too, huh, man?
Temos o Boto Cor-de-Rosa.
We have the Pink River Dolphin.
Quem nunca ouviu falar do Boto Cor-de-Rosa, de você...
Who has never heard of the Pink Dolphin, about you...
Nossa, ele vem pra...
Wow, he's coming to...
Como diz na linguagem do hip-hop, Xaveca, menininha.
As they say in hip-hop language, Xaveca, little girl.
E arrasta ela.
And drags her.
É o Boto, gente.
It's the Boto, folks.
Temos o Lobisomem, mais aterrorizador, né?
We have the Werewolf, more terrifying, right?
Que tem os filmes e tal.
What about the movies and stuff?
Mas temos o Saci Pererê.
But we have Saci Pererê.
O Saci Pererê é representado por um menino negro, preto, com uma perna só.
The Saci Pererê is represented as a black boy with one leg.
Que vive por aí pulando e fumando seu cachimbinho.
That lives around jumping and smoking its little pipe.
Além disso, o Saci sempre está usando seu gorro vermelho.
Additionally, the Saci is always wearing his red hat.
O Saci adora aprontar travessuras.
The Saci loves to play tricks.
Como?
How?
Acordar pessoas.
Waking up people.
Assustar cavalos.
Scare horses.
E até ajuda com que as senhoras queimem as comidas, meu.
And it even helps the ladies burn the food, man.
Você imagina isso?
Can you imagine that?
Oxi, cheio de trollar os meninos, né?
Wow, always trolling the boys, huh?
Bom, e pra falar um pouco disso, chamamos uma pessoa.
Well, to talk a little about it, we called someone.
Hoje eu chamei uma pessoa que é o Michael Mason.
Today I called a person named Michael Mason.
Caçador de Saci aposentado.
Retired Saci hunter.
E ele vai contar um pouquinho sobre as histórias dele.
And he will tell a little bit about his stories.
Vai tirar algumas dúvidas que eu tenho um monte também.
It will clear up some questions I have a lot of too.
E a dica do pai de hoje vai ser com o Michael Mason.
And today's dad tip will be with Michael Mason.
Enquanto isso, eu vou falar pra você.
Meanwhile, I will talk to you.
Convida a galera.
Invite the people.
Chama pra assistir.
Call to watch.
Porque isso daqui, ó.
Because this here, oh.
É dica do pai.
It's a tip from dad.
É cultura.
It is culture.
Eu vou pedir pro Mason.
I'm going to ask Mason.
Porque muitas pessoas, às vezes, não conhecem o Mason.
Because many people sometimes do not know Mason.
Muitos já viram ele.
Many have seen him.
Quem mora em Mogi já viu ele.
Anyone who lives in Mogi has already seen him.
Certeza.
Sure.
Pelo menos andando pelo centro da cidade.
At least walking through the city center.
Se você falar que nunca viu o Mason, vai falar.
If you say you've never seen Mason, you'll talk.
Irmão, você tá morando em Mogi errado.
Brother, you are living in the wrong Mogi.
Mogi Mirim, Mogi Guaçu.
Mogi Mirim, Mogi Guaçu.
E mesmo assim, você é capaz de trombar ele.
And even so, you can bump into him.
Quem é o Michael Mason?
Who is Michael Mason?
Michael Mason é...
Michael Mason is...
É um músico fundamentalmente compositor, poeta, atuador cênico, brincante, do grupo Contadores de Mentira.
He is fundamentally a musician, composer, poet, stage performer, and entertainer of the group Contadores de Mentira.
Que tem sua ancestralidade no povo Xucuru-Cariri, da Paraíba, da região do semiárido.
That has its ancestry in the Xucuru-Cariri people, from Paraíba, in the semiarid region.
Papai e mamãe nasceram em Sumé, me geraram lá.
Dad and mom were born in Sumé, they conceived me there.
E eu fui nascer em Brasília.
And I was born in Brasília.
E hoje moro aqui em Mogi das Cruzes.
And today I live here in Mogi das Cruzes.
Trabalho com arte desde muito jovem.
I have been working with art since I was very young.
E venho cultivando algumas peculiaridades da existência humana através da minha arte.
And I have been cultivating some peculiarities of human existence through my art.
Esse aí é o Michael Mason.
That is Michael Mason.
Fora que é o seguinte.
Besides that, it is as follows.
Conhecedor muito aí das trovas, das rimas, das emboladas.
Very knowledgeable about the verses, the rhymes, the tangled ones.
Pra você que é MC aí, ó.
For you who are an MC, there you go.
Eu já tirei uns dias pra trocar ideia com o Mason na praça, que eu trombei ele pra falar disso.
I already took a few days to chat with Mason in the square because I bumped into him to talk about it.
Fiquei de cara.
I was shocked.
Tá ligado?
You know?
Foi isso aí.
That was it.
Bom, voltando aqui ao nosso papo, iniciando o papo do dia.
Well, getting back to our chat, starting today's conversation.
Sassi.
Sassi.
Bom, ô Mason.
Good, oh Mason.
Conta pra gente quando se deu o seu primeiro encontro com esse ser mítico, o Sassi.
Tell us about your first encounter with this mythical being, Sassi.
Simbora.
Let's go.
Eu era jovem, morava aqui em Mogi das Cruzes, né?
I was young, I lived here in Mogi das Cruzes, right?
Porque eu vim pra cá muito novo.
Because I came here very young.
Depois eu fui embora, depois voltei.
Then I left, then I came back.
Depois fui embora de novo, depois voltei novamente.
Then I left again, and then I came back again.
Mas a minha infância eu passei em Mogi das Cruzes.
But I spent my childhood in Mogi das Cruzes.
E quando o papai e a mamãe, que eram muito jovens, né?
And when dad and mom, who were very young, right?
Porque eu sou o mais velho dos filhos.
Because I am the oldest of the children.
Quando eles queriam ter um sossego de final de semana.
When they wanted to have a peaceful weekend.
Às vezes eles me deixavam aos cuidados de uma moça que ajudava em casa, né?
Sometimes they would leave me in the care of a girl who helped out at home, right?
A Beth, ela era uma auxiliar lá em casa, né?
Beth, she was a helper at home, right?
Papai e mamãe tinham uma lanchonete e ela ajudava muito no final de semana.
Dad and mom had a snack bar and she helped a lot on the weekend.
Eu ia pra chácara onde morava a família dela.
I was going to the cottage where her family lived.
E ficava lá nessa chácara.
And stayed there in that farmhouse.
Aqui em Mogi das Cruzes, pra quem conhece, tem uma casa noturna chamada Vaca Louca.
Here in Mogi das Cruzes, for those who know, there is a nightclub called Vaca Louca.
O Rancho Vaca Louca.
The Crazy Cow Ranch.
Ali onde hoje está instalada essa casa de espetáculo, né?
There where this entertainment venue is located today, right?
Essa casa noturna.
This nightclub.
Lá tinha uma chácara que era de uma empresa chamada Caramuru.
There was a farm that belonged to a company called Caramuru.
E lá tinha casa de pólvora, tinha...
And there was a powder house, there was...
E o caseiro de lá, seu Benedito, o pai da Beth.
And the caretaker over there, Mr. Benedito, Beth's father.
Ele sempre que me recebia lá, ele contava algumas histórias.
Whenever he welcomed me there, he would tell some stories.
Eu ouvia também, né? As conversas deles mais velhos.
I would listen too, right? Their older conversations.
E falava muito sobre essas criaturas, né?
And he talked a lot about these creatures, right?
E principalmente do lobisomem e do saci.
And especially of the werewolf and the saci.
O César de Souza na época era criança, né?
César de Souza was a child back then, right?
Tinha um lobisomem lá, né?
There was a werewolf there, right?
E a gente tinha bastante medo disso, né?
And we were quite scared of that, right?
Receio de encontrar com ele ali por aqueles descaminhos.
Fear of encountering him there on those backroads.
Já que era... Tinha muito mato ainda na época.
Since it was... There was still a lot of brush back then.
Era uma região mais preservada. Hoje não. Hoje é uma...
It was a more preserved region. Today it is not. Today it is a...
Quase uma cidade, né? César de Souza.
Almost a city, right? César de Souza.
E aí, seu Benedito começou a me contar as histórias sobre saci.
And then, Mr. Benedito started telling me stories about Saci.
Meio que já pescando em mim a possibilidade de passar conhecimento.
Kind of already fishing in me the possibility of passing on knowledge.
Que era... Geralmente essas transmissões, elas vão assim, né?
What era... Generally, these broadcasts go like this, right?
Vai cativando você, cativando.
It begins to captivate you, captivating.
E quando você vê, tá exercitando.
And when you notice, you're exercising.
E eu me lembro que o primeiro que eu peguei, junto com o seu Benedito,
And I remember that the first one I caught, together with Mr. Benedito,
foi debaixo de uma pereira.
it was under a pear tree.
Uma árvore, né? De pera.
A tree, right? A pear tree.
Uma pereira. Debaixo de uma pereira.
A pear tree. Under a pear tree.
Ela tava meio já comida pelo tempo, né?
She was somewhat weathered, right?
Porque ela tava ficando louca.
Because she was going crazy.
E tinha uma imagem de Nossa Senhora Aparecida dentro do lado de uma capela que tinha lá nessa chácara.
And there was an image of Our Lady of Aparecida inside a chapel that was there in that farmhouse.
E aí a gente sentava ali enquanto ele descascava uma laranja, descascava alguma fruta, falava alguma coisa.
And then we would sit there while he peeled an orange, peeled some fruit, talked about something.
E aí ele foi me ensinando a observação, que é o primeiro passo, né?
And then he started teaching me observation, which is the first step, right?
Não dá pra você capturar sem não conseguir enxergar.
You can't capture if you can't see.
E de repente, num determinado momento, ele perguntou, você viu?
And suddenly, at a certain moment, he asked, did you see?
E eu falei, vi.
And I said, I saw.
E depois que eu vi, ele falou, ó...
And after I saw it, he said, oh...
Ele falou, ó, agora eu vou te ensinar a caçar. Você quer?
He said, "Oh, now I'm going to teach you how to hunt. Do you want to?"
Eu disse, quero.
I said, I want.
E a gente foi lá, executou aquilo.
And we went there, executed that.
Então, com nove anos, o primeiro saci que eu capturei, na verdade, eu não capturei.
So, at nine years old, the first saci I caught, actually, I didn't catch.
Eu auxiliei na captura.
I assisted in the capture.
E foi o seu Benedito que me passou esse conhecimento, conhecimento antigo.
And it was Mr. Benedito who passed on this knowledge to me, ancient knowledge.
O seu Benedito era um homem muito pouco letrado, assim, semianalfabeto, né?
Mr. Benedito was a man very little educated, thus, semi-literate, right?
Não tinha contato com literaturas oficiais que davam pra ele, por exemplo,
He didn't have contact with official literatures that provided him, for example,
as informações que a gente recebeu através da televisão, através da literatura, né?
the information we received through television, through literature, right?
Na verdade, o que ele sabia também é uma tradição antiga.
In fact, what he knew is also an ancient tradition.
E foi essa tradição antiga que foi passada pra mim.
And it was this ancient tradition that was passed down to me.
As tradições sendo passadas, né, meu?
Traditions being passed down, right, my friend?
Oralidade, a cultura oral, aquilo que a gente fala, o griô, né?
Orality, oral culture, what we speak, the griot, right?
É.
Yes.
E...
And...
Você falou antes da literatura.
You spoke about literature earlier.
Eu vou ler aqui um trecho de um...
I will read a passage from a...
De algo que eu peguei aqui.
Of something I picked up here.
Que ele fala assim, ó.
He talks like this, you see.
Em 1918, Lobato publicava seu livro de estreia, o Saci Pererê,
In 1918, Lobato published his debut book, Saci Pererê,
resultado de um inquérito que reunia diversos relatos,
result of a survey that gathered various accounts,
primeiramente publicados no jornal O Estado de São Paulo,
first published in the newspaper O Estado de São Paulo,
de pessoas que haviam tido alguma proximidade ou experiências com o Saci.
of people who had some proximity or experiences with the Saci.
Ferrenho defensor da tradição e cultura brasileira,
Fierce defender of Brazilian tradition and culture,
Monteiro Lobato abriu uma espécie de caixa mágica pro leitor do Estado,
Monteiro Lobato opened a kind of magic box for the reader of the State,
mandando seus testemunhos sobre o lendário ser.
sending your testimonies about the legendary being.
E aí choveu, choveu, choveu, choveu, choveu pessoas falando sobre o Saci Pererê.
And then it rained, rained, rained, rained, rained people talking about Saci Pererê.
E nessa, entrou um lance.
And in that, a bid came in.
Que são diversos tipos de espécies que as pessoas falaram, diferentes.
There are various types of species that people talked about, different ones.
Acredita-se haver diversas espécies desse ser mítico.
It is believed that there are several species of this mythical being.
Como o Saci Taterê, Saci Dupoá e Saci Sacerê.
Like Saci Taterê, Saci Dupoá, and Saci Sacerê.
Vocês saberiam nos falar sobre essas curiosidades das espécies de Saci?
Would you be able to tell us about these curiosities of the Saci species?
Então, pegando esse gancho aí do livro do Monteiro Lobato,
So, picking up on that point from Monteiro Lobato's book,
como registro, o registro começou em 1917, né?
As a record, the record started in 1917, right?
E aí em 1918 é que ele publica o livro.
And then in 1918 is when he publishes the book.
O curioso é que assim, muitos dos relatos que ele conseguiu adquirir,
The curious thing is that many of the accounts he was able to acquire,
colocam no sul como sendo o lugar onde tem a maior manifestação,
they place in the south as being the place with the largest manifestation,
o maior número de pessoas que tiveram experiências com essa criatura.
the largest number of people who have had experiences with this creature.
Embora essa criatura exista no Brasil inteiro, né?
Although this creature exists all over Brazil, right?
Quer dizer, em todos os lugares onde eu andei, eu também encontrei relatos.
I mean, everywhere I went, I also found reports.
E eu já andei bastante.
And I've been walking a lot.
Recentemente, o ano passado, fui para uma apresentação em Maringá, por exemplo.
Recently, last year, I went to a presentation in Maringá, for example.
Em Maringá, que fica ali no Paraná, também uma amiga nossa,
In Maringá, which is located in Paraná, we also have a friend there.
que é mais do interior ainda,
which is even more rural,
ela trouxe uma pessoa que ficou interessada em...
she brought someone who was interested in...
Ficou interessada em conversar comigo a respeito de Saci, né? Também.
You got interested in talking to me about Saci, right? Me too.
E eu mesmo só vi nove espécies, né?
And I myself have only seen nine species, right?
Essa pessoa tinha visto dezesseis.
This person had seen sixteen.
Porque ali naquela região onde ela mora, lá pro lado de Presidente Prudente, né?
Because there in that region where she lives, over near Presidente Prudente, right?
Lá tem muita gente que observou espécies muito diferentes, né?
There are a lot of people there who observed very different species, right?
Mato Grosso do Sul...
Mato Grosso do Sul...
E aí você vai descendo também pro Rio Grande, né?
And then you're going down to Rio Grande too, right?
Mas eu só tive a oportunidade de ver nove, né?
But I only had the opportunity to see nine, right?
Uma que é comum de se ver,
One that is common to see,
que talvez seja mais incomum quando a gente cita pras pessoas,
that might be more unusual when we mention it to people,
é um Saci que é chamado de Saci-o-Sul,
it is a Saci that is called Saci-o-Sul,
que ele tem mais de quatro metros, né?
That it is more than four meters, right?
É uma criatura grande e que, mesmo sendo grande, cabe dentro da garrafa.
It is a large creature that, despite being large, fits inside the bottle.
Eu já cheguei a ver um desses aí no centro da cidade.
I've even seen one of those in the city center.
