Resumo e Análise " As Formigas"

João GAbriel Boturão Nunes

As Formigas - João G. e Sofia M.

Resumo e Análise " As Formigas"

As Formigas - João G. e Sofia M.

No conto Formigas, conta a história de duas primas universitárias que se mudaram para um sobrado.

In the story "Ants," it tells the tale of two college cousins who moved into a two-story house.

Após a inquilina colocar as duas para dentro, quando chegam no minúsculo quarto onde iriam hospedar,

After the tenant let the two inside, when they arrived in the tiny room where they would be staying,

a velha deu para a garota que gostava de medicina uma caixa, deixada pelo antigo hóspede.

The old woman gave the girl who liked medicine a box, left by the former guest.

Nessa caixa estavam todos os ossos de um anão, algo raríssimo de se encontrar,

In this box were all the bones of a dwarf, something extremely rare to find.

ainda mais no estado que estavam, totalmente limpos e sem nenhum resto de cartilagem.

even more so in the state they were in, completely clean and without any remnants of cartilage.

A mesma resolveu que iria montá-lo.

She decided that she would ride it.

Após um sonho perturbador, a garota que estudava direito,

After a disturbing dream, the girl who studied law,

acorda e vê sua prima sentada no chão, olhando fixamente para um ponto no piso.

wakes up and sees his cousin sitting on the floor, staring intently at a point on the floor.

Tratava-se de diversas formigas que apareceram sem ter nenhum motivo aparente,

It was about several ants that appeared for no apparent reason.

indo todas para o mesmo lugar.

going all to the same place.

Seguindo a trilha, deu direto na caixa de ossos, que agora estava encoberta por formigas ruivas.

Following the trail, he directly came across the box of bones, which was now covered by red ants.

No dia seguinte, após o trabalho, a estudante de direito acha estranho o sumiço delas,

The next day, after work, the law student finds their disappearance strange,

devido ao fato de que nenhuma das duas tinha varrido a casa ou se livrado das formigas.

due to the fact that neither of them had swept the house or gotten rid of the ants.

No meio da noite, elas acordam e notam que os insetos voltaram,

In the middle of the night, they wake up and notice that the insects have returned,

e que atacam apenas um pouco antes da madrugada.

and they attack only a little before dawn.

Perturbada, a futura médica conta que olhou novamente dentro da caixa e viu, de novo, cheio de insetos.

Disturbed, the future doctor says that she looked again inside the box and saw, once more, full of insects.

E os ossos estavam mudando de posição nesse momento.

And the bones were changing position at that moment.

Elas pareciam estar se organizando.

They seemed to be organizing themselves.

Na noite seguinte, após uma festa, uma delas resolveu ficar vigiando para ver se não acontecia algo suspeito.

The following night, after a party, one of them decided to stay up watching to see if anything suspicious happened.

Sem querer, ela caiu no sono.

Unintentionally, she fell asleep.

Mas quando acordou, foi dar uma espiada na caixa e teve uma confirmação.

But when she woke up, she took a peek at the box and had a confirmation.

Elas estavam mesmo montando o esqueleto.

They were really assembling the skeleton.

Faziam isso com uma rapidez incomum.

They did it with an unusual speed.

Faltavam só os ossos da mão e o fêmur.

Only the bones of the hand and the femur were missing.

Resolveram ir embora daquela casa, daquele lugar assombrado.

They decided to leave that house, that haunted place.

A CIDADE DE UM HOMEM

THE CITY OF A MAN

Fazendo uma análise mais técnica sobre o conto As Formigas,

Making a more technical analysis of the short story The Ants,

desde o início você consegue reparar sobre a visão feminina,

from the beginning you can notice the female perspective,

que se evidencia só de cara pelo fato das únicas três personagens existentes serem mulheres.

which is evident at first glance by the fact that the only three existing characters are women.

Sobre o conto, ele tem um narrador autodiegético, ou seja, um narrador-personagem,

About the story, it has an autodiegetic narrator, that is, a narrator-character,

pois a própria narradora protagonista é a que vivencia a história contada.

for the narrator protagonist is the one who experiences the story being told.

Aqui, o foco é na personagem principal e na prima dela,

Here, the focus is on the main character and her cousin.

já que sua visão é direcionada para a visão do leitor.

since your vision is directed towards the reader's perspective.

