The Stillwater Girls - Minka Kent

Nosso Buddy Read

Nosso Buddy Read

The Stillwater Girls - Minka Kent

Nosso Buddy Read

Olá, eu sou a Tayana Alves.

Hello, I am Tayana Alves.

E eu sou a Larissa Araújo.

And I am Larissa Araújo.

E esse é o nosso Buddy Read.

And this is our Buddy Read.

Larissa.

Larissa.

Oi.

Hi.

Procurando resenhas pra gente conversar no final desse episódio,

Looking for reviews for us to discuss at the end of this episode,

eu percebi que esse livro tem 4.2 estrelas no Goodreads.

I noticed that this book has 4.2 stars on Goodreads.

Tem, tem um... sim.

There is, there is one... yes.

Olá!

Hello!

Depois de tanto tempo a gente apareceu aqui pra falar da nossa leitura de fevereiro,

After such a long time, we showed up here to talk about our February reading,

que foi The Stillwater Girls, um thriller.

what was The Stillwater Girls, a thriller.

Assim, bem curtinho.

So, nice and short.

Tá disponível no Kindle Unlimited.

It's available on Kindle Unlimited.

E agora deixa eu falar, né?

And now let me speak, right?

Vou falar um pouco da sinopse pra vocês.

I will tell you a little about the synopsis.

O livro conta a história da Ren e suas duas irmãs, Sage e Anive.

The book tells the story of Ren and her two sisters, Sage and Anive.

Elas foram criadas numa cabana afastada de tudo.

They were raised in a cabin far away from everything.

Mas quando a irmã mais nova delas adoece,

But when their youngest sister gets sick,

a mãe delas precisa levar a caçula pra um hospital.

Their mother needs to take the youngest to a hospital.

Meses se passam e a esperança do retorno de sua mãe e irmã diminui.

Months go by and the hope of her mother and sister's return decreases.

Com a chegada de um inverno intenso,

With the arrival of a harsh winter,

um estranho aparece.

A stranger appears.

Edith está à procura da mãe das garotas e que ele não vai embora sem elas.

Edith is looking for the girls' mother and that he won't leave without them.

Para escapar desse estranho, Ren e Sage decidem quebrar as regras.

To escape from this stranger, Ren and Sage decide to break the rules.

Nunca ultrapasse a floresta.

Never cross the forest.

Então, gente, a nossa leitura foi esse livrinho, The Stillwater Girls.

So, folks, our reading was this little book, The Stillwater Girls.

A gente escolheu esse livro realmente pelo que a Larissa já mencionou.

We chose this book really because of what Larissa has already mentioned.

O livro é curto, é um thriller.

The book is short, it is a thriller.

A gente costuma ler muito romance aqui, mas às vezes a gente quer variar.

We usually read a lot of romance here, but sometimes we want to vary it up.

E às vezes vai...

And sometimes it goes...

Se variar, dá errado, né?

If it varies, it goes wrong, right?

A gente percebeu.

We noticed.

A gente tem que ficar no que a gente costuma ler,

We have to stick to what we usually read,

porque senão é só decepção.

because otherwise it's just disappointment.

Então, assim, o que que acontece?

So, what happens is?

Esse livro, Larissa já falou esse nópis pra gente,

This book, Larissa has already mentioned this for us,

fala de duas meninas que moram numa cabana afastada.

It talks about two girls who live in a remote cabin.

Elas não têm noção da realidade.

They have no sense of reality.

Elas não sabem o que é eletricidade.

They don't know what electricity is.

Elas não têm nada, assim.

They have nothing, like that.

Elas não se olham em espelhos.

They do not look at themselves in mirrors.

Elas não têm o senso do senso, sabe?

They don't have a sense of sense, you know?

E, em contrapartida, tem uma outra pessoa que eu não entendi,

And, on the other hand, there is another person that I didn't understand,

porque esse nópis não menciona.

"Why doesn't this note mention it?"

Que é a Nicolette.

What is Nicolette?

Ela é a outra narradora do livro.

She is the other narrator of the book.

O livro é narrado pela Wren, uma das irmãs, a mais velha delas, se eu não me engano.

The book is narrated by Wren, one of the sisters, the oldest of them, if I'm not mistaken.

Isso.

That's it.

E pela Nicolette.

And for Nicolette.

E a Nicolette é uma mulher que...

And Nicolette is a woman who...

Ela tem uma...

She has a...

Ela tá numa situação depressiva ali.

She is in a depressive situation there.

Eu não vou dizer pra você que ela tem depressão.

I’m not going to tell you that she has depression.

Ela está numa situação depressiva.

She is in a depressive situation.

Porque ela quer muito ter filhos

Because she really wants to have children.

e ela não consegue.

and she can't.

E o marido dela, que era um cara

And her husband, who was a guy

que, tipo assim, era o cara dos sonhos

that, like, he was the guy of dreams

e super apoiava e super entendia ela,

and I really supported her and really understood her,

começa a ser uma pessoa

start to be a person

que, assim, talvez não seja

that, thus, maybe it isn't

bem aquela pessoa com quem ela casou.

well that person she married.

Ela começa a desconfiar que ele tá traindo ela.

She begins to suspect that he is cheating on her.

Ela começa a colocar

She starts to put.

um, como eu posso dizer,

Um, how can I say,

defeito mesmo, desconfiança em tudo que ele faz.

defect indeed, suspicion in everything he does.

Todos os lugares que ele vai.

Every place he goes.

As pessoas com quem ele conversa.

The people he talks to.

Até que ela acha

Until she finds it.

a foto de uma criança que é a cara do marido dela

the photo of a child who looks just like her husband

nas coisas dele. E a mulher faz o quê?

in his things. And what does the woman do?

Ela surta? Ela vai atrás dele?

Does she freak out? Does she go after him?

Ela quer saber o que tá acontecendo? Claro que não.

She wants to know what's going on? Of course not.

O que ela faz, Larissa? Finge a louca.