Ele é um pouco mais molenga, assim, mais lento, né?
He is a bit more sluggish, you know, slower, right?
Ele demora muito no seu passo pra chegar de um lugar a outro,
He takes a long time in his steps to get from one place to another,
e quando para num lugar ele fica muito tempo ali.
And when it stops in one place, it stays there for a long time.
Ele não é tão traquina.
He is not that mischievous.
Quanto o Saci mais tradicional que todo mundo conhece,
The most traditional Saci that everyone knows,
que também tem um formato hominídeo, né?
which also has a hominid shape, right?
Parece um ser humano,
It looks like a human being,
mas ele tem os membros inferiores menores que os superiores.
but he has shorter lower limbs than the upper ones.
Então ele é pequenininho com as pernas curtas, né?
So he is tiny with short legs, right?
E esse Saci é considerado o traquina.
And this Saci is considered the naughty one.
E não tem nada de traquina, né?
And there's nothing mischievous about it, right?
O que ele é é que...
What he is is that...
No sentido que ele não tem autonomia, né?
In the sense that he doesn't have autonomy, right?
O ser humano possui uma coisa que é chamada também de livre-arbítrio, né?
Human beings have something that is also called free will, right?
Que é a capacidade de discernir.
What is the ability to discern.
Ele é uma criatura autômata, e que, assim como um cachorro que fica perto do dono
He is an automaton creature, and like a dog that stays close to its owner.
vai ficando parecido com o dono,
it starts to look like the owner,
o Saci que fica perto da gente vai ficando parecido com a gente,
the Saci that stays close to us becomes more like us,
porque ele vai assumindo também a nossa personalidade, né?
Because he also starts taking on our personality, right?
Se a gente gosta muito de celular, o Saci também vai adorar um celular.
If we love cell phones, the Saci will also love a cell phone.
Vocês entenderam porque os celulares de vocês estão sumindo, né?
You understood why your cell phones are disappearing, right?
O Caio...
The Caio...
E aí, ó, a Ilô falou até de...
And then, look, Ilô even talked about...
Eu li também... Falei um pouquinho disso também,
I read it too... I talked a little about that as well,
de São Luís de Paraitinga,
from São Luís de Paraitinga,
disse que também tem bastante, né?
He said he has a lot too, right?
Eu vi alguns relatos também lendo.
I also saw some reports while reading.
São Luís aqui em São Paulo é considerado o lugar onde tem a maior quantidade de observadores, né?
São Luís here in São Paulo is considered the place with the highest number of observers, right?
De gente que observou.
From people who observed.
Tem até alguns docs no YouTube
There are even some docs on YouTube.
que mostram pessoas que criam no quintal de casa.
that show people who cultivate in their backyard.
Sim.
Yes.
E aí entra o lance da próxima pergunta que eu vou fazer, ó.
And that's where the next question I'm going to ask comes in, look.
Tá vendo como que tudo vai se juntando?
Do you see how everything comes together?
Vou colocar duas siglas aqui, ó.
I'm going to put two acronyms here, look.
Certo?
Alright?
São duas siglas que são duas associações de pessoas que acreditam piamente
They are two acronyms that represent two associations of people who believe firmly.
sobre o lance do Saci.
about the Saci's move.
E antes de falar, eu vou ler aqui um relato aqui
And before speaking, I’m going to read a report here.
que é de um dos caras dessa sigla.
that is from one of the guys of this acronym.
Essas siglas que eu já vou falar o que que são.
These abbreviations that I'm going to talk about now.
Porque o Mason falou um lance muito importante.
Because Mason said something very important.
De ter visto um no centro, de ter visto um na cidade.
Having seen one in the center, having seen one in the city.
A gente falou de várias espécies, né?
We talked about several species, right?
E o cara, ele fala, o Saci, ele virou urbano.
And the guy, he says, the Saci has become urban.
Por quê?
Why?
Ó, vou ler aqui rapidinho pra vocês.
Oh, I'm going to read this quickly for you.
O crescimento desmedido das áreas urbanas acabou promovendo uma mudança nos hábitos de alguns Sacis.
The unchecked growth of urban areas has led to a change in the habits of some Sacis.
Já é possível encontrá-los nas cidades grandes,
It is already possible to find them in large cities,
em locais mais arborizados como jardins e praças.
in more wooded areas such as gardens and squares.
Como conta Mozart, da So Saci.
As Mozart tells, of So Saci.
Ele mora na capital de São Paulo e já encontrou diversos Sacis em plena metrópole.
He lives in the capital of São Paulo and has already encountered several Sacis in the midst of the metropolis.
Aí é um relatinho dele.
That's a little report of his.
Aqui em casa, comecei a perceber que meus óculos sumiam.
Here at home, I started to notice that my glasses were disappearing.
Falei para minha mulher, acho que tem um Saci.
I told my wife, I think there's a Saci.
Desci pra praça e encontrei várias orelhas de pau.
I went down to the square and found several wooden ears.
A orelha de pau é um cogumelo que nasce nos troncos das árvores.
The pau d'orelha is a mushroom that grows on the trunks of trees.
Segundo a lenda, ao completar 7 anos, o Saci não morre, mas se transforma nesse tipo de cogumelo.
According to the legend, upon turning 7 years old, the Saci does not die, but transforms into this type of mushroom.
Isso é o que ele diz, né?
That's what he says, right?
Mas, fala pra gente, Mason.
But, tell us, Mason.
E ó, as siglas. A primeira sigla.
And oh, the acronyms. The first acronym.
Associação de Criadores de Saci.
Association of Saci Breeders.
Segunda sigla.
Second acronym.
Sociedade dos Observadores de Saci.
Society of Saci Observers.
Certo, Mason?
Okay, Mason?
É, essas são as duas mais famosas, né?
Yeah, those are the two most famous ones, right?
Tem outros grupos organizados também.
There are other organized groups as well.
É muito comum você ver nesses grupos, violeiros, artistas, né?
It's very common to see in these groups, guitarists, artists, right?
Que hoje em dia, no mundo urbano, são os mais interessados, né?
That nowadays, in the urban world, are the most interested, right?
Você imaginar que quem mantém a oralidade ainda com esse espírito rural, na área urbana,
You can imagine that those who maintain oral traditions still with that rural spirit, in urban areas,
geralmente são os artistas que mantêm essas tradições, né?
It's usually the artists who keep these traditions alive, right?
E é muito comum você ver os violeiros falando sobre isso.
And it's very common to see the violists talking about it.
Primeiro, da questão da urbanidade do Saci.
First, regarding the urbanity of Saci.
Ele se manifesta assim, eu não sei, nunca ouvi falar de nascimento, porque eu também nunca vi um nascer.
It manifests itself like this, I don't know, I've never heard of a birth, because I've also never seen one being born.
O que eu sei também é isso que você falou das questões lendárias.
What I also know is what you said about the legendary issues.
Mas, essa questão dele também morrer, eu também não vi nenhum Saci morrer.
But, regarding the issue of him dying, I also haven't seen any Saci die.
E por incrível que pareça, a impressão que me dá é que ele não morre.
And surprisingly, the impression I get is that he doesn't die.
É uma criatura perene no tempo.
It is a perennial creature in time.
Ou muito mais velho do que a gente.
Or much older than we are.
Embora não pareça, né? Uma aparente velhice.
Although it doesn't seem like it, right? An apparent old age.
Eu nunca vi um Saci envelhecer.
I have never seen a Saci grow old.
Da urbanidade, por que é tão difícil?
From urbanity, why is it so difficult?
Eu sempre imaginei que tem na cidade, sim.
I always imagined that it exists in the city, yes.
Mas por que é mais difícil de enxergar na cidade?
But why is it harder to see in the city?
Porque na cidade, e a observação do Saci, ela se dá por um campo de contemplação.
Because in the city, and according to the observation of Saci, it occurs through a field of contemplation.
Você não olha diretamente para um Saci e vê um Saci.
You do not look directly at a Saci and see a Saci.
Você vê o que está acontecendo, ou no caso, o redemoinho, né?
You see what is happening, or in this case, the whirlwind, right?
E de repente você percebe que ali pode ter sim um Saci.
And suddenly you realize that there could actually be a Saci there.
E aí você para para entrar em estado de observação.
And then you stop to enter a state of observation.
E aí você vai procurando até que você encontra.
And then you keep looking until you find it.
Não é uma coisa que eu virei para o lado e estou vendo um Saci.
It's not something that I turn to the side and see a Saci.
Você não consegue ver um Saci assim.
You can't see a Saci like that.
O Saci, você só consegue ver ele através do campo periférico da visão.
You can only see the Saci through the peripheral field of vision.
Como é pelo campo periférico, e na cidade a gente fecha muito
As it is through the peripheral area, and in the city we close off a lot.
a amplitude periférica e só olha sempre em frente.
the peripheral amplitude and only looks straight ahead.
Então é quase impossível que uma pessoa, um cidadão comum da cidade,
So it's almost impossible for a person, an ordinary citizen of the city,
não treinada para ver, tenha a possibilidade de enxergar.
not trained to see, has the ability to perceive.
É diferente na roça, porque na roça a amplidão periférica é muito maior.
It's different in the countryside, because in the countryside the peripheral expanse is much greater.
E aí o que acontece?
And then what happens?
O Saci está aqui do lado e toda vez que alguma coisa aparece,
The Saci is right next to us, and every time something appears,
um vulto aparece aqui, a pessoa olha e some.
A shadow appears here, the person looks and disappears.
Porque você não consegue olhar diretamente para ele.
Because you can't look directly at him.
Então ele está aqui, olhou e sumiu.
So he is here, looked and disappeared.
Mas com o tempo, a pessoa vai dizendo, ah, você está aí.
But over time, the person starts saying, oh, you're there.
E você não precisa olhar diretamente para saber que ele está lá.
And you don't need to look directly to know that he is there.
Porque se você olhar, você não vê.
Because if you look, you don't see.
Na vista da gente, tem uma região aqui da região periférica
In our view, there is an area here in the peripheral region.
que é chamada de ponto cego.
that is called a blind spot.
E é através dele que a gente enxerga o Saci.
And it is through him that we see the Saci.
O olho da gente é formado por várias células que se agrupam
The human eye is formed by various cells that group together.
para poder gerar essa visão que a gente tem, que é tridimensional.
to be able to generate this vision that we have, which is three-dimensional.
Que é de profundidade.
What is of depth.
Profundidade, lateralidade e altura.
Depth, laterality, and height.
Tridimensional.
Three-dimensional.
E aí, às vezes, quando você fica tonta, aparecem umas bolinhas cinzas no olho.
And then, sometimes, when you get dizzy, some gray spots appear in your eye.
Você já viu? Já aconteceu isso com você?
Have you seen it? Has this ever happened to you?
Essas bolinhas cinzas são justamente as células que começam a se dispersar
These gray little balls are precisely the cells that begin to disperse.
e aí criam esses pontos cegos na parte da frente.
and then they create these blind spots at the front.
Mas esse ponto cego fica geralmente na lateral do olho.
But this blind spot is usually located at the side of the eye.
Então é através do ponto cego que você consegue ver essa criatura
So it is through the blind spot that you can see this creature.
que não é tridimensional.
that is not three-dimensional.
É um lance muito, muito louco, né?
It's a very, very crazy thing, isn't it?
Porque a gente vê que onde tem cavalo, boi, essas coisas,
Because we see that where there are horses, cattle, those things,
a gente vê os bichos, às vezes, apavorados, loucão.
We see the animals, sometimes, terrified, going crazy.
E a gente, por que o bicho tá assim?
And us, why is the thing like this?
E aí faz todo sentido, porque o cavalo tem essa visão periférica, né?
And that makes total sense, because the horse has this peripheral vision, right?
Ele enxerga de uma forma bem diferente da gente.
He sees things in a way that's very different from us.
Saca? Eu acho que deve ser punk pros bichinhos então, mano.
You get it? I think it must be tough for the little guys then, man.
Se a gente parar pra pensar, né, cara?
If we take a moment to think, right, man?
Porque eles conseguem.
Because they can.
Eles conseguem ver coisas que a gente não vê, né?
They can see things that we don't see, right?
Dizem que os animais veem, né?
They say that animals can see, right?
Muitas coisas que a gente não consegue ver.
Many things that we can't see.
E aí eu falo pra você, mano, sobre o nascimento de saci.
And then I tell you, man, about the birth of Saci.
É um lance que eu li e hoje também...
It's a thing that I read and today too...
Porque hoje eu fiz uma pesquisa aqui, ó.
Because today I did some research here, look.
Fiz a lição de casa.
I did the homework.
Ó, eu vi um lance que os caras falam que ele nasce nos gomos de bambu, certo?
Oh, I saw a thing that the guys say he is born in bamboo shoots, right?
E aí eu vi um outro que o cara, ele fala assim,
And then I saw another one where the guy says like this,
meu, o saci, ele se manifesta.
My, the Saci, he manifests himself.
Ele, como se diz, quando você tá conversando assim,
He, as they say, when you're talking like that,
falando sobre saci, você tá fazendo nascer um saci já.
Talking about Saci, you are already making a Saci come to life.
Tá ligado?
You know what I mean?
Porque...
Because...
Eu acredito mais nessa segunda hipótese.
I believe more in this second hypothesis.
Sim.
Yes.
Então nesse momento, tá ligado?
So at that moment, you know?
Vocês que estão ouvindo aí, ó.
You guys who are listening there, huh.
É, fica ligeiro, que se sumir alguma coisa, pode ficar de boa.
Yeah, be quick, because if something goes missing, you can be at ease.
Eu até brinquei com o Mason.
I even joked with Mason.
Deve ter uma briga muito grande entre o saci e o salonguinho, tá ligado?
There must be a really big fight between the Saci and the Salonguinho, you know?
Saci some com a parada e o cara vai...
Saci disappears with the thing and the guy goes...
Salonguinho, salonguinho.
Little salon, little salon.
Se eu achar, dou três pulinhos.
If I find it, I'll do three little jumps.
Eu acho que é até pra pagar o saci, que dizem que o saci anda pulando, né?
I think it's even to pay the Saci, because they say the Saci jumps around, right?
Vou pagar.
I will pay.
Ô, saci, eu dou três pulinhos.
Oh, Saci, I take three little jumps.
Devolve lá, saci.
Give it back, Saci.
O cara deu três pulinhos.
The guy jumped three times.
Dá lá o bagulho pra ele, mano.
Give him the thing, man.
Eu acho que deve ter uma...
I think there must be a...
Mas vamos lá, vamos dar sequência aqui.
But let's go, let's continue here.
E aí essa questão da traquinagem, né?
So there's this thing about mischief, right?
Porque você entrou nessa brincadeira aí da traquinagem dele com o salonguinho.
Why did you get involved in his little mischief with the salon?
Tem relatos, né?
There are reports, right?
Relatos, inclusive nesse livro do...
Reports, including in this book from...
do Monteiro Lobato e em outros,
from Monteiro Lobato and others,
que falam sobre ele...
that talk about him...
Ele fazer trança em rabo de cavalo, né?
He does a braid in a ponytail, right?
De fazer as pessoas se perderem, assustar através de assovio, né?
To make people get lost, to scare with a whistle, right?
Uma das formas de você atrair ele é assoviando.
One way to attract him is by whistling.
Tem um assovio específico que eu não vou conseguir fazer agora,
There is a specific whistle that I won't be able to make right now.
porque eu tô tomando medicamento que deixa a minha boca seca.
because I am taking medication that leaves my mouth dry.
Mas é um assovio muito agudo e fininho, né?
But it's a very high-pitched and thin whistle, right?
Muito agudo e baixinho.
Very high-pitched and quiet.
Que você nunca sabe de onde vem.
That you never know where it comes from.
Uma cassação que eu fiz com um gato, né?
A disqualification that I did with a cat, right?
