Zero de Conduta #08 Federalismo

Cursinho Livre da Lapa

Zero de Conduta

Zero de Conduta #08 Federalismo

Zero de Conduta

Olá, grupo! Isso é o Zero de Conduta, podcast do Cursinho de Vida Lá.

Hello, group! This is the Zero of Conduct, podcast of the Life Course over there.

Bom, chegamos ao nosso último episódio.

Well, we have reached our last episode.

Até aqui fizemos conversas e debatemos como nossas práticas e experiências

So far we have had conversations and discussed our practices and experiences.

se articulam com os princípios do nosso cursinho.

they articulate with the principles of our preparatory course.

A gente espera que essa série de episódios seja de interesse a quem procura

We hope that this series of episodes is of interest to those who are looking for it.

saber sobre experiências que colocam em prática a pedagogia libertária.

to know about experiences that put libertarian pedagogy into practice.

Lá no nosso primeiro episódio, nos primeiros 12 minutos,

There, in our first episode, in the first 12 minutes,

falamos um pouco sobre a história do Cursinho Livre da Lapa.

let's talk a little about the history of Cursinho Livre da Lapa.

Se você quiser se aprofundar, acesse os materiais indicados em nossas redes sociais.

If you want to delve deeper, check out the materials indicated on our social media.

No Facebook, facebook.com.br cursinho livre da lapa.

On Facebook, facebook.com.br free preparatory course from Lapa.

No Instagram, cursinho underline livre underline lapa.

On Instagram, cursinho underline livre underline lapa.

Se você tem Instagram, eu recomendo que você siga a gente,

If you have Instagram, I recommend that you follow us.

pois está tendo muito conteúdo novo a cada semana, a cada mês.

because there is a lot of new content coming out every week, every month.

Está tendo muita coisa nova, muita coisa boa.

There are a lot of new things, a lot of good things.

Acessem lá, vejam com seus olhos.

Go there, see with your own eyes.

E nosso site, cursinho livre da lapa.

And our website, free preparatory course from Lapa.

Se você quer que nosso cursinho maravilhoso e radiante continue na luta por uma educação engajada,

If you want our wonderful and radiant course to continue fighting for an engaged education,

colabore.

collaborate.

Você pode contribuir financeiramente indo lá no site apoia.se

You can contribute financially by going to the website apoia.se.

barra cursinho livre da lapa e se cadastrando.

Barra cursinho free in Lapa and registering.

No episódio de hoje, falaremos sobre federalismo.

In today's episode, we will talk about federalism.

Esse programa foi gravado de maneira remota e participaram

This program was recorded remotely and participated

Diego, Zé, Ciro, Luara e André.

Diego, Zé, Ciro, Luara, and André.

Dessa vez, tivemos a presença de Vitor, companheiro da Biblioteca Terra Livre e ex-professor do cursinho,

This time, we had the presence of Vitor, a member of the Biblioteca Terra Livre and former teacher of the preparatory course,

para encerrar essa série de um jeito especial.

to close this series in a special way.

E o Vitor, eu falo dele no primeiro episódio, porque eu esqueci o nome dele e agora eu lembrei,

And Vitor, I talk about him in the first episode because I forgot his name and now I remembered.

porque eu estou lendo o roteiro.

because I am reading the script.

E eu cito ele no primeiro episódio, que ele é um convidado misterioso,

And I mention him in the first episode, that he is a mysterious guest,

que a gente participou do quadro negro, e ele participou com a gente.

that we participated in the blackboard, and he participated with us.

Então escutem lá, escutem lá.

So listen up, listen up.

Escutem lá, escutem o episódio do quadro negro que a gente participa, Cursinhos Livres.

Listen up, listen to the episode of the blackboard that we participate in, Cursinhos Livres.

A edição foi feita por Paulo Júnior.

The edition was done by Paulo Júnior.

Esperamos que você goste desse episódio.

We hope you enjoy this episode.

Vamos lá.

Let's go.

Oi, eu sou o André.

Hi, I'm André.

Salve, eu sou o Ciro.

Hello, I'm Ciro.

Salve, eu sou o Diego.

Hello, I am Diego.

Oi, eu sou a Luara.

Hi, I’m Luara.

Oi, eu sou o Zé.

Hi, I'm Zé.

E hoje temos uma pessoa convidada.

And today we have a guest.

Essa pessoa é o Vitor, ele é professor de História, faz parte da Biblioteca Terra Livre

This person is Vitor, he is a History teacher, and he is part of the Biblioteca Terra Livre.

e do programa Antinomia, da Rádio Antena Zero.

and of the Antinomia program, from Rádio Antena Zero.

E ele já foi educador conosco no início do cursinho Livre da Lapa.

And he was already an educator with us at the beginning of the Free Course in Lapa.

Vitor, faltou alguma coisa na sua apresentação?

Vitor, did you forget anything in your presentation?

Não, não faltou nada não.

No, nothing was missing.

Valeu aí pelo convite e bora trocar uma ideia aí, né?

Thanks for the invite, let's have a chat, shall we?

Hoje a gente vai falar sobre federalismo, né?

Today we're going to talk about federalism, right?

E o texto do princípio diz o seguinte.

And the text of the principle says the following.

Praticamos uma forma de organização social que busca a autonomia dos indivíduos nas áreas,

We practice a form of social organization that seeks the autonomy of individuals in the areas,

das áreas no cursinho e do cursinho em relação a outros cursinhos,

of the areas in the preparatory course and of the preparatory course in relation to other preparatory courses,

não havendo assim uma centralização de poder.

therefore, there is no centralization of power.

Acreditamos que a organicidade e a articulação das partes do cursinho,

We believe that the organicity and the articulation of the parts of the preparatory course,

indivíduos e áreas, constituem uma forma de organização

Individuals and areas constitute a form of organization.

que combate o isolamento e a centralização de poder.

that combats isolation and the centralization of power.

O que a gente pode dizer sobre isso?

What can we say about this?

É interessante a gente pensar o que está fazendo esse princípio aí, né?

It's interesting to think about what this principle is doing there, right?

Porque ele é um princípio que surge num texto do Proudhon

Because it is a principle that appears in a text by Proudhon.

falando sobre a organização, uma organização mais no nível da macro política, né?

Talking about the organization, an organization more at the level of macro politics, right?

E da relação entre províncias e uma república, etc.

And from the relationship between provinces and a republic, etc.

Acho que, de uma certa maneira, não é por acaso que ele está aí.

I think that, in a way, it's not by chance that he is there.

Não é simplesmente uma forçação de barra de tentar colocar um princípio político

It's not just an overreach to try to impose a political principle.

num cursinho, num cursinho pré-universitário.

in a preparatory course, in a pre-university course.

Victor, você que é uma pessoa que já passou por

Victor, you who are a person that has already gone through

vários cursinhos livres,

several free courses,

você imagina algo que mostre o federalismo sendo praticado

Do you imagine something that shows federalism being practiced?

nesses cursinhos pelos quais você passou?

in those prep courses you went through?

Você acha que tem uma relação disso que o André falou

Do you think there is a connection to what André said?

com as práticas que você vivenciou por aí?

with the practices you experienced out there?

Então, cara, eu lembro que quando a gente pensou nesse princípio aí,

So, man, I remember that when we thought about this principle,

acho que foi em 2015, né?

I think it was in 2015, right?

Quando a gente estava começando...

When we were starting...

Começando não, né?

Not starting, right?

Já tinha passado alguns tempos já, né?

It's been a while, hasn't it?

Alguns meses já do cursinho livre da Lapa

A few months already of the free preparatory course in Lapa.

e aí a gente fez uma comissão

and then we made a commission

pra pensar os princípios do cursinho

to think about the principles of the preparatory course

e esse princípio, ele surgiu, né?

And this principle, it emerged, right?

Primeiro na comissão

First in the commission

e depois a gente discutiu isso em assembleia

and then we discussed this in assembly

se esses cursinhos eles seriam aceitos ou não, né?

Whether those courses would be accepted or not, right?

Quais seriam as alterações ou as possíveis modificações, enfim.

What would be the changes or possible modifications, anyway?

E aí eu lembro que das discussões que tivemos

And then I remember the discussions we had.

tanto na comissão, aliás, e na assembleia

both in the committee, indeed, and in the assembly

é que esse princípio do federalismo

it's that this principle of federalism

é uma ideia de que o poder

it's an idea that power

ele não se centralize na figura de algumas pessoas

he does not focus on the figure of some people

ou de algum grupo, né?

or from some group, right?

Que os indivíduos que fazem parte de uma organização,

That the individuals who are part of an organization,

no caso o cursinho, eles pudessem ter autonomia

in the case of the preparatory course, they could have autonomy

em relação ao próprio cursinho, né?

Regarding the course itself, right?