What does she do, Larissa? Pretends to be crazy.

Ela finge a louca.

She feigns madness.

Então, em vez de ela...

So, instead of her...

E chegar e falar com o marido dela,

And go and talk to her husband,

ela não.

not her.

E ela começa a investigar

And she starts to investigate.

as ligações que o marido recebe

the calls that the husband receives

toda sexta-feira de um número de Nova York.

every Friday of a New York number.

Ela começa a investigar

She starts to investigate.

o dinheiro que ele tem tirado da conta do banco

the money he has been withdrawing from the bank account

que eles têm em conjunto.

that they have in common.

Que ele nunca explicou o porquê

That he never explained why.

pra ela. E tá saindo, tipo,

for her. And it's coming out, like,

grandes pontinhas. Então,

big little points. So,

assim, ela teve um pouquinho

thus, she had a little bit

de razão de desconfiar do marido,

for reason to doubt the husband,

mas as atitudes que ela tomou ali, eu achei

but the attitudes she took there, I thought

querida. Assim, é tão mais fácil você

dear. This way, it’s so much easier for you

sentar e conversar com o seu marido, sabe?

Sit down and talk with your husband, you know?

Vocês estão juntos há tanto tempo.

You've been together for so long.

Vocês têm uma boa comunicação e tudo mais.

You have good communication and everything.

E...

And...

Aí você tá querendo dar uma detetive numa situação que

There you are trying to play detective in a situation that

você só tá piorando a situação pra você, sabe?

You are only making the situation worse for yourself, you know?

Seria tão mais fácil você ir lá e falar com ele.

It would be so much easier for you to go there and talk to him.

Mas, enfim, se ela fosse lá e falasse

But, anyway, if she went there and spoke.

com ele, o livro não ia acontecer, né?

With him, the book was not going to happen, right?

Seria melhor, né?

It would be better, right?

Se ela fosse lá e falasse com ele, não ia ter esse livro.

If she went there and talked to him, there wouldn't be this book.

É realmente...

It really is...

É uma opção ótima.

It's a great option.

Mas, enfim, é brincadeira. Talvez não,

But, anyway, it's a joke. Maybe not.

mas, assim, você consegue ficar

but, this way, you can stay

investida. Você quer saber quem é a criança.

attack. You want to know who the child is.

Você quer saber por que o marido dela

Do you want to know why her husband...

que parecia ser um cara tão incrível, tá começando

that seemed to be such an incredible guy, is starting

a ser um babaca. Você quer

to be a jerk. Do you want?

entender quem é aquela

understand who that is

criança, como ele esconde aquela criança.

Child, how he hides that child.

Ele viaja muito porque ele é um artista.

He travels a lot because he is an artist.

Então, você começa a querer saber onde ele tá

So, you start to wonder where he is.

e viaja. Você entra

and travels. You enter

dentro... Entrar dentro é ótimo.

Inside... Going in is great.

Você entra na paranoia que ela tá criando

You get caught up in the paranoia she's creating.

e, em contrapartida,

and, in contrast,

você toma as dores dela. Apesar

you take her pain. Despite

de ser mais um livro

of being just another book

com uma mulher sofrida por conta da maternidade,

with a woman suffering because of motherhood,

você acaba

you end up

comprando aquilo alguma hora porque, de fato,

buying that sometime because, in fact,

ela quer ter um filho e ela não pode ter um filho

she wants to have a child and she cannot have a child

e isso é uma situação triste, sabe?

and that is a sad situation, you know?

Não é que ela se defina nisso. Ela já é

It's not that she defines herself by it. She already is.

muito rica. Ela já chegou num patamar da vida dela

very rich. She has already reached a certain level in her life.

que ela não precisa de mais nada. Ela só precisa gastar.

that she doesn’t need anything else. She just needs to spend.

Então, ela não tá preocupada com uma carreira.

So, she's not worried about a career.

Mas como que ela chegou nesse patamar, sabe?

But how did she get to that level, you know?

Como que ela foi rica? Ela só é rica, sabe?

How did she become rich? She's just rich, you know?

Então, uma coisa nesse livro

So, one thing in this book

é que os personagens não se desenvolvem.

It's that the characters don't develop.

A gente não sabe muito o passado

We don't know much about the past.

dela. Tipo, de onde que os pais dela

Her. Like, where are her parents from?

têm dinheiro? Como que ela tem dinheiro?

Do they have money? How does she have money?

Como que eles se conheceram, sabe? O livro não

How did they meet, you know? The book doesn't.

explica muito pra gente.

explains a lot to us.

Isso se deve também...

This is also due to...

A gente tem, né? Que é bem pouquinho, assim, 254 páginas.

We have, right? It’s just a little bit, like 254 pages.

Mas mesmo assim, a autora

But still, the author

não se deu o trabalho

didn't bother

de falar, putz, a Nicolette

to talk, wow, Nicolette

ela cresceu nessa área,

she grew up in this area,

ela foi nessa escola, eles se conheceram

She went to that school, they met each other.

assim, os pais, tipo,

so, the parents, like,

tem uma empresa e tudo mais, ela trabalha

She has a company and everything, she works.

na escola. Sabe? E não deu

At school. You know? And it didn't work out.

muito detalhe sobre.

a lot of detail about.

Então, faltou detalhe.

So, it lacked detail.

Sim, e principalmente

Yes, and especially

porque ele é um livro muito intimista, no sentido

because it is a very intimate book, in the sense

de que a Nicolette, ela tem algum problema

that Nicolette has some problem

com a cidade. Ela não tem amigos na cidade

with the city. She doesn't have friends in the city.

dela. Ela tem uma amiga que mora fora daquela cidade

her. She has a friend who lives outside that city.

que ela vê durante o inverno

what she sees during the winter

porque durante o inverno as

because during the winter the

crises dela começam a se intensificar.

Her crises are starting to intensify.