Uma cassação que eu fiz com um grupo de crianças,
A dismissal that I did with a group of children,
num colégio aqui em Mogi,
in a school here in Mogi,
já tem algum tempo,
it's been a while,
eu chamei com uma flauta, né?
I called with a flute, right?
Eu tenho uma flauta chinesa que tem uma nota muito parecida com a nota do...
I have a Chinese flute that has a note very similar to the note of the...
com a frequência do canto dele.
with the frequency of his singing.
Assim como tem também, por exemplo,
Just as there is also, for example,
o relato de que existem alguns animais na natureza
the report that there are some animals in nature
que cantam na mesma frequência do saci também.
that sing at the same frequency as the saci too.
Assoviam na mesma frequência.
They whistle at the same frequency.
Inclusive anfíbios, né?
Including amphibians, right?
Houve um assovio que foi descoberto recentemente, né?
There was a whistle that was discovered recently, right?
Agora, já no século XXI,
Now, already in the 21st century,
um anfíbio ali na região do Cerrado
an amphibian there in the Cerrado region
que ele canta na mesma frequência.
that he sings at the same frequency.
Ele assovia na mesma frequência.
He whistles at the same frequency.
E aí a questão da traquinagem, vou voltar nela,
And then the question of mischief, I'll go back to it,
porque é disso que eu peguei o teu gancho aí.
because that's what I picked up your hook from there.
Como eu falei lá no início,
As I mentioned at the beginning,
ele é uma criatura que é autômata, né?
He is a creature that is an automaton, right?
E acaba imitando o que a gente faz.
And ends up imitating what we do.
Eu acredito, mas aí é uma crença minha, né?
I believe so, but that's just my belief, right?
Como você me disse,
As you told me,
pelo que eu observei com o tempo do saci,
from what I observed with the time of the saci,
como isso se relaciona com as coisas,
how does this relate to things,
de que essas tranças em rabo de cavalo,
that these ponytail braids,
essa questão do cachimbo,
this question of the pipe,
devia estar muito relacionada à vida naquela época.
it must have been very related to life at that time.
As mulheres, elas faziam tranças umas nas outras, né?
The women used to braid each other's hair, right?
Tinha essa relação, né?
There was this relationship, right?
E os homens fumavam muito mais cachimbo,
And the men smoked pipes much more.
deixavam cachimbos na soleira.
they left pipes on the threshold.
Então acredito que boa parte disso
So I believe that a good part of this
que se tem memória como traquinagem
that has memory as mischief
era, na verdade, uma imitação do que a gente estava fazendo.
It was, in fact, an imitation of what we were doing.
Porque ele realmente imita, né?
Because he really imitates, right?
É o que a gente está fazendo.
That's what we're doing.
E ele quer realmente o celular,
And he really wants the cellphone,
ele quer ir para o carro e causa acidente.
he wants to go to the car and causes an accident.
É uma criatura dessa natureza.
It is a creature of that nature.
Que aquilo que a gente tem apego,
That which we are attached to,
ele acaba tendo apego também,
he ends up becoming attached too,
mais por um aspecto de curiosidade.
more out of curiosity.
Quem já teve animais curiosos assim, né?
Who hasn't had curious animals like that, right?
Eu já tive a oportunidade de ter macaco
I have already had the opportunity to have a monkey.
quando eu morava na Paraíba,
when I lived in Paraíba,
que no quintal de Casinho Macaco
that in Casinho Macaco's backyard
é um animal de uma extrema curiosidade, né?
It's an animal of extreme curiosity, right?
Você está ali preparando, mexendo nas panelas
You are there preparing, stirring the pots.
e ele aparece.
and he appears.
O que está acontecendo?
What is happening?
E os animais são assim.
And animals are like that.
A galinha, quando chega o horário certo,
The hen, when the right time comes,
você vai lá, ela vem na sua mão
You go there, she comes in your hand.
para comer o milho, né?
to eat the corn, right?
E se não é o milho, ela fica ali
And if it's not the corn, she stays there.
em um aspecto de curiosidade.
in a curious aspect.
Até identificar que aquilo também é comida.
Until realizing that it is also food.
O saci é do mesmo jeito.
The saci is the same way.
A gente vai reagindo e ele vai reagindo
We react and he reacts.
de acordo com que a gente reage à realidade da vida.
according to how we react to the reality of life.
Então não chega a ser traquinagem.
So it's not really mischief.
É que como é uma criatura que não sabe como lidar com isso,
It's just that, as it's a creature that doesn't know how to handle this,
pega para lidar e aí dá aquele perdido.
Grab it to handle and then it gets all confusing.
É.
It is.
Eu imagino, né?
I imagine, right?
Para quem está acompanhando aí,
For those who are following along,
hoje a gente está conversando com o Michael Mason,
today we are talking to Michael Mason,
caçador de saci aposentado
retired saci hunter
aqui da cidade de Mogi das Cruzes.
here from the city of Mogi das Cruzes.
Ele se encontra na cidade.
He is in the city.
Ele está na cidade no momento.
He is in the city at the moment.
E tem uma galera aí,
And there are a lot of people there,
Maria Giuliani,
Maria Giuliani,
o Nando Rodrigues,
Nando Rodrigues,
falou que adora
said that loves
suas histórias,
your stories,
suas contações de histórias.
your storytelling.
O Nando faz um trabalho sensacional de vídeo também, né, meu?
Nando does an amazing job with video too, right?
É.
It is.
O Matheus fez uma pergunta,
Matheus asked a question,
já vou perguntar dessa pergunta também, Matheus.
I will ask about that question too, Matheus.
E a Angelina Juriti também está na casa.
And Angelina Juriti is also in the house.
Nossa.
Wow.
O Matheus fez uma pergunta,
Matheus asked a question,
antes de eu fazer a pergunta dele,
before I ask his question,
tem até uma música que o Jé,
there's even a song that Jé,
o meu parceiro Jé, faz som do sino e toca no samba.
my partner Jé makes the sound of the bell and plays samba.
Quando ele canta aquela que ele vem assim, ó,
When he sings that one he comes like this, oh,
o sino da igreja faz din-din-din-dom.
The church bell goes ding-ding-ding-dong.
Tem uma parte que ele vira,
There’s a part where he turns,
ele vira
he turns
e começa a cantar aquela.
and starts to sing that one.
E o saci rodopiou
And the Saci spun around.
na montanha, na palhaça,
on the mountain, in the clown,
sinhazinha bambiou, saca?
The little lady got freaked out, you know?
E ele começa assim, dói, dói,
And it starts like this, it hurts, it hurts,
dói, dói, dói, um amor...
it hurts, it hurts, it hurts, a love...
Não, não vou cantar o samba não, porque minha voz não é muito legal.
No, I’m not going to sing the samba because my voice isn’t very nice.
E uma outra
And another one
pergunta aqui.
question here.
Redemoinho de vento
Whirlwind
é saci?
Is it Saci?
Nem todos.
Not everyone.
O redemoinho
The whirlpool
que tem saci é aquele que só levanta
those who have Saci are those who only lift
folhas, não levanta poeira.
leaves, do not raise dust.
Olha,
Look,
eu tive a oportunidade de ver um saci
I had the opportunity to see a Saci.
que eu já vi
that I have already seen
umas folhas voando alto, cara.
some leaves flying high, man.
É, aqui na cidade
Yes, here in the city.
é mais comum você ver saquinho de plástico
It is more common to see plastic bags.
de supermercado. Sim.
From the supermarket. Yes.
Mano,
Dude,
olha só
look at this
que louco isso, velho.
that's crazy, man.
E aí você não vê poeira junto, né?
And then you don't see dust next to it, right?
Não é um redemoinho que levanta pó.
It is not a whirlwind that raises dust.
Certo.
Sure.
Então, eu já vou até pular
So, I'm actually going to skip ahead.
pra uma outra que a gente vai fazer lá pra frente,
for another one that we will do later on,
mas como o Matheus já perguntou disso,
but since Matheus has already asked about this,
é...
It is...
tem um... eu fui pesquisar, né?
There is a... I went to research, right?
Já que eu vou conversar com um caçador
Since I am going to talk to a hunter.
de saci, eu tenho que saber como
from saci, I need to know how
pega um saci, né?
Catch a Saci, right?
Aí o Meza já falou no começo, né?
So Meza already mentioned it at the beginning, right?
Como que o Seu Sebastião ensinou
How Mr. Sebastião taught.
ele e tal, né, meu?
He's like that, right?
Seu Benedito. Seu Benedito, desculpa.
Mr. Benedito. Mr. Benedito, I'm sorry.
Seu Benedito. E aí tem um rapaz
Mr. Benedito. And there is a young man
que ele falava assim, ó.
that he spoke like this, you know.
Os casos populares contam que dentro de cada
Popular tales say that inside each
redemoinho de vento, existe um saci
whirlwind, there is a saci
para capturá-lo.
to capture him.
É preciso ter paciência e um pouco
You need to have patience and a little bit.
de sorte. Primeiro,
luck. First,
a pessoa deve se posicionar lentamente
The person should position themselves slowly.
perto dele
near him
e jogar uma peneira.
and play a sieve.
Depois, com cuidado,
Then, carefully,
ele deve colocar uma garrafa
he should put a bottle
vazia de cachaça lá dentro
empty of cachaça in there
e esperar que o saci pererê
and wait for the Saci Pererê
entre nela.
enter her.
Na hora que fechar, é bom
When it closes, it's good.
não esquecer de desenhar
don't forget to draw
uma pequena cruz na rolha da garrafa.
a small cross on the bottle cork.
É isso mesmo, Meza?
Is that right, Meza?
Basicamente, o que acontece
Basically, what happens
é que é assim. O garrafão
It's just that. The large bottle.
que era utilizado antigamente,
that was used in the past,
era aquele garrafão de cinco litros
it was that five-liter bottle
e aí o pessoal colocava cachaça.
and then people would add cachaça.
Então, fica meio que na memória de algumas pessoas
So, it kind of stays in the memory of some people.
que o garrafão tem que ser um garrafão
that the jug has to be a jug
de cachaça, mas não precisa ser de cachaça.
of cachaça, but it doesn't have to be cachaça.
Mas a história começa
But the story begins
correto. Primeiro, é lentamente.
Correct. First, it is slowly.
Para fazer uma captura
To take a capture
adequada, você passa um tempo de
adequate, you spend some time of
observação longo, dias às vezes.
long observation, sometimes days.
Porque você tem que ver como é que ele
Because you have to see how he is.
se manifesta ali. Nem tudo,
it manifests there. Not everything,
nem sempre ele está em redemoinho.
He is not always in a whirlpool.
Às vezes, ele não está em redemoinho.
Sometimes, he is not in a whirlwind.
Então, para você observar ele,
So, for you to observe him,
você identifica que ele está lá,
you identify that he is there,
vai se aproximando,
it is getting closer,
ele vai se acostumando com a sua presença
He will get used to your presence.
também, e aí é que você inicia
also, and that's when you start
o procedimento. E o procedimento
the procedure. And the procedure
ele é muito...
he is very...
ele tem uma ordem muito
he has a very order
cronológica, muito certa de fazer.
chronological, very certain to do.
Quer saber qual é?
Do you want to know what it is?
Opa! Com certeza!
Hey! For sure!
Já estou curioso aqui.
I'm already curious here.
A primeira coisa é que se ele estiver em redemoinho,
The first thing is that if he is in a whirlpool,
porque eu acho que a pergunta do Matheus foi como capturar
because I think Matheus's question was how to capture
no redemoinho, né? Capturar
in the whirlpool, right? Capture
no redemoinho ou fora dele, dá no mesmo.
Whether in the whirlwind or out of it, it makes no difference.
O Saci, como eu falei, por ser uma
The Saci, as I mentioned, for being a
criatura que não tem um discernimento
creature that has no discernment
ou inteligência daquilo,
or intelligence of that,
sobre as possibilidades
about the possibilities
de fazer escolhas,
of making choices,
ele é muito fácil de ser enganado
he is very easy to be fooled
também. Então, a
also. So, the
primeira coisa que você faz
first thing you do
é colocar aos pés dele
it is to put at his feet
um colar de contas.
a beaded necklace.
Como se fosse um terço.
Like it was a rosary.
Um rosário.
A rosary.
Você colocou o colar de contas
You put on the bead necklace.
e em alguns lugares as pessoas acreditam
and in some places people believe
que tem que ser um terço, mas não necessariamente.
that has to be a third, but not necessarily.
Porque eu já capturei com um
Because I already captured with one.
colar mesmo de sementes.
necklace made of seeds.
Você joga
You play.
e aí ele fica no meio
and then he stays in the middle
daquele colar sem saber como sair.
from that necklace without knowing how to get out.
Porque ele se sente preso.
Because he feels trapped.
Ele não sabe que se ele pular dali...
He doesn’t know that if he jumps from there…
É assim que eu entendo, né?
That's how I understand it, right?
Porque eu vejo ele tentando entender
Because I see him trying to understand.
e se sente preso.
and feels trapped.
E aí quando ele está preso naquele colar
And then when he is stuck in that collar
você vem com um garrafão.
You come with a big bottle.
Aí o garrafão não precisa ser de cachaça.
So the big bottle doesn't need to be of cachaça.
O que é importante é que seja translúcido.
What is important is that it is translucent.
Que seja um garrafão escuro.
Let it be a dark bottle.
Para que ele não
So that he does not
consiga ver o lado de fora.
can see the outside.
Eu acho que é por isso.
I think that's why.
Porque com transparente não funciona.
Because it doesn't work with transparent.
Então você coloca o garrafão ali.
So you put the big bottle there.
Pode ser um garrafãozinho, porque não tem
It can be a small bottle, because there isn't one.
problema o tamanho.
problem the size.
Então você vem com uma peneira
So you come with a sieve.
e não é qualquer peneira. Tem que ser uma peneira
And it's not just any sieve. It has to be a sieve.
de cruzeta.
of crossbeam.
É aquelas peneiras de palha, né?
It's those straw sieves, right?
De mercadão.
From the market.
Geralmente que o pessoal usa para
Generally what people use for
limpar o feijão, né? Limpar café.
clean the beans, right? Clean coffee.
E aí essa peneira
And what about that sieve?
quando ela se cruza, ela faz uma cruzinha
when she intersects, she makes a little cross
pequena no meio. E qual a função
small in the middle. And what is the function
da cruz? É por ali que o saci
from the cross? It's there that the Saci
escorre.
drips.
Quando você colocou o garrafão
When did you put the large bottle?
e ele está aqui em pé e você colocou a peneira
And he is standing here and you put the sieve.
imediatamente ele entra no garrafão.
immediately he enters the paint.
Quando ele entra no garrafão, aí vem
When he enters the paint, here it comes.
o grande lance. Você tem que fechar
the big thing. You have to close
com a rolha e essa rolha
with the cork and this cork
não precisa fazer a cruz. Essa rolha
you don't need to make the cross. This cork
só tem que ser uma rolha que nunca foi
It just has to be a cork that has never been.
usada com bebida alcoólica.
used with alcoholic drink.
Porque se você pensar que o saci
Because if you think that the saci
faz tudo que a gente faz e eu sou uma pessoa
does everything we do and I am a person
que eu bebo, ele vai estar acostumado
what I drink, he will be used to it
a andar comigo
walking with me
e sentir vontade de bebida.
and feel like drinking.
E se a rolha estiver cheirando a cachaça
And if the cork smells like cachaça?
ele vai empurrar a rolha.
he is going to push the cork.
Então a rolha tem que ter neutra.
So the cork has to be neutral.
Não pode ter cheiro. É uma rolha que não
It can't smell. It's a cork that doesn't
foi usada. Você tampou,
it was used. You covered it,
o saci está tampado lá dentro.
the Saci is covered up in there.
E não consegue sair.
And can't get out.