E então eu acho que a ideia do federalismo em si

And so I think that the idea of federalism itself

ela tem que ser olhada

she needs to be looked at

acho que, claro, do aspecto macro, né?

I think that, of course, from the macro perspective, right?

Uma questão maior

A bigger issue

mas no interior próprio da organização

but within the organization's own interior

ele garante essa autonomia dos indivíduos

he guarantees this autonomy of individuals

dentro dessa organização, né?

within this organization, right?

Mas obviamente que o federalismo

But obviously, federalism

ele não se restringe só a uma organização interna, né?

It is not restricted only to an internal organization, right?

Ele também corresponde a uma organização

It also corresponds to an organization.

entre outras organizações que se conectam, né?

among other organizations that connect, right?

Porque, de certa forma, o que acontece

Because, in a way, what happens

é que no capitalismo, no sistema capitalista

it's that in capitalism, in the capitalist system

na forma como a economia ela é organizada

in the way the economy is organized

e a política ela é praticada

And politics is practiced.

e a própria sociedade ela se constitui, né?

And society itself is constituted, right?

Nós vemos que existe uma grande fragmentação, né?

We see that there is a great fragmentation, right?

dos espaços de resistência

of spaces of resistance

e essa fragmentação e esses espaços

and this fragmentation and these spaces

que são uma espécie de uma ilha de experiências

that are a kind of island of experiences

no caso dos cursinhos de pedagogia

in the case of pedagogy preparatory courses

de prática mesmo, de liberdades, né?

of practice itself, of freedoms, right?

Experiências de liberdade

Experiences of freedom

quando elas estão isoladas

when they are isolated

elas são mais fracas, de fato

they are weaker, indeed

e é uma estratégia do próprio capitalismo

and it is a strategy of capitalism itself

fragmentar as lutas

fragment the struggles

e não dar unidade a elas, né?

and not give them unity, right?

E o federalismo ele é uma proposta

And federalism is a proposal.

de organização destes espaços, né?

of organizing these spaces, right?

que busca não unificar

that seeks not to unify

no sentido de

in the sense of

tornar a organização homogênea

make the organization homogeneous

mas o federalismo ele busca

but federalism seeks

dar unidade a uma série de diversidades, né?

to bring unity to a series of diversities, right?

Então, se nós pegarmos o cursinho livre da Lapa

So, if we take the free course in Lapa

e outros cursinhos, né?

and other preparatory courses, right?

O cursinho livre da Norte, da Sé

The free preparatory course of Norte, from Sé.

da Zona Oeste, da Zona Sul

from the West Zone, from the South Zone

esses cursinhos, eles possuem características muito particulares, né?

These preparatory courses have very specific characteristics, don't they?

Porque eles respeitam as questões locais, né?

Because they respect local issues, right?

Mas isso não significa que essas organizações

But that doesn't mean that these organizations

elas não possam estabelecer relações

they cannot establish relationships

Então, essas relações elas são fundamentais

So, these relationships are fundamental.

inclusive para sair do isolamento

including to break out of isolation

e da atomização, né?

and of atomization, right?

Que o próprio capitalismo ele cria

That capitalism itself creates.

tanto no indivíduo quanto nos grupos.

both in individuals and in groups.

E, bom, é uma forma de organização

And, well, it's a form of organization.

muito mais, na minha opinião,

much more, in my opinion,

difícil de se construir

difficult to build

do que uma organização central, né?

than a central organization, right?

Que busca uma centralização do poder

That seeks a centralization of power.

que tem uma direção

that has a direction

que tem um órgão central

that has a central organ

que determina e dita as regras

that determines and dictates the rules

é muito mais difícil de construir o federalismo

It is much harder to build federalism.

do que o centralismo

than centralism

porque no federalismo

because in federalism

e do federalismo do tipo que a gente está falando aqui, né?

And from the type of federalism we are talking about here, right?

Que é um federalismo libertário, né?

What is libertarian federalism, right?

É um federalismo autonomista

It is an autonomist federalism.

a construção desse federalismo

the construction of this federalism

ela se dá de baixo para cima, né?

She gives herself from the bottom up, right?

E não um federalismo de cima para baixo

And not a top-down federalism.

como é o federalismo republicano

how is republican federalism

o federalismo estatal, né?

state federalism, right?

É um federalismo que

It is a federalism that

como se dá de baixo para cima

how it happens from bottom to top

esses grupos que estão se ligando

these groups that are connecting

se federando

federating

eles vão construindo o federalismo

they are building federalism

a partir da construção e da relação

from the construction and the relationship

que esses grupos vão estabelecendo

that these groups are establishing

ao longo de muito tempo

over a long time

a partir de trabalhos que vão sendo feitos

based on work that is being done

em conjunto

together

de reuniões

of meetings

de assembleias

of assemblies

de, enfim

of, finally

os próprios cursinhos livres já fizeram

the free courses themselves have already done it.

eventos, né? Juntos, né?

Events, right? Together, right?

Podcasts, as feiras anarquistas

Podcasts, like anarchist fairs.

isso tudo é trabalho, né?

All of this is work, isn't it?

E trabalho conjunto

And teamwork

é o que constrói o federalismo

it is what builds federalism

é muito difícil de fazer isso

it's very difficult to do this

mas acredito eu que seja

but I believe it is

uma das formas

one of the ways

que respeitam, né?

that respect, right?

as diversidades

the diversities

e que

and that

buscam sair do isolamento

they seek to break free from isolation

realizado pelo próprio capitalismo

carried out by capitalism itself

Nesse sentido

In this sense

eu ia te perguntar também

I was going to ask you too.

a partir da sua experiência, né?

Based on your experience, right?

O que a gente poderia apontar

What could we point out?

sobre o fundo federalismo

about federalism fund

dentro da estrutura desses cursinhos, né?

within the structure of these preparatory courses, right?

Acho que foi da hora

I think it was awesome.

na sua fala o lance de

in your speech the thing about

pontuar bastante ele como uma forma de relação

to emphasize him quite a bit as a form of relationship

entre os cursinhos

among the prep courses

dentro do funcionamento orgânico de cada um, assim

within the organic functioning of each one, thus

Você poderia dar alguns exemplos de funcionamento, pá

Could you give some examples of how it works, man?

do federalismo nessa estrutura?

of federalism in this structure?

É, cara, eu acho que o

Yeah, man, I think that the

exemplos de federalismo numa estrutura

examples of federalism in a structure

de cursinho, né?

From a preparatory course, right?

Que eu acho que foi essa a pergunta

I think that was the question.

porque tava meio cortando um pouco

because it was kind of cutting a little

É isso?

Is that it?

Pô, foi mal, é isso mesmo

Dude, my bad, that's it.

Então, eu acho que dentro do cursinho

So, I think that within the preparatory course

é...

it is...

Acho que as estruturas, né?

I think it's the structures, right?

De federativas

Of federative

que vão se construir dentro dos cursinhos

that will be built within the preparatory courses

de certa forma

in a way

ela já vem acontecendo há alguns anos

it has been happening for a few years now

É que acho que

It's just that I think that

existe uma dificuldade

there is a difficulty

acho que dentro dos cursinhos que é

I think that within the preparatory courses it is.

existe uma demanda interna muito grande, né?

There is a very large internal demand, right?

De tentar apagar os incêndios, né?

Trying to put out the fires, right?

Que existem em qualquer tipo de organização, né?

That exist in any type of organization, right?

Então...

So...

E isso como demanda uma energia muito grande

And that requires a very large amount of energy.

das pessoas que estão dentro do cursinho

of the people who are in the preparatory course

de tentar criar uma certa estabilidade, né?

trying to create a certain stability, right?

Interna à organização

Internal to the organization

A relação com os outros cursinhos

The relationship with the other preparatory courses.

elas ficam um pouco mais periféricas, né?

They become a little more peripheral, right?

Na urgência do dia a dia ali, né?

In the urgency of everyday life there, right?

Na urgência do dia a dia ali

In the urgency of everyday life there.

daquele grupo

of that group

Mas eu acho que

But I think that

a própria

the self

periodicidade, por exemplo

periodicity, for example

que a gente viu em alguns anos, né?

What we saw in a few years, right?

De fazer uma atividade na Feira Anarquista

To do an activity at the Anarchist Fair.

ou outras atividades, né?

or other activities, right?

Que são mais pontuais entre os cursinhos

Which are the most punctual among the tutoring courses?

elas são maneiras, né?

They are cool, right?

De tentar sair do isolamento

To try to break free from isolation.

Que eu acho, na minha opinião

What I think, in my opinion.

ela é fundamental, né?

She is essential, right?

Porque enquanto nós não entendermos que

Because as long as we don't understand that

esse isolamento ele mais prejudica

this isolation is more harmful to him

inclusive a própria organização interna

including the internal organization itself

desses cursinhos

of those prep courses

a gente vai ficar meio que dando voltas, né?