Então, ela passa o inverno na casa dessa amiga

So, she spends the winter at this friend's house.

como o marido dela viaja muito, não é uma questão

Since her husband travels a lot, it's not a problem.

pra eles. E...

for them. And...

Então, assim, eu acho que dava pra autora

So, I think it would work for the author.

ter trabalhado. E, assim, não é

having worked. And thus, it is not

um sentido só de que ela tem que

a single meaning that she has to

ficar explicando tudo. Não. Mas é

staying explaining everything. No. But it is

no sentido de que a Nicolette fala pra gente

In the sense that Nicolette talks to us.

várias vezes

several times

que o dinheiro é dela. Que o dinheiro que o marido dela

that the money is hers. That the money that her husband

ganha, ele não conseguiria se manter. Ele não teria

He wouldn't be able to keep up. He wouldn't have.

um bom padrão de vida. Então, assim,

a good standard of living. So, like this,

ele vive do dinheiro dela e agora ele tá gastando

He lives off her money and now he's spending it.

o dinheiro dela por causa dessa criança

her money because of this child

que ela nem sabe quem é. Então, assim,

that she doesn't even know who she is. So, like,

eu gostaria muito de entender da onde saiu

I would really like to understand where it came from.

esse dinheiro todo que ela tem.

all this money that she has.

Tá. E aí, a personagem

Okay. So, what's up with the character?

tá ali. Assim,

it's right there. Like this,

basicamente, o thriller, ele vai falar sobre

basically, the thriller will talk about

a situação. Ele, de fato, não vai desenvolver

the situation. He is, in fact, not going to develop

os personagens, não vai trazer nada novo.

The characters will not bring anything new.

Ele vai desenvolver aquela situação. Ela tá

He is going to develop that situation. She is.

ali naquela casa. Olhando

there in that house. Looking

pro lado da Ren. Um belo dia, chega um estranho

to Ren's side. One beautiful day, a stranger arrives.

na casa dela, fala que vai levar elas embora.

At her house, she says she will take them away.

Fala que a mãe delas é uma

Says that their mother is a

mentirosa. Fala que

liar. She says that

a mãe delas não é nada do que dizia ser.

Their mother is nothing like she said she was.

Ela começa, de fato, a

She begins, in fact, to

desconfiar da mãe porque

to distrust the mother because

ela começa a perceber

she begins to realize

que talvez a mãe dela, de fato,

that perhaps her mother, in fact,

seja uma salafrária, não é mesmo?

be a scoundrel, isn't it?

E um belo dia, ela consegue

And one beautiful day, she succeeds.

fugir com a irmã desse cara,

to run away with this guy's sister,

entendeu? Ela deixa esse cara lá. Ela envenena

Did you understand? She leaves that guy there. She poisons.

ele lá com os matos da floresta. Deixa ele lá

him there with the forest brush. Just leave him there.

e foge. E aí, o que acontece?

And it runs away. So, what happens?

Ela vai parar na casa da Nicolette.

She will stop at Nicolette's house.

E, pra mim, é aí que tudo desmorona.

And, for me, that's where everything falls apart.

Porque, não, tipo assim,

Because, no, like this,

eu sabia que eles iam se encontrar porque

I knew they were going to meet because

o livro tem só seis personagens.

The book has only six characters.

Então, tipo, elas iam ter que se encontrar de qualquer jeito

So, like, they were going to have to meet up anyway.

porque não ia fazer muito sentido ter um livro

because it wouldn't make much sense to have a book

com duas histórias, assim.

with two stories, like that.

Mas, de novo,

But, again,

eu achei que elas se encontrando...

I thought they were meeting...

Toda essa

All this

questão de depois que elas se encontram

a matter of after they meet

foi muito fácil, assim, sabe?

It was very easy, you know?

A autora escolheu o que ela escolheu

The author chose what she chose.

pra facilitar a vida dela.

to make her life easier.

Então, pra mim,

So, for me,

é conveniência. Foi conveniente

It's convenience. It was convenient.

as meninas terem parado na casa da Nicolette.

the girls stopped by Nicolette's house.

Primeira casa. É uma cidade pequena,

First house. It's a small town,

mas com várias casas.

but with several houses.

Então, assim,

So, like this,

por que elas foram parar na casa

why did they end up at the house

da Nicolette? Elas, assim,

of Nicolette? They, like,

existe um motivo do porquê

there is a reason why

o conselho tutelário e o serviço social

the guardianship council and social services

não tiram elas daquela casa.

They don’t take them out of that house.

Deixam que elas fiquem lá e vocês vão

Let them stay there and you go.

entender quando vocês lerem, se vocês, né,

understand when you read, if you, right,

quiserem ler. Mas, ainda assim,

they want to read. But, still,

o fato delas estarem na casa da Nicolette

the fact that they are at Nicolette's house

me incomoda. Eu acho que se ela tivesse

It bothers me. I think if she had

ido pra casa de uma vizinha,

gone to a neighbor's house,

se alguém tivesse contado a história da Nicolette

if someone had told the story of Nicolette

pra elas e elas

for them and them

terem curiosidade por essa vizinha

to be curious about that neighbor

e tudo mais,

and everything else,

talvez teria sido melhor

maybe it would have been better

construir essa relação.

build this relationship.

Me incomoda muito a forma

I am very bothered by the way.

como o marido

like the husband

da Nicolette, ele fica...

from Nicolette, he stays...

Ele também não fala sobre o que

He also doesn't talk about what

tá acontecendo, na verdade.

It's happening, actually.

Ele meio que fica fazendo

He kind of keeps doing

o cara... Sabe aquele cara gostoso

The guy... You know that hot guy?

do livro que ele não presta?

from the book that he is no good?

O marido dela começa a interpretar esse papel do nada

Her husband starts to play that role out of nowhere.

porque ele era um homem ótimo até aquela

because he was a great man until that

menina chegar. Até as meninas chegarem

girl to arrive. Until the girls arrive

na casa deles, eu fiquei muito confusa.