Desde o início, já é dado um ênfase no tempo da noite,

From the beginning, emphasis is already placed on the night time,

já que a primeira frase é, abre aspas,

since the first sentence is, quote,

já era quase noite, fecha aspas,

it was already almost night, close quote,

mostrando que o seu foco principal vai ser nela,

showing that your main focus will be on her,

e que as referências diurnas são bem rápidas,

and that the daytime references are quite quick,

e é como se elas nem tivessem importância,

and it's as if they didn't even matter,

já que o que realmente acontece é de noite na madrugada.

since what really happens is at night in the early morning.

Essa história transcorre pelo período de três noites e dois dias,

This story unfolds over the course of three nights and two days,

e não é um fechamento de um ciclo certinho,

and it's not a neat closing of a cycle,

já que antes do quarto se completar, elas saem correndo no final.

Since before the room is completed, they run out at the end.

Desde o início da história, quando elas saem do táxi,

Since the beginning of the story, when they get out of the taxi,

elas começam a reparar um ar sombrio e sinistro por todo o local que elas chegaram.

They begin to notice a dark and sinister atmosphere throughout the place they have arrived at.

Isso é confirmado através da fala delas.

This is confirmed through their speech.

Ficamos imóveis diante do velho sobrado de janelas ovaladas,

We stood frozen in front of the old house with oval windows,

iguais a dois olhos tristes, um deles vazado por uma pedrada.

like two sad eyes, one of them pierced by a stone.

Esse vazado, no caso, seria uma janela quebrada da pensão.

This leak, in this case, would be a broken window of the boarding house.

Quando eles entram na pensão e sobem,

When they enter the boarding house and go upstairs,

a primeira escada, eles são recebidos pela dona da pensão,

At the first staircase, they are greeted by the owner of the boarding house.

que transmite uma imagem decadente do feminino,

that conveys a decadent image of the feminine,

como se ele tivesse sido abandonado sem nenhuma vaidade,

as if he had been abandoned without any vanity,

com o pijama desbotado, chinelos de salto, tosse engatarrada e a peruca negra,

with the faded pajamas, high-heeled slippers, a raspy cough, and the black wig,

além de um certo excesso de peso.

besides a certain excess weight.

Além de apresentar um aspecto feminino abandonado,

In addition to presenting an abandoned feminine aspect,

a personagem parece encarnar o protótipo,

the character seems to embody the prototype,

o protótipo da feminilidade terrível.

the prototype of terrible femininity.

Aqui também acontece uma certa situação de ironia na descrição dessa dona,

Here there is also a certain irony in the description of this lady,

já que, em sua frustrada tentativa de aparentar mais jovem,

since, in their frustrated attempt to appear younger,

ela acaba ficando um pouco caricata e completamente contrária do que ela queria.

She ends up being a bit caricatured and completely opposite of what she wanted.

Dessa forma, elas entram na sala,

In this way, they enter the room,

sendo o primeiro aposento descrito pela narradora.

being the first room described by the narrator.

Toda essa descrição do interior, de toda a casa e da própria dona da pensão,

All this description of the interior, of the whole house and of the landlady herself,

é sempre focando nessa parte um pouco mais medonha e macabra,

it's always focusing on that slightly more eerie and macabre part,

mostrando que o ambiente é completamente decadente e estranho,

showing that the environment is completely decayed and strange,

com essa saleta escura, com muitos móveis velhos e desaparelhados.

with this dark little room, filled with many old and mismatched furniture.

Não havia, entretanto, outra escolha,

There was, however, no other choice,

já que,

since,

nenhuma outra pensão oferecia condições e preços tão acessíveis

no other pension offered such accessible conditions and prices

às duas primas, a não ser esse que elas encontraram.

to the two cousins, except for the one they found.

A senhora convida elas para conhecer o quarto delas,

The lady invites them to see their room.

que fica no sótão da casa,

that is in the attic of the house,

por onde elas vivem por uma escada-caracol muito estreita.

where they live by a very narrow spiral staircase.

Aqui é possível ver claramente um simbolismo da escada,

Here it is possible to clearly see a symbolism of the ladder,

onde mostra

where it shows

a passagem de um nível ao outro,

the transition from one level to another,

estabelecendo umas relações de ascensão e valorização,

establishing relationships of ascension and valuation,

dessa forma mostrando uma certa graduação

in this way showing a certain graduation

da passagem de níveis psicológicos ou existenciais a outros.

from the passage of psychological or existential levels to others.