We're going to be kind of going in circles, right?

No rabo, assim, né?

In the butt, like that, right?

Tentando pegar o rabo

Trying to grab the tail

Porque se a gente tem o apoio

Because if we have the support

de outras organizações que são

of other organizations that are

próximas politicamente, né?

politically close, right?

Do cursinho, né?

From the preparatory course, right?

Inclusive partilham princípios em comum

They even share common principles.

quanto mais próximos

the closer we are

e quanto maiores os trabalhos

and the greater the tasks

que a gente tiver com esses grupos

that we have with these groups

eu acho que facilita, inclusive

I think it makes it easier, in fact.

a própria organização interna, né?

the very internal organization, right?

dos cursinhos, né?

of the preparatory courses, right?

Mas eu vejo que existe uma certa dificuldade mesmo, né?

But I see that there is indeed a certain difficulty, right?

E aí vocês podem falar um pouco melhor, né?

So you guys can talk a bit better, right?

Quais são as dificuldades de tentar estabelecer

What are the difficulties of trying to establish?

esses vínculos mais próximos aí

these closer ties there

e construir uma organização

and build an organization

que envolva os cursinhos livres

that involves the free courses

Pensando um pouco nisso que você falou, Victor

Thinking a little about what you said, Victor.

dessa dificuldade de organizar

of this difficulty in organizing

um trabalho contínuo, né?

a continuous job, right?

Com os cursinhos

With the cram schools

eu fico pensando bastante que

I keep thinking a lot that

acho que você mesmo trouxe uma resposta

I think you already brought an answer yourself.

ou uma sugestão para essa resposta

or a suggestion for this answer

que é a questão de apagar incêndios internos, né?

What is the issue of putting out internal fires, right?

Eu acho que a gente fica muito...

I think we get very...

A gente tem muitas demandas

We have many demands.

e acho que a gente vem discutindo isso

And I think we've been discussing this.

ao longo da série inteira, né?

throughout the entire series, right?

Do quanto esse processo autônomo

How autonomous is this process?

que faz com que a gente tenha que lidar

that makes us have to deal

com todos os processos que acontecem internamente

with all the processes that happen internally

acabam demandando da gente

end up demanding from us

uma série de compromissos

a series of commitments

de tarefas e de, enfim, de funções

of tasks and, well, of functions

que às vezes a gente precisa aprender a fazer

that sometimes we need to learn to do

A gente aprende fazendo, assim

We learn by doing, like this.

de alguma maneira

somehow

E acho que cada cursinho

And I think that each preparatory course

na mesma perspectiva, assim, né?

in the same perspective, right?

Dentro da sua lógica

Within your logic.

com as suas especificidades, enfim

with its specifics, after all

nos seus territórios e tudo mais

in your territories and everything else

Eu acho que isso é uma questão

I think this is a question.

E acho que outras coisas, né?

And I think other things, right?

E acho que outra questão é que

And I think another issue is that

em alguns momentos a gente conseguiu mesmo

at times we really succeeded

pensar atividades conjuntas

think about joint activities

para a Feira Anarquista

for the Anarchist Fair

A gente fez uma formação conjunta

We had a joint training.

lá na Casa do Povo

there at the House of the People

Acho que faz uns dois anos, mais ou menos, isso

I think it's been about two years, more or less.

Acho que foi começo de 2018, se não me engano

I think it was early 2018, if I'm not mistaken.

E foi muito boa, inclusive

And it was very good, in fact.

Foi muito...

It was very...

A resposta disso

The answer to that

e a construção coletiva

and collective construction

e o vínculo que se criou ali

and the bond that was created there

depois dessa formação

after this training

foi bem importante, assim

it was very important, like that

para a gente enquanto grupo de cursinhos, né?

for us as a group of preparatory courses, right?

Livres

Free

Mas acho que muitas vezes falta fôlego mesmo, né?

But I think that many times we just run out of breath, right?

Conforme as pessoas vão saindo

As people leave.

o número de pessoas nos cursinhos

the number of people in the preparatory courses

vai diminuindo

it’s decreasing

Coisas acontecem, assim, né?

Things happen, like that, right?

As pessoas precisam às vezes se afastar

Sometimes people need to distance themselves.

e tal

and such

Acho que a gente vai perdendo um pouco desse fôlego

I think we gradually lose a bit of that momentum.

E às vezes a gente tem uma expectativa de...

And sometimes we have an expectation of...

de produzir coisas juntos, né?

of producing things together, right?

E quando, na verdade, talvez

And when, in fact, maybe.

só o fato de estar perto e se apoiar

just the fact of being close and supporting each other

e ter reuniões em que a gente consiga perceber que...

and have meetings where we can realize that...

Acho que isso acontece muito

I think that happens a lot.

quando a gente se entra para conversar, assim

when we start talking like this

Que tá todo mundo reinventando a mesma roda, sabe?

That everyone is reinventing the same wheel, you know?

E aí a gente troca essa ideia

Then we can discuss this idea.

e movimenta e percebe que...

and moves and realizes that...

os problemas são muito próximos

the problems are very close

Acho que essa sensação de...

I think that this feeling of...

de isolamento, né?

of isolation, right?

Que você falou

What you said

ela vai diminuindo de fato, né?

She really is decreasing, right?

Mas eu acho que falta fôlego às vezes

But I think I sometimes lack breath.

para a gente conseguir...

for us to be able to...

manter a periodicidade

maintain the periodicity

dessas... desses encontros

of these... of these meetings

e dessa construção, assim

and from this construction, like this

Sim, é

Yes, it is.

E eu fico pensando também que...

And I keep thinking that...

é...

it is...

às vezes...

sometimes...

é isso, né? Tipo...

That's it, right? Like...

são...

they are...

formas de se organizar

ways to organize oneself

que na verdade...

that in fact...

nós...

we...

compreendemos elas...

we understand them...

como se deu historicamente, né?

how it historically came about, right?

Em algumas experiências, né?

In some experiences, right?

E que...

And that...

elas estão no nosso horizonte, né?

They are on our horizon, right?

Ou... ou...

Or... or...

no nosso imaginário, né?

In our imagination, right?

Político

Politician

Mas...

But...

que quando...

that when...

é difícil da gente colocar isso na prática, né?

It's hard for us to put this into practice, right?

Porque...

Because...

é um...

it's a...

é um processo de experimentação, na real, né?

It's a process of experimentation, really, right?

E quando a gente está vivendo essa experiência

And when we are living this experience

a gente não tem necessariamente

we don't necessarily have

a consciência que a gente está de fato fazendo essa construção, né?

the awareness that we are indeed building this, right?

É...

It is...

E eu acho que isso faz com que...

And I think that this makes...

no momento que a gente viva a experiência

at the moment we live the experience

a gente não tem...

we don't have...

como a gente não tem consciência

how we are not aware

essa intencionalidade

this intentionality

ela se perde

she gets lost

quando ela não tem uma...

when she doesn't have one...

estrutura que ampara...

structure that supports...

é...

it is...

novas pessoas que poderiam ocupar esse lugar

new people who could take this place

O que que eu quero dizer com isso?

What do I want to say with this?

É que...

It's just that...

é...

it's...

eu acho que...

I think that...

é...

it is...

faz parte da vontade, eu acho

It's part of the will, I think.

de todos os cursinhos livres

of all the free courses

estarem próximos uns dos outros

being close to each other

Eu tenho essa impressão...

I have that impression...

eu tenho essa impressão, né?

I have that impression, right?

Mas...

But...

é...

it is...

talvez o que falte, né?

maybe that's what's missing, right?

seja uma...

be a...

estrutura interna

internal structure

que dê amparo a essa vontade

that supports this desire

né?

Right?

a essa intenção

to this intention

Então, sei lá...

So, I don't know...

é...

is...

que exista

that exists

assim como existem comissões do tipo

just as there are commissions of this type

comissão de mediação

mediation commission

comissão de secretariado

secretariat commission

e assim por diante

and so on

é...

it's...

que tivesse, por exemplo, talvez

that it had, for example, maybe

né?

right?

uma discussão

a discussion

em relação a construir uma comissão de...

regarding the establishment of a committee on...

é...

it is...

relação mesmo com esses outros cursinhos

relationship even with these other preparatory courses

para que pessoas possam ocupar esse lugar

so that people can occupy this place

e possam pensar

and may think

em formas de como que podem construir trabalho

in ways of how they can build work

com outros cursinhos

with other courses

porque eu acho que...

because I think that...

a vontade ela é importante

The will is important.

claro que ela é

of course she is

mas ela não é...

but she is not...

a vontade sem a concretude do trabalho

the will without the concreteness of work

ela...

she...

ela vira um voluntarismo, né?

It becomes a voluntarism, right?