Ele fica lá dentro atônito, sem saber
He stays there inside, stunned, not knowing.
o que está acontecendo.
What is happening.
É muito louco isso.
That's really crazy.
A Elô levantou alguns pontos aqui.
Elô raised some points here.
Ela falou...
She spoke...
Eu já vou voltar nesse do saci que marcou
I'm going to get back to that one about the Saci that you mentioned.
a geração, Elô. Ela falou um aqui.
the generation, Elô. She mentioned one here.
Do Ziraldo. O Ziraldo diz
From Ziraldo. Ziraldo says
isso mesmo. Que o saci
That's right. May the Saci.
é amigo da criança. E só a criança
He is a friend of the child. And only the child.
dormir que ele vem brincar com ela.
sleep that he comes to play with her.
Ou seja, está explicado porque a criança
That is, it is explained why the child.
não dorme. A criança que fica
doesn't sleep. The child that stays
pilhada.
caught.
E aí ela comenta da Nina.
And then she comments about Nina.
Que a Nina esperava a hora de dormir
That Nina was looking forward to bedtime.
o encontro com o saci.
the meeting with the saci.
Sabe que aí eu tenho uma
You know that I have one there.
observação.
observation.
As crianças ainda estão no espaço da
The children are still in the space of the
contemplação e na educação da visão ainda um pouco
contemplation and in the education of vision still a little
mais livres. Não estão presas ainda nesse
more free. They are not trapped in that yet.
mundo fechado. E realmente
closed world. And really
as crianças enxergam.
the children see.
E aí falando da minha experiência,
So talking about my experience,
eu aprendi muito cedo essa
I learned this very early.
arte manha,
art morning,
esse conhecimento, esse saber.
this knowledge, this knowing.
E durante um tempo da minha
And for a while in my
adolescência eu neguei.
I denied adolescence.
Porque eu aprendi
Because I learned
quando eu era criança, enxerguei,
when I was a child, I saw,
vi e aquilo se apagou na minha cabeça
I saw it and it faded from my mind.
como se fosse um
as if it were one
resultado do mundo mesmo. De falar
result of the world anyway. Speaking
aquilo é coisa de criança. Aquilo foi uma coisa que eu imaginei.
That is child's play. That was something I imagined.
E
And
demorou um tempo para eu retomar isso.
It took me some time to get back to this.
E eu retomei por conta de
And I resumed because of
outro movimento dentro da minha vida.
another movement within my life.
Aí entra um lance que eu sempre falo para as pessoas, mano.
Then there's a thing that I always tell people, man.
É...
It is...
A gente pode
We can
tantas coisas que a gente fazia quando era criança
so many things we used to do when we were kids
depois que a gente cresce
after we grow up
aquilo nos é podado,
that is pruned for us,
aquilo é pagado,
that is paid,
aquilo às vezes é visto como
that is sometimes seen as
não, era só brincadeira. E muitas coisas
No, it was just a joke. And many things.
são reais. Muitas coisas que vocês viram,
are real. Many things that you have seen,
muitas coisas que vocês fizeram.
many things that you did.
E aí fica uma reflexão para a galera, né?
And then there's a reflection for the crowd, right?
Refletir de quando era criança
Reflecting on when I was a child
o que você fazia, o que
what were you doing, what
você via, com quem você brincava.
you saw, who you played with.
Certo?
Okay?
Mano, Mason,
Dude, Mason,
em cima do que a Elô falou aqui,
based on what Elô said here,
ó.
oh.
Ela falou o que? Deixa eu voltar aqui
What did she say? Let me go back here.
na pergunta da Elô, no que ela falou, ó.
In Elô's question, in what she said, look.
Mas o Saci
But the Saci
que mais marcou não era uma criatura
what stuck out the most wasn't a creature
amigável. E eu tinha feito uma pergunta
friendly. And I had asked a question
bem parecida.
well-favored.
Que ela fala assim, a minha pergunta, é...
That she talks like this, my question is...
Sobre caçar Saci.
About hunting Saci.
Qual o perigo
What is the danger?
que essa pessoa corre? Porque
What does this person run? Why?
o Saci que a gente ouve falar, né?
The Saci that we hear about, right?
Quando criança, assim, quando na escola.
When I was a child, so, when I was at school.
Não era muito amigável mesmo, né?
It wasn't very friendly, was it?
Não era aquele Sacizinho legalzinho.
It wasn't that cool little Saci.
Era aquele que vinha para
It was the one who came to
desordem, né?
Disorder, right?
Para zoar mesmo, para bagunçar.
Just to mess around, to cause trouble.
Quando você pensa de novo
When you think again
que o Saci é uma criatura
that the Saci is a creature
que vai trabalhando
that is working
por...
for...
Quase que num mimetismo, né?
Almost like in a mimicry, right?
Quase que imitando
Almost imitating
o ser humano.
the human being.
Você pensa um Saci dentro de uma escola.
You imagine a Saci inside a school.
O problema que é, né?
The problem is, right?
Porque as crianças ainda
Because the children still
estão se descobrindo e elas ainda
they are discovering themselves and they still
não tem o caráter, né? Nem informação
It doesn't have the character, right? Not even information.
completa, moral ou ética.
complete, moral or ethical.
Está tudo em fase de construção.
Everything is under construction.
E é lógico que
And it is logical that
as crianças, elas contam as suas
the children, they tell theirs
primeiras mentiras, por medo.
first lies, out of fear.
Né? Sem ainda ter esse posicionamento
Right? Without having that position yet.
bem construído, bem resolvido.
well-built, well-resolved.
E um Saci que imita uma criança
It's a Saci that imitates a child.
dentro da escola que está num ponto
inside the school that is at a point
de liberdade ali, por volta dos 10 anos,
of freedom there, around the age of 10,
que é quando começa
what is when it starts
a ficar mais zoeira mesmo, né?
It's really getting more fun, right?
Que já quer aprontar,
What do you want to cause trouble for already,
levar revista para dentro da escola,
bring a magazine into the school,
quer fazer negócio ilícito,
want to engage in illicit business,
já quer pular o muro.
wants to jump the wall already.
O Saci que tem essa influência, ele vai
The Saci that has this influence, he will
fazendo isso. E daqui a pouco você tem
doing this. And soon you will have
ao seu lado uma criatura que começa a
by your side a creature that starts to
cometer esse tipo de situação, né?
to commit this kind of situation, right?
Só que a criança
Only that the child
ela vai virar um adulto, ela passa por essa experiência
she will become an adult, she goes through this experience
como forma de aprendizado.
as a way of learning.
O Saci não tem esse aprendizado.
The Saci does not have this knowledge.
Então é comum
So it's common.
também que
also that
tem alguns Sacis que tem
There are some Sacis that have
atitudes que para nós adultos
attitudes that for us adults
sejam
be (in the subjunctive mood, plural)
ruins, perigosas, daninhas,
ruins, dangerous, harmful
feias, né?
Ugly, right?
Mas eles não são
But they are not.
criaturas que tem esse senso
creatures that have this sense
moral ou ético. Eles não tem
moral or ethical. They do not have
esse senso. Eles não tem
this sense. They do not have
discernimento para isso.
discernment for that.
Então são criaturas lindas assim
So they are beautiful creatures like that.
no campo. É como
in the field. It's like
um passarinho, né? Não tem feiura.
A little bird, right? It's not ugly.
Mesmo quando vem
Even when it comes.
na revoada o pombo e caga
in the flight the dove shits
seu carro inteiro, né? Ou
your whole car, right? Or
quando entra dentro da pastelaria, né?
when you enter the pastry shop, right?
Mesmo agindo dessa
Even acting that way
forma, não é uma criatura má ou daninha, né?
It's not an evil or harmful creature, right?
É só uma criatura e é bonito do jeito que é.
It's just a creature and it's beautiful the way it is.
Má
Bad
é quem vê o
is the one who sees the
pombo entrando dentro da
dove entering inside the
da pastelaria
from the bakery
e pensa e fala
and thinks and speaks
Flango? Flango? E quer pegar ele.
Flango? Flango? And you want to catch him.
Não, piadinha xenofóbica sem graça.
No, unfunny xenophobic joke.
Desculpa, gente.
Sorry, everyone.
Meu,
Dude,
e aí é muito louco, né? A gente começa a
and then it's really crazy, right? We start to
falar disso, é...
talking about this is...
Mano, eu não falei isso.
Dude, I didn't say that.
Aí a gente
Then we
entra no
enter in the
no lance de registrar,
in the act of registering,
meu, como você disse.
dude, as you said.
A visão periférica
Peripheral vision
e tal, para poder ver, para saber
and such, to be able to see, to know
o que está acontecendo.
what is happening.
É...
It is...
Então eu acredito que deve ser muito difícil
So I believe it must be very difficult.
o registro, mas algumas
the record, but some
pessoas dizem o quê?
What do people say?
Sobre registrar um saci, dizem que quando
Regarding registering a saci, they say that when
ele é fotografado ou filmado, e aí
he is photographed or filmed, and then
entra no que você falou que você nunca viu, né?
It goes into what you said you've never seen, right?
O mesmo morre.
The same dies.
É real isso?
Is this real?
Então, eu nunca vi nenhum registro.
So, I have never seen any record.
Nenhum registro
No record
de saci.
of Saci.
Que seja de, assim, registro
So be it, thus, record.
mecânico, né? Os registros
mechanical, right? The records
que eu já vi são registros de pessoas que desenham.
What I've seen are records of people who draw.
Pintam,
They paint,
cantam, esses registros eu conheço,
they sing, I know these records,
né? Agora, registro
Right? Now, I record.
eu reconheço, mas os registros de
I acknowledge, but the records of
por exemplo, fotográfico
for example, photographic
ou cinematográfico, né?
or cinematic, right?
Audiovisual, eu acho improvável.
Audiovisual, I find it unlikely.
Porque o que acontece? O saci
Because what happens? The saci
não é uma criatura, como eu falei anteriormente,
it's not a creature, as I mentioned earlier,
uma criatura tridimensional.
a three-dimensional creature.
E como é que
And how is it that
eu explico isso, né?
I explain this, right?
No nosso campo
In our field
de realidade aqui, tridimensional,
of reality here, three-dimensional,
tem criaturas bidimensionais e criaturas
There are two-dimensional creatures and creatures.
monodimensionais.
monodimensional.
A árvore, por exemplo, é uma criatura
The tree, for example, is a creature.
monodimensional. Para ela não existe
monodimensional. For her, it does not exist.
profundidade, altura, ela está só num ponto.
depth, height, she is just at one point.
Não existe aquele lugar, né?
That place doesn't exist, does it?
E a árvore, ela ignora totalmente a
And the tree completely ignores the
formiga, que é uma criatura bidimensional.
ant, which is a two-dimensional creature.
Que não consegue ver
That cannot see
profundidade, é só altura e
depth, it's just height and
lateral, né? Ela só vê assim e assim.
Sideways, right? She only sees it this way and that way.
Ela não tem
She doesn't have.
profundidade. Então, a formiga
depth. Then, the ant
como criatura bidimensional,
as a two-dimensional creature,
ela enxerga a árvore.
She sees the tree.
Então, a árvore
So, the tree
ignora a formiga,
ignore the ant,
que ignora o ser humano que vê a formiga
that disregards the human who sees the ant
tridimensionalmente.
three-dimensionally.
Então, o ser humano vê a formiga
So, the human sees the ant.
que vê a árvore, que ignora a formiga,
who sees the tree, who ignores the ant,
que ignora o ser humano, que ignora
that ignores the human being, that ignores
o saci, que vê o ser humano, que vê a
the saci, who sees the human being, who sees the
formiga, que vê a árvore, que ignora
ant, that sees the tree, that ignores
a formiga, que ignora o ser humano,
the ant, which ignores the human being,
que ignora o saci, que vê todo mundo.
who ignores the saci, who sees everyone.
Que loucura!
What madness!
É um ciclo! É um ciclo louco!
It's a cycle! It's a crazy cycle!
E é por isso que, às vezes, eu digo assim, ó...
And that's why, sometimes, I say like this, you know...
Eu sempre falo isso. O ser humano,
I always say this. The human being,
ele não usa todo...
he doesn't use it all...
Não usa, né? É provável.
You don't use it, do you? It's likely.
O cérebro usa bem pouco, tá ligado?
The brain uses very little, you know?
Se o ser humano conseguir
If humanity can
usar um pouquinho a mais, vai conseguir ver
use a little more, you will be able to see
muitas coisas que vocês nem imaginam.
many things that you can't even imagine.
Tem coisas aí que...
There are things there that...
Exemplos bons de dar,
Good examples to give,
por exemplo,
for example,
existem ultras
there are ultras
sonoridades, né?
sonorities, right?
É...
It is...
Que a gente não consegue escutar.
That we can't hear.
Assim como existem ultracores, né?
Just like there are ultra-cores, right?
Infracores.
Infrared.
Infrasonoridades que a gente também
Infrasound that we also
não consegue escutar. Mas que tem
can't hear. But what does it have?
outros seres aqui, perto de nós, que
other beings here, near us, that
escutam, né? Os cachorros têm
They listen, right? The dogs have
um sentido muito mais apurado
a much sharper sense
para a audição
for the audition
e para o olfato, né?
and for the sense of smell, right?
E as abelhas também, para a visão, né?
And the bees too, for the sight, right?
É... Então o nosso
Well... So our
limite de existência é muito
The limit of existence is very much.
o nosso limite. E não quer dizer
our limit. And it doesn't mean
que o oxigênio a gente
that the oxygen we
não vê e não existe, né?
doesn't see and doesn't exist, right?
Então, por ser
So, for being
uma criatura
a creature
quarto-dimensionada, onde a própria massa
four-dimensional, where the mass itself
é diferente,
it's different,
é por isso que um saci de 4 metros,
that's why a 4-meter saci,
no meu caso, o saci é o sua e consegue caber
In my case, the Saci is yours and can fit.
numa garrafa de 1 metro.
in a 1-meter bottle.
É louco isso, né?
That's crazy, right?
Porque é outra massa.
Because it's another dough.
É louco. É igual quando a gente entra no lance do...
It's crazy. It's like when we get into the thing of...
Vamos entrar, assim, no lance espiritual
Let's get into the spiritual aspect.
também, quando a gente fala, né?
also, when we talk, right?
Tem pessoas que não acreditam, mas...
There are people who don't believe, but...
É... Tem... Pra quem acredita,
It's... There is... For those who believe,
né? Citamos, às vezes, umas velhinhas.
Right? Sometimes we mention some old ladies.
Caso venha, lembra uma velhinha, tá ligado?
If it comes, it reminds me of an old lady, you know?
Tem muita coisa que a gente vê que é...
There is a lot of things we see that are...
Deixa eu ver como dizer assim...
Let me see how to say it like this...
Que as pessoas meio que
That people kind of
falam coisas que não são, mas tem
they talk about things that are not, but they do exist
muitas coisas que são reais, né?
Many things that are real, right?
Eu lembro de uma velhinha que...
I remember an old lady who...
Ela falava assim...
She spoke like this...
Pra um amigo nosso. Cara,
For a friend of ours. Man,
tem um cara nas suas costas aí.
There's a guy behind you.
Ela sempre fala isso pra ele, tá ligado?
She always says that to him, you know?
E o cara sempre andava meio pum, né?
And the guy was always kind of grumpy, right?
Ela... Mano, tem um cara que te acompanha
She... Dude, there's a guy following you.
nas suas costas. E, tipo assim,
on your back. And, like,
a gente ficava meio assim. No começo
We were kind of unsure. At first.
eu pensava assim... Nossa, velhinha...
I used to think like this... Wow, old lady...
Só que depois, com o tempo, eu comecei a pensar, tá ligado?
It's just that later, over time, I started to think, you know?
Você começa a falar assim... Cara,
You start talking like this... Dude,
isso é real.
this is real.