Isso mostra que era necessário subir essa estreita escada em espiral

This shows that it was necessary to climb this narrow spiral staircase.

para chegar ao minúsculo quarto, onde vai acontecer

to get to the tiny room where it will happen

uma transformação de nível espiritual e material

a transformation of spiritual and material level

na vida delas, mostrando todo esse simbolismo.

in their lives, showing all this symbolism.

Mas tudo também continuando de uma forma muito misteriosa e sombria.

But everything is also continuing in a very mysterious and dark way.

Conforme o texto vai passando, é possível ver diversas referências

As the text progresses, it is possible to see several references.

e uma certa intertextualidade com diversas outras obras,

and a certain intertextuality with several other works,

como o Iracema de José de Alencar, Olavo Bilac e até a Divina Comédia.

like José de Alencar's Iracema, Olavo Bilac, and even the Divine Comedy.

Com o constante mistério das formigas que vão atrás do esqueleto do anão

With the constant mystery of the ants that go after the skeleton of the dwarf.

embaixo da cama naquele ambiente sombrio, ainda aumentando o tom macabro,

under the bed in that gloomy atmosphere, further enhancing the macabre tone,

a narradora havia sonhado com o anão e seus ossos corporificados

the narrator had dreamed of the dwarf and his corporeal bones

de olhos azuis ao olhar para ela.

with blue eyes looking at her.

Dessa forma, toda noite, com a mesma coisa se repetindo,

In this way, every night, with the same thing repeating,

a tensão começou a se construir cada vez mais,

the tension began to build more and more,

assim como

just like

o esqueleto do anão, que, a cada noite que passava,

the dwarf's skeleton, which, with each passing night,

vinha se aliando e se reconstruindo.

was coming together and reconstructing itself.

Porém, na última noite, apenas faltando dois ossos para o esqueleto do anão se juntar,

However, on the last night, only two bones were left for the dwarf's skeleton to come together,

as duas garotas pálidas de medo saem correndo da pensão.

The two girls, pale with fear, run out of the boarding house.

Já numa visão mais geral sobre o conto inteiro, é possível claramente ver

Already in a more general view of the whole tale, it is clearly possible to see

que o tema são sobre as duas garotas.

that the theme is about the two girls.

As oposições que acontecem o tempo todo no texto.

The oppositions that occur all the time in the text.

Nessa tensão dualística que vai crescendo cada vez mais,

In this growing dualistic tension,

através das dialéticas como a luz e a escuridão,

through dialectics such as light and darkness,

a ordem e o caos,

the order and the chaos,

realidade e sonho, vida e morte,

reality and dream, life and death,

curiosidade e temor, e muitos outros.

curiosity and fear, and many others.

Quando se fala dessa ambiguidade da narrativa fantástica,

When one speaks of this ambiguity of the fantastic narrative,

é que o narrador personagem entende e designa a duplicidade dessa narração,

it is that the narrator character understands and designates the duplicity of this narration,

assim contradizendo que ele imprime a própria obra.

thus contradicting that he prints his own work.

Falando agora do contexto histórico,

Speaking now about the historical context,

todos os contos foram escritos na mesma época,

all the stories were written at the same time,

a época da ditadura militar,

the period of military dictatorship,

e todos eles criticam o governo,

and they all criticize the government,

e é isso que os unem e fazem ter algo em comum.

And that is what unites them and makes them have something in common.

As formigas representariam o governo,

The ants would represent the government,

pelo fato de sempre agirem na madrugada,

due to the fact that they always act in the early morning,

onde supostamente ninguém veria,

where supposedly no one would see,

além de fazer analogia com a tomada do poder pelos militares,

besides making an analogy with the military takeover of power,

que foi ocorrido na época da ditadura militar.

what happened during the time of the military dictatorship.

As meninas se representariam o povo,

The girls would represent the people,

já que, quando elas descobrem o que está acontecendo,

since, when they find out what is happening,

o que as formigas estão planejando,

what the ants are planning,

o melhor que elas podem fazer naquela situação

the best they can do in that situation

é saírem do sobrano de Vivião,

is to leave Vivião's basement,

por medo de alguma coisa ruim acontecer.

out of fear of something bad happening.

Isso consegue definir muito bem como a população agia naquela época.

This very well defines how the population acted at that time.

Se eram contrárias ao governo,

If they were against the government,

a melhor opção era, no caso, fugir do país.

The best option was, in this case, to flee the country.

Música

Music

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.