Então, acho que o trabalho é o que dá...

So, I guess work is what it is...

é...

it's...

concretude

concreteness

para...

for...

para a relação

for the relationship

que o federalismo ele constrói

that federalism builds

na...

in...

na troca com esses outros cursinhos

in exchange with these other prep courses

né?

right?

E aí...

Hey there...

com o trabalho

with the work

e...

and...

e se fosse um...

and if it were a...

for um trabalho que pode...

for a job that can...

gere, sei lá...

generate, I don't know...

alguma...

some...

algum produto mesmo, né?

some product, right?

Seja um evento, né?

It's an event, right?

Que nem uma formação, né?

It's like a training, right?

Que você colocou

What you put

é...

It is...

ou mesmo...

or even...

alguma...

some...

algo escrito

something written

ou...

or...

um vídeo

a video

o que seja, né?

Whatever, right?

é...

it is...

isso dá materialidade para a construção

this gives materiality to the construction

né?

right?

é...

it is...

coletiva

collective

e isso é importante, inclusive

and this is important, indeed

né?

isn't it?

eu acho

I think

para...

for...

para essas organizações que estão participando ali desse processo

for those organizations that are participating in that process

né?

right?

e...

and...

e não necessariamente precisa ser um trabalho que envolva todos os cursinhos ao mesmo tempo

and it doesn't necessarily have to be a job that involves all the courses at the same time.

eu...

I...

eu imagino, né?

I guess so, right?

mas que envolva um cursinho

but that involves a preparatory course

num determinada...

in a certain...

é...

it is...

no determinado trabalho

in the determined work

uma...

one...

um outro cursinho numa outra função, enfim

another course in a different role, anyway

e que essas relações elas...

and that these relationships they...

sejam costuradas

be sewn

né?

right?

de uma forma mais...

in a more...

da forma...

in the way...

da forma política que a gente faz

in the political way that we do it

né?

isn't it?

porque...

because...

o...

o...

o campo...

the field...

anarquista, libertário e autonomista

anarchist, libertarian, and autonomist

faz uma política que não é uma política...

makes a policy that is not a policy...

é...

it's...

sei lá...

I don't know...

formal

formal

a gente pode dizer assim

we can say it like this

mas é uma política mais pessoal também, né?

But it's a more personal policy too, isn't it?

da...

of...

das relações que a gente tem com...

of the relationships we have with...

com as pessoas que estão nos outros grupos

with the people who are in the other groups

das ideias que a gente...

of the ideas that we...

que a gente partilha

that we share

até da cerveja que a gente toma no boteco, né?

even the beer we drink at the bar, right?

enfim, são...

finally, they are...

são relações, né?

They are relationships, right?

que a gente tem...

that we have...

que a gente...

that we...

que nós temos pessoalmente

that we have personally

mas que também extrapolam, né?

but they also extrapolate, right?

é...

it is...

esse lugar, né?

this place, right?

e que vão...

and they're going...

costurando...

sewing...

tecendo...

weaving...

né?

right?

uma...

one...

uma organização que...

an organization that...

seja uma organização mais orgânica, né?

be a more organic organization, right?

eu penso

I think

eu acho que nesse sentido também não só pra...

I think that in this sense it’s not just for...

é...

is...

contribuir com o...

contribute to the...

com o nosso trabalho que existe hoje

with our work that exists today

mas também aumentar os horizontes de expansão, né?

but also to broaden the horizons for expansion, right?

dessa...

of this...

é...

is...

90% da...

90% of the...

a nossa...

our...

essa...

this...

de...

from...

do centro da sociedade

from the center of society

é o nosso...

it's our...

né?

Right?

é...

it is...

mudanças.

changes.

tantos...

so many...

e�� por isso...

That's why...

com...

with...

um placer...

a pleasure...

eu acho que é o Chulo

I think it's Chulo.

formativeiro que bem, no caso,

"Formativeiro, how well, in this case,"

ele frente à comunidade

he in front of the community

com a frustrações

with the frustrations

e o que acontece?

And what happens?

a gente Young 이해

We understand young.

porque ele óbvio...

because he obvious...

e é...

and it is...

que não Hahah

What not Hahah

é...

It is...

que...

that...

eu...

I...

eu acho que elogia

I think it's praise.

é...

is...

talvez já tinha passado

maybe it had already passed

quando ele era tipo 2, né?

When he was like 2, right?

Na verdade, eu acho que foi por acaso.

In fact, I think it was by chance.

A gente estava com dificuldade de falar dele,

We were having difficulty talking about him,

mas acho que esse acaso teve um motivo

but I think that this coincidence had a reason

que acho que, de uma certa maneira,

I think that, in a certain way,

ele tem um caráter de concessão

he has a character of concession

em relação aos outros princípios.

in relation to the other principles.

Ele parece ser uma ressalva

He seems to be a reservation.

em relação aos outros princípios.

in relation to the other principles.

Então, eram princípios que, de uma certa maneira,

So, they were principles that, in a certain way,

motivavam o que a gente estava fazendo.

motivated what we were doing.

E tinham um caráter universal.

And they had a universal character.

O anticapitalismo, a autonomia, enfim, os outros todos,

Anticapitalism, autonomy, and finally, all the others,

eles têm um caráter universal.

they have a universal character.

E acho que esse princípio aparece para falar assim,

And I think this principle appears to say like this,

espera lá, tudo isso que a gente está falando

wait a minute, all this that we are talking about

nos outros princípios tem um caráter universal,

the other principles have a universal character,

mas as formas de organização

but the forms of organization

para acessar,

to access,

a ação política e pedagógica,

the political and pedagogical action,

nesse sentido, elas são das mais diversas.

in this sense, they are of the most diverse kinds.

E eu acho que isso acaba dando a entender

And I think that this ends up implying.

que a carta de princípios,

that the letter of principles,

ela não é uma receita, né?

She's not a recipe, right?

Ela não é, ah, eu li a carta de princípios,

She is not, ah, I read the letter of principles,

nossa, agora eu sei como fazer um cursinho livre.

Wow, now I know how to create a free course.

Não, ela é uma,

No, she is one.

ela é um, eu entendo como uma carta de motivação,

she is one, I understand it as a letter of motivation,

porque a gente está abrindo um cursinho, né?

Because we are opening a preparatory course, right?

Por que a gente está indo lá dar aula?

Why are we going there to teach?

Por que a gente está transformando

Why are we transforming?

esse nosso trabalho

this our work

num cursinho pré-vestibular?

in a pre-university preparation course?

Eu sinto que, concordando com vocês, né?

I feel that, agreeing with you all, right?

Vocês falaram que tem uma demanda

You said there is a demand.

e tem também aí uma dificuldade em aplicar

and there is also a difficulty in applying it

o estreitamento das relações entre os cursinhos.

the tightening of relationships between the preparatory courses.

Sim.

Yes.

E teve uma outra tentativa de fazer uma formação,

And there was another attempt to conduct a training.

mas essa específica mesmo em federalismo, né?

but this one specifically in federalism, right?

Acho que era um...

I think it was a...

Foi uma formação mais recente entre os cursinhos Livre, né?

It was a more recent training among the free courses, right?

Acho que essa tentativa de fazer uma formação sobre federalismo

I think this attempt to create a training on federalism

é mesmo um reflexo, né?

It's really a reflection, isn't it?

Um reflexo de como os cursinhos demandam esse estreitamento dos laços, né?

A reflection of how the preparatory courses require this tightening of ties, right?

Mas aí eu, concordando um pouco com o Victor, né?

But then I, somewhat agreeing with Victor, right?

Acho que falta uma formalização ou um trabalho mais claro, né?

I think there is a lack of formalization or clearer work, right?

De como tentar fazer esse...

On how to try to do this...

Tentar achar esses laços ou amarrar os cursinhos de uma maneira mais clara, né?

Try to find those connections or tie the courses together in a clearer way, right?

Acho que estreitar essas relações de uma maneira mais clara.

I think we should clarify these relationships in a more direct way.

Mas aí tem um...

But then there is a...

Acho que a gente acaba mesmo sendo sugado por umas demandas internas, né?

I think we end up being sucked into some internal demands, right?

Por mais que...

No matter how much...

A gente tente aplicar essa estrutura de comissões internamente

We try to apply this commission structure internally.

e eu acho que eu não tenho tanta proximidade assim com os outros cursinhos

and I think I don't have that much closeness with the other prep courses.

para dizer, mas eu acredito que essa forma de organização interna por comissões

to say, but I believe that this form of internal organization by committees

se repita.

repeat it.

E me parece que o nosso nome para a forma de organização por comissões internamente

And it seems to me that our name for the form of internal organization by commissions.

é o federalismo mesmo.

It's federalism, indeed.

Por mais que...

As much as...

Alguns estudos...

Some studies...