Tem pessoas que têm...
There are people who have...
De ver coisas que a gente nem imagina,
Of seeing things that we can't even imagine,
né, meu? Tanto que quando a gente
Right, isn't it? So much so that when we
fala de lenda, folclore, são pessoas
talks of legend, folklore, they are people
que afloraram o lado pra conseguir
that brought out the side to achieve
ver também essas coisas, né?
"See also these things, right?"
Porque se você não aflora isso, você não vê.
Because if you don't bring it out, you don't see it.
É tipo treino, né? Você treina
It's like training, right? You train.
pra poder
to be able to
ver aquilo. E nesse
see that. And in this
caso, por exemplo, assim...
for example, like this…
Eu lembro que quando eu morava no interior,
I remember that when I lived in the countryside,
as pessoas tinham medo...
people were afraid...
Vou sair um pouquinho do saci,
I'm going to step away from the saci for a little while,
tá bom, gente? Já volto já.
Okay, folks? I'll be right back.
Tinham medo do quê?
What were they afraid of?
Corriam pra batizar a criança, que se não
They were rushing to baptize the child, or else...
batizasse, lobisomem
baptized, werewolf
pegava. E as pessoas moravam em casas
I used to take. And people lived in houses.
que tinham telha e falavam assim... Não, que eles
that had tiles and spoke like this... No, that they
entram pela telha e pegam e vão embora
they come in through the tile, take what they want, and leave
e saem com aquilo.
and they leave with that.
Cara, é...
Dude, it is...
Você falou de César, né?
You talked about Caesar, right?
De César de Souza.
By César de Souza.
E tem uma vez
And there was a time
que a gente foi fazer um grafite em César
that we went to do a graffiti in César
de Souza. E aconteceu um negócio
de Souza. And a deal happened.
muito estranho. Agora, quando você falou,
very strange. Now, when you spoke,
deu até um
it even gave a
arrepio.
shiver.
Porque, não sei se você sabe, indo ali pro
Because, I don't know if you know, going there to the
Conjunto Gé, passando aqueles condomínios assim,
Gé complex, passing those condos like that,
a gente parou pra fazer um grafite ali.
We stopped to do a graffiti there.
Foi que isso aí era meio...
It was that this was kind of...
Era meio tarde.
It was rather late.
E nessa, a gente tava fazendo do nada.
And in that, we were doing it out of nowhere.
A gente escutou um barulho no meio do mato.
We heard a noise in the middle of the woods.
Lá atrás.
Back there.
Aí eu falei assim, meu, vocês ouviram todo mundo?
Then I said like this, man, did you guys hear everyone?
Ah, eu ouvi. Só que eu falei assim, mano...
Ah, I heard. It's just that I said like this, man...
Puxa, eu não ouvi sozinho. Já fiquei mais
Wow, I didn't hear it alone. I've stayed longer.
pai ainda, mas eu não ouvi sozinho.
father still, but I didn't hear alone.
E a gente tava em quatro pessoas.
And we were four people.
Daí os caras falaram assim, mano...
Then the guys said like this, man...
Você ouviu de novo? Eu falei assim, eu ouvi. Daí a gente olhamos pra trás,
Did you hear it again? I said, I heard it. Then we looked back,
e tipo assim...
it's like this...
Sabe quando você vê, tipo assim, um mato meio que...
You know when you see, like, some bushes kind of...
A pessoa abriu assim o mato,
The person cleared the brush like this,
só que quando você olha, o negócio fecha?
So when you look, does the thing close?
Fechou.
Closed.
Mano...
Dude...
Ficou até tinta no chão.
There was even paint on the floor.
Bocamos no carro,
We parked the car,
saímos daquele lugar ali,
we left that place over there,
que toda vez que eu passo ali, eu passo até mais
That every time I pass by there, I pass even more.
acelerado. E até hoje eu não sei o que
accelerated. And to this day I don't know what
que era, tá ligado? Mas agora você falando isso,
what it was, you know? But now you saying that,
fala pra você. Fiquei mais
I’ll tell you. I stayed longer.
cabreiro ainda. O que acontece
Still suspicious. What happens?
também, assim, Mogi,
also, so, Mogi,
se você sair perguntando,
if you go out asking,
tem dois casos
there are two cases
que são muito
that are very
conhecidos, que era um
known, which was a
caso de lobisomem em César de Sousa,
werewolf case in César de Sousa,
ali naquela região mesmo, da Vila Suíça,
there in that region, from Vila Suíça,
ali entre a Vila Suíça
there between Vila Suíça
e o rodeio, tem uma mata,
and the rodeo, there is a forest,
e a mata hoje é uma mata de
and the forest today is a forest of
plantio de eucalipto.
eucalyptus planting.
Mas antes era uma mata mais fechada, que dava
But before it was a denser forest, which provided
acesso direto à serra. E por ali
direct access to the mountain range. And over there
o pessoal consegue acessar por aquela mata,
people can access through that forest,
vai acessar a estrada do beija-flor ali.
You will access the hummingbird road there.
Então tinha um
So there was one
uma história de um lobisomem nessa
a story of a werewolf in this
quebrada aí. E tem uma
broken there. And there is one
outra história também que é clássica aqui, que é um
another story that is also classic here, which is a
de Jundiapéba,
from Jundiapéba,
que ficava ali perto da linha do trem.
that was located near the train tracks.
Se você começar
If you start
a perguntar pras pessoas de lá, os moradores mais antigos,
asking the people there, the oldest residents,
eles vão lembrar.
They will remember.
O Seu Benedito me falava
Mr. Benedito was telling me.
de que ele tinha visto
that he had seen
esse homem
this man
lá, e depois do Saci
there, and after the Saci
eu acreditei muito no que ele falava,
I believed very much in what he said,
nesse sentido. Tem até
in this sense. There are even
um momento em que, da minha história,
a moment in my history,
em que eu encontro com esse
in which I find with this
esse homem,
this man,
dentro da quitanda, tinha uma quitanda
inside the grocery store, there was a grocery store
em César de Sousa, que era a quitanda de uma
in César de Sousa, which was the grocery store of a
senhora japonesa chamada Irene,
Japanese lady named Irene,
e eu ia lá volta e meia pra comprar um doce.
And I used to go there once in a while to buy a candy.
Oi?
Hi?
Não, não falei nada não.
No, I didn't say anything.
Eu ia lá volta e meia pra comprar um doce,
I used to go there once in a while to buy a candy,
e o que acontece?
And what happens?
Um dia eu
One day I
eu caminhando, saindo ali de casa,
me walking, leaving there from home,
pra ir lá na chácara, porque eu já era
to go to the cottage, because I was already
grandinho, já tinha mais de 10 anos,
big guy, he was already over 10 years old,
e não é um caminho tão longo, eu ia a pé pra lá.
And it’s not such a long way, I used to walk there.
E entrava pelos fundos da chácara.
And entered through the back of the farm.
E eu cheguei
And I arrived.
eu fui lá a pé
I went there on foot.
no entardecer, né?
in the dusk, right?
Por algum motivo eu fui lá, já tava perto de entardecer.
For some reason, I went there; it was already close to dusk.
E eu sei que eu escutei um uivo
And I know that I heard a howl.
e eu me caguei de medo, e eu saí
and I was scared to death, and I left
correndo assim, ó, saca?
Running like this, you know?
Saí correndo pra atravessar, passei pela
I ran to cross, I passed by the
casa de pólvora, quando eu parei pra respirar
gunpowder house, when I paused to breathe
na casa de pólvora ali, aí
in the gunpowder house there, here
o Sr. Benedito me achou lá, perguntou
Mr. Benedito found me there, asked.
o que eu tava fazendo,
what I was doing,
aí eu falei que eu tinha ido lá, por motivo
then I said that I had gone there, for a reason
que eu tinha ido, e ele falou assim, você tá com medo é do
that I had gone, and he said like this, you’re afraid of the
coiso, né? Ele chamou de coiso.
Thing, right? He called it a thing.
Aí eu falei, é?
So I said, really?
É ele? Aí ele disse assim, não.
Is it him? Then he said like this, no.
Não sei.
I don't know.
Mas a gente deixa uma comida aqui pra ele de vez em quando.
But we leave some food here for him once in a while.
E aí eu entrou lá e
And then I went in there and
entramos. Eu sei que
we entered. I know that
fiquei lá, pernoitei lá,
I stayed there, I spent the night there.
e um tempo depois eu encontrei com
And some time later, I met with.
o cara que virava o coiso.
the guy who turned into the thing.
Dentro da quitanda da Dona Irene.
Inside Dona Irene's grocery store.
E aí na hora que eu fui comprar
And then when I went to buy
o doce, que eu olhei pra ele, eu dei uma gelada.
The candy, when I looked at it, I got a chill.
Aí ele
There he is
falou assim, deixa que eu pago.
He said, let me pay.
Chegou bem pertinho de mim e fez assim, ó.
He came really close to me and did this, look.
É nosso segredo.
It's our secret.
Você é louco.
You are crazy.
Deu uma levadinha baixinha, sabe?
Gave a little low lift, you know?
E disse,
And he said,
é nosso segredo. Tanto é que eu transformei isso num
it's our secret. So much so that I turned it into a
texto depois, né? Provavelmente eu vou publicar
Text later, right? I'll probably publish it.
o ano que vem ou no outro
next year or the year after
ano. Depende muito da demanda aí.
Year. It depends a lot on the demand there.
Tem uma publicação agora pra o final do ano, pro ano que vem.
There is a publication now for the end of the year, for next year.
E talvez essa
And perhaps this
entre na segunda publicação. Eu vou contar essa
"Go to the second post. I will tell this."
história dele.
his story.
Mas eu nunca vi. Nunca vi.
But I have never seen. Never seen.
Mas não deixo de acreditar.
But I don't stop believing.
É, é o que eu digo também.
Yes, that's what I say too.
Nunca vi, também não deixo de acreditar.
I've never seen it, but I don't stop believing.
E não quero ver.
And I don't want to see.
Porque, mano, é...
Because, man, it's...
A imagem que nos passam,
The image they portray to us,
né, meu? Talvez seja como
Right, my? Maybe it's like
as imagens que passaram do saci pras pessoas,
the images that went from the saci to the people,
né? Que...
right? That...
Agora a gente entendendo, conversando com você, entende
Now, by understanding and talking to you, we understand.
que ele copia as pessoas. Eu tenho medo até de ver
that he copies people. I'm even afraid to see
o saci daqui 20 anos, do jeito que as pessoas
the Saci in 20 years, the way people
estão, tá ligado?
they are, you know?
Mas, é...
But, it is...
Pode ser completamente
It can be completely.
diferente do que as pessoas
different from what people
passam. É, vou até colocar
They pass. Yeah, I'm even going to put it.
aqui algumas imagens que eu achei de...
here are some images that I found of...
Imagens, não. Desenhos, né? Que as pessoas
Images, no. Drawings, right? That people...
fazem de saci pra galera
they make a fool of the crowd
ver, né? E aí a gente... Deixa eu tirar
See, right? And then we... Let me take it off.
aqui só a tarja do seu nome, que daí
here only the stripe of your name, because then
dá pra galera ver legal. Esse daí é clássico, né, mano?
It's really cool for the crowd to see. That's a classic, right, man?
Esse daí... É bonito esse.
That one there... It's beautiful.
Bem bonito. Uma galera
Very beautiful. A crowd.
postou esse.
posted this.
Aí temos outro aqui, ó.
Here we have another one, look.
É bem bonito essa aí.
It's quite beautiful, that one.
Isso aí seria numa...
That would be in a...
No meio de umas árvores, né? E eles ficam muito
In the middle of some trees, right? And they stay very...
imbambuzais também, né mesmo? É, tem, tem,
Bamboo groves too, right? Yes, there are, there are.
tem algumas das teorias
there are some of the theories
é que eles também são criaturas, né? De
It's just that they are also creatures, right? Of
sabedoria. Por isso é que são tão ingênuas, né?
wisdom. That's why they are so naive, right?
E que eles detêm o conhecimento,
And that they hold the knowledge,
por exemplo, da...
for example, from...
Das ervas, né? De cura. Alguns...
From the herbs, right? For healing. Some...
Alguns povos acreditam dessa forma.
Some peoples believe in this way.
Que eles são protetores desse
That they are protectors of this.
conhecimento. Ó, esse é sinistrão.
Knowledge. Oh, that's really awesome.
Então, aí já entra
So, that's where it comes in.
no campo que as pessoas falam, né? Os
In the field that people talk about, right? The
sinistros. Tem um aqui que é pequenininho,
sinistros. There’s a small one here,
eu acho. Essa daqui, ó. É de simples, que as
I think so. This one here, look. It's simple, that the...
pessoas... Esse é o que a gente viu na escola, né?
People... This is what we saw at school, right?
Opa, esse daí não é só assim, não.
Hey, it's not just like that.
Esse é sinistro, ó.
This is creepy, you know.
Meu, esse...
Dude, this...
Esse aqui.
This one.
Aqui tem um detalhe, ó. Se vocês estão vendo
Here's a detail, oh. If you are seeing it.
a perna, os... É diferente.
the leg, the... It's different.
Tem um lance que eu tava
There's a thing I was on.
vendo que as pessoas falam assim. É a direita ou
seeing that people talk like this. Is it the right or
a esquerda que ele não tem. E aí
the left that he doesn't have. And then
uma das pessoas fala assim.
one of the people talks like this.
É... Como que mesmo que eu falo assim?
It's... How do I even say this?
Não, ele tem uma perna central, que os dedos são
No, he has a central leg, which the toes are.
maiores e tal. Eu acho que talvez seja meio que
bigger and such. I think it might be kind of
inspirou esse desenho até pra fazer isso.
It inspired this drawing to even do this.
Que os dedos são diferenciados, maiores e tal.
That the fingers are differentiated, larger, and so on.
Como que é
What is it like?
esse lance? Qual perna que ele não tem?
What's that move? Which leg does he not have?
Você pode dizer pra nós.
You can tell us.
Todos os que eu vi tem duas pernas.
All the ones I saw have two legs.
Oi?
Hi?
Todos os sacis que eu vi tem duas pernas.
All the sacis I saw have two legs.
Peraí, tira a imagem
Wait, take the picture down.
aqui, pasmem. Parou, parou, parou,
here, be amazed. It stopped, it stopped, it stopped,
parou. Corta pro Mason. Corta
Stopped. Cut to Mason. Cut.
só pro Mason aqui. Ele tem que...
Just for Mason here. He has to...
Explica pra gente isso. Vou deixar até
Explain that to us. I'll even leave.
você aí. Fala, fala com...
you there. Speak, speak with...
Então, todos os sacis
So, all the sacis
que eu vi até hoje, eles tem duas pernas.
That I have seen so far, they have two legs.
Eu nunca vi um saci com uma
I have never seen a saci with a
perna só. Né?
Just a leg. Right?
O mais próximo que eu vi é um que
The closest I've seen is one that
tem, como eu disse, os membros
There are, as I said, the members.
inferiores menores.
smaller inferiors.
Né? E os membros superiores maiores.
Right? And the larger upper limbs.
E aí ele tem um rabo,
And then he has a tail,
também. E não é que ele pareça um macaco.
Also. And isn't it that he looks like a monkey?
Mas é que ele tem um rabo. Ele parece mais
But he has a tail. He looks more like
com um ser humano, mas tem um rabo. E às
with a human being, but has a tail. And at the
vezes ele fica na ponta desse rabo
sometimes he stays at the tip of that tail
pra poder ver mais alto.
to be able to see higher.
Né? Igual alguns canguros
Right? Just like some kangaroos.
fazem, alguns animais fazem também.
some animals do it too.
De ficar ensinado, né? Quebrado no rabo.
It's tough, right? Broken in the ass.
Mas é...
But it is...