In their house, I was very confused.

Tem. Revoltada.

It has. Angry.

Eu fiquei muito confusa também. Uma coisa também que me incomodou,

I was very confused too. One thing that also bothered me,

muito no livro, foi...

a lot in the book, it was...

Tipo, as meninas...

Like, the girls...

Você começa o livro e você acha que as meninas são

You start the book and you think that the girls are

tipo, tem 10 anos, 12 anos, do jeito que elas

like, they are 10 years old, 12 years old, the way they

se falam, do jeito que elas se comportam.

they say, the way they behave.

Aí depois a gente descobre que elas

Then later we find out that they

são o quê? Maiores de idade. Tem uma que tem

What are they? Adults. There is one that has.

19, outra que tem 18. Isso me incomodou

19, another one that is 18. That bothered me.

demais porque eles tratam as meninas

too much because they treat the girls

durante o livro inteiro como se fossem crianças,

throughout the whole book as if they were children,

sabe? E de umas coisas, assim, muito

You know? It's about some things, like, very

importantes que elas...

more important than they...

Que as meninas tinham que ter passado,

That the girls must have gone through,

sabe? Tipo, tomar vacina, sei lá, tipo...

You know? Like, getting vaccinated, I don't know, like...

E fazer um...

And do a...

No médico e ver que se elas estão bem de saúde

In the doctor and see if they are in good health.

porque elas passaram fome, sabe? Durante 3 meses

because they were hungry, you know? For 3 months

porque a mãe não voltou.

because the mother hasn't returned.

Tinha umas coisinhas que eram muito essenciais

There were a few little things that were very essential.

que...

that...

Que o livro não foi abordado, sabe?

That the book was not addressed, you know?

O que o livro abordou foi tipo, ah, as meninas chegaram lá,

What the book addressed was like, oh, the girls got there,

a Nicolette conversa com a polícia,

Nicolette talks to the police,

a polícia começa a investigar

the police begins to investigate

e depois a Nicolette leva as meninas pra fazer

and then Nicolette takes the girls to do

compras, sabe? Ir no shopping.

Shopping, you know? Going to the mall.

Eu fiquei, assim, eu não quero ver elas indo no shopping.

I stayed, so I don't want to see them going to the mall.

Isso não me conta nada, sabe?

That doesn't tell me anything, you know?

Tipo, uma coisa que eu gostei,

Like, one thing I liked,

é como a menina

it's like the girl

mais velha, ela começa a perceber

older, she begins to realize

que ela sempre foi manipulada pela mãe,

that she has always been manipulated by her mother,

que ela nunca tinha voz,

that she never had a voice,

que ela nunca podia escolher nada, ela nunca tinha

that she could never choose anything, she never had

direito de nada, justamente pelo que a Larissa falou.

right to nothing, precisely because of what Larissa said.

Elas eram tratadas de uma maneira extremamente infantil.

They were treated in an extremely childish manner.

Então a mãe delas fazia

So their mother used to make.

a mãe do enrolado, sabe? Sua mãe sabe

The mother of the wrapped one, you know? Your mother knows.

mais. E é assim que vai ser.

more. And that's how it will be.

E aí, tipo, eu acho muito bonita,

So, like, I think it's very beautiful,

foi uma cena que foi muito bonita

it was a scene that was very beautiful

pra mim, a cena que, tipo, elas vão cortar o cabelo.

For me, the scene where they, like, cut their hair.

E a menina fala que, tipo, ela nunca pode ter

And the girl says that, like, she can never have.

o cabelo que ela queria, porque a mãe dela,

the hair she wanted, because her mother,

ela não deixava. E a mãe dela

she wouldn't let. And her mother

achava que, tipo, tinha que controlar a vida

I thought that, like, I had to control life.

delas de um jeito absurdo.

them in an absurd way.

Elas não sabiam nada. Quando ela fala que, tipo,

They didn't know anything. When she says that, like,

quando ela vê um espelho pela primeira vez,

when she sees a mirror for the first time,

e ela vê que ela não tinha nada

and she sees that she had nothing

na fisionomia dela que lembrasse

in her features that resembled

a mãe com quem ela cresceu a vida

the mother with whom she grew up her life

inteira. São cenas, assim, que

whole. These are scenes that

a parte da menina entendendo

the part of the girl understanding

o que tinha acontecido com ela, eu gosto

What had happened to her, I like.

muito. Mas assim, gente,

a lot. But like this, people,

eu acho que também, one and only,

I think so too, one and only,

sabe? Já diria a Deli, porque

You know? Deli would say it, because...

você gosta de algum personagem?

Do you like any character?

De alguma parte do livro? Alguma coisa que você

From some part of the book? Something that you

de fato gostou? Tipo, ah, isso aqui foi legal.

Did you really like it? Like, oh, this was cool.

Tipo assim, eu não gostei de nada. Até

Like, I didn't like anything. Bye.

o plot chegar, eu tava achando

the plot to arrive, I was thinking

o livro ok, assim, eu não tava nada

The book is okay, so I wasn't anything.

tipo, meu Deus, melhor livro que eu já li na minha vida.

Like, my God, the best book I've ever read in my life.

Aí, quando o plot chegou, eu já falei

There, when the plot arrived, I already said.

putz, cagou tudo.

Damn, messed everything up.

Eu não consegui

I couldn't.

simpatizar com as meninas, assim,

to sympathize with the girls, thus,

eu não me simpatizei com elas. Eu não me simpatizei

I didn't feel a connection with them. I didn't feel a connection.

com a Nicolete, porque ela é rica.

with Nicolete, because she is rich.

Não tenho simpatia por ricos.

I don't have any sympathy for the wealthy.

O marido, então,

The husband, then,

o outro lixo, não tenho simpatia por homens.

the other trash, I have no sympathy for men.