Alguns espaços não tenham federalismo como princípio, isso acaba se expressando, né?

Some spaces do not have federalism as a principle, and that ends up expressing itself, right?

Mas eu estou entendendo que ainda falta afinar algum detalhe nessa organização interna porque

But I understand that some detail still needs to be fine-tuned in this internal organization because

não sobra tempo para a gente se comunicar uns com os outros, né?

There's no time left for us to communicate with each other, right?

Eu lembro que essa tentativa de formação sobre federalismo foi mesmo uma tentativa

I remember that this attempt at training on federalism was really an attempt.

de juntar todos os educadores e todas as educadoras de todos os cursinhos ao mesmo

to bring together all the educators and all the female educators from all the preparatory courses at the same time

tempo para fazer essa formação.

time to complete this training.

E é uma hipótese minha de que ia ser muito difícil atingir esse objetivo de juntar todo mundo.

And it's my hypothesis that it would be very difficult to achieve this goal of bringing everyone together.

Eu estou pensando com vocês como que a gente pode mesmo construir esse laço sem fazer

I am thinking with you about how we can really build this bond without doing.

com que todo mundo tenha que se dedicar mais para outras atividades além dessas que a

with everyone having to dedicate themselves more to activities beyond those that the

gente já se dedica e que normalmente nos esgotam.

people already dedicate themselves and usually exhaust us.

Se pensar que...

If you think that...

Que a gente trabalha em outros espaços, a gente trabalha em outras escolas, em museus,

That we work in other spaces, we work in other schools, in museums,

em...

in...

Sei lá, em lojas, não sei, aí sempre é difícil conciliar com esse trampo entre aspas

I don't know, in stores, I don't know, it's always difficult to reconcile with this job in quotes.

voluntário que a gente faz com os cursinhos livres, né?

volunteer work that we do with free courses, right?

E ainda sobre ter que reinventar a roda.

And still about having to reinvent the wheel.

Dia desses eu participei de uma reunião com o pessoal do cursinho livre, Dona Leonor,

The other day I attended a meeting with the people from the free course, Dona Leonor,

de Mauá.

from Mauá.

Foi uma reunião aberta, né, que eles acabaram usando o zero de conduta para debater, ou

It was an open meeting, right, where they ended up using the zero of conduct to debate, or

como disparador, para debater as questões internas, né?

as a trigger, to discuss internal issues, right?

E eu acabei mais assistindo a reunião e a conversa da galera e ficou muito claro como,

And I ended up watching the meeting and the conversation of the group, and it became very clear how,

embora seja uma experiência diferente, um espaço muito diferente do nosso, com pessoas

although it is a different experience, a space very different from ours, with people

diferentes ali.

different there.

Surgem sempre dificuldades muito parecidas com a de todos os outros cursinhos, né?

There are always difficulties very similar to those of all the other prep courses, right?

Acho que só fica mais...

I think it just gets more...

Só...

Just...

Aquilo, né?

That, right?

Aquela reunião ali e a conversa que eu vi só deixa mais clara essa urgência de tentar

That meeting there and the conversation I witnessed only make this urgency to try clearer.

estabelecer esses laços entre os cursinhos livres mesmo e, quem sabe, até com os cursinhos

establish these ties among the free courses and, who knows, even with the courses

populares, né?

popular, right?

E talvez até valha a pena vir para um outro campo aí, eu já perguntando para vocês,

And it might even be worth coming to another field, I'm already asking you all,

se...

if...

O que vocês acham da frente de cursinhos populares, se isso se configura uma federação,

What do you think of the front of popular preparatory courses, if this constitutes a federation?

se é uma expressão do federalismo, se frente e federalismo para vocês é a mesma coisa?

Is it an expression of federalism, or is "front" and "federalism" the same thing for you?

O que vocês acham?

What do you all think?

Bom, eu acho mesmo que existe uma diferença, né, entre os cursinhos livres e os cursinhos

Well, I do think there is a difference, right, between the free courses and the preparatory courses.

populares no que diz respeito à organização interna, né, enfim, mas, enfim, eu acho que,

popular in terms of internal organization, right, well, anyway, I think that,

independente da maneira como esses cursinhos se organizam internamente, isso não diz respeito

regardless of how these preparatory courses are organized internally, that is not relevant

aos outros cursinhos, né?

to the other courses, right?

Se a ideia é ter a autonomia como um princípio, inclusive, é se colocar como uma organização

If the idea is to have autonomy as a principle, it is also to position oneself as an organization.

que respeita, inclusive, a forma de organização de outros cursinhos, né, mas eu vejo um pouco

which respects, including, the way other preparatory courses are organized, right, but I see a little bit

diferente a ideia da frente dos cursinhos populares com a ideia de uma federação de

different from the idea of the front of popular prep courses with the idea of a federation of

cursinhos livres.

free courses.

Porque...

Because...

Para mim, a ideia de frente, ela busca reunir várias organizações contra alguma coisa

For me, the idea of a front aims to bring together various organizations against something.

que está colocada, né, a frente de cursos, a frente, sei lá, é que eu sempre lembro

that is placed, right, in front of courses, in front, I don't know, it's just that I always remember

daquela frente antifascista de 1933, 1935, 1934, né?

from that antifascist front of 1933, 1935, 1934, right?

É, contra os integralistas que tiveram lá, os trotskistas, socialistas, anarquistas,

Yes, against the integralists who were there, the Trotskyists, socialists, anarchists,

e os caras conseguiram expulsar, né, os integralistas da Praça da Sé.

And the guys managed to expel the integralists from Praça da Sé, right?

E aí, acho que a frente, ela é importante para isso mesmo, né, reunir vários grupos

Hey, I think that the front is important for that, right, to bring together various groups.

que não necessariamente partilham...

that do not necessarily share...

Do mesmo projeto político, né, um projeto político que compartilha princípios, mas

From the same political project, right, a political project that shares principles, but

que se opõe a alguma coisa, né, a alguma força, né, reacionária, enfim, e...

that is opposed to something, right, to some force, right, reactionary, anyway, and...

Mas eu acho que o federalismo, né, ele é um princípio construtivo, né, ele é um princípio

But I think that federalism, right, it is a constructive principle, right, it is a principle.

que busca construir...

that seeks to build...

Construtir...

Construct...

Construir com outras organizações que partilham de um mesmo horizonte político, né?

Building with other organizations that share the same political horizon, right?

Não precisa ser necessariamente o mesmo projeto, mas o mesmo horizonte político, né?

It doesn't have to be necessarily the same project, but the same political horizon, right?

E aí, ocorre uma certa construção, porque quando se...

And then, a certain construction occurs, because when one...

É porque é isso, né, existe uma diversidade...

It's because of that, right? There is a diversity...

Nesses cursinhos livres, existe uma diversidade local.

In these free courses, there is a local diversity.

Né?

Right?

É...

It is...

Que...

What...

E é por isso que esses cursinhos, eles possuem histórias e características diferentes, né?

And that’s why these preparatory courses have different stories and characteristics, right?

Então, tem essa diversidade.

So, there is this diversity.

Mas essa diversidade, ela não exclui necessariamente uma relativa identidade.

But this diversity does not necessarily exclude a relative identity.

Então, existe uma diferença, ao mesmo tempo que existe uma identidade nos cursinhos livres.

So, there is a difference, while at the same time there is an identity in free preparatory courses.

E eu acho que é por isso que é possível...

And I think that's why it's possible...

É possível construir uma organização federativa, né, entre eles.

It is possible to build a federative organization among them, right?

Que é diferente de uma frente de cursinhos populares, né?

Which is different from a front of popular preparatory courses, right?

Onde existem em cursinhos populares que, por mais que sejam anticapitalistas, né,

Where there are popular courses that, no matter how much they are anti-capitalist, right,

o horizonte político é, às vezes, diametralmente oposto dos cursinhos livres,

the political horizon is sometimes diametrically opposed to free preparatory courses,

como, por exemplo, da Lapa, né?

like, for example, from Lapa, right?

Onde, sei lá, alguns cursinhos populares, a gente sabe, né, que existe uma ideia de...

Where, I don't know, some popular preparatory courses, we know, right, that there is an idea of...

Do protagonismo da vanguarda dentro do processo de construção da luta

Of the protagonism of the vanguard within the process of building the struggle.

que faz com que...

that makes...

Vários grupos vão ao reboque, né, dessa vanguarda.

Several groups are following in the wake of this vanguard, right?

E isso acaba ferindo a autonomia, né, que é princípio dos cursinhos livres.

And that ends up hurting autonomy, right, which is a principle of free courses.

Então, eu acho que é difícil construir com esses cursinhos,

So, I think it's hard to build with these preparatory courses,

no sentido, né, da construção de uma organização, né, do poder político.

In the sense, right, of building an organization, right, of political power.

Mas eu acho que não é...

