Zero de Conduta #08 Federalismo
Cursinho Livre da Lapa
Zero de Conduta
Zero de Conduta #08 Federalismo
Olá, grupo! Isso é o Zero de Conduta, podcast do Cursinho de Vida Lá.
Hello, group! This is the Zero of Conduct, podcast of the Life Course over there.
Bom, chegamos ao nosso último episódio.
Well, we have reached our last episode.
Até aqui fizemos conversas e debatemos como nossas práticas e experiências
So far we have had conversations and discussed our practices and experiences.
se articulam com os princípios do nosso cursinho.
they articulate with the principles of our preparatory course.
A gente espera que essa série de episódios seja de interesse a quem procura
We hope that this series of episodes is of interest to those who are looking for it.
saber sobre experiências que colocam em prática a pedagogia libertária.
to know about experiences that put libertarian pedagogy into practice.
Lá no nosso primeiro episódio, nos primeiros 12 minutos,
There, in our first episode, in the first 12 minutes,
falamos um pouco sobre a história do Cursinho Livre da Lapa.
let's talk a little about the history of Cursinho Livre da Lapa.
Se você quiser se aprofundar, acesse os materiais indicados em nossas redes sociais.
If you want to delve deeper, check out the materials indicated on our social media.
No Facebook, facebook.com.br cursinho livre da lapa.
On Facebook, facebook.com.br free preparatory course from Lapa.
No Instagram, cursinho underline livre underline lapa.
On Instagram, cursinho underline livre underline lapa.
Se você tem Instagram, eu recomendo que você siga a gente,
If you have Instagram, I recommend that you follow us.
pois está tendo muito conteúdo novo a cada semana, a cada mês.
because there is a lot of new content coming out every week, every month.
Está tendo muita coisa nova, muita coisa boa.
There are a lot of new things, a lot of good things.
Acessem lá, vejam com seus olhos.
Go there, see with your own eyes.
E nosso site, cursinho livre da lapa.
And our website, free preparatory course from Lapa.
Se você quer que nosso cursinho maravilhoso e radiante continue na luta por uma educação engajada,
If you want our wonderful and radiant course to continue fighting for an engaged education,
colabore.
collaborate.
Você pode contribuir financeiramente indo lá no site apoia.se
You can contribute financially by going to the website apoia.se.
barra cursinho livre da lapa e se cadastrando.
Barra cursinho free in Lapa and registering.
No episódio de hoje, falaremos sobre federalismo.
In today's episode, we will talk about federalism.
Esse programa foi gravado de maneira remota e participaram
This program was recorded remotely and participated
Diego, Zé, Ciro, Luara e André.
Diego, Zé, Ciro, Luara, and André.
Dessa vez, tivemos a presença de Vitor, companheiro da Biblioteca Terra Livre e ex-professor do cursinho,
This time, we had the presence of Vitor, a member of the Biblioteca Terra Livre and former teacher of the preparatory course,
para encerrar essa série de um jeito especial.
to close this series in a special way.
E o Vitor, eu falo dele no primeiro episódio, porque eu esqueci o nome dele e agora eu lembrei,
And Vitor, I talk about him in the first episode because I forgot his name and now I remembered.
porque eu estou lendo o roteiro.
because I am reading the script.
E eu cito ele no primeiro episódio, que ele é um convidado misterioso,
And I mention him in the first episode, that he is a mysterious guest,
que a gente participou do quadro negro, e ele participou com a gente.
that we participated in the blackboard, and he participated with us.
Então escutem lá, escutem lá.
So listen up, listen up.
Escutem lá, escutem o episódio do quadro negro que a gente participa, Cursinhos Livres.
Listen up, listen to the episode of the blackboard that we participate in, Cursinhos Livres.
A edição foi feita por Paulo Júnior.
The edition was done by Paulo Júnior.
Esperamos que você goste desse episódio.
We hope you enjoy this episode.
Vamos lá.
Let's go.
Oi, eu sou o André.
Hi, I'm André.
Salve, eu sou o Ciro.
Hello, I'm Ciro.
Salve, eu sou o Diego.
Hello, I am Diego.
Oi, eu sou a Luara.
Hi, I’m Luara.
Oi, eu sou o Zé.
Hi, I'm Zé.
E hoje temos uma pessoa convidada.
And today we have a guest.
Essa pessoa é o Vitor, ele é professor de História, faz parte da Biblioteca Terra Livre
This person is Vitor, he is a History teacher, and he is part of the Biblioteca Terra Livre.
e do programa Antinomia, da Rádio Antena Zero.
and of the Antinomia program, from Rádio Antena Zero.
E ele já foi educador conosco no início do cursinho Livre da Lapa.
And he was already an educator with us at the beginning of the Free Course in Lapa.
Vitor, faltou alguma coisa na sua apresentação?
Vitor, did you forget anything in your presentation?
Não, não faltou nada não.
No, nothing was missing.
Valeu aí pelo convite e bora trocar uma ideia aí, né?
Thanks for the invite, let's have a chat, shall we?
Hoje a gente vai falar sobre federalismo, né?
Today we're going to talk about federalism, right?
E o texto do princípio diz o seguinte.
And the text of the principle says the following.
Praticamos uma forma de organização social que busca a autonomia dos indivíduos nas áreas,
We practice a form of social organization that seeks the autonomy of individuals in the areas,
das áreas no cursinho e do cursinho em relação a outros cursinhos,
of the areas in the preparatory course and of the preparatory course in relation to other preparatory courses,
não havendo assim uma centralização de poder.
therefore, there is no centralization of power.
Acreditamos que a organicidade e a articulação das partes do cursinho,
We believe that the organicity and the articulation of the parts of the preparatory course,
indivíduos e áreas, constituem uma forma de organização
Individuals and areas constitute a form of organization.
que combate o isolamento e a centralização de poder.
that combats isolation and the centralization of power.
O que a gente pode dizer sobre isso?
What can we say about this?
É interessante a gente pensar o que está fazendo esse princípio aí, né?
It's interesting to think about what this principle is doing there, right?
Porque ele é um princípio que surge num texto do Proudhon
Because it is a principle that appears in a text by Proudhon.
falando sobre a organização, uma organização mais no nível da macro política, né?
Talking about the organization, an organization more at the level of macro politics, right?
E da relação entre províncias e uma república, etc.
And from the relationship between provinces and a republic, etc.
Acho que, de uma certa maneira, não é por acaso que ele está aí.
I think that, in a way, it's not by chance that he is there.
Não é simplesmente uma forçação de barra de tentar colocar um princípio político
It's not just an overreach to try to impose a political principle.
num cursinho, num cursinho pré-universitário.
in a preparatory course, in a pre-university course.
Victor, você que é uma pessoa que já passou por
Victor, you who are a person that has already gone through
vários cursinhos livres,
several free courses,
você imagina algo que mostre o federalismo sendo praticado
Do you imagine something that shows federalism being practiced?
nesses cursinhos pelos quais você passou?
in those prep courses you went through?
Você acha que tem uma relação disso que o André falou
Do you think there is a connection to what André said?
com as práticas que você vivenciou por aí?
with the practices you experienced out there?
Então, cara, eu lembro que quando a gente pensou nesse princípio aí,
So, man, I remember that when we thought about this principle,
acho que foi em 2015, né?
I think it was in 2015, right?
Quando a gente estava começando...
When we were starting...
Começando não, né?
Not starting, right?
Já tinha passado alguns tempos já, né?
It's been a while, hasn't it?
Alguns meses já do cursinho livre da Lapa
A few months already of the free preparatory course in Lapa.
e aí a gente fez uma comissão
and then we made a commission
pra pensar os princípios do cursinho
to think about the principles of the preparatory course
e esse princípio, ele surgiu, né?
And this principle, it emerged, right?
Primeiro na comissão
First in the commission
e depois a gente discutiu isso em assembleia
and then we discussed this in assembly
se esses cursinhos eles seriam aceitos ou não, né?
Whether those courses would be accepted or not, right?
Quais seriam as alterações ou as possíveis modificações, enfim.
What would be the changes or possible modifications, anyway?
E aí eu lembro que das discussões que tivemos
And then I remember the discussions we had.
tanto na comissão, aliás, e na assembleia
both in the committee, indeed, and in the assembly
é que esse princípio do federalismo
it's that this principle of federalism
é uma ideia de que o poder
it's an idea that power
ele não se centralize na figura de algumas pessoas
he does not focus on the figure of some people
ou de algum grupo, né?
or from some group, right?
Que os indivíduos que fazem parte de uma organização,
That the individuals who are part of an organization,
no caso o cursinho, eles pudessem ter autonomia
in the case of the preparatory course, they could have autonomy
em relação ao próprio cursinho, né?
Regarding the course itself, right?