E,

And,

aí, tipo, tem eles cinco,

there, like, there are those five,

não, eles quatro, depois a gente conhece

No, the four of them; we'll get to know them later.

o irmão do marido, e tem

the husband’s brother, and has

tipo, a delegada que tá investigando

like, the delegate who's investigating

as coisas. Então, a gente tem, tipo, pouquíssimos personagens

the things. So, we have, like, very few characters at all.

que não foram desenvolvidos, como eu já falei.

that were not developed, as I already mentioned.

Então, eu não consegui, tipo,

So, I couldn't, like,

me aproximar de nenhum deles.

get close to any of them.

Sim, como escritora, eu preciso

Yes, as a writer, I need.

dizer que teve um momento nesse livro

to say that there was a moment in this book

que a autora,

that the author,

ela tava escrevendo, sabe? Aí,

she was writing, you know? Then,

ela voltou, ela teve a ideia do plot twist,

she came back, she had the idea for the plot twist,

ela falou, nossa, é isso. E ela esqueceu

She said, wow, that's it. And she forgot.

de voltar no livro e, por exemplo,

to go back in the book and, for example,

tirar os pais da Nicolete

take Nicolete's parents away

indo visitar ela, apenas pra

going to visit her, just to

comunicar que o marido dela estava tirando dinheiro

to communicate that her husband was taking money

da poupança dela, sendo que

from her savings, given that

eles sabiam para que ela estava tirando

They knew what she was taking it for.

aquele, ele estava tirando aquele dinheiro de lá.

That one, he was taking that money out of there.

Sabe? Eu fiquei, que?

You know? I stayed, what?

Sim, exatamente. Outra coisa também, quando a Nicolete

Yes, exactly. Another thing too, when Nicolete

tá num telefone falando com a amiga dela,

she's on the phone talking to her friend,

fala, nossa, tem alguma coisa muito errada acontecendo,

Hey, wow, something very wrong is happening.

você pode vir pra cá? Ela falando

Can you come here? She's speaking.

pra amiga dela. Ela falou assim, vou comprar passagem

for her friend. She said, I'm going to buy a ticket.

agora, antes de terminar essa ligação.

now, before ending this call.

Nunca mais fui mencionada na história.

I was never mentioned in history again.

Sumiu. O avião deve ter caído.

It disappeared. The plane must have crashed.

O avião caiu. E ela assim,

The airplane crashed. And she like that,

caguei pra minha amiga, sabe? Eu fiquei,

I messed up with my friend, you know? I was just,

gente, é uma coisa

Guys, it's something.

tão simplesinha, sabe? Um detalhe tão

so simple, you know? Such a detail

pequenininho, mas que, tipo, mostra

tiny, but like, shows

como que o livro não foi bem trabalhado.

it's not like the book was well handled.

Sim! Como, por exemplo,

Yes! Like, for example,

o irmão do Dave,

Dave's brother,

o nome do marido dela é Dave, ou o nome

her husband's name is Dave, or the name

do irmão do marido dela é Dave?

Is Dave her husband's brother?

Ah, do Brent. O irmão do

Ah, from Brent. The brother of

Brent, que é o marido dela,

Brent, who is her husband,

é um personagem importantíssimo

he is a very important character

pro fim da história. E aí, por ele ser um personagem,

for the end of the story. And then, because he is a character,

importantíssimo pro fim da história, tem uma

very important for the end of the story, it has a

cena da Nicolette indo procurar ele pra saber

scene of Nicolette going to look for him to find out

do Brent. E, tipo assim, nunca mais ele

from Brent. And, like, never again he

aparece. Até a hora que ele é importante.

It appears. Until the time he is important.

Tipo, foi o que eu falei

Like, that's what I said.

com a Larissa. Esse livro, se ele fosse

with Larissa. This book, if it were

um filme, ele seria incrível.

A movie, it would be amazing.

Porque ele é um thriller bem intimista,

Because it is a very intimate thriller,

tipo, aparece um personagem aqui e um ali

like, a character shows up here and another there

que você não sabe qual é a função deles na história.

that you don't know what their role is in the story.

Mas sabe que eles

But you know that they

têm uma função, senão eles não teriam aparecido,

they have a function, otherwise they wouldn't have appeared,

já que o livro gira em torno de tão poucos

since the book revolves around so few

personagens. Então, assim, se fosse

characters. So, like, if it were

um filme, ia ser aqueles filmes de 1h40,

a movie, it was going to be one of those 1 hour and 40 minute films,

que você ia ficar, nossa, meu Deus, o que que tá acontecendo?

that you were going to stay, wow, my God, what is happening?

O que que tá acontecendo? Mas, gente,

What's happening? But, guys,

como livro, ele falhou muito.

As a book, it failed a lot.

Você tem que estar com a sua suspensão de descrença

You have to have your suspension of disbelief.

muito lá em cima. Porque, tipo assim, ele é um livro

way up high. Because, like, it's a book

que é fácil de ler. Tu senta e tu lê

it's easy to read. You sit down and you read

ele em uma tarde. Tu fica investido.

He in an afternoon. You become invested.

Muito tranquilo de ler. E aí,

Very easy to read. So,

chega o plot twist, o plot

here comes the plot twist, the plot

funcionou pra mim como plot.

It worked for me as a plot.

Eu gosto do plot. O que acontece depois,

I like the plot. What happens next,

minha filha, ficou com Deus.

my daughter, it's with God.

O que acontece depois não faz sentido.

What happens next doesn’t make sense.

Mas, assim, eu gosto do

But, like that, I like the

que aconteceu, de fato.

what happened, in fact.

Com a Nicolette. Eu gosto

With Nicolette. I like it.

do que aconteceu com ela. Eu acho que foi

of what happened to her. I think it was

uma visão muito interessante.

a very interesting view.

Mas, de novo, a autora, parecei que

But, again, the author seemed that

ela tava com prazo ou com preguiça.

She was either on a deadline or just feeling lazy.

Porque, meu Deus, não dava

Because, my God, it wasn't possible.

pra ela fazer o que ela fez.

for her to do what she did.