But I don't think it is...

Impossível construir uma frente com esses cursinhos populares.

It's impossible to build a front with these popular courses.

Uma frente onde reúna...

A front where it gathers...

A proposta é justamente essa, né?

The proposal is precisely that, right?

Reunir ali, por exemplo, todos os cursinhos populares e cursinhos livres

Gather there, for example, all the popular courses and free courses.

pra, por exemplo, sei lá, barrar uma medida do governo municipal, por exemplo, no que diz respeito...

for example, I don't know, to block a measure from the municipal government, for example, regarding...

Sei lá...

I don't know...

A educação ou qualquer outra coisa, assim, do gênero, né?

Education or anything else, like that, right?

Política de cotas, enfim.

Quota policy, finally.

Acesso à universidade.

Access to the university.

Então, essas pautas mais gerais, eu acho que dá pra fazer...

So, these more general topics, I think we can do...

Que dá pra estar junto com esses cursinhos, né?

What can be combined with these courses, right?

Porque é contra alguma coisa.

Because it is against something.

Mas quando se constrói, eu acho que vai ter uma dificuldade um pouco maior aí.

But when it comes to building, I think there will be a bit greater difficulty there.

Porque nos primeiros coletivos, os libertários,

Because in the first collectives, the libertarians,

automaticamente surgiam propostas de criar comissões, né?

Automatically, proposals to create committees would arise, right?

Acho que tanto na Casa Mafalda, quanto no Comitê Popular da Copa,

I think that both at Casa Mafalda and at the Popular World Cup Committee,

sei lá, o time de futebol, esses lugares todos aí, sempre tinha alguém...

I don't know, the soccer team, all those places, there was always someone...

Ah, não, mas tá, tem uma tarefa? Então vamos separar em comissões.

Oh, no, but okay, is there a task? Then let's split it into committees.

Isso tem tudo a ver com o federalismo.

This has everything to do with federalism.

Eu não lembro muito bem qual foi a minha sensação de sair de espaços hierárquicos,

I don't remember very well what my feeling was about leaving hierarchical spaces,

e entrar em espaços de organização horizontal, baseada nessas comissões,

and enter horizontal organization spaces, based on these committees,

que tentam federalizar essas tarefas.

that try to federalize these tasks.

E aí, queria perguntar pra vocês, né?

Hey there, I wanted to ask you guys, right?

O que vocês sentem de diferente nesse tipo de espaço?

What do you feel is different in this type of space?

Como vocês se sentiram quando tiveram o primeiro contato com esse federalismo

How did you feel when you had your first contact with this federalism?

no sentido de organização interna?

In terms of internal organization?

E quando o Zé fez a pergunta sobre...

And when Zé asked the question about...

como a gente se sentiu participando de comissões,

how we felt participating in committees,

eu fui puxar na minha memória outras organizações que não eram necessariamente libertárias,

I went to pull from my memory other organizations that were not necessarily libertarian,

e que eu já tinha participado antes, e que já tinha essa organização por comissões,

and that I had already participated before, and that it already had this organization by committees,

que não eram nem necessariamente horizontalizadas, assim, era tipo, sei lá, centro acadêmico.

that were not necessarily horizontalized, so it was like, I don't know, academic center.

Não é exatamente uma comissão, mas é ali um grupo de pessoas que vai cuidar da comunicação,

It's not exactly a committee, but it's a group of people who will take care of communication.

ou da, enfim...

or from, anyway...

É um esquema um pouco parecido.

It's a somewhat similar scheme.

Mas eu acho que a grande sacada dentro de uma estrutura que é federalista,

But I think the big insight within a structure that is federalist,

e que é autônoma, e libertária, enfim, é essa ideia da rotatividade, né?

and that is autonomous, and libertarian, after all, it's this idea of rotation, right?

Porque aí, isso talvez pra mim, acho que foi aí que foi a novidade, assim,

Because for me, I think that was where the novelty was, you know,

quando eu comecei a participar de coletivos que eram libertários.

when I started participating in collectives that were libertarian.

Porque, de alguma maneira, você vai ganhando uma experiência em quase que todas as áreas.

Because, in some way, you gain experience in almost every area.

E aí, você vai entendendo como é que uma coisa funciona,

And then you start to understand how something works,

e você vai passando por todas aquelas experiências, enfim.

And you will go through all those experiences, anyway.

E eu acho que essa que é a grande diferença.

And I think that's the big difference.

Não necessariamente a ideia de comissão, ou de, ainda que se dê outro nome,

Not necessarily the idea of a commission, or even if it is given another name,

mas que seja uma organização parecida, assim,

but it should be a similar organization, like that,

mas eu acho que é a ideia de rotacionar isso dentro de um sistema

but I think it's the idea of rotating this within a system

tema em que não gere hierarquia

theme in which it does not create hierarchy

nem estrutura de poder, assim.

"not even a structure of power, like that."

Fiquei pensando um pouco nisso.

I was thinking a bit about this.

Eu tenho essa mesma impressão que você

I have the same impression as you.

tem, Lu.

It exists, Lu.

Eu acho que

I think that

essa

this

organização em comissões

organization in committees

é, na real,

it is, really,

uma forma de organização

a form of organization

que vem de vários movimentos

that comes from various movements

sociais, né? Mas

social, right? But

existem

there are

certos movimentos sociais

certain social movements

que

what

é isso que você colocou, né?

That's what you put, right?

Que existem figuras

That there are figures

que não saem

that don't leave

da sua

of your

função. Então, sei lá,

function. So, I don't know,

você pega lá

you take it there

a pessoa que

the person who

faz formação

provides training

dentro de um movimento social,

within a social movement,

essa pessoa faz formação dentro desse

this person undergoes training within this

movimento social há muito tempo,

social movement for a long time,

né? E aí, teoricamente,

right? So, theoretically,

essa pessoa, ela faz

this person, she does

formação porque ela tem

formation because she has

experiência

experience

e aí, tipo,

hey, like,

é difícil ela sair

It's hard for her to leave.

dessa função

of this function

porque justamente ela tem experiência

because she has experience after all

e ela nunca sai, né?

And she never leaves, right?

E

E

acaba centralizando

ends up centralizing

tudo isso nessa pessoa e ela acaba se

all this in this person and she ends up being

destacando das outras

standing out from the others

pessoas do

people from

movimento, né?

movement, right?

E aí, acaba havendo

And then, it ends up happening.

uma cisão dentro do movimento

a split within the movement

do movimento social

of the social movement

entre

between

aqueles que fazem

those who do

e aqueles que pensam,

and those who think,

né? Tem uma divisão entre

right? There's a division between

o trabalho intelectual

intellectual work

e o trabalho manual, né?

And the manual work, right?

E aí, numa organização

And then, in an organization

federativa

federative

libertária, autonomista,

libertarian, autonomist,

anarquista,

anarchist,

como existe a rotatividade,

as there is turnover,

essa pessoa

this person

que, inclusive,

that, including,

não tem tanta experiência,

doesn't have much experience,

ela vai,

she goes,

também, participar dos

also, participate in the

processos formativos

training processes

e, com o passar do tempo,

and, as time goes by,

essa pessoa, inclusive, ela vai

this person, in fact, she is going

ganhando uma

winning a

experiência

experience

da própria reflexão

from the very reflection

sobre a

about the

organização

organization

ou o conteúdo mesmo,

or the content itself,

né? A formação, a política

right? The education, the politics

e tal. E essa pessoa,

and such. And this person,

ela vai se colocar

she will position herself

de maneira

in a way

mais coerente,

more coherent,

com o projeto

with the project

político que ela, enfim,

politician that she, finally,

constrói, né?

It builds, right?

Dentro da organização, mas

Inside the organization, but

também fora, porque

also outside, because

conforme essa pessoa,

according to this person,

ela acaba, eu não gosto

She ends, I don't like it.

de usar essa palavra, mas vou usar aqui

I don't like to use that word, but I'm going to use it here.

por falta de uma outra. Ela se

for lack of another one. She...

empodera desse processo

empowers this process

construtivo

constructive

e aí ela leva pra

and then she takes it to

outros lugares, inclusive,

other places, including,

essa mesma postura.

this same posture.

Leva pro trabalho,

Take it to work,

leva pra família, leva pra

take it to the family, take it to

vários outros lugares. E eu acho

several other places. And I think

isso interessante, também, né?

That's interesting, too, right?

Então, dentro de uma organização

So, within an organization

enfim, libertária

finally, libertarian

e autonomista, anarquista,

and autonomist, anarchist,

como não há essa diferença

as there is no such difference

entre trabalho manual e trabalho

between manual work and work

intelectual,

intellectual,

né? Onde as pessoas

Right? Where people

elas fazem tudo, né?

They do everything, right?