E é o que mais se aproximou, assim, de ter ou não uma
And it's what came closest, thus, to having or not having one.
perna só. O que eu acredito
Only leg. What I believe
dessa questão de uma perna só é de
this question of a single leg is about
que isso é da construção do
that this is from the construction of
ideário. E não tô
ideology. And I'm not
dizendo que não possa ser assim. Como essa
saying that it cannot be like this. Like this
criatura, ela vive numa dimensão
creature, she lives in a dimension
quarta dimensionada
fourth dimensioned
e a massa é muito
and the dough is very
diferenciada, é possível
differentiated, it is possible
que as pessoas projetem essa imagem.
that people project this image.
O que acontece com aquela
What happens with that one?
história anterior que você leu
previous story you read
do depoimento da pessoa que disse que quando você
from the testimony of the person who said that when you
pensa, ele nasce. Né?
Think, he is born. Right?
Então é possível você
So it is possible for you
projetar também. Quando
project as well. When
eu fico me perguntando
I keep wondering.
como é que o saci se manifesta em outros
how does the saci manifest in others
países, é lógico que ele vai
countries, it's logical that he will
ter outras formas e outros
have other forms and others
olhares. Porque
looks. Because
também são outras experiências
there are also other experiences
e outras formas de
and other ways of
projetar, né?
to project, right?
Os seus sonhos, os seus
Your dreams, your
ideais. Então ele
ideals. So he
sempre apareceu pra mim como duas pernas.
It always appeared to me as two legs.
Que louco, mano.
How crazy, man.
Ó, já começou a aparecer uns relatos aí de
Oh, reports have already started to appear about
pessoas aí, ó. A minha avó também
people there, oh. My grandmother too
contava de saci. O Rafaão.
It told of Saci. The Rafaão.
A Monique também falou aqui, ó.
Monique also spoke here, look.
Meu pai, ele conta
My father, he tells.
muitas histórias assim também. Eu também nunca
many stories like that too. I never have either
vi e não deixo de acreditar. Mas sou bem
I saw and I don't stop believing. But I am well.
curiosa. Monique, confesso
Curious. Monique, I confess.
pra você que eu também tenho uma certa curiosidade,
for you that I also have a certain curiosity,
mas o medo é maior.
but the fear is greater.
Apesar de eu ter essa cara aqui que as pessoas
Even though I have this face here that people
falam assim, nossa, a maior cara de uau, não sei o que lá.
They talk like that, wow, the biggest wow face, I don't know what.
Ô, rapper. Sou bundão
Oh, rapper. I'm a bum.
pra essas coisas. Sou.
for these things. I am.
Bom, Maison. É...
Well, Maison. It’s...
É muito louco, né? Quando a gente
It's really crazy, right? When we
começa a chegar nesse...
it starts to arrive in this...
Nesse senso das histórias.
In this sense of the stories.
Que a gente ouve uma coisa na escola
That we hear something at school.
que...
that...
Que já foi desmistificado praticamente
That has practically been demystified.
tudo aqui. Aquilo que a gente ouvia.
everything here. That which we used to hear.
E eu acredito que
And I believe that
com as diversas lendas acontecem
with the various legends happening
isso, né, meu? Deixa eu ver se tem
That's right, isn't it? Let me see if there is.
mais alguma imagem que eu não mostrei.
any other image that I haven't shown.
São muitas, muitas, muitas. E essa
There are many, many, many. And this one.
daqui é a que a gente tá usando hoje, ó. Essa daqui
This is the one we're using today, look. This one here.
eu gosto dele. É bem bonita.
I like him. She's really beautiful.
Esse aí é legalzinho, ó.
That one is kinda cool, you see.
Esse daí é bonitinho. É bem bonita.
That one is cute. She is very pretty.
Tem vários...
There are several...
Vários, como diz assim... Quanto mais
Several, as it says... The more
você entra no Brasil,
you enter Brazil,
e isso é muito comum de lendas,
and this is very common of legends,
né, indígenas,
right, indigenous,
elas tomam... Elas tomam
they take... They take
outro corpo, outros formatos, né?
another body, other shapes, right?
É possível você ver, por exemplo,
It is possible for you to see, for example,
em algumas regiões, dizer que
in some regions, to say that
pra o saci, assim como acontece
for the Saci, just as it happens
pro curupira, que você tem que dar fumo.
For Curupira, you have to give tobacco.
Né? Que você tem que deixar um pouco de fumo,
Right? You have to cut back on smoking a little.
cachaça, né? Porque ele
cachaça, right? Because he
também é uma criatura que tá ali na floresta.
it is also a creature that is there in the forest.
Eu acho que é muito comum isso quando
I think this is very common when
você, como falou, do bambuzal. Quando você tá no
you, as you said, of the bamboo grove. When you are in the
bambuzal. É... O bambuzal,
bamboo grove. It’s... The bamboo grove,
ele é um lugar que...
he is a place that...
Que é comum de se ter saci
It is common to have a Saci.
por conta dessa questão do assovio.
because of this whistling issue.
A Monique, ela falou disso. Não foi a Monique
To Monique, she talked about this. It wasn't Monique.
que falou?
What did you say?
Quem falou do assovio agora a pouco?
Who talked about the whistle a little while ago?
O assovio é bem alto.
The whistle is very loud.
Mas esse assovio dele, por exemplo,
But that whistle of his, for example,
quando ele tá no bambuzal
when he's in the bamboo grove
fica muito mais confuso.
it becomes much more confusing.
E eu acho que é comum, porque o bambuzal
And I think it's common because the bamboo grove.
quando tá batendo no vento, eu não sei se você já viu,
when it's hitting in the wind, I don't know if you've seen it yet,
ele tem um canto. Sim.
He has a corner. Yes.
O lugar é um lugar onde ele se sente bem, né?
The place is a place where he feels good, right?
Sempre que eu observei em bambuzal saci,
Whenever I observed the bamboo grove, Saci,
ele sempre tá muito satisfeito.
He is always very satisfied.
Não tem nada que o incomode.
There's nothing bothering him.
Ele tá muito bem. Tanto é que
He's doing very well. In fact,
sempre que eu solto, eu solto em bambuzal.
whenever I let go, I let go in the bamboo grove.
Quer dizer, sempre que eu soltava.
I mean, whenever I let go.
Sempre que eu soltei perto de bambuzal.
Whenever I let go near the bamboo grove.
O último que eu soltei, eu soltei no Butujuru.
The last one I released, I released in Butujuru.
Entre o Butujuru
Between the Butujuru
e Sabauna.
and Sabauna.
Se vocês tiverem coisas aí sumindo, a culpa
If you have things disappearing there, the blame
é do mesmo que soltou o saci aí, ó.
It's from the same one who let the Saci loose there, look.
Já sabe o que vocês vão perguntar.
You already know what you are going to ask.
Vão procurar.
They will look for it.
Pô, Meizão, vem aqui tirar, porque o bichinho
Dude, Meizão, come here and take it out, because the little thing.
tá causando.
it's causing.
Já aconteceu isso, de gente pedir
This has happened before, with people asking.
pra eu ir lá pra visitar, pra ver se era saci.
for me to go there to visit, to see if it was Saci.
É mesmo.
It really is.
É tipo, é. Porque, é.
It's like, it is. Because, it is.
É verdade, né, se a gente parar pra pensar.
It's true, right, if we stop to think.
Igual quando as pessoas
Just like when people
chamam, por exemplo,
they call, for example,
um, vamos lá, exemplos de
Um, let's go, examples of
umas paradas mais paranormais.
some more paranormal stuff.
Os exorcistas, uma pessoa
The exorcists, one person.
pra
for
ver se tem fantasma em casa, essas coisas.
see if there's a ghost in the house, those things.
Um padre pra benzer a casa, né.
A priest to bless the house, right.
Um rezador, um pastor, né.
A healer, a pastor, right.
É, deve fazer sentido mesmo.
Yes, that must make sense.
Por exemplo, a pessoa tem coisas que somem direto.
For example, the person has things that disappear right away.
E tal.
And so on.
Já aconteceu de pessoas me
It has already happened that people have...
convidarem pra ir, vai lá em casa pra ver, porque eu tô
invite you to come over to my house to see, because I'm
achando muito esquisito, eu acho que é um saci.
finding it very strange, I think it’s a Saci.
Caraca, meu.
Wow, dude.
Isso quando se popularizou, na verdade, assim,
This is when it became popularized, in fact, like this,
em 2001,
in 2001,
eu tenho epifania, né, artística,
I have an epiphany, right, artistic,
e aí eu retomo esses conhecimentos
and then I revisit this knowledge
e volto a treinar tudo isso,
and I will train all of this again,
né, a praticar.
Right, to practice.
Primeiro a praticar a observação e depois caçar.
First to practice observation and then to hunt.
Não tem utilidade nenhuma caçar saci, né.
There's no point in hunting for a saci, right?
A não ser quando causa um transtorno
Unless it causes a disturbance.
num determinado local, né,
in a certain place, right,
por conta dessa relação
because of this relationship
que ele tem de imitar, né.
that he has to imitate, right.
É assim,
It's like this,
a gente retira ele e não guarda ele
we take him out and don't keep him
em garrafão, porque ele não
in a bottle, because he doesn't
atende desejos, né.
It fulfills wishes, right?
Essa mística de que o saci,
This mystique that the Saci,
você pegando o gorro dele, o gorro é mágico,
you taking his hat, the hat is magical,
isso é uma
this is a
mística, é um brinquedo, né, curioso
mystical, it's a toy, right, curious
das histórias. Mas ele não tem esses
of the stories. But he doesn’t have those
poderes, então, simplesmente você pega
powers, then, you simply take
e como um pássaro, você solta em outro lugar, né.
And like a bird, you let go in another place, right?
Você tira ele de um ambiente
You take him out of an environment.
em que é ruim, inclusive, pra ele, né,
it's bad, actually, for him, right,
porque ele fica estressado também,
because he gets stressed too,
e leva pra um outro lugar.
and takes you to another place.
Porque, ó, você falou, tinha
Because, oh, you said, had
uma novela, né, que se eu não me engano que tinha lá,
a soap opera, right, that if I'm not mistaken it was there,
eu não sei qual que é, que tinha um cara que tinha
I don't know which one it is, there was a guy who had...
ah, não, o cara tinha um
ah, no, the guy had one
diabinho na garrafa, era outra coisa,
little devil in the bottle, it was something else,
não era o sacinão, era o...
it wasn't the big sack, it was the...
Você lembra dessa novela que tinha o cara
Do you remember that soap opera that had the guy?
que tinha plantado lá um
that had planted there a
um
one
facão na raiz da árvore
machete at the root of the tree
e tal, eu não lembro o nome, não me
and such, I don't remember the name, don't me
recordo o nome, mas é, acho que é por causa
I remember the name, but I think it's because.
da garrafa, eu pensei que era essa. Ele chocou
From the bottle, I thought it was this one. He was shocked.
o diabo num ovo debaixo do braço.
the devil in an egg under the arm.
Isso!
That's it!
Eu tô tentando lembrar o nome do cara
I'm trying to remember the guy's name.
da novela, mas é... Tinha um galinha.
from the soap opera, but it is... There was a hen.
Caraca, você manja mesmo,
Wow, you really know your stuff.
ó, eu já não lembrava mais desse daí.
Oh, I had completely forgotten about that one.
Mas, ó...
But, oh...
Essa história é comum também, tem muita gente
This story is common as well, there are many people.
que cultiva.
that cultivates.
É mesmo? Criaturas dessa natureza
Is that so? Creatures of that nature.
em determinados lugares, né?
in certain places, right?
Olha que louco, cara.
Look how crazy, man.
E...
And...
É muito louco, porque se a gente
It's really crazy because if we
parar pra pensar, né, meu, foge completamente
Stop to think, right, dude, it completely escapes.
da realidade imposta
of the imposed reality
pela sociedade, que
for society, that
isso não é legal, isso não existe,
this is not cool, this does not exist,
que isso não sei o quê, não sei o quê, mas chega
that I don't know what, I don't know what, but enough
a ser, como tem as associações, uma sociedade
to be, as it has associations, a society
meio que secreta, né?
kind of secret, right?
Tipo, à parte. É que nem
Like, aside from that. It's like
quando a gente
when we
para pra ver hoje, né? Um dia que é
Stop to see today, right? What a day it is.
dia das
day of the
bruxas, Halloween e tal, né?
witches, Halloween and such, right?
E a gente para pra ver.
And we stop to see.
O saci.
The saci.
Os caras prenderam o saci.
The guys caught the Saci.
O mesmo prendia saci, gente.
It held the Saci, people.
Vocês imaginam? O bichinho tava solto, eles
Can you imagine? The little critter was loose, they...
prendiam. Mas os caras eram muito
they would hold. But the guys were very
mais cruéis, os caras queimavam pessoas que
more cruel, the guys burned people who
só queriam ter liberdade, pessoas que queriam
they just wanted to have freedom, people who wanted
utilizar ervas para poder se
use herbs to be able to
curarem, pessoas que
heal, people who
usavam da natureza, e a natureza
they made use of nature, and nature
era vista como magia por pessoas que
was seen as magic by people who
não entendiam, porque na história... E outro
they didn't understand, because in the story... And another
é uma bobagem, né? Bastava a mulher
It's nonsense, right? The woman just had to...
dançar que era considerada uma pessoa espritada.
to dance, which was considered a lively person.
Bastava a mulher ser feliz,
The woman just had to be happy,
né? Um pouco mais
Right? A little more.
alta. Tinha
high. Had
regiões em que se a mulher fosse alta demais
regions where if the woman were too tall
era o demônio, né?
It was the demon, right?
Outras é se ela fosse
Another is if she were.
ruiva demais. Então
too red. So
tem alguns julgamentos muito esquisitos.
There are some very strange judgments.
Aqui no Brasil, nos anais da Inquisição,
Here in Brazil, in the annals of the Inquisition,
tem um fato de
there is a fact of
uma mulher que ela sentia prazer, né?
A woman she felt pleasure with, right?
Anal, e ela
Anal, and she
se... ela
if... she
falou pro padre que ela sentia isso
she told the priest that she felt that
na hora da confissão, e ela foi levada
At the time of confession, she was taken away.
a julgamento.
to judgment.
Só porque com o marido dela, ela
Just because with her husband, she
ela curtiu uma parada a mais.
she enjoyed something more.
Meu...
My...
A Inquisição, ela foi...
The Inquisition, it was...
terrível.
terrible.
Se for entrar nesse daqui, a gente vai ficar
If you're going to get into this one, we're going to stay.
umas duas, três horas falando só disso, meu.
One, two, three hours talking only about that, man.
Porque...
Because...
É complicado, né? É complicado
It's complicated, isn't it? It's complicated.
demais. É aquele que a gente tá
Too much. It's the one that we're in.
falando, das pessoas saberem se respeitar,
talking about people knowing how to respect each other,
né, meu? Saber respeitar.
Right, my? Knowing how to respect.
Poxa, mano, o cara ali, ele é umbandista,
Wow, dude, that guy over there, he's a practitioner of Umbanda.
o cara ali é do candomblé, o cara é católico,
that guy over there is from candomblé, the guy is Catholic,
o cara, ele é cristão, o cara é não sei o que,
the guy, he is Christian, the guy is I don't know what,
o cara é não sei o que. Se todo mundo
the guy is I don't know what. If everyone
soubesse respeitar dentro do seu quadrado,
if you knew how to respect within your own space,
e dentro do quad... e dentro da
and inside the quad... and inside the
bola que o mundo é, redonda
ball that the world is, round
e não plana, a gente
and it doesn't glide, we
vai viver de boa, né? Mas
You'll live well, right? But
tá difícil isso, né? As pessoas
This is tough, isn't it? People
têm esse tendimento, né? De conviver
They have that tendency, right? To coexist.
com o próximo.
with the next one.
