# 26 - Ivete Sangalo

LKS MUSIC

Escuta ai!

# 26 - Ivete Sangalo

Escuta ai!

E no Escuta Aí de hoje, Ivete Sangalo!

And in today's Listen Up, Ivete Sangalo!

Que fenômeno, que carreira!

What a phenomenon, what a career!

Vamos falar um pouco desse meteoro pra vocês!

Let's talk a little about this meteor for you!

Solta o beat da vinheta aí!

Drop the jingle beat there!

Filha de uma pernambucana, Maria Ivete Dias de Sangalo,

Daughter of a woman from Pernambuco, Maria Ivete Dias de Sangalo,

com um hispano brasileiro, Alçuz Almeida de Sangalo.

with a Brazilian Hispanic, Alçuz Almeida de Sangalo.

A Ivete nasceu de uma família de músicos.

Ivete was born into a family of musicians.

Todo mundo música, a família, todo mundo cantava, todo mundo tocava.

Everyone was into music, the family, everyone sang, everyone played.

No interior da Bahia, em Juazeiro, meu irmão!

In the interior of Bahia, in Juazeiro, my brother!

Rapaz, Juazeiro!

Boy, Juazeiro!

Lá passa o Rio São Francisco, é lindo!

There goes the São Francisco River, it's beautiful!

Quando pequena, a Ivete acompanhava uma das suas irmãs,

When she was little, Ivete accompanied one of her sisters,

sempre na escola, que é a irmã mais velha, que tocava,

always at school, the one who played was the older sister,

que inseriu essa parte importante da música.

that included this important part of the song.

Quer dizer, é a primeira professora da Ivete,

I mean, it's Ivete's first teacher,

que é a sua irmã, dentro da família, né, Gênero?

What is your sister, within the family, right, Gender?

Que massa, né?

How cool, right?

E aí, quando tinha as reuniões de família ali,

So, when there were family meetings there,

musical da família, aquela reunião de final de semana,

family musical, that weekend gathering,

ela tocava percussão.

she played percussion.

A Ivete começou tocando percussão, dentro de casa.

Ivete started playing percussion at home.

Ela perdeu o pai muito cedo e o irmão também foi atropelado, cara.

She lost her father very early and her brother was also run over, man.

Então, assim, a infância dela foi meio conturbada.

So, her childhood was somewhat troubled.

O pai, quando o pai faleceu, eles tiveram que se virar

When the father passed away, they had to fend for themselves.

pra poder trazer a grana pra dentro de casa, né?

to be able to bring the money into the house, right?

A coisa ficou feia.

Things got ugly.

Então, a Ivete não teve outra escolha.

So, Ivete had no other choice.

Foi trabalhar ainda muito jovem, vendendo roupas quentinhas,

He started working at a very young age, selling warm clothes,

pra quem não sabe o que é.

for those who don't know what it is.

Quem tinha é marmita, marmitex, né?

Who had it is a lunchbox, right?

Aquela marmitex, aquela que chega fria, né?

That takeout, the one that arrives cold, right?

Pra poder ajudar a sua mãe na renda da família, né?

To be able to help your mother with the family's income, right?

Pra poder comer, pra poder pagar as contas.

To be able to eat, to be able to pay the bills.

Então, muito cedo, ela já estava trabalhando.

So, very early, she was already working.

E isso é uma situação que nós batemos muito na tecla.

And this is a situation that we emphasize a lot.

Enquanto você não está faturando com a música,

While you are not making money from music,

que a música não consegue te sustentar,

that music can't sustain you,

é muito importante que você,

it is very important that you,

trabalhe.

work.

Assim como todos os grandes artistas fizeram você,

Just like all great artists did you,

não vai ser diferente.

it won't be different.

Trabalha, negada, até a música poder te sustentar.

Work, folks, until music can support you.

A Ivete também fez faculdade, mas acabou não dando segmento,

Ivete also went to college, but ended up not continuing.

porque o negócio dela era cantar.

because her thing was to sing.

E em 91 ela começou oficialmente ali o trabalho

And in '91 she officially started working there.

um pouquinho mais sério, como back vocal.

a little bit more serious, like backing vocals.