A parte da rotatividade,

Aside from the turnover,

eu acho que

I think that

isso,

that,

isso é o grande ganho mesmo, né?

That's the big gain, isn't it?

Dessas formas de organização.

Of these forms of organization.

Eu nunca

I never

participei de nenhum rolê

I didn't participate in any outing.

autônomo que tivesse

freelancer who had

comissão nem nada.

commission or anything.

E, de primeira, assim,

And, at first, like this,

eu gostei

I liked it.

desse sistema

of this system

de rotação, de

of rotation, of

quem quiser participar,

whoever wants to participate,

participa, mas ao mesmo tempo

participates, but at the same time

sentir uma pressão.

feel a pressure.

Mesmo que a gente fale assim, sem pressão.

Even if we talk like that, without pressure.

Aí eu pensei,

Then I thought,

olha, eu estou sentindo pressão.

look, I am feeling pressure.

Aí,

There,

pra participar, né? De fazer

to participate, right? To do.

alguma coisa assim,

something like that,

participar ativamente do cursinho.

actively participate in the preparatory course.

Acho que porque

I think it's because

sendo bem redundante

being quite redundant

e falando tudo que a gente já falou,

and saying everything we've already talked about,

mas...

but...

Nossa, acho que eu falei assim

Wow, I think I spoke like that.

em todos os podcasts. Nossa, muito bom.

in all the podcasts. Wow, very good.

Bem repetitivo, né?

Quite repetitive, isn't it?

É isso aí.

That's right.

Por não estar acostumado com

Because I am not used to

esse sistema,

this system,

eu espero muito

I hope a lot.

que, tipo,

what, like,

mesmo que a gente tenha oportunidade,

even if we have the opportunity,

não é... Não quer dizer, tipo,

it's not... It doesn't mean, like,

é mais por educação.

It's more out of courtesy.

Eu não sei porquê, mas eu tenho essa sensação, sabe?

I don't know why, but I have this feeling, you know?

Tipo, quando você está comendo alguma coisa,

Like, when you are eating something,

aí você pergunta se alguém quer, mas você

then you ask if anyone wants, but you

não quer dividir nada. Você só quer falar por educação.

You don't want to share anything. You just want to speak out of courtesy.

Acho que isso é uma...

I think this is a...

Por eu ter só a experiência

For only having the experience.

com a escola, é uma coisa que

with school, it's something that

a escola

the school

nos ensina também.

it teaches us too.

Que a gente pode participar,

That we can participate,

mas...

but...

Não querem que a gente participe de verdade.

They don't want us to truly participate.

Porque...

Because...

De maneira prática,

In a practical way,

eu participei... Nunca fui do Grêmio,

I participated... I was never with Grêmio,

mas eu participei de uma reunião que tinha aquela...

but I attended a meeting that had that...

Não, na verdade... É, eu participei de uma reunião

No, actually... Yes, I attended a meeting.

que tinha as pessoas que eram representantes

who had the people that were representatives

de sala e do Grêmio, e era uma coisa

of the room and of the Grêmio, and it was a thing

bem assim, tipo... Ah, a gente não quer fazer isso.

Well, like... Oh, we don't want to do that.

Aí a professora falava...

Then the teacher would say...

Ok, iremos fazer.

Okay, we will do it.

E era muito um rolê assim.

And it was really a hangout like that.

Acho que eu fico com esses...

I think I'll take these...

Esses traumas ou esses

These traumas or these

costumes da escola.

school costumes.

Eu achei muito foda essa analogia

I found this analogy really cool.

que você fez, Diego.

What you did, Diego.

Dessa falsa generosidade,

From this false generosity,

dessa falsa democracia que tem

of this false democracy that has

na escola, né?

at school, right?

Do oferecer sem oferecer, né?

You offer without offering, right?

Oferecer espaço sem dar espaço.

Offering space without giving space.

Mas eu também gostei muito, Diego.

But I also liked it a lot, Diego.

Eu acho que...

I think that...

Você sempre traz as questões relacionadas

You always bring up the related issues.

à escola, e aí eu acho que

to school, and then I think that

quando a gente tá pensando nesse ambiente

when we are thinking about this environment

de educação,

of education,

eu acho que essa é uma comparação

I think this is a comparison.

que ela é muito...

that she is very...

Fundamental, assim, pra gente entender

Fundamental, thus, for us to understand.

de fato essas diferenças, sabe?

In fact, these differences, you know?

Eu acho que a analogia que você trouxe, ela é...

I think the analogy you brought is...

Perfeita, assim, pra entender

Perfect, that way, to understand.

o que que é

what is it

o papel do estudante na escola,

the role of the student in the school,

né? Que é, tipo...

Right? It's like...

Vamos dizer que somos democráticos,

Let's say we are democratic,

participa aí, mas no fundo

join in, but deep down

eu que tô decidindo, né? Que é uma estrutura

I'm the one deciding, right? That it's a structure.

super centralizadora e tudo mais.

super centralizing and everything else.

É...

It is...

E como isso se dá

And how does that happen?

no...

no...

Em um outro ambiente.

In another environment.

Embora você tenha dito que

Although you said that

algumas vezes você se sentiu pressionada

have you ever felt pressured?

a participar dessa

to participate in this

organização de comissões

organization of committees

e tudo mais, né?

and everything else, right?

E aí eu acho que também é uma questão pra gente

And then I think it's also a question for us.

talvez jogar na roda, assim, né?

Maybe play it by ear, like that, right?

Como que a gente

How do we

pensa...

think...

Como que a gente engaja

How do we engage?

as pessoas que estão envolvidas no projeto

the people who are involved in the project

sem que isso necessariamente

without that necessarily

seja um peso, uma pressão ou uma...

whether it’s a weight, a pressure, or a...

É...

It is...

Um peso mesmo, assim.

A real burden, like that.

Uma obrigação, sabe?

It's an obligation, you know?

Enfim, não sei. Quando você falou isso, eu fiquei

Well, I don't know. When you said that, I was left

com essa questão.

with this issue.

Eu também tenho uma questão.

I also have a question.

O Diego colocou um ponto, né?

Diego put a point, right?

A experiência que a gente tem

The experience we have

na escola, né?

at school, right?

É...

It is...

Que é muito louca mesmo, né?

That's really crazy, isn't it?

Que é do tipo...

It's the kind of...

Na escola, nós somos

At school, we are

ensinados a

taught to

acatar, né? A obedecer.

to comply, right? To obey.

Né?

Right?

E...

And...

E como nós somos

And how we are

ensinados a obedecer

taught to obey

desde de casa,

since home,

passando pela escola,

passing by the school,

né?

isn't it?

O que a gente aprende também

What we learn too.

ao obedecer

by obeying

é delegar, né? A gente delega.

It's to delegate, right? We delegate.

Quando a gente

When we

tá numa posição

you're in a position

de poder

of power

e a gente se percebe nessa

and we realize it in this

posição, a gente

position, we

automaticamente delega

automatically delegates

funções pros outros, porque foi assim

functions for others, because it was like that

que a gente aprendeu. E aí

what we learned. And then

a minha pergunta é também

my question is also

do tipo... Quando

like... When

a gente tá num espaço

we're in a space

de... Né? Um espaço

from... Right? A space

autônomo, tal,

autonomous, such,

libertário, anarquista, né?

libertarian, anarchist, right?

Como que a gente faz

How do we do it?

essa transição,

this transition,

né? Que nem você...

Right? Just like you...

Se a Lu colocou agora,

If Lu just put it on,

né? Como que

Right? How come

é...

it is...

fazer

to do

parte de uma comissão

part of a commission

sem se sentir pressionado,

without feeling pressured,

né? Ou pressionada.

Right? Or pressured.

Ao mesmo tempo que

At the same time that

nós estamos acostumados

we are used to

à

to

delegação, né? Porque

Delegation, right? Because

se alguém chegasse e falasse

if someone arrived and spoke

ó, você vai fazer tal coisa,

Oh, you are going to do such a thing,

eu acho que a gente se sentiria menos

I think we would feel less.

incomodado do que

bothered by what

alguém chegar pra

someone arrives to

gente e falar assim, então,

people talk like this, so,

escolhe o que você tem que fazer.

choose what you have to do.

Você pode fazer o que você quiser, o que você quer

You can do whatever you want, whatever you wish.

fazer. Então, como a gente

do. So, how do we

se coloca numa... Quando

you put yourself in a... When

alguém coloca essa

someone puts that

posição na gente da possibilidade

position in us of possibility

da escolha que a gente tem que

of the choice we have to

tomar, é uma posição

to take, is a position

que, de fato, ela é mais

that, in fact, she is more

incômoda, porque a gente sempre foi

uncomfortable, because we have always been

acostumado a receber

used to receiving

a ordem

the order

e acatar, né?

And to comply, right?