E então eu acho que a ideia do federalismo em si
And so I think that the idea of federalism itself
ela tem que ser olhada
she needs to be looked at
acho que, claro, do aspecto macro, né?
I think that, of course, from the macro perspective, right?
Uma questão maior
A bigger issue
mas no interior próprio da organização
but within the organization's own interior
ele garante essa autonomia dos indivíduos
he guarantees this autonomy of individuals
dentro dessa organização, né?
within this organization, right?
Mas obviamente que o federalismo
But obviously, federalism
ele não se restringe só a uma organização interna, né?
It is not restricted only to an internal organization, right?
Ele também corresponde a uma organização
It also corresponds to an organization.
entre outras organizações que se conectam, né?
among other organizations that connect, right?
Porque, de certa forma, o que acontece
Because, in a way, what happens
é que no capitalismo, no sistema capitalista
it's that in capitalism, in the capitalist system
na forma como a economia ela é organizada
in the way the economy is organized
e a política ela é praticada
And politics is practiced.
e a própria sociedade ela se constitui, né?
And society itself is constituted, right?
Nós vemos que existe uma grande fragmentação, né?
We see that there is a great fragmentation, right?
dos espaços de resistência
of spaces of resistance
e essa fragmentação e esses espaços
and this fragmentation and these spaces
que são uma espécie de uma ilha de experiências
that are a kind of island of experiences
no caso dos cursinhos de pedagogia
in the case of pedagogy preparatory courses
de prática mesmo, de liberdades, né?
of practice itself, of freedoms, right?
Experiências de liberdade
Experiences of freedom
quando elas estão isoladas
when they are isolated
elas são mais fracas, de fato
they are weaker, indeed
e é uma estratégia do próprio capitalismo
and it is a strategy of capitalism itself
fragmentar as lutas
fragment the struggles
e não dar unidade a elas, né?
and not give them unity, right?
E o federalismo ele é uma proposta
And federalism is a proposal.
de organização destes espaços, né?
of organizing these spaces, right?
que busca não unificar
that seeks not to unify
no sentido de
in the sense of
tornar a organização homogênea
make the organization homogeneous
mas o federalismo ele busca
but federalism seeks
dar unidade a uma série de diversidades, né?
to bring unity to a series of diversities, right?
Então, se nós pegarmos o cursinho livre da Lapa
So, if we take the free course in Lapa
e outros cursinhos, né?
and other preparatory courses, right?
O cursinho livre da Norte, da Sé
The free preparatory course of Norte, from Sé.
da Zona Oeste, da Zona Sul
from the West Zone, from the South Zone
esses cursinhos, eles possuem características muito particulares, né?
These preparatory courses have very specific characteristics, don't they?
Porque eles respeitam as questões locais, né?
Because they respect local issues, right?
Mas isso não significa que essas organizações
But that doesn't mean that these organizations
elas não possam estabelecer relações
they cannot establish relationships
Então, essas relações elas são fundamentais
So, these relationships are fundamental.
inclusive para sair do isolamento
including to break out of isolation
e da atomização, né?
and of atomization, right?
Que o próprio capitalismo ele cria
That capitalism itself creates.
tanto no indivíduo quanto nos grupos.
both in individuals and in groups.
E, bom, é uma forma de organização
And, well, it's a form of organization.
muito mais, na minha opinião,
much more, in my opinion,
difícil de se construir
difficult to build
do que uma organização central, né?
than a central organization, right?
Que busca uma centralização do poder
That seeks a centralization of power.
que tem uma direção
that has a direction
que tem um órgão central
that has a central organ
que determina e dita as regras
that determines and dictates the rules
é muito mais difícil de construir o federalismo
It is much harder to build federalism.
do que o centralismo
than centralism
porque no federalismo
because in federalism
e do federalismo do tipo que a gente está falando aqui, né?
And from the type of federalism we are talking about here, right?
Que é um federalismo libertário, né?
What is libertarian federalism, right?
É um federalismo autonomista
It is an autonomist federalism.
a construção desse federalismo
the construction of this federalism
ela se dá de baixo para cima, né?
She gives herself from the bottom up, right?
E não um federalismo de cima para baixo
And not a top-down federalism.
como é o federalismo republicano
how is republican federalism
o federalismo estatal, né?
state federalism, right?
É um federalismo que
It is a federalism that
como se dá de baixo para cima
how it happens from bottom to top
esses grupos que estão se ligando
these groups that are connecting
se federando
federating
eles vão construindo o federalismo
they are building federalism
a partir da construção e da relação
from the construction and the relationship
que esses grupos vão estabelecendo
that these groups are establishing
ao longo de muito tempo
over a long time
a partir de trabalhos que vão sendo feitos
based on work that is being done
em conjunto
together
de reuniões
of meetings
de assembleias
of assemblies
de, enfim
of, finally
os próprios cursinhos livres já fizeram
the free courses themselves have already done it.
eventos, né? Juntos, né?
Events, right? Together, right?
Podcasts, as feiras anarquistas
Podcasts, like anarchist fairs.
isso tudo é trabalho, né?
All of this is work, isn't it?
E trabalho conjunto
And teamwork
é o que constrói o federalismo
it is what builds federalism
é muito difícil de fazer isso
it's very difficult to do this
mas acredito eu que seja
but I believe it is
uma das formas
one of the ways
que respeitam, né?
that respect, right?
as diversidades
the diversities
e que
and that
buscam sair do isolamento
they seek to break free from isolation
realizado pelo próprio capitalismo
carried out by capitalism itself
Nesse sentido
In this sense
eu ia te perguntar também
I was going to ask you too.
a partir da sua experiência, né?
Based on your experience, right?
O que a gente poderia apontar
What could we point out?
sobre o fundo federalismo
about federalism fund
dentro da estrutura desses cursinhos, né?
within the structure of these preparatory courses, right?
Acho que foi da hora
I think it was awesome.
na sua fala o lance de
in your speech the thing about
pontuar bastante ele como uma forma de relação
to emphasize him quite a bit as a form of relationship
entre os cursinhos
among the prep courses
dentro do funcionamento orgânico de cada um, assim
within the organic functioning of each one, thus
Você poderia dar alguns exemplos de funcionamento, pá
Could you give some examples of how it works, man?
do federalismo nessa estrutura?
of federalism in this structure?
É, cara, eu acho que o
Yeah, man, I think that the
exemplos de federalismo numa estrutura
examples of federalism in a structure
de cursinho, né?
From a preparatory course, right?
Que eu acho que foi essa a pergunta
I think that was the question.
porque tava meio cortando um pouco
because it was kind of cutting a little
É isso?
Is that it?
Pô, foi mal, é isso mesmo
Dude, my bad, that's it.
Então, eu acho que dentro do cursinho
So, I think that within the preparatory course
é...
it is...
Acho que as estruturas, né?
I think it's the structures, right?
De federativas
Of federative
que vão se construir dentro dos cursinhos
that will be built within the preparatory courses
de certa forma
in a way
ela já vem acontecendo há alguns anos
it has been happening for a few years now
É que acho que
It's just that I think that
existe uma dificuldade
there is a difficulty
acho que dentro dos cursinhos que é
I think that within the preparatory courses it is.
existe uma demanda interna muito grande, né?
There is a very large internal demand, right?
De tentar apagar os incêndios, né?
Trying to put out the fires, right?
Que existem em qualquer tipo de organização, né?
That exist in any type of organization, right?
Então...
So...
E isso como demanda uma energia muito grande
And that requires a very large amount of energy.
das pessoas que estão dentro do cursinho
of the people who are in the preparatory course
de tentar criar uma certa estabilidade, né?
trying to create a certain stability, right?
Interna à organização
Internal to the organization
A relação com os outros cursinhos
The relationship with the other preparatory courses.
elas ficam um pouco mais periféricas, né?
They become a little more peripheral, right?
Na urgência do dia a dia ali, né?
In the urgency of everyday life there, right?
Na urgência do dia a dia ali
In the urgency of everyday life there.
daquele grupo
of that group
Mas eu acho que
But I think that
a própria
the self
periodicidade, por exemplo
periodicity, for example
que a gente viu em alguns anos, né?
What we saw in a few years, right?
De fazer uma atividade na Feira Anarquista
To do an activity at the Anarchist Fair.
ou outras atividades, né?
or other activities, right?
Que são mais pontuais entre os cursinhos
Which are the most punctual among the tutoring courses?
elas são maneiras, né?
They are cool, right?
De tentar sair do isolamento
To try to break free from isolation.
Que eu acho, na minha opinião
What I think, in my opinion.
ela é fundamental, né?
She is essential, right?
Porque enquanto nós não entendermos que
Because as long as we don't understand that
esse isolamento ele mais prejudica
this isolation is more harmful to him
inclusive a própria organização interna
including the internal organization itself
desses cursinhos
of those prep courses
a gente vai ficar meio que dando voltas, né?