Aos 18 anos ela iniciou a sua carreira musical

At 18 years old, she started her music career.

tocando nos barzinhos lá em Ondina.

playing in the bars over there in Ondina.

Inclusive, Ondina é esse palco,

In fact, Ondina is this stage,

o palco de muitos sucessos dos carnavais que a Ivete fez.

the stage of many successes of the carnivals that Ivete made.

Então, é um lugar mágico e é exatamente onde ela iniciou,

So, it is a magical place and it is exactly where she started,

com cachês baixos, né?

with low fees, right?

Como todo mundo inicia naquela luta nos botecos, né?

Like everyone starts in that fight in the bars, right?

E eu tive a oportunidade de estar em Ondina,

And I had the opportunity to be in Ondina,

no carnaval de Salvador, em Ondina, meu irmão.

at the carnival in Salvador, in Ondina, my brother.

Quando aquela Ivete entrou...

When that Ivete came in...

No bloco, no bloco?

In the block, in the block?

Cara, olha isso aqui, dá um close aí, cara.

Dude, check this out, get a close-up of this, man.

Ai do céu.

Oh my God.

Meu irmão do céu.

My brother from heaven.

Ela entrou, parou o trio no começo da avenida e falou assim,

She entered, stopped the trio at the beginning of the avenue and said,

para, para, para tudo.

stop, stop, stop everything.

Ficou aquele silêncio, imagina, um milhão de pessoas.

There was that silence, imagine, a million people.

Ela falou, respeita que é Ivete Sangalo, porra!

She said, respect that it's Ivete Sangalo, damn it!

Chamou a responsabilidade.

Called the responsibility.

Meu irmão!

My brother!

A galera quase que vira do aviso.

The crowd almost turns from the warning.

Então, ela foi convidada a participar de um evento

So, she was invited to participate in an event.

lá na cidade de Mouro do Chapéu,

there in the city of Mouro do Chapéu,

que é uma cidade turística, inclusive é lindo, né?

It is a tourist city, and it's beautiful, right?

Linda, linda a cidade lá.

Beautiful, beautiful the city there.

E conheceu o Jonga Cunha, que é o fundador do Bloco Eva,

And he met Jonga Cunha, who is the founder of Bloco Eva.

que estava em processo de formação da banda.

that was in the process of forming the band.

O Bloco Eva precisava de uma banda, porque,

Bloco Eva needed a band because,

para você que não sabe, todos os blocos,

for you who don't know, all the blocks,

o carnaval de Salvador, os blocos têm uma importância fundamental,

the carnival in Salvador, the blocks have a fundamental importance,

porque a maioria dos blocos nasceram antes dos artistas, entendeu?

Because most of the blocks were born before the artists, got it?

Então, numa dessas aí, a Ivete acabou encontrando com o fundador do Bloco Eva,

So, during one of those occasions, Ivete ended up meeting the founder of Bloco Eva,

que é o Jonga Cunha, né?

What is Jonga Cunha, right?

E entrou aí para a lista de uma das vocalistas da banda Eva.

And she joined the list of one of the vocalists of the band Eva.

E que história, né, cara?

What a story, right, man?

Que história!

What a story!

Eu sou suspeito para falar disso aí.

I am biased to talk about that.

Então, a banda Eva com Ivete Sangalo como cantora,

So, the band Eva with Ivete Sangalo as the singer,

meu irmão, o negócio explodiu.

My brother, the business exploded.

Eu sou dessa época, assim, né?

I am from that time, right?

Nós vamos entregar um pouco a nossa idade, mas nós acompanhamos.

We are going to reveal a bit of our age, but we keep up.

A gente lembra.

We remember.

De longe.

From afar.

Meu pai me falou, meu pai me falou.

My father told me, my father told me.

Minha pequena Eva.

My little Eva.

Rapaz, quantos carnavais, hein?

Man, how many carnivals, huh?

Meu Deus do céu, cara.

My God in heaven, man.

A banda Eva explodiu, meu irmão.

The band Eva exploded, my brother.

Após todo esse estrondo, né, que nós fizemos aqui de sucesso da banda Eva,

After all this commotion, right, that we made here about the success of the band Eva,

em 1999, Ivete resolve, então, seguir a sua carreira solo.