Então, esse

So, this

processo, eu não sei,

process, I don't know,

né? Aí eu já não sei, é uma

right? Then I don't know, it's a

pergunta que eu tenho pra vocês. Eu não

I have a question for you. I don't...

sei se

I know if

nesse processo

in this process

de

of

fazer

to do

parte dos trabalhos,

part of the works,

por exemplo, do cursinho,

for example, from the preparatory course,

se não

if not

tem que ter

it has to have

incômodo. Às vezes, acho que tem que ter

inconvenience. Sometimes, I think it has to exist

mesmo incômodo, porque a gente

even discomfort, because we

foi acostumado a receber a ordem.

was accustomed to receiving the order.

Eu acho que incomodar

I think it's annoying.

acaba sendo bom, ou não.

it ends up being good, or not.

Não sei, foi uma brisa aqui que eu tive

I don't know, it was a breeze I had here.

agora, tá?

now, okay?

Porque falar, assim,

Why speak like that,

sem pressão,

no pressure,

apesar de não funcionar muito,

although it doesn't work very much,

talvez seja um

maybe it's a

dos passos, assim.

of the steps, like this.

Porque, tava conversando

Because I was talking.

com uma amiga minha,

with a friend of mine,

e a gente, na verdade, a gente tava estudando,

and we, actually, we were studying,

e eu perguntei se ela queria ler,

and I asked her if she wanted to read,

e ela falou que odiava ler.

And she said that she hated reading.

Odiava ler as questões, sabe?

I hated reading the questions, you know?

E ela lia na escola,

And she read at school,

mas porque ela era obrigada.

but because she was forced.

Aí eu comecei a pensar sobre isso

Then I started to think about it.

também.

also.

E não acontece isso

And that doesn't happen.

na escola, de falar, vocês não

In school, you don't speak.

precisam ler.

they need to read.

A professora realmente fala, vocês precisam

The teacher really speaks, you need to.

ler, vocês precisam

read, you need

participar.

participate.

Ah, não sei.

Ah, I don't know.

Acho que falar sobre

I think that talking about

isso, falar sobre essa questão,

yes, talk about this issue,

talvez seja

maybe it is

uma boa maneira de

a good way to

não pressionar. Porque

do not press. Because

é tipo, acho que fala assim,

it's like, I think it goes like this,

sem pressão, é a mesma coisa de falar pra alguém que tá triste,

no pressure, it's the same as telling someone who's sad,

falar, ah, não fica triste.

Speak, ah, don't be sad.

Mas, talvez se a gente

But, maybe if we

debatesse sobre

debated about

essa pressão, a gente

this pressure, we

poderia chegar a um entendimento

could reach an understanding

com as pessoas, que

with the people, who

a gente

we

pode participar. E

you can participate. And

sobre se sentir

about feeling

desconfortável, eu acho que

uncomfortable, I think that

o desconforto que eu senti, eu acho que

the discomfort I felt, I think that

era porque

it was because

esse leque

this fan

de opções, né? Você pode participar

Of options, right? You can participate.

se você quiser.

if you want.

E eu acho que eu senti

And I think I felt.

uma coisa que era tipo, esse é o meu momento

one thing that was like, this is my moment

de participar. E eu

to participate. And I

preciso participar, mas eu não sei se eu vou

I need to participate, but I don't know if I will.

eu vou conseguir

I will succeed.

fazer isso, porque eu nunca fiz isso.

do this, because I never did that.

Aí é uma coisa assim. Não é nem porque

That's just how it is. It's not even because

tipo, ah, não quero, tô com preguiça.

Like, ah, I don't want to, I'm feeling lazy.

Talvez, talvez seja, às vezes,

Maybe, maybe it is, sometimes,

mas tipo, não só isso.

but like, not just that.

Porque é uma coisa que

Because it is something that

acho que pra mim que

I think that for me that

eu acabei de sair da escola,

I just got out of school.

eu não tenho muita experiência na vida,

I don't have much life experience,

não é que eu nasci ontem, praticamente.

It's not like I was born yesterday, practically.

Sou de 2002.

I am from 2002.

Claro que vocês se sintam

Of course you feel

velhos, de nada.

Old ones, you're welcome.

Provocações é bom, às vezes. Ou não.

Provocations are good sometimes. Or not.

Eu não sei. Mas assim,

I don't know. But like this,

com poucas experiências,

with few experiences,

eu acho que

I think that.

fica...

stay...

Tenho mais esse...

I have one more...

Tô pensando ainda muito na escola.

I'm still thinking a lot about school.

Pesada essa sua provocação aí também, né,

That’s a heavy provocation from you too, isn’t it?

Vitor?

Victor?

Fiquei pensando que talvez sim, mesmo.

I kept thinking that maybe yes, after all.

Talvez, quando a gente se sente

Maybe, when we feel

incomodado com esse

bothered by that

lugar diferente em que

different place where

a gente é colocado,

we are placed,

isso faz a gente pensar, né?

That makes us think, doesn't it?

O incômodo

The discomfort

gera reflexão também, de alguma maneira.

It also generates reflection, in some way.

E acho que

And I think that

é muito difícil a gente

it's very difficult for us

sair

to leave

de uma zona de conforto sem

from a comfort zone without

gerar incômodo, né?

Generate discomfort, right?

Então, acho que

So, I think that

zona de conforto

comfort zone

é uma coisa que é meio coaching, né?

It's something that's kind of coaching, right?

Mas enfim, pra vocês entenderem.

But anyway, for you to understand.

Eu acho que

I think that

pode ser, sim, importante.

it can be, yes, important.

A gente sentir esse incômodo.

We feel this discomfort.

Mas, ao mesmo tempo, acho que o que o Diego

But, at the same time, I think that what Diego

traz, assim, de pensar que

brings, thus, to think that

talvez uma conversa

maybe a conversation

mais aprofundada sobre esses

more in-depth about these

processos

processes

de decisão coletiva,

of collective decision,

de participação

of participation

nas comissões e tudo mais,

in the commissions and everything else,

isso possa

this may

ser feito de uma maneira um pouco menos

to be done in a slightly less way

abrupta,

abrupt

assim, né? Acho que dá pra

Is that so? I think it works.

ter um acolhimento, talvez,

to have a welcome, perhaps,

um pouco maior, se é que

a little bigger, if that

se foi isso que o Diego sentiu, assim,

if that's how Diego felt, then,

de que falar que sem pressão é a mesma coisa que

to talk about that without pressure is the same as

pressionar. Comigo também acontece isso.

to press. That happens to me too.

E acho que

And I think that

as duas coisas podem acontecer juntas.

Both things can happen together.

Acho que ter uma conversa assim

I think having a conversation like this

não vai excluir

it's not going to delete

o incômodo.

the discomfort.

E talvez ele seja importante.

And maybe he is important.

Mas eu ainda tô pensando nisso.

But I'm still thinking about that.

Bom, antes de finalizar, eu queria deixar um salve

Well, before I finish, I wanted to give a shout-out.

pra galera do

for the crowd of

Cursinho Livre Dona Leonor, lá do

Dona Leonor Free Course, over there from

lá de Mauá,

there from Mauá,

que a galera foi uma firmeza lá quando

that the crowd was really cool there when

eu participei da reunião.

I participated in the meeting.

Deixar um forte abraço lá pra turma toda.

Send a strong hug to the whole group.

Acho que, inclusive,

I think that, in fact,

nesse episódio,

in this episode,

vale a pena não mandar um salve

It's worth it not to send a shout-out.

só pra galera do Dona Leonor, mas pra todos

just for the guys at Dona Leonor, but for everyone

os cursinhos livres aí,

the free courses there,

rumo à nossa federação,

towards our federation,

né, galera?

Right, guys?

Pode crer.

You can believe it.

É, e eu queria agradecer aí, mais uma vez,

Yes, and I wanted to thank you once again,

o convite.

the invitation.

Foi legal fazer essa conversa aí,

It was nice to have this conversation there,

trocar essa ideia com todo mundo aí, com vocês.

share this idea with everyone there, with you all.

Legal. E aí eu chamo também

Cool. And then I'll call too.

vocês pra participar lá do Antinomia

you to participate there in Antinomia

qualquer dia, qualquer hora aí.

Any day, any time there.

A gente grava junto aí.

Let's record together then.

Tá bom, pessoal. Até mais.

Okay, guys. See you later.

Tchau.

Goodbye.

Até uma próxima sem pressão.

Until next time, no pressure.

Ou talvez não, né? Fica aí no ar.

Or maybe not, right? It's still up in the air.

Falou, gente.

Talked, folks.

Falou, pessoal. Até uma

Talked, guys. See you later.

possível próxima.

possible next.

Tchau, pessoal. Até a próxima.

Bye, everyone. Until next time.

É isso, mano.

That's it, man.

Tchau, tchau.

Bye, bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.