Sim, boa parte do...
Yes, a good part of the...
dessas criaturas, que a gente
of these creatures, that we
pode até chamar de criaturas
you can even call them creatures
misteriosas, né? Elas
mysterious, right? They
acabam entrando no campo
end up entering the field
mítico das histórias, né?
mythical of the stories, right?
Com essas...
With these...
com essas alegorias, porque as pessoas
with these allegories, because the people
têm medo, né? Como é que eu transmito pro meu
They're scared, right? How do I communicate to my...
filho num momento de perseguição
son in a moment of pursuit
uma tradição antiga?
an ancient tradition?
Muita coisa do que a gente tem
A lot of what we have
preservado tá no canto, tá no corpo,
preserved is in the corner, is in the body,
tá na ginga, tá na pedagogia
it's in the rhythm, it's in the teaching method
do cabelo, né? Porque o cabelo
of the hair, right? Because of the hair
também é pedagógico, né?
It's also educational, right?
A gente vai mantendo algumas tradições pra tentar
We keep some traditions to try.
fugir da repressão, né, cara?
Fleeing from repression, right, man?
Da perseguição.
From the pursuit.
É, muito louco. Ó o Rafaão
Yeah, very crazy. Look at Rafaão.
levantando um ponto muito louco aí.
raising a very crazy point there.
Na Islândia, a cultura tem os elfos.
In Iceland, the culture has elves.
E onde se tem os elfos, não se é
And where there are elves, one is not.
destruído. E é a mesma coisa que eu
destroyed. And it's the same as me
li dos caras que
I read from the guys that
criam sacis.
they create sack men.
Os caras que criam sacis,
The guys who create sacis,
eles têm um extremo
they have an extreme
cuidado com a natureza, com
be careful with nature, with
espaço ali, porque os sacis
space there, because of the sacis
eles precisam disso, né? Eu acho
They need that, right? I think so.
que deve ser um lance bem próximo, né,
that must be a pretty close shot, right?
disso, de cuidar pra poder
of this, of taking care so that it can
ter, porque
to have, because
tanto que eu vi, assim,
so much that I saw, like this,
quando foi criada a associação
when was the association created
dos criadores de sacis,
from the creators of sacis,
foi porque tinha lugares que já não tinham
it was because there were places that no longer had.
tantos, né? Eles já estavam começando a
so many, right? They were already starting to
eu acho que de tanto migrar
I think that after migrating so much
pra buscar lugares melhores, eles já estavam
to seek better places, they were already
e a cidade crescendo
and the city growing
desordemadamente, eles tiveram que criar uma
disorderly, they had to create a
associação pra poder auxiliar
association to be able to assist
nisso, né? É muito louco isso.
In that, right? It's really crazy.
Isso.
That.
O caso que aconteceu, pra você ver, assim,
The case that happened, just so you see, like,
como as experiências elas são malucas,
how experiences are crazy,
né? Uma vez
Right? Once.
eu tava subindo ali a
I was going up there.
a Coronel Cardoso Siqueira
to Colonel Cardoso Siqueira
pra um ensaio que eu ia ter
for a rehearsal I was supposed to have
na casa lá do Gustavo Lima, né?
at Gustavo Lima's house, right?
O Popeye.
O Popeye.
Lá no início, quando ainda tava
Back in the beginning, when it was still
surgindo o Carta na Manga, né?
The card up your sleeve is emerging, right?
Quando tava nascendo o Carta na Manga. E tava subindo
When Carta na Manga was being born. And it was rising.
pra um ensaio, pra uma apresentação que a gente ia fazer.
for a rehearsal, for a presentation that we were going to do.
E parei ali no
And I stopped there at the
no Colinas do Sol.
in the Sun Hills.
Fica ali na
It's over there at the
no meio do morro ali.
in the middle of the hill there.
Parei e comecei a conversar com
I stopped and started to talk with
uma pessoa, né? Pedi um café, pra tomar um café
A person, right? I ordered a coffee, to have a coffee.
porque era cedo do dia, o ensaio era de manhã.
because it was early in the day, the rehearsal was in the morning.
E aí um senhor, uma pessoa
And then an elderly man, a person.
do lado falou assim, aí, caçador de saci, né?
On the side, he said like this, "So, Saci hunter, right?"
Que já sabia da história.
That already knew the story.
E pegando muito saci, a gente conversou um pouco
And while catching a lot of Saci, we talked a little.
tudo bem, ele foi embora, pegou o pãozinho dele
Alright, he left, took his little bread.
e foi embora. E um outro que tava no outro
and left. And another one that was in the other.
canto se aproximou de mim e falou
Canto approached me and said.
é verdade essa história? Daí eu falei
Is this story true? Then I said.
é verdade essa história. Me conta
It's true, this story. Tell me.
mais. Aí eu contei a história pra ele de
more. Then I told him the story of
onde é que eu tinha pego, como eu tinha pego,
where I had picked it up, how I had picked it up,
no lugar que eu tinha pego. E ele se emocionou
in the place I had taken. And he got emotional
porque
because
numa diferença de 30 anos aproximadamente
in a difference of approximately 30 years
ele capturou saci na mesma região
he captured a saci in the same region
que eu. E ele disse que o garrafão
that I. And he said that the big bottle
ainda estava com ele.
was still with him.
Né?
Right?
Se agora eu tô com 40, ele tem uns
If I'm 40 now, he is about
30 anos a mais que eu, hoje ele tá com 70 anos
30 years older than me, today he is 70 years old.
esse senhor, né? Na época eu tava com
this gentleman, right? At that time I was with
30 e alguma coisa.
30-something.
E ia ter um show do Peninha
There was going to be a show by Peninha.
dentro do Peninha, o cantor, né?
inside Peninha, the singer, right?
O compositor de...
The composer of...
da música Sozinho, que o Caetano gravou, né?
from the song Sozinho, which Caetano recorded, right?
O Peninha ia fazer um show
Peninha was going to put on a show.
lá no restaurante
there at the restaurant
dentro do shopping e eu tava
inside the mall and I was
na produção de recepção dele, né?
in the production of his reception, right?
O Manoel ia fazer a luz e eu ia
Manoel was going to turn on the light and I was going.
fazer o... ia
make the... ia
titieroniar ele. E aí eu marquei
to tie him up. And then I marked it.
com esse senhor que disse, puxa, eu vou no show do Peninha.
with this gentleman who said, wow, I'm going to Peninha's show.
Então eu falei, leva lá. Quando
So I said, take it there. When?
eu cheguei, né? Que eu terminei
I arrived, right? That I finished.
todo o processo, fui pra casa tomar um banho e voltei
The whole process, I went home to take a shower and came back.
lá, ele já tava na mesa reservada pra ele
There, he was already at the table reserved for him.
com o garrafão em cima da mesa.
with the bottle on the table.
E ele abriu um sorriso, assim, de uma orelha a outra, assim
And he opened a smile, like that, from one ear to the other, like that.
na cara, sabe? Quando me viu.
In the face, you know? When you saw me.
E já veio na minha direção um garrafão e disse, toma,
And a large bottle came in my direction and said, here, take this,
né? Faz o que
right? Do what
tem que ser feito com ele.
It has to be done with him.
E a mulher dele ficou super
And his wife became super.
assustada, disse assim, você acredita nisso?
scared, she said, do you believe that?
Ela perguntou pra mim, né? Eu falei, não só
She asked me, right? I said, not only.
acredito, como pratico isso, né?
I believe, how do I practice this, right?
E aí eu fui sentar na mesa
So I went to sit at the table.
pra conversar com os dois, né?
to talk to both of them, right?
E ele contou um pouco da experiência, ela dizendo
And he shared a bit of the experience, with her saying.
que não acreditava, mas que ele carregava
that he didn't believe, but that he carried
aquele garrafão desde que era moleque.
that bottle since I was a kid.
E aí
What's up?
eu soltei ele. Esse daí também eu soltei no Butujuru.
I released him. I also released that one at Butujuru.
Meu,
Dude,
é louco quando se testifica,
it's crazy when one testifies,
né, meu? Você encontra
Right, my? You find.
pessoa que acredita na mesma
person who believes in it
coisa, vive a mesma coisa,
thing, lives the same thing,
e as pessoas que não vivem isso olham e falam assim,
and the people who don't experience this look and say like this,
mano, esses caras tão
dude, these guys are
doidos. Porque, tipo assim,
crazy. Because, like,
eu acredito mesmo não praticando.
I believe even without practicing.
Mas tem pessoas que é
But there are people who are
totalmente cética, né, mano? Fala assim, nossa,
totally skeptical, right, dude? Says like, wow,
que isso, conversa fiada.
What's that, idle chatter?
Ó, a gente tá aqui com uma hora de papo
Oh, we've been here talking for an hour.
mesmo, que se deixar a gente vai muito mais.
Even so, if we let it, we can go much further.
Eu quero...
I want...
Eu quero pedir pra você,
I want to ask you,
como caçador aposentado,
as a retired hunter,
conta pra nós um relato
tell us a story
dessas caçadas.
of these hunts.
Você me contou um agora há pouco, mas você fique à vontade
You told me one a little while ago, but feel free.
pra contar
to tell
aquele relato, assim,
that account, thus,
de uma dessas caçadas. E conta um
from one of those hunts. And tells one
daqueles que você fala assim, mano, esse relato
"Those who you say like this, man, this account."
aqui me emociona mesmo. Esse daqui
This really moves me. This one here.
foi punk.
it was tough.
Ah, o que mais me emociona não tá relacionado à
Ah, what moves me the most is not related to the...
caçada diretamente, né?
Hunted directly, right?
Eu acho que o que mais me emocionou com
I think that what moved me the most was with
a questão do Saci até hoje foi
the issue of Saci has been to this day
um dia eu tava tomando uma cachaça
One day I was drinking a cachaça.
ali na...
there in...
no Largo do Carmo
in the Largo do Carmo
e o Gleber, né, ele tava
And Gleber, right, he was
por ali. E eu e o Gleber, a gente tem uma
over there. And me and Gleber, we have a
diferença de idade, eu acho que o Gleber é
age difference, I think Gleber is
três anos mais velho que eu, né?
Three years older than me, right?
E aí eu comecei a contar
And then I began to tell.
essa história pra uma outra pessoa
this story for another person
e o Gleber
and what about Gleber
parou e começou a chorar.
he stopped and started to cry.
E chorando
And crying
muito, assim. Aí eu
a lot, like that. Then I
olhei pra ele e falei, o que que tá acontecendo?
I looked at him and said, what's happening?
Ele disse, cara,
He said, dude,
na mesma época que você ia lá na
at the same time that you went there at the
chácara, eu ia também.
chácara, I was going too.
E é estranho que a gente não se conheceu.
And it's strange that we didn't meet.
Mas o seu Benedito tentou
But Mr. Benedito tried.
ensinar o Gleber a caçar também.
teach Gleber to hunt too.
E o Gleber não
And Gleber doesn't.
quis aprender.
wanted to learn.
Não acreditava.
I couldn't believe it.
Meu!
My!
O Gleber, pra quem não conhece o Gleber
Gleber, for those who don't know Gleber.
só vou abrir um parênteses
I'm just going to open a parenthesis.
aqui. O Gleber é um cara aqui de Moji
Here. Gleber is a guy from Moji.
meu, muito, muito
my, very, very
gente boa. Ele tem o apelido de
good people. He has the nickname of
MacGyver. MacGyver, isso é o que eu ia falar.
MacGyver. MacGyver, that's what I was going to say.
Ele te ajuda no que
He helps you with what?
você precisar. E o que você precisar
you need. And whatever you need
construir, você pode chamar o Gleber, que ele te
build, you can call Gleber, and he will...
dá uma força e sempre de coração
give a hand and always from the heart
aberto, sempre amoroso,
open, always loving,
tá ligado, meu? E eu imagino
You know, my friend? And I can imagine.
ele
he
se emocionou e contou as histórias,
he got emotional and told the stories,
né? E a gente se emocionou junto.
Right? And we got emotional together.
Mas eu acho assim,
But I think like this,
o último que eu capturei também é interessante
the last one I captured is also interesting
porque ele é de uma região urbana, né?
Because he is from an urban area, right?
E já faz algum tempo.
And it's been a while.
Mas foi lá pra 2009, pra você ver como faz
But it was around 2009, just to show you how it goes.
tempo que eu não capturo, porque não tem
time that I haven't captured, because there isn't any
realmente utilidade.
really usefulness.
É 2010, eu acho.
It's 2010, I think.
Eu tinha acabado de me mudar ali pra
I had just moved there to
Vila Rubens
Rubens Village
e sempre gostei
and I have always liked it
de morar nesse entorno aqui, né? Porque
of living in this area here, right? Because
fica próximo, eu não gosto de
stay close, I don’t like to
dirigir, então é mais fácil de eu me
drive, then it's easier for me to me
deslocar pro centro a pé ou de bicicleta.
to move to the center on foot or by bicycle.
E aí ali
And there there
naquela região, como
in that region, as
quem vem pro centro de Mogi das Cruzes, tem uma curva
whoever comes to the center of Mogi das Cruzes has a curve
que é a curva que dá
What is the curve that gives?
de frente pra um posto de gasolina chamado
in front of a gas station called
Tigrão, e que tem uma praça que é
Tigrão, and there is a square that is
a Praça dos Imigrantes. Aí acontecia muito
the Immigrants' Square. A lot happened there.
incidente, era comum na madruga
incident, it was common in the early morning
o pessoal passar de carro direto e entrar
the people drive straight in and enter
na conveniência.
in the convenience.
E pra mim era, até então era
And for me it was, until then it was.
desleixo das pessoas, a curva era perigosa,
the carelessness of the people, the curve was dangerous,
o que é normal. Mas quando eu fui morar pra lá
what is normal. But when I moved there
e eu caminhava durante o dia,
and I walked during the day,
eu comecei a perceber que a curva era
I started to realize that the curve was
estranha, não era por causa disso, é porque
strange, it wasn't because of that, it's because
eu percebi que tinha um saci
I realized I had a saci.
na Praça dos Imigrantes.
in the Immigrants' Square.
E a Praça dos Imigrantes é um ponto final
And the Immigrants' Square is a final point.
de ônibus de Salesópolis e Biritiba Mirim.
by bus from Salesópolis and Biritiba Mirim.
E na minha cabeça
And in my head
o que é que se formou? Eu acho
What has formed? I think.
que ele veio de ônibus pra Mogi, ele não
that he came by bus to Mogi, he did not
era daqui.
It was from here.
Deve ser alguém dessa região que veio
It must be someone from this region who came.
com ele, ele ficou ali, daqui a pouco pegou
With him, he stayed there, soon he took it.
o ônibus e ele ficou.
The bus left and he stayed.
E aí eu comecei
And then I started.
o processo de observação, eu sempre
the process of observation, I always
passava na praça, eu dava uma parada,
I was passing through the square, I would make a stop.
sentava num banco ali,
I was sitting on a bench there,
ficava observando, até que eu
I kept watching, until I
encontrei ele, descobri onde é que ele ficava ali.
I found him, I discovered where he used to be there.
Passado o tempo,
Time passed,
observando isso, foram
observing this, they went
semanas observando,
weeks observing,
aí um dia eu peguei o colar
One day I grabbed the necklace.
de contas, peguei o garrafão, fui lá,
I took the jug, went there,
me preparei, sentei, me aproximei
I prepared myself, sat down, and got closer.
dele e joguei o colar e peguei.
I threw the necklace and grabbed it.
O engraçado é que as pessoas começaram
The funny thing is that people started
a olhar pra mim, porque lá é um ponto de ônibus
looking at me, because there is a bus stop
movimentado, né? E aí
Busy, right? So?
nessa mesma quebrada também tem a
in this same neighborhood there is also the
polícia ali na frente, tem a
police up ahead, there is the
polícia civil, né? Aí tinha um restaurante
civil police, right? Then there was a restaurant.
quatro estações na época, ali é uma região
four seasons in the era, there is a region
muito movimentada.
very busy.