In 1999, Ivete then decides to pursue her solo career.

Que aí, para mim, é inexplicável essa decisão.

For me, that decision is inexplicable.

Por quê?

Why?

Não tem tamanho.

It has no size.

Não tem como explicar o tamanho da carreira dessa artista, né?

There's no way to explain the size of this artist's career, right?

A quantidade dos resultados, né?

The quantity of the results, right?

Uma vendagem aí de mais de 300 mil cópias do primeiro álbum solo.

A sale of over 300 thousand copies of the first solo album.

Assim, de cara, né?

So, right off the bat, huh?

Em 99 já era complicado você vender cópias, né?

In '99 it was already complicated to sell copies, right?

Então, assim, o negócio já estava querendo começar a tomar outros rumos.

So, in this way, the business was already starting to take other directions.

Já tinha pendrive.

I already had a USB drive.

Então, quem vendia 300 mil cópias em 1999,

So, who sold 300 thousand copies in 1999?

com certeza, era fenômeno.

for sure, it was a phenomenon.

E aí, no ano 2000, né, na virada do século...

And then, in the year 2000, right, at the turn of the century...

Bug.

Bug.

Ela lançou, a Ivete lançou um segundo álbum e explodiu.

She released, Ivete released a second album and exploded.

A música foi tema da novela.

The song was the theme of the soap opera.

Se eu não te amasse tanto assim...

If I didn't love you so much...

A gente cantando é massa, né?

Us singing is awesome, right?

A gente canta de temoso, né?

We sing stubbornly, right?

E ela continuou crescendo muito e muito.

And she continued to grow very, very much.

Em 2002, um divisor de águas na carreira da Ivete.

In 2002, a turning point in Ivete's career.

Ela grava o álbum intitulado Festa.

She records the album titled Party.

Rapaz, esse álbum foi simples.

Dude, this album was simple.

Na verdade, essa música...

In fact, this song...

Esse álbum simplesmente foi o hino da copa do pentacampeonato do Brasil.

This album was simply the anthem of Brazil's five-time World Cup championship.

Rapaz, será que é poderosa?

Dude, is it powerful?

Será que a mulher chegou chegando?

Did the woman arrive with a bang?

Será que ela tem moral?

Does she have moral authority?

E em 2017 foi eleita pela Billboard Brasil

And in 2017 she was elected by Billboard Brazil.

por um júri extremamente especial.

for an extremely special jury.

Realmente especializado como o refrão do século.

Truly specialized like the refrain of the century.

O refrão do século.

The chorus of the century.

E vai ser a festa.

And it will be the party.

Vamos lá.

Let's go.

Tchau.

Bye.

Chega.

Enough.

Não.

No.

Ivete continuou lançando seus álbuns.

Ivete continued to release her albums.

E ela lançou uma música chamada Sorte Grande.

And she released a song called "Sorte Grande."

Que na verdade...

That in fact...

Quem conhece a música Sorte Grande?

Who knows the song Sorte Grande?

Sorte Grande ninguém conhece esse nome.

Great Luck, no one knows this name.

Mas é aquele refrão.

But it's that chorus.

Poeira.

Dust.

Poeira, irmão.

Dust, brother.

E de novo a música foi o tema do campeonato do Flamengo.

And again the music was the theme of Flamengo's championship.

E ela foi executada lá nas Olimpíadas da Grécia.

And she was executed there at the Olympics in Greece.

Cara, a carreira da mulher começou a tomar uma dimensão internacional.

Dude, the woman's career started to take on an international dimension.

E observação também bem bacana.

And observation is also pretty cool.

É uma proximidade com o esporte, com o futebol muito grande.

It is a very strong proximity to sports, to soccer.

Muito grande.

Very big.

Porque as músicas delas são muito para cima.

Because their songs are very upbeat.

São muito cheias de energia.

They are very full of energy.

Então acaba estar muito ligado ao esporte.

So it ends up being very connected to the sport.

Imagina o tema da vitória do Flamengo em uma Guarânia.

Imagine the theme of Flamengo's victory in a Guarânia.

Eu fosse você.

If I were you.

Corinthians, campeão.

Corinthians, champion.

Eu fosse você.

If I were you.