We're going to be kind of going in circles, right?
No rabo, assim, né?
In the butt, like that, right?
Tentando pegar o rabo
Trying to grab the tail
Porque se a gente tem o apoio
Because if we have the support
de outras organizações que são
of other organizations that are
próximas politicamente, né?
politically close, right?
Do cursinho, né?
From the preparatory course, right?
Inclusive partilham princípios em comum
They even share common principles.
quanto mais próximos
the closer we are
e quanto maiores os trabalhos
and the greater the tasks
que a gente tiver com esses grupos
that we have with these groups
eu acho que facilita, inclusive
I think it makes it easier, in fact.
a própria organização interna, né?
the very internal organization, right?
dos cursinhos, né?
of the preparatory courses, right?
Mas eu vejo que existe uma certa dificuldade mesmo, né?
But I see that there is indeed a certain difficulty, right?
E aí vocês podem falar um pouco melhor, né?
So you guys can talk a bit better, right?
Quais são as dificuldades de tentar estabelecer
What are the difficulties of trying to establish?
esses vínculos mais próximos aí
these closer ties there
e construir uma organização
and build an organization
que envolva os cursinhos livres
that involves the free courses
Pensando um pouco nisso que você falou, Victor
Thinking a little about what you said, Victor.
dessa dificuldade de organizar
of this difficulty in organizing
um trabalho contínuo, né?
a continuous job, right?
Com os cursinhos
With the cram schools
eu fico pensando bastante que
I keep thinking a lot that
acho que você mesmo trouxe uma resposta
I think you already brought an answer yourself.
ou uma sugestão para essa resposta
or a suggestion for this answer
que é a questão de apagar incêndios internos, né?
What is the issue of putting out internal fires, right?
Eu acho que a gente fica muito...
I think we get very...
A gente tem muitas demandas
We have many demands.
e acho que a gente vem discutindo isso
And I think we've been discussing this.
ao longo da série inteira, né?
throughout the entire series, right?
Do quanto esse processo autônomo
How autonomous is this process?
que faz com que a gente tenha que lidar
that makes us have to deal
com todos os processos que acontecem internamente
with all the processes that happen internally
acabam demandando da gente
end up demanding from us
uma série de compromissos
a series of commitments
de tarefas e de, enfim, de funções
of tasks and, well, of functions
que às vezes a gente precisa aprender a fazer
that sometimes we need to learn to do
A gente aprende fazendo, assim
We learn by doing, like this.
de alguma maneira
somehow
E acho que cada cursinho
And I think that each preparatory course
na mesma perspectiva, assim, né?
in the same perspective, right?
Dentro da sua lógica
Within your logic.
com as suas especificidades, enfim
with its specifics, after all
nos seus territórios e tudo mais
in your territories and everything else
Eu acho que isso é uma questão
I think this is a question.
E acho que outras coisas, né?
And I think other things, right?
E acho que outra questão é que
And I think another issue is that
em alguns momentos a gente conseguiu mesmo
at times we really succeeded
pensar atividades conjuntas
think about joint activities
para a Feira Anarquista
for the Anarchist Fair
A gente fez uma formação conjunta
We had a joint training.
lá na Casa do Povo
there at the House of the People
Acho que faz uns dois anos, mais ou menos, isso
I think it's been about two years, more or less.
Acho que foi começo de 2018, se não me engano
I think it was early 2018, if I'm not mistaken.
E foi muito boa, inclusive
And it was very good, in fact.
Foi muito...
It was very...
A resposta disso
The answer to that
e a construção coletiva
and collective construction
e o vínculo que se criou ali
and the bond that was created there
depois dessa formação
after this training
foi bem importante, assim
it was very important, like that
para a gente enquanto grupo de cursinhos, né?
for us as a group of preparatory courses, right?
Livres
Free
Mas acho que muitas vezes falta fôlego mesmo, né?
But I think that many times we just run out of breath, right?
Conforme as pessoas vão saindo
As people leave.
o número de pessoas nos cursinhos
the number of people in the preparatory courses
vai diminuindo
it’s decreasing
Coisas acontecem, assim, né?
Things happen, like that, right?
As pessoas precisam às vezes se afastar
Sometimes people need to distance themselves.
e tal
and such
Acho que a gente vai perdendo um pouco desse fôlego
I think we gradually lose a bit of that momentum.
E às vezes a gente tem uma expectativa de...
And sometimes we have an expectation of...
de produzir coisas juntos, né?
of producing things together, right?
E quando, na verdade, talvez
And when, in fact, maybe.
só o fato de estar perto e se apoiar
just the fact of being close and supporting each other
e ter reuniões em que a gente consiga perceber que...
and have meetings where we can realize that...
Acho que isso acontece muito
I think that happens a lot.
quando a gente se entra para conversar, assim
when we start talking like this
Que tá todo mundo reinventando a mesma roda, sabe?
That everyone is reinventing the same wheel, you know?
E aí a gente troca essa ideia
Then we can discuss this idea.
e movimenta e percebe que...
and moves and realizes that...
os problemas são muito próximos
the problems are very close
Acho que essa sensação de...
I think that this feeling of...
de isolamento, né?
of isolation, right?
Que você falou
What you said
ela vai diminuindo de fato, né?
She really is decreasing, right?
Mas eu acho que falta fôlego às vezes
But I think I sometimes lack breath.
para a gente conseguir...
for us to be able to...
manter a periodicidade
maintain the periodicity
dessas... desses encontros
of these... of these meetings
e dessa construção, assim
and from this construction, like this
Sim, é
Yes, it is.
E eu fico pensando também que...
And I keep thinking that...
é...
it is...
às vezes...
sometimes...
é isso, né? Tipo...
That's it, right? Like...
são...
they are...
formas de se organizar
ways to organize oneself
que na verdade...
that in fact...
nós...
we...
compreendemos elas...
we understand them...
como se deu historicamente, né?
how it historically came about, right?
Em algumas experiências, né?
In some experiences, right?
E que...
And that...
elas estão no nosso horizonte, né?
They are on our horizon, right?
Ou... ou...
Or... or...
no nosso imaginário, né?
In our imagination, right?
Político
Politician
Mas...
But...
que quando...
that when...
é difícil da gente colocar isso na prática, né?
It's hard for us to put this into practice, right?
Porque...
Because...
é um...
it's a...
é um processo de experimentação, na real, né?
It's a process of experimentation, really, right?
E quando a gente está vivendo essa experiência
And when we are living this experience
a gente não tem necessariamente
we don't necessarily have
a consciência que a gente está de fato fazendo essa construção, né?
the awareness that we are indeed building this, right?
É...
It is...
E eu acho que isso faz com que...
And I think that this makes...
no momento que a gente viva a experiência
at the moment we live the experience
a gente não tem...
we don't have...
como a gente não tem consciência
how we are not aware
essa intencionalidade
this intentionality
ela se perde
she gets lost
quando ela não tem uma...
when she doesn't have one...
estrutura que ampara...
structure that supports...
é...
it is...
novas pessoas que poderiam ocupar esse lugar
new people who could take this place
O que que eu quero dizer com isso?
What do I want to say with this?
É que...
It's just that...
é...
it's...
eu acho que...
I think that...
é...
it is...
faz parte da vontade, eu acho
It's part of the will, I think.
de todos os cursinhos livres
of all the free courses
estarem próximos uns dos outros
being close to each other
Eu tenho essa impressão...
I have that impression...
eu tenho essa impressão, né?
I have that impression, right?
Mas...
But...
é...
it is...
talvez o que falte, né?
maybe that's what's missing, right?
seja uma...
be a...
estrutura interna
internal structure
que dê amparo a essa vontade
that supports this desire
né?
Right?
a essa intenção
to this intention
Então, sei lá...
So, I don't know...
é...
is...
que exista
that exists
assim como existem comissões do tipo
just as there are commissions of this type
comissão de mediação
mediation commission
comissão de secretariado
secretariat commission
e assim por diante
and so on
é...
it's...
que tivesse, por exemplo, talvez
that it had, for example, maybe
né?
right?
uma discussão
a discussion
em relação a construir uma comissão de...
regarding the establishment of a committee on...
é...
it is...
relação mesmo com esses outros cursinhos
relationship even with these other preparatory courses
para que pessoas possam ocupar esse lugar
so that people can occupy this place
e possam pensar
and may think
em formas de como que podem construir trabalho
in ways of how they can build work
com outros cursinhos
with other courses
porque eu acho que...
because I think that...
a vontade ela é importante
The will is important.
claro que ela é
of course she is
mas ela não é...
but she is not...
a vontade sem a concretude do trabalho
the will without the concreteness of work
ela...
she...
ela vira um voluntarismo, né?
It becomes a voluntarism, right?
Então, acho que o trabalho é o que dá...