Não dava, não dava,

It wouldn't work, it wouldn't work,

sabe? Não dava. Tipo,

You know? It wouldn't work. Like,

ao mesmo tempo que ela fala que as

at the same time that she says that the

meninas achadas na floresta

girls found in the forest

tão passando na televisão e todo mundo sabe

It's on television and everyone knows.

que elas existem e tudo mais,

that they exist and everything else,

tipo,

like,

nunca, na rua, ninguém

never, on the street, no one

fala, tipo assim, que elas não deviam

speak, like, they shouldn't

estar com a Nicolette por conta do que a Nicolette

to be with Nicolette because of what Nicolette

já tinha feito e tudo mais. Tem uma pessoa que

I had already done it and everything else. There is a person who

fala, ai, nossa, vocês são as irmãs lá do

Hey, wow, you are the sisters from there!

meio do mato? Só isso.

Middle of the bush? That's it.

A questão do que aconteceu com a Nicolette

The question of what happened to Nicolette.

é uma coisa muito séria,

it's a very serious thing,

muito séria.

very serious.

E é

And it is

tratado como se, tipo assim, nada

treated like, you know, nothing

estivesse acontecendo ao longo do livro inteiro.

was happening throughout the entire book.

Ninguém na cidade fala.

No one in the city speaks.

Faz, age.

Do, act.

Nas cidades pequenas, rola muita fofoca.

In small towns, there is a lot of gossip.

Todo mundo se conhece, mas, tipo, ninguém

Everyone knows each other, but like, no one.

nunca cochichou, assim, vendo

never whispered, thus, watching

ela, sabe? Eu fiquei,

she knows? I stayed,

meu Deus, é tão irreal esse plot

My God, this plot is so unreal.

pra mim. Eu não consegui engolir o plot.

For me. I couldn't swallow the plot.

Eu achei muito irreal. Tipo, se

I found it very unrealistic. Like, if

esse plot realmente acontece na vida real ou não, eu não sei.

I don't know if this plot really happens in real life or not.

Não fui pesquisar. Mas, eu achei

I didn't go research. But, I found.

uma falta de responsabilidade muito grande

a very large lack of responsibility

dos personagens

of the characters

em não comunicar

in not communicating

esse, isso,

this, that

essa coisa enorme, tão

this enormous thing, so

importante pras histórias, importante pros personagens

important for the stories, important for the characters

pra Nicolette.

for Nicolette.

Sabe? Sim, porque

You know? Yes, because.

assim, de novo, tipo,

so, again, like,

eu gosto do que aconteceu, mas a forma

I like what happened, but the way.

como todo mundo em volta agiu

how everyone around acted

é o que a Larissa falou, tipo,

it's what Larissa said, like,

é uma falta de sensibilidade, é uma falta

it's a lack of sensitivity, it's a lack

de responsabilidade, porque, assim,

of responsibility, because, thus,

a Nicolette, de fato, acha que

Nicolette actually thinks that

ela é maluca. E você

she is crazy. And you?

acha que ela tem algum problema

Do you think she has any problems?

que, assim, tá relacionado

that, thus, is related

ao fato dela não conseguir ter filho e tudo mais

the fact that she can't have children and everything else

e, tipo, o que aconteceu com ela foi grande demais,

and, like, what happened to her was too big,

sabe? Pra, por exemplo,

You know? For, for example,

a cidade não

the city does not

se revoltar, porque

to revolt, because

as crianças que foram achadas na floresta

the children who were found in the forest

estão na casa da maluca, da Nicolette, sabe?

They are at the crazy woman's house, Nicolette, you know?

Tipo, não faz sentido,

Like, it doesn't make sense,

não faz sentido, nada naquele livro

it doesn't make sense, nothing in that book

faz sentido, sabe? Quando você, ele é legal quando você

It makes sense, you know? When you, he's nice when you

tá lendo, quando você para pra pensar, nada

You're reading it, when you stop to think, nothing.

faz sentido, nada, do início ao fim,

makes sense, nothing, from start to finish,

até o que eu comentei com a Larissa. O livro

even what I mentioned to Larissa. The book

começa, e a Nicolette vai falando

it begins, and Nicolette keeps talking

pra você de como o marido dela

for you as her husband

tá estranho, e como ela acha que ele tá traindo

It's weird, and how does she think he is cheating?

ela, lá lá lá, e aí

she, la la la, and then

ela acha a foto da criança, e como

she finds the photo of the child, and how

ele tem uma outra família, e

he has another family, and

como ele tá tirando o dinheiro dela. Minha filha

how he is taking her money. My daughter

acontece o plot twist, o marido dela

the plot twist happens, her husband

é o melhor homem que pisou na terra.

He is the best man ever to walk the earth.

Eu fiquei chocada,

I was shocked,

ela começa a falar daquele homem de um jeito

she starts to talk about that man in a way

que ela nunca tinha falado antes.

that she had never talked before.

Como se, assim, gente,

As if, like, people,

Jesus, Jesus, se tivesse

Jesus, Jesus, if I had

casado, era o marido da Nicolette.

married, he was Nicolette's husband.

Não consegui, não consegui.

I couldn't, I couldn't.

Porque, tipo,

Because, like,

assim, passa uma sensação, tipo,

thus, it gives a feeling, like,

eu amo mocinhos que sejam,

I love nice guys who are,

mocinhos incríveis, que fazem de tudo pela

incredible good guys who do everything for the

mocinha, sabe? Eu acho que todos os meus mocinhos

girl, you know? I think all my heroes

são assim, os homens que não existem, os homens

They are like this, the men who do not exist, the men.

que a pessoa lê, fala, Tayana, querida,

that the person reads, speaks, Tayana, dear,

para de ser louca. Mas a sensação

stop being crazy. But the feeling

que ela me deu é de que, tipo, assim, olha como

what she gave me is that, like, well, look how

esse homem, ele é incrível, e ainda

this man, he is amazing, and still

assim ele ficou com essa maluca. Sim,

so he ended up with that crazy one. Yes,

é tipo muito, ah, ele fez isso por

it's kind of a lot, oh, he did that for

porque ele é muito bom, sabe?

because he is very good, you know?