O sucesso da música Poeira foi tão grande que até mudaram o título do próximo projeto.

The success of the song Poeira was so great that they even changed the title of the next project.

Que é um álbum que foi gravado.

What is an album that was recorded?

Em 2004, né?

In 2004, right?

Em versão de DVD.

In DVD version.

Que vendeu mais de 2 milhões de cópias.

That sold more than 2 million copies.

Foi o DVD mais vendido da história da Universal Music Brasil.

It was the best-selling DVD in the history of Universal Music Brazil.

E tem mais uma, tá?

And there's one more, okay?

Conquistou projeção internacional.

Achieved international recognition.

E foi o mais vendido no segundo semestre de 2005 do mundo.

And it was the best-selling in the second half of 2005 in the world.

Gente...

People...

É...

It is...

Olha...

Look...

Cara...

Dude...

Gente...

People...

Olha o tamanho do mercado nacional.

Look at the size of the national market.

É óbvio que a Ivete não é uma artista mundialmente conhecida.

It is obvious that Ivete is not a world-renowned artist.

Eu falo isso de forma tranquila.

I say this calmly.

Tem a sua história internacional.

It has its international history.

Claro que tem.

Of course there is.

Suas turnês.

Your tours.

Toda...

All...

É...

It is...

Toda uma logística, né?

A whole logistics, right?

A nível mundial muito grande.

On a global scale, very large.

Ela tem.

She has.

Mas ela não é uma artista mundial.

But she is not a world artist.

Esse título se deve ao tamanho do mercado nacional.

This title is due to the size of the national market.

É tão grande que foi...

It is so big that it was...

Que vendeu mais do que artistas que de fato são conhecidos.

That sold more than artists who are actually known.

São conhecidos no mundo inteiro.

They are known all over the world.

Assim como, por exemplo, a Marília Mendonça, nesse mês de agosto, foi a artista mais

Just like, for example, Marília Mendonça, this month of August, was the most artist.

assistida do mundo do YouTube.

assisted by the world of YouTube.

Nesse mês.

This month.

Só esse mês, a Marília foi a artista mais assistida do mundo.

Just this month, Marília was the most-watched artist in the world.

Isso mostra o tamanho do mercado brasileiro.

This shows the size of the Brazilian market.

E você tá aí com a boca aberta, né?

And you're just standing there with your mouth open, right?

E não tá produzindo o teu material.

And it's not producing your material.

Fica aí vacilando.

Stop goofing around.

Fica aí com a boca aberta.

Stay there with your mouth agape.

Ó, tem um geninho que é filho dele que tá vindo.

Oh, there's a little genius who is his son coming.

Tá vindo minha filha também.

My daughter is coming too.

Tá vindo uma galera aí já também, viu?

There's a group coming in soon, you know?

Pera.

Pear.

Você fica aí vacilando.

You keep messing around.

Corre não.

Don't run.

Em 2006, ela gravou no Maracanã, que assim, foi achar um lugar que coubesse a Ivete, né?

In 2006, she recorded at Maracanã, which was indeed finding a place that could hold Ivete, right?

Aí acharam o Maracanã pra 50 mil pessoas, um DVD junto com a Multishow.

There they found Maracanã for 50 thousand people, a DVD along with Multishow.

E quase não coube.

And it almost didn't fit.

É.

It is.

E tinha participações, algumas participações, assim, interessantes, como Paul McCartney,

And there were contributions, some contributions that were interesting, like Paul McCartney,

Rolling Stones, Kiss.

Rolling Stones, Kiss.

Police, Rush, RBD e Madonna.

Police, Rush, RBD, and Madonna.

E esse DVD foi um dos mais vendidos da história da música brasileira.

And this DVD was one of the best-selling in the history of Brazilian music.

Aí não teve jeito, né, gente?

There was no way around it, right, folks?

Aí ela caiu pro mundo mesmo.

Then she fell into the world for real.

Aí...

There...

Esquece tudo que eu falei ali agorinha.

Forget everything I just said there.

Agora o bicho pegou.

Now the situation has gotten serious.