So, I guess work is what it is...
é...
it's...
concretude
concreteness
para...
for...
para a relação
for the relationship
que o federalismo ele constrói
that federalism builds
na...
in...
na troca com esses outros cursinhos
in exchange with these other prep courses
né?
right?
E aí...
Hey there...
com o trabalho
with the work
e...
and...
e se fosse um...
and if it were a...
for um trabalho que pode...
for a job that can...
gere, sei lá...
generate, I don't know...
alguma...
some...
algum produto mesmo, né?
some product, right?
Seja um evento, né?
It's an event, right?
Que nem uma formação, né?
It's like a training, right?
Que você colocou
What you put
é...
It is...
ou mesmo...
or even...
alguma...
some...
algo escrito
something written
ou...
or...
um vídeo
a video
o que seja, né?
Whatever, right?
é...
it is...
isso dá materialidade para a construção
this gives materiality to the construction
né?
right?
é...
it is...
coletiva
collective
e isso é importante, inclusive
and this is important, indeed
né?
isn't it?
eu acho
I think
para...
for...
para essas organizações que estão participando ali desse processo
for those organizations that are participating in that process
né?
right?
e...
and...
e não necessariamente precisa ser um trabalho que envolva todos os cursinhos ao mesmo tempo
and it doesn't necessarily have to be a job that involves all the courses at the same time.
eu...
I...
eu imagino, né?
I guess so, right?
mas que envolva um cursinho
but that involves a preparatory course
num determinada...
in a certain...
é...
it is...
no determinado trabalho
in the determined work
uma...
one...
um outro cursinho numa outra função, enfim
another course in a different role, anyway
e que essas relações elas...
and that these relationships they...
sejam costuradas
be sewn
né?
right?
de uma forma mais...
in a more...
da forma...
in the way...
da forma política que a gente faz
in the political way that we do it
né?
isn't it?
porque...
because...
o...
o...
o campo...
the field...
anarquista, libertário e autonomista
anarchist, libertarian, and autonomist
faz uma política que não é uma política...
makes a policy that is not a policy...
é...
it's...
sei lá...
I don't know...
formal
formal
a gente pode dizer assim
we can say it like this
mas é uma política mais pessoal também, né?
But it's a more personal policy too, isn't it?
da...
of...
das relações que a gente tem com...
of the relationships we have with...
com as pessoas que estão nos outros grupos
with the people who are in the other groups
das ideias que a gente...
of the ideas that we...
que a gente partilha
that we share
até da cerveja que a gente toma no boteco, né?
even the beer we drink at the bar, right?
enfim, são...
finally, they are...
são relações, né?
They are relationships, right?
que a gente tem...
that we have...
que a gente...
that we...
que nós temos pessoalmente
that we have personally
mas que também extrapolam, né?
but they also extrapolate, right?
é...
it is...
esse lugar, né?
this place, right?
e que vão...
and they're going...
costurando...
sewing...
tecendo...
weaving...
né?
right?
uma...
one...
uma organização que...
an organization that...
seja uma organização mais orgânica, né?
be a more organic organization, right?
eu penso
I think
eu acho que nesse sentido também não só pra...
I think that in this sense it’s not just for...
é...
is...
contribuir com o...
contribute to the...
com o nosso trabalho que existe hoje
with our work that exists today
mas também aumentar os horizontes de expansão, né?
but also to broaden the horizons for expansion, right?
dessa...
of this...
é...
is...
90% da...
90% of the...
a nossa...
our...
essa...
this...
de...
from...
do centro da sociedade
from the center of society
é o nosso...
it's our...
né?
Right?
é...
it is...
mudanças.
changes.
tantos...
so many...
e�� por isso...
That's why...
com...
with...
um placer...
a pleasure...
eu acho que é o Chulo
I think it's Chulo.
formativeiro que bem, no caso,
"Formativeiro, how well, in this case,"
ele frente à comunidade
he in front of the community
com a frustrações
with the frustrations
e o que acontece?
And what happens?
a gente Young 이해
We understand young.
porque ele óbvio...
because he obvious...
e é...
and it is...
que não Hahah
What not Hahah
é...
It is...
que...
that...
eu...
I...
eu acho que elogia
I think it's praise.
é...
is...
talvez já tinha passado
maybe it had already passed
quando ele era tipo 2, né?
When he was like 2, right?
Na verdade, eu acho que foi por acaso.
In fact, I think it was by chance.
A gente estava com dificuldade de falar dele,
We were having difficulty talking about him,
mas acho que esse acaso teve um motivo
but I think that this coincidence had a reason
que acho que, de uma certa maneira,
I think that, in a certain way,
ele tem um caráter de concessão
he has a character of concession
em relação aos outros princípios.
in relation to the other principles.
Ele parece ser uma ressalva
He seems to be a reservation.
em relação aos outros princípios.
in relation to the other principles.
Então, eram princípios que, de uma certa maneira,
So, they were principles that, in a certain way,
motivavam o que a gente estava fazendo.
motivated what we were doing.
E tinham um caráter universal.
And they had a universal character.
O anticapitalismo, a autonomia, enfim, os outros todos,
Anticapitalism, autonomy, and finally, all the others,
eles têm um caráter universal.
they have a universal character.
E acho que esse princípio aparece para falar assim,
And I think this principle appears to say like this,
espera lá, tudo isso que a gente está falando
wait a minute, all this that we are talking about
nos outros princípios tem um caráter universal,
the other principles have a universal character,
mas as formas de organização
but the forms of organization
para acessar,
to access,
a ação política e pedagógica,
the political and pedagogical action,
nesse sentido, elas são das mais diversas.
in this sense, they are of the most diverse kinds.
E eu acho que isso acaba dando a entender
And I think that this ends up implying.
que a carta de princípios,
that the letter of principles,
ela não é uma receita, né?
She's not a recipe, right?
Ela não é, ah, eu li a carta de princípios,
She is not, ah, I read the letter of principles,
nossa, agora eu sei como fazer um cursinho livre.
Wow, now I know how to create a free course.
Não, ela é uma,
No, she is one.
ela é um, eu entendo como uma carta de motivação,
she is one, I understand it as a letter of motivation,
porque a gente está abrindo um cursinho, né?
Because we are opening a preparatory course, right?
Por que a gente está indo lá dar aula?
Why are we going there to teach?
Por que a gente está transformando
Why are we transforming?
esse nosso trabalho
this our work
num cursinho pré-vestibular?
in a pre-university preparation course?
Eu sinto que, concordando com vocês, né?
I feel that, agreeing with you all, right?
Vocês falaram que tem uma demanda
You said there is a demand.
e tem também aí uma dificuldade em aplicar
and there is also a difficulty in applying it
o estreitamento das relações entre os cursinhos.
the tightening of relationships between the preparatory courses.
Sim.
Yes.
E teve uma outra tentativa de fazer uma formação,
And there was another attempt to conduct a training.
mas essa específica mesmo em federalismo, né?
but this one specifically in federalism, right?
Acho que era um...
I think it was a...
Foi uma formação mais recente entre os cursinhos Livre, né?
It was a more recent training among the free courses, right?
Acho que essa tentativa de fazer uma formação sobre federalismo
I think this attempt to create a training on federalism
é mesmo um reflexo, né?
It's really a reflection, isn't it?
Um reflexo de como os cursinhos demandam esse estreitamento dos laços, né?
A reflection of how the preparatory courses require this tightening of ties, right?
Mas aí eu, concordando um pouco com o Victor, né?
But then I, somewhat agreeing with Victor, right?
Acho que falta uma formalização ou um trabalho mais claro, né?
I think there is a lack of formalization or clearer work, right?
De como tentar fazer esse...
On how to try to do this...
Tentar achar esses laços ou amarrar os cursinhos de uma maneira mais clara, né?
Try to find those connections or tie the courses together in a clearer way, right?
Acho que estreitar essas relações de uma maneira mais clara.
I think we should clarify these relationships in a more direct way.
Mas aí tem um...
But then there is a...
Acho que a gente acaba mesmo sendo sugado por umas demandas internas, né?
I think we end up being sucked into some internal demands, right?
Por mais que...
No matter how much...
A gente tente aplicar essa estrutura de comissões internamente
We try to apply this commission structure internally.
e eu acho que eu não tenho tanta proximidade assim com os outros cursinhos
and I think I don't have that much closeness with the other prep courses.
para dizer, mas eu acredito que essa forma de organização interna por comissões
to say, but I believe that this form of internal organization by committees
se repita.
repeat it.
E me parece que o nosso nome para a forma de organização por comissões internamente
And it seems to me that our name for the form of internal organization by commissions.
é o federalismo mesmo.
It's federalism, indeed.
Por mais que...
As much as...
Alguns estudos...
Some studies...