Porque ela não merecia nenhum amor.

Because she didn't deserve any love.

Meu amigo, você tava

My friend, you were

sabendo de uma coisa muito importante,

knowing about something very important,

e você não

and you don't

falou, sabe? Você é um filho da puta,

He spoke, you know? You are a son of a bitch.

não é, mulher?

It's not, is it, woman?

Não, e tipo assim,

No, and it's like this,

eu até dou uma passada de pano

I even give it a wipe down.

nele, num sentido de, tipo assim,

in it, in a sense of, like this,

a psicóloga pediu pra não falar, então

the psychologist asked not to talk, so

eu tive que lidar com isso, e eu sofri tanto quanto

I had to deal with it, and I suffered just as much.

ela. Agora, a minha psicóloga

her. Now, my psychologist

fala pra minha mãe, não fala pra Tayana

Tell my mom, don’t tell Tayana.

isso não, minha mãe, ela vai fazer um powerpoint pra mim,

not that, my mom, she is going to make a powerpoint for me,

querida. A minha mãe, ela não vai me deixar

dear. My mother, she is not going to let me.

passar essa situação. Gente, não dá, assim,

get through this situation. People, it just doesn't work like that.

e tipo, passou muito tempo,

and like, a lot of time has passed,

muito tempo.

a long time.

E ele, em momento, e ela

And he, in a moment, and she.

em momento nenhum, fala sobre as fraquezas dele,

At no time does he talk about his weaknesses.

sobre como ele parecia que tá sofrendo com alguma

about how he seemed to be suffering from something

coisa, tá triste por alguma coisa,

thing, are you sad about something,

parecia que pra ele a vida tava ótima.

It seemed that for him, life was great.

Mas, ele tinha

But, he had

esse fardo da Nicolette que ele tava muito

this burden of Nicolette that he was very much

contente em carregar, porque ele amava.

happy to carry, because he loved.

Querido. Eu fiquei

Dear. I stayed.

tipo, gente,

like, people,

não, não, sabe?

no, no, you know?

Não, não, foi

No, no, it was.

mal feito, ele pode ser um homem incrível,

badly done, he can be an amazing man,

mas a autora fez de um jeito ruim, sabe?

but the author did it in a bad way, you know?

Ruim. Não, não

Bad. No, no.

desceu, não, não, não consegui

He/She went down, no, no, no, I couldn't.

comprar essa bondade dele,

to buy this goodness of his,

e não consegui comprar como

and I couldn't buy how

que os personagens ao redor da Nicolette

that the characters around Nicolette

agiram daquele jeito, porque

they acted that way because

ninguém são conscientes de agir daquele jeito, gente.

No one is aware of acting that way, people.

Assim, eu entendo

Thus, I understand.

nos primeiros meses, assim,

in the first few months, thus,

há muito, não falar

long time, no talk

muito, mas depois você tem que sentar

a lot, but then you have to sit down.

e conversar e falar, querida, então, isso aconteceu.

And to talk and speak, dear, so, it happened.

E a gente

And we

tá fazendo isso e isso, e

you're doing this and this, and

assim, a gente sabe

thus, we know

que, né, o porquê de ter acontecido

that, right, the reason it happened

e ninguém tá culpando ninguém aqui nessa história,

and no one is blaming anyone here in this story,

mas não rolou.

but it didn't happen.

Gente, o primeiro de tudo

Guys, first of all

que vocês têm que entender é que esse rolê,

What you need to understand is that this gathering,

assim, o que aconteceu com a Nicolette

so, what happened to Nicolette

que resulta no plot twist do livro

which results in the plot twist of the book

leva nove anos,

takes nine years,

nove anos, então, tipo assim,

nine years, so, like,

tem uma pessoa que está sendo

There is a person who is being

enganada pelo pai, pela mãe, pela melhor

deceived by the father, by the mother, by the best friend

amiga, por nove anos,

friend, for nine years,

sabe? E ela ficou

You know? And she stayed.

muito de boa, ela ficou muito

very good, she became very

de boa. Eu fiquei...

I'm good. I stayed...

Ela mora com um homem que

She lives with a man who

mente pra ela há nove anos

lies to her for nine years

e ela não questiona como ele teve,

and she doesn’t question how he had,

de coragem, de nunca forçar

of courage, of never forcing

a psicóloga dela a contar alguma

her psychologist telling some story

coisa, não precisava contar tudo, não,

Thing, you didn't need to tell everything, no.

mas alguma coisa, um

but something, a

tratamento pra ela, não,

treatment for her, no,

ela não questiona, gente, ela só

she doesn't question, guys, she just

começa a achar que ela tava muito errada de fazer o que

Starts to think she was very wrong to do what.

ela fez e por isso, que bom

She did it, and that's good.

que eu tenho esse homem e que eu tenho

that I have this man and that I have

esses pais e que eu tenho essa minha melhor

These parents are the ones I have, and this is my best.

amiga mentirosa do cacete.

fucking lying friend.

E ela se sente muito mal, assim, por ter duvidado

And she feels very bad, like, for having doubted.

dele e ela teve uma razão, sabe?

He and she had a reason, you know?

Ai, gente, não dá.

Oh, guys, it doesn't work.

Esse livro aí foi

That book there was

golpe mesmo, porque, né, no

it's a blow indeed, because, you know, no

Goodreads fala que é 4.2 e, na verdade,

Goodreads says it's 4.2 and, in fact,

pra mim, eu dei duas estrelas.

For me, I gave it two stars.

Cara, eu acabei dando duas estrelas

Dude, I ended up giving two stars.

e meia pro livro e eu não...

And a half for the book and I don't...