Em 8 de setembro de 2009, Ivete Sangalo tinha um grande projeto pela frente, que foi nada

On September 8, 2009, Ivete Sangalo had a big project ahead, which was nothing.

mais, nada menos, abrir o show da Beyoncé.

more, nothing less, open the show for Beyoncé.

E...

And...

Esse show, ela fez uma exigência importante, né?

For this show, she made an important demand, right?

Mas inusitada.

But unusual.

Todos da equipe da Ivete tiveram que fazer aulas de inglês, né?

Everyone on Ivete's team had to take English classes, right?

Para se comunicar com a equipe da Beyoncé.

To communicate with Beyoncé's team.

Então, quer dizer, se fosse no Zé Neto e Cristiano, eu tava lascado, né?

So, I mean, if it were Zé Neto and Cristiano, I would be screwed, right?

Era demissão, né?

It was a dismissal, right?

Doutor High.

Doctor High.

Doutor Rain.

Doctor Rain.

The Book's on the Table.

The book's on the table.

Né?

Right?

Só ia sair isso, né, cara?

That was the only thing that was going to come out, right, man?

É.

It is.

E em 2010, a Ivete gravou um DVD no Madison Square Garden, em Nova York, que é um dos

And in 2010, Ivete recorded a DVD at Madison Square Garden in New York, which is one of the

palcos mais disputados, mais famosos do mundo inteiro.

the most contested, most famous stages in the whole world.

Eu já estive lá no Madison Square Garden.

I have been there at Madison Square Garden.

E a Ivete até hoje é a única, única brasileira que fez um show sozinha no Madison Square

And Ivete is still today the only, only Brazilian who has had a solo show at Madison Square.

Garden.

Garden.

Houveram outros brasileiros, mas sempre junto com outros artistas americanos, né?

There were other Brazilians, but always alongside other American artists, right?

E agora a Ivete é a única brasileira que gravou...

And now Ivete is the only Brazilian who recorded...

Que gravou...

What recorded...

Que fez um show no Madison Square Garden sozinha.

That performed a show at Madison Square Garden alone.

Atração da noite.

Night attraction.

Ivete Sangalo.

Ivete Sangalo.

Eu estive lá também.

I was there too.

É um lugar com energia, assim, surreal.

It's a place with energy, like, surreal.

É, surreal.

Yes, surreal.

Com 28 anos de carreira, Ivete Sangalo é a cantora brasileira mais premiada do mundo.

With 28 years of career, Ivete Sangalo is the most awarded Brazilian singer in the world.

Entre os prêmios conquistados estão três grêmios latinos, no qual Ivete é a recordista

Among the prizes won are three Latin Grammys, in which Ivete is the record holder.

brasileira de indicações.

Brazilian of indications.

E o recorde de maior vencedora do troféu melhores do ano.

And the record for the most wins of the Best of the Year award.

A maior premiação da TV brasileira.

The biggest awards in Brazilian television.

Quer mais resultados do que isso?

Want more results than this?

Rapaz, e agora?

Dude, what now?

Pois a Ivete não para.

Because Ivete doesn't stop.

Sempre com novidades, sempre se reinventando e sempre trazendo música de boa qualidade

Always with new features, always reinventing itself, and always bringing good quality music.

à altura dessa gigante da nossa música.

in the presence of this giant of our music.

Um orgulho pro Brasil, né?

A pride for Brazil, right?

A Ivete Sangalo é um orgulho pra nossa música.

Ivete Sangalo is a pride for our music.

Um orgulho pra nossa nação.

A pride for our nation.

Brasil, meu irmão.

Brazil, my brother.

Esse foi o Escuta Aí de hoje.

That was today's Listen Up.

Espero que você tenha curtido, tenha gostado.

I hope you enjoyed it, liked it.

Pra você que tá ouvindo o nosso podcast aí do LKS, toda semana a gente vai fazer

For you who are listening to our podcast from LKS, every week we will do

conteúdo assim, né, General?

Content like this, right, General?

Toda semana aqui no Escuta Aí, o podcast do LKS Music, a gente vai estar trazendo conteúdo,

Every week here on Escuta Aí, the podcast from LKS Music, we will be bringing content,

vamos trazer curiosidades, histórias muito interessantes pra você curtir e aprender.

We will bring curiosities and very interesting stories for you to enjoy and learn.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.