Alguns espaços não tenham federalismo como princípio, isso acaba se expressando, né?
Some spaces do not have federalism as a principle, and that ends up expressing itself, right?
Mas eu estou entendendo que ainda falta afinar algum detalhe nessa organização interna porque
But I understand that some detail still needs to be fine-tuned in this internal organization because
não sobra tempo para a gente se comunicar uns com os outros, né?
There's no time left for us to communicate with each other, right?
Eu lembro que essa tentativa de formação sobre federalismo foi mesmo uma tentativa
I remember that this attempt at training on federalism was really an attempt.
de juntar todos os educadores e todas as educadoras de todos os cursinhos ao mesmo
to bring together all the educators and all the female educators from all the preparatory courses at the same time
tempo para fazer essa formação.
time to complete this training.
E é uma hipótese minha de que ia ser muito difícil atingir esse objetivo de juntar todo mundo.
And it's my hypothesis that it would be very difficult to achieve this goal of bringing everyone together.
Eu estou pensando com vocês como que a gente pode mesmo construir esse laço sem fazer
I am thinking with you about how we can really build this bond without doing.
com que todo mundo tenha que se dedicar mais para outras atividades além dessas que a
with everyone having to dedicate themselves more to activities beyond those that the
gente já se dedica e que normalmente nos esgotam.
people already dedicate themselves and usually exhaust us.
Se pensar que...
If you think that...
Que a gente trabalha em outros espaços, a gente trabalha em outras escolas, em museus,
That we work in other spaces, we work in other schools, in museums,
em...
in...
Sei lá, em lojas, não sei, aí sempre é difícil conciliar com esse trampo entre aspas
I don't know, in stores, I don't know, it's always difficult to reconcile with this job in quotes.
voluntário que a gente faz com os cursinhos livres, né?
volunteer work that we do with free courses, right?
E ainda sobre ter que reinventar a roda.
And still about having to reinvent the wheel.
Dia desses eu participei de uma reunião com o pessoal do cursinho livre, Dona Leonor,
The other day I attended a meeting with the people from the free course, Dona Leonor,
de Mauá.
from Mauá.
Foi uma reunião aberta, né, que eles acabaram usando o zero de conduta para debater, ou
It was an open meeting, right, where they ended up using the zero of conduct to debate, or
como disparador, para debater as questões internas, né?
as a trigger, to discuss internal issues, right?
E eu acabei mais assistindo a reunião e a conversa da galera e ficou muito claro como,
And I ended up watching the meeting and the conversation of the group, and it became very clear how,
embora seja uma experiência diferente, um espaço muito diferente do nosso, com pessoas
although it is a different experience, a space very different from ours, with people
diferentes ali.
different there.
Surgem sempre dificuldades muito parecidas com a de todos os outros cursinhos, né?
There are always difficulties very similar to those of all the other prep courses, right?
Acho que só fica mais...
I think it just gets more...
Só...
Just...
Aquilo, né?
That, right?
Aquela reunião ali e a conversa que eu vi só deixa mais clara essa urgência de tentar
That meeting there and the conversation I witnessed only make this urgency to try clearer.
estabelecer esses laços entre os cursinhos livres mesmo e, quem sabe, até com os cursinhos
establish these ties among the free courses and, who knows, even with the courses
populares, né?
popular, right?
E talvez até valha a pena vir para um outro campo aí, eu já perguntando para vocês,
And it might even be worth coming to another field, I'm already asking you all,
se...
if...
O que vocês acham da frente de cursinhos populares, se isso se configura uma federação,
What do you think of the front of popular preparatory courses, if this constitutes a federation?
se é uma expressão do federalismo, se frente e federalismo para vocês é a mesma coisa?
Is it an expression of federalism, or is "front" and "federalism" the same thing for you?
O que vocês acham?
What do you all think?
Bom, eu acho mesmo que existe uma diferença, né, entre os cursinhos livres e os cursinhos
Well, I do think there is a difference, right, between the free courses and the preparatory courses.
populares no que diz respeito à organização interna, né, enfim, mas, enfim, eu acho que,
popular in terms of internal organization, right, well, anyway, I think that,
independente da maneira como esses cursinhos se organizam internamente, isso não diz respeito
regardless of how these preparatory courses are organized internally, that is not relevant
aos outros cursinhos, né?
to the other courses, right?
Se a ideia é ter a autonomia como um princípio, inclusive, é se colocar como uma organização
If the idea is to have autonomy as a principle, it is also to position oneself as an organization.
que respeita, inclusive, a forma de organização de outros cursinhos, né, mas eu vejo um pouco
which respects, including, the way other preparatory courses are organized, right, but I see a little bit
diferente a ideia da frente dos cursinhos populares com a ideia de uma federação de
different from the idea of the front of popular prep courses with the idea of a federation of
cursinhos livres.
free courses.
Porque...
Because...
Para mim, a ideia de frente, ela busca reunir várias organizações contra alguma coisa
For me, the idea of a front aims to bring together various organizations against something.
que está colocada, né, a frente de cursos, a frente, sei lá, é que eu sempre lembro
that is placed, right, in front of courses, in front, I don't know, it's just that I always remember
daquela frente antifascista de 1933, 1935, 1934, né?
from that antifascist front of 1933, 1935, 1934, right?
É, contra os integralistas que tiveram lá, os trotskistas, socialistas, anarquistas,
Yes, against the integralists who were there, the Trotskyists, socialists, anarchists,
e os caras conseguiram expulsar, né, os integralistas da Praça da Sé.
And the guys managed to expel the integralists from Praça da Sé, right?
E aí, acho que a frente, ela é importante para isso mesmo, né, reunir vários grupos
Hey, I think that the front is important for that, right, to bring together various groups.
que não necessariamente partilham...
that do not necessarily share...
Do mesmo projeto político, né, um projeto político que compartilha princípios, mas
From the same political project, right, a political project that shares principles, but
que se opõe a alguma coisa, né, a alguma força, né, reacionária, enfim, e...
that is opposed to something, right, to some force, right, reactionary, anyway, and...
Mas eu acho que o federalismo, né, ele é um princípio construtivo, né, ele é um princípio
But I think that federalism, right, it is a constructive principle, right, it is a principle.
que busca construir...
that seeks to build...
Construtir...
Construct...
Construir com outras organizações que partilham de um mesmo horizonte político, né?
Building with other organizations that share the same political horizon, right?
Não precisa ser necessariamente o mesmo projeto, mas o mesmo horizonte político, né?
It doesn't have to be necessarily the same project, but the same political horizon, right?
E aí, ocorre uma certa construção, porque quando se...
And then, a certain construction occurs, because when one...
É porque é isso, né, existe uma diversidade...
It's because of that, right? There is a diversity...
Nesses cursinhos livres, existe uma diversidade local.
In these free courses, there is a local diversity.
Né?
Right?
É...
It is...
Que...
What...
E é por isso que esses cursinhos, eles possuem histórias e características diferentes, né?
And that’s why these preparatory courses have different stories and characteristics, right?
Então, tem essa diversidade.
So, there is this diversity.
Mas essa diversidade, ela não exclui necessariamente uma relativa identidade.
But this diversity does not necessarily exclude a relative identity.
Então, existe uma diferença, ao mesmo tempo que existe uma identidade nos cursinhos livres.
So, there is a difference, while at the same time there is an identity in free preparatory courses.
E eu acho que é por isso que é possível...
And I think that's why it's possible...
É possível construir uma organização federativa, né, entre eles.
It is possible to build a federative organization among them, right?
Que é diferente de uma frente de cursinhos populares, né?
Which is different from a front of popular preparatory courses, right?
Onde existem em cursinhos populares que, por mais que sejam anticapitalistas, né,
Where there are popular courses that, no matter how much they are anti-capitalist, right,
o horizonte político é, às vezes, diametralmente oposto dos cursinhos livres,
the political horizon is sometimes diametrically opposed to free preparatory courses,
como, por exemplo, da Lapa, né?
like, for example, from Lapa, right?
Onde, sei lá, alguns cursinhos populares, a gente sabe, né, que existe uma ideia de...
Where, I don't know, some popular preparatory courses, we know, right, that there is an idea of...
Do protagonismo da vanguarda dentro do processo de construção da luta
Of the protagonism of the vanguard within the process of building the struggle.
que faz com que...
that makes...
Vários grupos vão ao reboque, né, dessa vanguarda.
Several groups are following in the wake of this vanguard, right?
E isso acaba ferindo a autonomia, né, que é princípio dos cursinhos livres.
And that ends up hurting autonomy, right, which is a principle of free courses.
Então, eu acho que é difícil construir com esses cursinhos,
So, I think it's hard to build with these preparatory courses,
no sentido, né, da construção de uma organização, né, do poder político.
In the sense, right, of building an organization, right, of political power.
Mas eu acho que não é...