E quando eu cheguei com essas coisas todas,
And when I arrived with all these things,
as pessoas ficaram me observando.
People were watching me.
Não era uma época ainda que o povo gravava
It wasn't a time yet that people recorded.
tanta coisa no celular, porque senão ia ter
So much stuff on the phone, because otherwise there would be.
imagem minha fazendo essa captura.
image of me making this capture.
Eu cheguei com tudo e
I arrived with everything and
as pessoas perguntando, o que é que você tá fazendo?
people asking, what are you doing?
Eu, shhh, fica calado.
I, shhh, stay quiet.
Aí joguei o cordão e o povo olhou aqui,
Then I threw the cord and the people looked here,
daqui a pouco eu coloquei o garrafão, vim com a peneira,
In a little while, I put the big jug down, I came with the sieve,
coloquei, tampei, e aí
I put it on, covered it, and then?
uma senhora falou assim, ele tá pegando um saci.
A lady said like this, he's catching a saci.
E aí o povo começou a
And then the people started to
rir, cara, da minha cara, assim,
laugh, man, at my face, like this,
pegando o saci, ela disse, é isso mesmo,
catching the saci, she said, that's right,
pegando o saci. Aí a senhora
catching the Saci. Then the lady
ficou feliz, né? Vai com Deus,
You were happy, weren't you? Go with God.
aquela coisa toda. Gostou,
that whole thing. Did you like it?
parei, conversei com ela um tempo, depois
I stopped, talked to her for a while, then.
carreguei o saci pra casa. E nesse
I brought the Saci home. And in this...
período eu deixei no Butujuru,
I left it in Butujuru.
porque até então eu tinha uma relação com o Butujuru,
because until then I had a relationship with Butujuru,
né?
right?
Um pouco antes eu tinha dado aula lá,
A little earlier I had taught a class there,
eu dava aula numa escola lá, né? E aí,
I used to teach at a school there, you know? And then,
como eu dava aula no Butujuru,
how I taught at Butujuru,
por passar muito por lá, eu vi que
by spending a lot of time there, I saw that
lá tinha uma comunidade de sacis, né?
There was a community of sacis there, right?
Porque ali tem uns bambuzais ali pra baixo também.
Because there are some bamboo groves down there too.
E aí foi num desses bambuzais que
And it was in one of those bamboo groves that
eu coloquei ele, soltei ele junto
I put it on, I let it go together.
com os outros, né? E ficou lá.
with the others, right? And stayed there.
E tá lá, né?
And it's there, right?
Meu, que louco, né? Eu fico imaginando a senhora
Dude, how crazy, right? I keep imagining you, ma'am.
assim, as pessoas não entenderam, mas a senhora sabia
Thus, people didn't understand, but the lady knew.
o que tava acontecendo.
what was happening.
Tem outras também, quer ver? Eu fui dar uma aula
There are others too, want to see? I went to give a class.
dentro da UBC,
within the UBC,
a respeito de cultura popular,
about popular culture,
pra falar um pouco sobre
to talk a little about
ritmos brasileiros, né?
Brazilian rhythms, right?
E sempre que eu me apresento,
And whenever I introduce myself,
no meu currículo tem
It is on my resume.
caçador de saci aposentado,
retired Saci hunter,
que eu coloco no meu currículo artístico.
what I put on my artistic resume.
E quando
And when
eu me apresentei pras pessoas, né?
I introduced myself to the people, right?
Eu sou Mason, sou compositor,
I am Mason, I am a composer,
sou ator,
I am an actor.
trabalho com um grupo de teatro tal,
I work with a theater group such and such,
SPA, Y, fundador de tal grupo,
SPA, and founder of such a group,
participante de tal coisa,
participant in such a thing,
com determinado espetáculo agora
with a certain show now
em execução,
in execution,
sou do Contadores de Mentira,
I am from the Liars' Accountants,
tô com o espetáculo Curra, e sou um caçador
I'm with the show Curra, and I'm a hunter.
de saci aposentado. A orelha sobe
of retired Saci. The ear rises
toda vez que eu falo isso, né?
every time I say this, right?
As pessoas ficam, como assim?
People are like, how so?
E querem voltar. Eu sei que
And they want to come back. I know that
nesse ínterim eu comecei a dar aula,
in the meantime, I started teaching,
né, com os professores
Right, with the teachers.
lá, porque era uma aula dentro
there, because it was a class inside
era uma aula dentro de uma aula da pós-graduação.
It was a class within a graduate class.
Eu fui convidado pelo professor da
I was invited by the professor of the
pós pra poder falar um pouco a respeito de oralidade.
I can talk a bit about orality.
E quando a gente
And when we
voltou do intervalo,
returned from the break,
a mão levantou e, pá,
the hand raised and, bam,
fala um pouco mais sobre saci.
Talk a little more about Saci.
Eu sei que as últimas duas horas
I know that the last two hours
do curso eu não falei mais de nada,
I didn't talk about anything else in the course,
só falamos de saci.
we only talk about saci.
E funcionou, porque era justamente isso que o
And it worked because that was exactly what the
professor tava trabalhando, né? Ele me levou pra falar
The teacher was working, right? He took me to talk.
de oralidade, e eu acabei sentando pra poder
of orality, and I ended up sitting down to be able to
contar as histórias. Também aconteceu
to tell the stories. It also happened.
isso numa escola em Ferraz. Eu fui falar sobre
this in a school in Ferraz. I went to talk about
o funk, o pancadão,
the funk, the beat drop,
né, e a relação
right, and the relationship
do funk com o maculelê.
of funk with maculelê.
Aí uma professora me chamou pra ir lá falar em
Then a teacher called me to go there to speak in
Ferraz, numa escola. Aí juntou aquela
Ferraz, in a school. Then that one came together.
molecada ali, tudo de
The kids over there, all of
de 15, 14
from 15, 14
anos, né? Cara,
years, right? Dude,
300, 400 crianças ali.
300, 400 children there.
E aí eu me apresentei, pá, quando eu falei caçador de saci,
And then I introduced myself, man, when I said I'm a Saci hunter,
dei uma silenciada.
I silenced them.
Aí comecei a falar do tambor,
Then I started talking about the drum,
levei as crianças pra lá, tocaram
I took the kids there, they played.
comigo, batemos o maculelê,
with me, we dance the maculelê,
e cantamos funk junto
and we sang funk together
com o maculelê. Foi um negócio super divertido.
with the maculelê. It was a super fun thing.
Mas quando voltou, veio de novo uma mão lá de trás.
But when he came back, a hand came again from behind.
História essa de saci.
Story of the sack.
E aí eu contei a história
And then I told the story.
de saci também pra molecada.
of Saci also for the kids.
E se popularizou, né? Tem
And it became popular, right? It has
relatos aí de pessoas que já caçaram
reports from people who have hunted before
comigo, já tiveram a oportunidade de aprender. Hoje
with me, they have already had the opportunity to learn. Today
eu tenho dois alunos, né, que
I have two students, right, that
estão aptos a caçar.
they are fit to hunt.
Já são grandes,
They are already big,
né?
right?
Meu, é
Dude, it is.
sensacional. É incrível, né, meu, essas histórias
Sensational. It's amazing, right, man, these stories.
do Maison. Nem histórias do Maison,
from Maison. Not stories from Maison,
histórias que acontecem que o Maison participou,
stories that happen where Maison participated,
tá ligado, né? São
You get it, right? They are
muitas histórias, muitos casos.
many stories, many cases.
Convido você que
I invite you to
não conhece Mishael Maison,
you don't know Mishael Maison,
procura aí, ó, no Instagram,
search there, on Instagram,
procura no Facebook, procura no
search on Facebook, search on
YouTube. Tem várias canções
YouTube. There are several songs.
lindas. E pra
beautiful. And for
encerrar esse bate-papo,
end this chat,
eu vou terminar diferente hoje, né?
I'm going to finish differently today, right?
Vou convidar o
I will invite the
Maison. Isso não tava combinado,
Maison. This wasn't agreed upon.
mas como ele já pegou violão mais cedo,
but since he already got the guitar earlier,
tocou uma música linda
played a beautiful song
que tem a ver.
what does it have to do with it.
Se você quiser tocar, se você se sentir
If you want to touch, if you feel like it.
à vontade pra tocar uma música pra gente
Feel free to play a song for us.
aqui, Maison, eu ia pedir pra você
Here, Maison, I was going to ask you.
ficar à vontade,
feel free,
tocar. E antes, daí
to play. And before, then
depois, quando você acabar, você
Then, when you finish, you
dá o seu salve, como a gente diz com a galera
give your shout-out, as we say with the crew
do Hip Hop, dá o seu alô. Eu quero
from Hip Hop, give your shout-out. I want.
desde já agradecer a galera que passou
I want to thank everyone who came by.
por aqui, pelo Facebook,
around here, through Facebook,
pela Twitch, pelo YouTube.
through Twitch, through YouTube.
Quem tiver por aí,
Whoever is around,
dá aquele tchauzinho pra nós aí, manda
give us a wave over there, send it
aquele salve, porque
that greeting, because
a gente ainda quer conversar
we still want to talk
com muito mais pessoas,
with many more people,
como o Mishael Maison, tem o
like Mishael Maison, has the
Memeu aqui, o Mogi, vários
I meme here, Mogi, several.
caras aí da cultura popular.
guys from popular culture.
Mogi é muito rico nisso, né, meu?
Mogi is very rich in that, right, my?
E a gente tem que apresentar.
And we have to present.
A gente que conhece os caras, temos que chamar
We who know the guys, we have to call.
os caras pra colocar eles aqui.
the guys to put them here.
Certo? Eu vou colocar...
Alright? I'm going to put...
Um cara que ia ser maravilhoso ver você conversando
A guy who would be wonderful to see you talking to.
com ele é o Silvio, o mestre Silvio
with him is Silvio, Master Silvio
da Congada e da Marujada.
of the Congada and the Marujada.
Sim, eu não conheço ele pessoalmente,
Yes, I don't know him personally.
mas vamos armar isso sim.
but let's set this up indeed.
Pra ele falar sobre essa questão de
For him to talk about this issue of
ancestralidade, bantu,
ancestry, Bantu
afro caipira.
afro country.
Eu vou adorar, cê é louco.
I'm going to love it, you're crazy.
Bom, Maison,
Good, Maison,
eu quero agradecer vocês que estão aí, ó,
I want to thank you all who are there, oh,
assistindo. Essa daqui é a Dica do Pai,
watching. This here is Dad's Tip,
quem quiser acompanhar pode ir no
whoever wants to join can go to the
Spotify também, colocar lá
Spotify too, put it there.
Dicas do Pai, que vocês vão conseguir ouvir todo
Tips from Dad, that you will be able to hear everything.
esse áudio aqui, toda essa troca de ideia.
this audio here, all this exchange of ideas.
E muito mais coisas, certo?
And many more things, right?
Valeu, Monique, valeu, Rafaão,
Thank you, Monique, thank you, Rafaão.
valeu, Priscila, valeu todo mundo.
Thanks, Priscila, thanks everyone.
E agora fiquem aí, ó, ouvindo um pouquinho
And now stay there, listening a little bit.
de Michael Maison. Acompanha
by Michael Maison. Accompanies
ele no Instagram, que sempre faz uma
he on Instagram, who always makes one
trilha lá.
trail there.
Eu tô chegando pra semana
I'm coming for the week.
Minha padroeira matriz
My patroness mother.
de Santana
from Santana
Minha padroeira
My patroness.
matriz de Santana
Santana matrix
Minha padroeira
My patroness
matriz
matrix
Pra rever o
To review it
Itapeti
Itapeti
E encontrar com
And meet with
o Memeu ali
the Memeu there
Na Travessa da Lapa
In Lapa Street
Esse nó se desata
This knot unties.
Tô chegando pra semana
I'm coming for the week.
Minha padroeira matriz
My patroness mother church.
de Santana
from Santana
Minha padroeira
My patroness
matriz de Santana
Santana matrix
Minha padroeira
My patroness.
matriz
matrix
Pra rever o
To revisit the
Itapeti
Itapeti
E encontrar com
And meet with
o Gunai ali
the Gunai ally
No Beco do Sapo
In the Frog's Alley
Esse nó eu desato
I will untie this knot.
Tô chegando pra semana
I'm coming for the week.
Minha padroeira matriz
My patroness mother church
de Santana
from Santana
Minha padroeira matriz
My patroness mother church
de Santana
from Santana
Minha padroeira matriz
My mother patroness.
de Santana
from Santana
Minha padroeira matriz
My patroness mother.
de Santana
from Santana
Minha padroeira matriz
My patroness mother church
de Santana
of Santana
Minha padroeira matriz
My patroness mother church.
de Santana
from Santana
Minha padroeira matriz
My patroness matrix
Um divino pra sempre ouva
A divine forever hears.
No poema que eu quero viver
In the poem that I want to live
Chico Preto é um esteio de fé
Chico Preto is a pillar of faith.
Seu Acácio interceda por nós
May Mr. Acácio intercede for us.
Eva Rocha prepara o café
Eva Rocha prepares the coffee.
Voltando pra ver você
Coming back to see you.
Pra lhe abraçar
To hug you.
Tô chegando de trem pra rever
I'm arriving by train to see again.
Nos ladrilhos de um chão secular
In the tiles of an ancient floor
Pelos trilhos que cortam hoje
Through the tracks that cut today
As histórias que eu quero cantar
The stories that I want to sing
Põe teu branco geral do amaral
Put your general white from Amaral.
Minha sede é do teu cambuci
My thirst is for your cambuci.
Com você aprendi a navegar
With you, I learned to navigate.
Com você a me redescobrir
With you rediscovering me.
Tô voltando pra ver você
I'm coming back to see you.
Pra lhe abraçar
To embrace you
Tô voltando pra ver você
I'm coming back to see you.
Pra lhe abraçar
To embrace you
Minha Zefa Clarice que eu vi
My Zefa Clarice that I saw.
No teatro que a vida me deu
In the theater that life gave me
A palavra é uma flor que eu colhi
The word is a flower that I picked.
Nas folhias do pompo de lá
In the leaves of the pompous there.
Quando o sino do carmo entubou
When the Carmo bell rang
Volto a ser o menino que fui
I am again the boy I used to be.
O piá que me quis cantador
The boy who wanted me as a singer
Aqui dentro em Dacá, Sassacê
Here inside in Dhaka, Sassacê
Tô voltando pra ver você
I'm coming back to see you.
Pra lhe abraçar
To hug you
Tá bonito de cerejeira
It's beautiful for cherry blossom.
Enfeitada esse meu lugar
Decorated this my place
Foi virando as suas bandeiras
It was turning its flags.
Que um dia aprendi a voar
That one day I learned to fly.
Tá bonito de cerejeira
It's beautiful like cherry blossoms.
Enfeitada esse meu lugar
Embellished, this is my place.
Foi virando as suas bandeiras
It was turning its flags.
Que um dia aprendi a voar
That one day I learned to fly.
Tô voltando pra semana
I'm coming back for the week.
Minha padroeira
My patroness
Matriz de Santana
Santana Matrix
Minha padroeira
My patroness
Matriz de Santana
Santana Matrix
Minha padroeira
My patroness
Matriz
Matrix
Obrigado gente
Thank you, people.
Até a próxima
Until next time.
Acme Sã, o cheiro
Acme Healthy, the smell
Muita saúde pra vocês
Wishing you lots of health.
Essa canção eu fiz pra Morir das Cruzes
This song I made for Morir das Cruzes.
Como forma de gratidão
As a way of gratitude
Por tudo que essa cidade me deu
For everything this city has given me.
Um cheiro
A smell
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.