Né, eu e a Larissa, a gente geralmente discorda

Right, Larissa and I usually disagree.

bastante. Eu dei meia estrela porque eu, de fato,

enough. I gave half a star because I actually,

tipo assim, eu gostei da leitura em si.

I liked the reading itself.

Foi fácil pra mim

It was easy for me.

o ato de ler. Eu tava

the act of reading. I was

muito emperrada em leitura.

very stuck in reading.

Eu falei, não, tudo bem, vou dar meia estrela aqui porque

I said, no, it's okay, I'm going to give half a star here because

agora, gente, surto. A definição,

now, people, outbreak. The definition,

nesse livro, eu surto. E não, eu surto muito, tipo,

in this book, I freak out. And no, I freak out a lot, like,

puta que pariu, gente. Perdi meu

Holy shit, people. I lost my

tempo com isso. Enfim.

time with that. Anyway.

Basicamente,

Basically,

antes de começar o episódio, eu falei assim, não, eu vou

Before starting the episode, I said, no, I'm going to

entrar no Goodreads pra gente, pra pegar alguma

to log into Goodreads for us, to grab something

resenha e

review and

vou falar pra Larissa pra gente dar uma chance pra

I'm going to tell Larissa for us to give it a chance to.

essa autora, porque ela tem um monte de livros publicados,

this author, because she has a lot of published books,

mas, gente, não dá. Porque se as pessoas

But, guys, it doesn't work. Because if people

gostaram desse livro nível 4 estrelas,

They liked this book, 4 stars.

eu não tenho parâmetro

I don't have a parameter.

pros outros, porque se as pessoas não tivessem gostado

for others, because if people hadn't liked it

desse livro, mas tivesse algum outro 4 estrelas,

of this book, but had some other 4 stars,

5 estrelas, eu falaria, não, Larissa, vamos tentar.

5 stars, I would say, no, Larissa, let's try.

Não tem nem o que tentar, gente. Não tem o que tentar.

There is nothing to try, people. There is nothing to try.

A vida é muito curta pra ficar dando chance pra autor que eu não

Life is too short to keep giving chances to an author that I don't.

curti, sabe? Nossa.

I enjoyed it, you know? Wow.

Gente, eu tô realmente

Guys, I'm really

chocada com como

shocked by how

é possível. Então, é...

It's possible. So, it is...

Acho que é isso, né, amiga? A gente já falou tudo

I think that's it, right, friend? We've already said it all.

que a gente tava pensando.

what we were thinking.

Sim. Eu dei 2 estrelas porque

Yes. I gave 2 stars because

eu até anotei aqui.

I even wrote it down here.

Que é curto e fácil de ler.

What is short and easy to read.

Por isso.

That's why.

Curto e fácil de ler,

Short and easy to read,

basicamente.

basically.

É bem tranquilo de ler, mas a história em si

It's quite easy to read, but the story itself

foi bem...

it went well...

E, tipo, a gente já leu tanto thriller que

And, like, we’ve already read so many thrillers that

chega uma hora que a gente, tipo,

there comes a time when we, like,

não dá mais, sabe?

I can't do this anymore, you know?

Eu já li tanta coisa boa que eu não posso

I have read so many good things that I can't.

dar mais estrelas pra esse livro, só porque teve um plot

give more stars to this book just because it had a plot

mirabolante. Porque eu não vi

mind-blowing. Because I didn't see.

esse plot chegando, assim. Foi uma surpresa,

this plot coming in like that. It was a surprise,

mas não foi uma surpresa boa. Foi tipo,

but it wasn't a good surprise. It was like,

putz, sério que isso existe?

Wow, seriously, does that exist?

Sério que você fez isso? Sério que você quer que eu acredite nisso?

Are you serious that you did that? Are you serious that you want me to believe that?

Bom, gente, o episódio

Well, folks, the episode

de hoje foi esse. A gente espera que você tenha

Today was this. We hope you have...

gostado. A gente evitou ao máximo

liked. We avoided it as much as possible.

dar spoilers. Se você tiver interesse em ler

to give spoilers. If you are interested in reading.

um livro ágil, rápido, que se tire da ressaca,

a quick, fast book that gets you out of a hangover,

um livro que você consiga ler

a book that you can read

no inglês intermediário

in intermediate English

ali pra básico, que

there for basic, that

não seja romance, porque romance não é a sua vibe,

don't be a romance, because romance isn't your vibe,

pode ir nesse livro. É isso.

You can go in that book. That's it.

E...

And...

A leitura de março vai ser Eastern Lights

The reading for March will be Eastern Lights.

da Brittany C. Cherry. É uma

by Brittany C. Cherry. It is a

autora que a gente geralmente lê bastante.

an author that we usually read quite a bit.

E... Ano passado

And... Last year

a gente não leu nada dela.

We didn't read anything by her.

E esse ano vai ser a primeira vez

And this year will be the first time.

que a gente lê, né? Esse livro dela.

What we read, right? This book of hers.

O livro mais recente que ela lançou é

The most recent book she released is

o primeiro livro que tem uma personagem

the first book that has a character

protagonista negra. Então

black protagonist. So

a gente tá bem... É esse livro, né, amiga?

We're fine... It's this book, right, friend?

Então a gente tá bem

So we're good.

ansiosa de ler esse livro.

anxious to read this book.

É...

It is...

Então é isso. Esse foi o nosso episódio.

So that's it. This was our episode.

Foi um episódio de surtos. Não positivos,

It was an episode of outbursts. Not positive ones.

porque o livro foi ruim. Mas a gente tá bem ansiosa

because the book was bad. But we're pretty anxious

pra ler o livro da Brittany. E...

to read Brittany's book. And...

Não esqueçam de, né,

Don't forget to, right,

comentar o que vocês acharam desse episódio.

Comment on what you thought of this episode.

O que vocês acharam do livro, se vocês quiseram,

What did you all think of the book, if you wanted to?

se vocês querem ler. E... Até mais!

if you want to read. And... See you later!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.