But I don't think it is...
Impossível construir uma frente com esses cursinhos populares.
It's impossible to build a front with these popular courses.
Uma frente onde reúna...
A front where it gathers...
A proposta é justamente essa, né?
The proposal is precisely that, right?
Reunir ali, por exemplo, todos os cursinhos populares e cursinhos livres
Gather there, for example, all the popular courses and free courses.
pra, por exemplo, sei lá, barrar uma medida do governo municipal, por exemplo, no que diz respeito...
for example, I don't know, to block a measure from the municipal government, for example, regarding...
Sei lá...
I don't know...
A educação ou qualquer outra coisa, assim, do gênero, né?
Education or anything else, like that, right?
Política de cotas, enfim.
Quota policy, finally.
Acesso à universidade.
Access to the university.
Então, essas pautas mais gerais, eu acho que dá pra fazer...
So, these more general topics, I think we can do...
Que dá pra estar junto com esses cursinhos, né?
What can be combined with these courses, right?
Porque é contra alguma coisa.
Because it is against something.
Mas quando se constrói, eu acho que vai ter uma dificuldade um pouco maior aí.
But when it comes to building, I think there will be a bit greater difficulty there.
Porque nos primeiros coletivos, os libertários,
Because in the first collectives, the libertarians,
automaticamente surgiam propostas de criar comissões, né?
Automatically, proposals to create committees would arise, right?
Acho que tanto na Casa Mafalda, quanto no Comitê Popular da Copa,
I think that both at Casa Mafalda and at the Popular World Cup Committee,
sei lá, o time de futebol, esses lugares todos aí, sempre tinha alguém...
I don't know, the soccer team, all those places, there was always someone...
Ah, não, mas tá, tem uma tarefa? Então vamos separar em comissões.
Oh, no, but okay, is there a task? Then let's split it into committees.
Isso tem tudo a ver com o federalismo.
This has everything to do with federalism.
Eu não lembro muito bem qual foi a minha sensação de sair de espaços hierárquicos,
I don't remember very well what my feeling was about leaving hierarchical spaces,
e entrar em espaços de organização horizontal, baseada nessas comissões,
and enter horizontal organization spaces, based on these committees,
que tentam federalizar essas tarefas.
that try to federalize these tasks.
E aí, queria perguntar pra vocês, né?
Hey there, I wanted to ask you guys, right?
O que vocês sentem de diferente nesse tipo de espaço?
What do you feel is different in this type of space?
Como vocês se sentiram quando tiveram o primeiro contato com esse federalismo
How did you feel when you had your first contact with this federalism?
no sentido de organização interna?
In terms of internal organization?
E quando o Zé fez a pergunta sobre...
And when Zé asked the question about...
como a gente se sentiu participando de comissões,
how we felt participating in committees,
eu fui puxar na minha memória outras organizações que não eram necessariamente libertárias,
I went to pull from my memory other organizations that were not necessarily libertarian,
e que eu já tinha participado antes, e que já tinha essa organização por comissões,
and that I had already participated before, and that it already had this organization by committees,
que não eram nem necessariamente horizontalizadas, assim, era tipo, sei lá, centro acadêmico.
that were not necessarily horizontalized, so it was like, I don't know, academic center.
Não é exatamente uma comissão, mas é ali um grupo de pessoas que vai cuidar da comunicação,
It's not exactly a committee, but it's a group of people who will take care of communication.
ou da, enfim...
or from, anyway...
É um esquema um pouco parecido.
It's a somewhat similar scheme.
Mas eu acho que a grande sacada dentro de uma estrutura que é federalista,
But I think the big insight within a structure that is federalist,
e que é autônoma, e libertária, enfim, é essa ideia da rotatividade, né?
and that is autonomous, and libertarian, after all, it's this idea of rotation, right?
Porque aí, isso talvez pra mim, acho que foi aí que foi a novidade, assim,
Because for me, I think that was where the novelty was, you know,
quando eu comecei a participar de coletivos que eram libertários.
when I started participating in collectives that were libertarian.
Porque, de alguma maneira, você vai ganhando uma experiência em quase que todas as áreas.
Because, in some way, you gain experience in almost every area.
E aí, você vai entendendo como é que uma coisa funciona,
And then you start to understand how something works,
e você vai passando por todas aquelas experiências, enfim.
And you will go through all those experiences, anyway.
E eu acho que essa que é a grande diferença.
And I think that's the big difference.
Não necessariamente a ideia de comissão, ou de, ainda que se dê outro nome,
Not necessarily the idea of a commission, or even if it is given another name,
mas que seja uma organização parecida, assim,
but it should be a similar organization, like that,
mas eu acho que é a ideia de rotacionar isso dentro de um sistema
but I think it's the idea of rotating this within a system
tema em que não gere hierarquia
theme in which it does not create hierarchy
nem estrutura de poder, assim.
"not even a structure of power, like that."
Fiquei pensando um pouco nisso.
I was thinking a bit about this.
Eu tenho essa mesma impressão que você
I have the same impression as you.
tem, Lu.
It exists, Lu.
Eu acho que
I think that
essa
this
organização em comissões
organization in committees
é, na real,
it is, really,
uma forma de organização
a form of organization
que vem de vários movimentos
that comes from various movements
sociais, né? Mas
social, right? But
existem
there are
certos movimentos sociais
certain social movements
que
what
é isso que você colocou, né?
That's what you put, right?
Que existem figuras
That there are figures
que não saem
that don't leave
da sua
of your
função. Então, sei lá,
function. So, I don't know,
você pega lá
you take it there
a pessoa que
the person who
faz formação
provides training
dentro de um movimento social,
within a social movement,
essa pessoa faz formação dentro desse
this person undergoes training within this
movimento social há muito tempo,
social movement for a long time,
né? E aí, teoricamente,
right? So, theoretically,
essa pessoa, ela faz
this person, she does
formação porque ela tem
formation because she has
experiência
experience
e aí, tipo,
hey, like,
é difícil ela sair
It's hard for her to leave.
dessa função
of this function
porque justamente ela tem experiência
because she has experience after all
e ela nunca sai, né?
And she never leaves, right?
E
E
acaba centralizando
ends up centralizing
tudo isso nessa pessoa e ela acaba se
all this in this person and she ends up being
destacando das outras
standing out from the others
pessoas do
people from
movimento, né?
movement, right?
E aí, acaba havendo
And then, it ends up happening.
uma cisão dentro do movimento
a split within the movement
do movimento social
of the social movement
entre
between
aqueles que fazem
those who do
e aqueles que pensam,
and those who think,
né? Tem uma divisão entre
right? There's a division between
o trabalho intelectual
intellectual work
e o trabalho manual, né?
And the manual work, right?
E aí, numa organização
And then, in an organization
federativa
federative
libertária, autonomista,
libertarian, autonomist,
anarquista,
anarchist,
como existe a rotatividade,
as there is turnover,
essa pessoa
this person
que, inclusive,
that, including,
não tem tanta experiência,
doesn't have much experience,
ela vai,
she goes,
também, participar dos
also, participate in the
processos formativos
training processes
e, com o passar do tempo,
and, as time goes by,
essa pessoa, inclusive, ela vai
this person, in fact, she is going
ganhando uma
winning a
experiência
experience
da própria reflexão
from the very reflection
sobre a
about the
organização
organization
ou o conteúdo mesmo,
or the content itself,
né? A formação, a política
right? The education, the politics
e tal. E essa pessoa,
and such. And this person,
ela vai se colocar
she will position herself
de maneira
in a way
mais coerente,
more coherent,
com o projeto
with the project
político que ela, enfim,
politician that she, finally,
constrói, né?
It builds, right?
Dentro da organização, mas
Inside the organization, but
também fora, porque
also outside, because
conforme essa pessoa,
according to this person,
ela acaba, eu não gosto
She ends, I don't like it.
de usar essa palavra, mas vou usar aqui
I don't like to use that word, but I'm going to use it here.
por falta de uma outra. Ela se
for lack of another one. She...
empodera desse processo
empowers this process
construtivo
constructive
e aí ela leva pra
and then she takes it to
outros lugares, inclusive,
other places, including,
essa mesma postura.
this same posture.
Leva pro trabalho,
Take it to work,
leva pra família, leva pra
take it to the family, take it to
vários outros lugares. E eu acho
several other places. And I think
isso interessante, também, né?
That's interesting, too, right?
Então, dentro de uma organização
So, within an organization
enfim, libertária
finally, libertarian
e autonomista, anarquista,
and autonomist, anarchist,
como não há essa diferença
as there is no such difference
entre trabalho manual e trabalho
between manual work and work
intelectual,
intellectual,
né? Onde as pessoas
Right? Where people
elas fazem tudo, né?
They do everything, right?
A parte da rotatividade,
Aside from the turnover,
eu acho que
I think that
isso,
that,
isso é o grande ganho mesmo, né?
That's the big gain, isn't it?
Dessas formas de organização.
Of these forms of organization.
Eu nunca
I never
participei de nenhum rolê
I didn't participate in any outing.
autônomo que tivesse
freelancer who had
comissão nem nada.
commission or anything.
E, de primeira, assim,
And, at first, like this,
eu gostei
I liked it.
desse sistema
of this system
de rotação, de
of rotation, of
quem quiser participar,
whoever wants to participate,
participa, mas ao mesmo tempo
participates, but at the same time
sentir uma pressão.
feel a pressure.
Mesmo que a gente fale assim, sem pressão.
Even if we talk like that, without pressure.
Aí eu pensei,
Then I thought,
olha, eu estou sentindo pressão.
look, I am feeling pressure.
Aí,
There,
pra participar, né? De fazer
to participate, right? To do.
alguma coisa assim,
something like that,
participar ativamente do cursinho.
actively participate in the preparatory course.
Acho que porque
I think it's because
sendo bem redundante
being quite redundant
e falando tudo que a gente já falou,
and saying everything we've already talked about,
mas...
but...
Nossa, acho que eu falei assim
Wow, I think I spoke like that.
em todos os podcasts. Nossa, muito bom.
in all the podcasts. Wow, very good.
Bem repetitivo, né?
Quite repetitive, isn't it?
É isso aí.
That's right.
Por não estar acostumado com
Because I am not used to
esse sistema,
this system,
eu espero muito
I hope a lot.
que, tipo,
what, like,
mesmo que a gente tenha oportunidade,
even if we have the opportunity,
não é... Não quer dizer, tipo,
it's not... It doesn't mean, like,
é mais por educação.
It's more out of courtesy.
Eu não sei porquê, mas eu tenho essa sensação, sabe?
I don't know why, but I have this feeling, you know?
Tipo, quando você está comendo alguma coisa,
Like, when you are eating something,
aí você pergunta se alguém quer, mas você
then you ask if anyone wants, but you
não quer dividir nada. Você só quer falar por educação.
You don't want to share anything. You just want to speak out of courtesy.
Acho que isso é uma...
I think this is a...
Por eu ter só a experiência
For only having the experience.
com a escola, é uma coisa que
with school, it's something that
a escola
the school
nos ensina também.
it teaches us too.
Que a gente pode participar,
That we can participate,
mas...
but...
Não querem que a gente participe de verdade.
They don't want us to truly participate.
Porque...
Because...
De maneira prática,
In a practical way,
eu participei... Nunca fui do Grêmio,
I participated... I was never with Grêmio,
mas eu participei de uma reunião que tinha aquela...
but I attended a meeting that had that...
Não, na verdade... É, eu participei de uma reunião
No, actually... Yes, I attended a meeting.
que tinha as pessoas que eram representantes
who had the people that were representatives
de sala e do Grêmio, e era uma coisa
of the room and of the Grêmio, and it was a thing
bem assim, tipo... Ah, a gente não quer fazer isso.
Well, like... Oh, we don't want to do that.
Aí a professora falava...
Then the teacher would say...
Ok, iremos fazer.
Okay, we will do it.
E era muito um rolê assim.
And it was really a hangout like that.
Acho que eu fico com esses...
I think I'll take these...
Esses traumas ou esses
These traumas or these
costumes da escola.
school costumes.
Eu achei muito foda essa analogia
I found this analogy really cool.
que você fez, Diego.
What you did, Diego.
Dessa falsa generosidade,
From this false generosity,
dessa falsa democracia que tem
of this false democracy that has
na escola, né?
at school, right?
Do oferecer sem oferecer, né?
You offer without offering, right?
Oferecer espaço sem dar espaço.
Offering space without giving space.
Mas eu também gostei muito, Diego.
But I also liked it a lot, Diego.
Eu acho que...
I think that...
Você sempre traz as questões relacionadas
You always bring up the related issues.
à escola, e aí eu acho que
to school, and then I think that
quando a gente tá pensando nesse ambiente
when we are thinking about this environment
de educação,
of education,
eu acho que essa é uma comparação
I think this is a comparison.
que ela é muito...
that she is very...
Fundamental, assim, pra gente entender
Fundamental, thus, for us to understand.
de fato essas diferenças, sabe?
In fact, these differences, you know?
Eu acho que a analogia que você trouxe, ela é...
I think the analogy you brought is...
Perfeita, assim, pra entender
Perfect, that way, to understand.
o que que é
what is it
o papel do estudante na escola,
the role of the student in the school,
né? Que é, tipo...
Right? It's like...
Vamos dizer que somos democráticos,
Let's say we are democratic,
participa aí, mas no fundo
join in, but deep down
eu que tô decidindo, né? Que é uma estrutura
I'm the one deciding, right? That it's a structure.
super centralizadora e tudo mais.
super centralizing and everything else.
É...
It is...
E como isso se dá
And how does that happen?
no...
no...
Em um outro ambiente.
In another environment.
Embora você tenha dito que
Although you said that
algumas vezes você se sentiu pressionada
have you ever felt pressured?
a participar dessa
to participate in this
organização de comissões
organization of committees
e tudo mais, né?
and everything else, right?
E aí eu acho que também é uma questão pra gente
And then I think it's also a question for us.
talvez jogar na roda, assim, né?
Maybe play it by ear, like that, right?
Como que a gente
How do we
pensa...
think...
Como que a gente engaja
How do we engage?
as pessoas que estão envolvidas no projeto
the people who are involved in the project
sem que isso necessariamente
without that necessarily
seja um peso, uma pressão ou uma...
whether it’s a weight, a pressure, or a...
É...
It is...
Um peso mesmo, assim.
A real burden, like that.
Uma obrigação, sabe?
It's an obligation, you know?
Enfim, não sei. Quando você falou isso, eu fiquei
Well, I don't know. When you said that, I was left
com essa questão.
with this issue.
Eu também tenho uma questão.
I also have a question.
O Diego colocou um ponto, né?
Diego put a point, right?
A experiência que a gente tem
The experience we have
na escola, né?
at school, right?
É...
It is...
Que é muito louca mesmo, né?
That's really crazy, isn't it?
Que é do tipo...
It's the kind of...
Na escola, nós somos
At school, we are
ensinados a
taught to
acatar, né? A obedecer.
to comply, right? To obey.
Né?
Right?
E...
And...
E como nós somos
And how we are
ensinados a obedecer
taught to obey
desde de casa,
since home,
passando pela escola,
passing by the school,
né?
isn't it?
O que a gente aprende também
What we learn too.
ao obedecer
by obeying
é delegar, né? A gente delega.
It's to delegate, right? We delegate.
Quando a gente
When we
tá numa posição
you're in a position
de poder
of power
e a gente se percebe nessa
and we realize it in this
posição, a gente
position, we
automaticamente delega
automatically delegates
funções pros outros, porque foi assim
functions for others, because it was like that
que a gente aprendeu. E aí
what we learned. And then
a minha pergunta é também
my question is also
do tipo... Quando
like... When
a gente tá num espaço
we're in a space
de... Né? Um espaço
from... Right? A space
autônomo, tal,
autonomous, such,
libertário, anarquista, né?
libertarian, anarchist, right?
Como que a gente faz
How do we do it?
essa transição,
this transition,
né? Que nem você...
Right? Just like you...
Se a Lu colocou agora,
If Lu just put it on,
né? Como que
Right? How come
é...
it is...
fazer
to do
parte de uma comissão
part of a commission
sem se sentir pressionado,
without feeling pressured,
né? Ou pressionada.
Right? Or pressured.
Ao mesmo tempo que
At the same time that
nós estamos acostumados
we are used to
à
to
delegação, né? Porque
Delegation, right? Because
se alguém chegasse e falasse
if someone arrived and spoke
ó, você vai fazer tal coisa,
Oh, you are going to do such a thing,
eu acho que a gente se sentiria menos
I think we would feel less.
incomodado do que
bothered by what
alguém chegar pra
someone arrives to
gente e falar assim, então,
people talk like this, so,
escolhe o que você tem que fazer.
choose what you have to do.
Você pode fazer o que você quiser, o que você quer
You can do whatever you want, whatever you wish.
fazer. Então, como a gente
do. So, how do we
se coloca numa... Quando
you put yourself in a... When
alguém coloca essa
someone puts that
posição na gente da possibilidade
position in us of possibility
da escolha que a gente tem que
of the choice we have to
tomar, é uma posição
to take, is a position
que, de fato, ela é mais
that, in fact, she is more
incômoda, porque a gente sempre foi
uncomfortable, because we have always been
acostumado a receber
used to receiving
a ordem
the order
e acatar, né?
And to comply, right?
Então, esse
So, this
processo, eu não sei,
process, I don't know,
né? Aí eu já não sei, é uma
right? Then I don't know, it's a
pergunta que eu tenho pra vocês. Eu não
I have a question for you. I don't...
sei se
I know if
nesse processo
in this process
de
of
fazer
to do
parte dos trabalhos,
part of the works,
por exemplo, do cursinho,
for example, from the preparatory course,
se não
if not
tem que ter
it has to have
incômodo. Às vezes, acho que tem que ter
inconvenience. Sometimes, I think it has to exist
mesmo incômodo, porque a gente
even discomfort, because we
foi acostumado a receber a ordem.
was accustomed to receiving the order.
Eu acho que incomodar
I think it's annoying.
acaba sendo bom, ou não.
it ends up being good, or not.
Não sei, foi uma brisa aqui que eu tive
I don't know, it was a breeze I had here.
agora, tá?
now, okay?
Porque falar, assim,
Why speak like that,
sem pressão,
no pressure,
apesar de não funcionar muito,
although it doesn't work very much,
talvez seja um
maybe it's a
dos passos, assim.
of the steps, like this.
Porque, tava conversando
Because I was talking.
com uma amiga minha,
with a friend of mine,
e a gente, na verdade, a gente tava estudando,
and we, actually, we were studying,
e eu perguntei se ela queria ler,
and I asked her if she wanted to read,
e ela falou que odiava ler.
And she said that she hated reading.
Odiava ler as questões, sabe?
I hated reading the questions, you know?
E ela lia na escola,
And she read at school,
mas porque ela era obrigada.
but because she was forced.
Aí eu comecei a pensar sobre isso
Then I started to think about it.
também.
also.
E não acontece isso
And that doesn't happen.
na escola, de falar, vocês não
In school, you don't speak.
precisam ler.
they need to read.
A professora realmente fala, vocês precisam
The teacher really speaks, you need to.
ler, vocês precisam
read, you need
participar.
participate.
Ah, não sei.
Ah, I don't know.
Acho que falar sobre
I think that talking about
isso, falar sobre essa questão,
yes, talk about this issue,
talvez seja
maybe it is
uma boa maneira de
a good way to
não pressionar. Porque
do not press. Because
é tipo, acho que fala assim,
it's like, I think it goes like this,
sem pressão, é a mesma coisa de falar pra alguém que tá triste,
no pressure, it's the same as telling someone who's sad,
falar, ah, não fica triste.
Speak, ah, don't be sad.
Mas, talvez se a gente
But, maybe if we
debatesse sobre
debated about
essa pressão, a gente
this pressure, we
poderia chegar a um entendimento
could reach an understanding
com as pessoas, que
with the people, who
a gente
we
pode participar. E
you can participate. And
sobre se sentir
about feeling
desconfortável, eu acho que
uncomfortable, I think that
o desconforto que eu senti, eu acho que
the discomfort I felt, I think that
era porque
it was because
esse leque
this fan
de opções, né? Você pode participar
Of options, right? You can participate.
se você quiser.
if you want.
E eu acho que eu senti
And I think I felt.
uma coisa que era tipo, esse é o meu momento
one thing that was like, this is my moment
de participar. E eu
to participate. And I
preciso participar, mas eu não sei se eu vou
I need to participate, but I don't know if I will.
eu vou conseguir
I will succeed.
fazer isso, porque eu nunca fiz isso.
do this, because I never did that.
Aí é uma coisa assim. Não é nem porque
That's just how it is. It's not even because
tipo, ah, não quero, tô com preguiça.
Like, ah, I don't want to, I'm feeling lazy.
Talvez, talvez seja, às vezes,
Maybe, maybe it is, sometimes,
mas tipo, não só isso.
but like, not just that.
Porque é uma coisa que
Because it is something that
acho que pra mim que
I think that for me that
eu acabei de sair da escola,
I just got out of school.
eu não tenho muita experiência na vida,
I don't have much life experience,
não é que eu nasci ontem, praticamente.
It's not like I was born yesterday, practically.
Sou de 2002.
I am from 2002.
Claro que vocês se sintam
Of course you feel
velhos, de nada.
Old ones, you're welcome.
Provocações é bom, às vezes. Ou não.
Provocations are good sometimes. Or not.
Eu não sei. Mas assim,
I don't know. But like this,
com poucas experiências,
with few experiences,
eu acho que
I think that.
fica...
stay...
Tenho mais esse...
I have one more...
Tô pensando ainda muito na escola.
I'm still thinking a lot about school.
Pesada essa sua provocação aí também, né,
That’s a heavy provocation from you too, isn’t it?
Vitor?
Victor?
Fiquei pensando que talvez sim, mesmo.
I kept thinking that maybe yes, after all.
Talvez, quando a gente se sente
Maybe, when we feel
incomodado com esse
bothered by that
lugar diferente em que
different place where
a gente é colocado,
we are placed,
isso faz a gente pensar, né?
That makes us think, doesn't it?
O incômodo
The discomfort
gera reflexão também, de alguma maneira.
It also generates reflection, in some way.
E acho que
And I think that
é muito difícil a gente
it's very difficult for us
sair
to leave
de uma zona de conforto sem
from a comfort zone without
gerar incômodo, né?
Generate discomfort, right?
Então, acho que
So, I think that
zona de conforto
comfort zone
é uma coisa que é meio coaching, né?
It's something that's kind of coaching, right?
Mas enfim, pra vocês entenderem.
But anyway, for you to understand.
Eu acho que
I think that
pode ser, sim, importante.
it can be, yes, important.
A gente sentir esse incômodo.
We feel this discomfort.
Mas, ao mesmo tempo, acho que o que o Diego
But, at the same time, I think that what Diego
traz, assim, de pensar que
brings, thus, to think that
talvez uma conversa
maybe a conversation
mais aprofundada sobre esses
more in-depth about these
processos
processes
de decisão coletiva,
of collective decision,
de participação
of participation
nas comissões e tudo mais,
in the commissions and everything else,
isso possa
this may
ser feito de uma maneira um pouco menos
to be done in a slightly less way
abrupta,
abrupt
assim, né? Acho que dá pra
Is that so? I think it works.
ter um acolhimento, talvez,
to have a welcome, perhaps,
um pouco maior, se é que
a little bigger, if that
se foi isso que o Diego sentiu, assim,
if that's how Diego felt, then,
de que falar que sem pressão é a mesma coisa que
to talk about that without pressure is the same as
pressionar. Comigo também acontece isso.
to press. That happens to me too.
E acho que
And I think that
as duas coisas podem acontecer juntas.
Both things can happen together.
Acho que ter uma conversa assim
I think having a conversation like this
não vai excluir
it's not going to delete
o incômodo.
the discomfort.
E talvez ele seja importante.
And maybe he is important.
Mas eu ainda tô pensando nisso.
But I'm still thinking about that.
Bom, antes de finalizar, eu queria deixar um salve
Well, before I finish, I wanted to give a shout-out.
pra galera do
for the crowd of
Cursinho Livre Dona Leonor, lá do
Dona Leonor Free Course, over there from
lá de Mauá,
there from Mauá,
que a galera foi uma firmeza lá quando
that the crowd was really cool there when
eu participei da reunião.
I participated in the meeting.
Deixar um forte abraço lá pra turma toda.
Send a strong hug to the whole group.
Acho que, inclusive,
I think that, in fact,
nesse episódio,
in this episode,
vale a pena não mandar um salve
It's worth it not to send a shout-out.
só pra galera do Dona Leonor, mas pra todos
just for the guys at Dona Leonor, but for everyone
os cursinhos livres aí,
the free courses there,
rumo à nossa federação,
towards our federation,
né, galera?
Right, guys?
Pode crer.
You can believe it.
É, e eu queria agradecer aí, mais uma vez,
Yes, and I wanted to thank you once again,
o convite.
the invitation.
Foi legal fazer essa conversa aí,
It was nice to have this conversation there,
trocar essa ideia com todo mundo aí, com vocês.
share this idea with everyone there, with you all.
Legal. E aí eu chamo também
Cool. And then I'll call too.
vocês pra participar lá do Antinomia
you to participate there in Antinomia
qualquer dia, qualquer hora aí.
Any day, any time there.
A gente grava junto aí.
Let's record together then.
Tá bom, pessoal. Até mais.
Okay, guys. See you later.
Tchau.
Goodbye.
Até uma próxima sem pressão.
Until next time, no pressure.
Ou talvez não, né? Fica aí no ar.
Or maybe not, right? It's still up in the air.
Falou, gente.
Talked, folks.
Falou, pessoal. Até uma
Talked, guys. See you later.
possível próxima.
possible next.
Tchau, pessoal. Até a próxima.
Bye, everyone. Until next time.
É isso, mano.
That's it, man.
Tchau, tchau.
Bye, bye.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.