The Stillwater Girls - Minka Kent
Nosso Buddy Read
Nosso Buddy Read
The Stillwater Girls - Minka Kent
Olá, eu sou a Tayana Alves.
Hello, I am Tayana Alves.
E eu sou a Larissa Araújo.
And I am Larissa Araújo.
E esse é o nosso Buddy Read.
And this is our Buddy Read.
Larissa.
Larissa.
Oi.
Hi.
Procurando resenhas pra gente conversar no final desse episódio,
Looking for reviews for us to discuss at the end of this episode,
eu percebi que esse livro tem 4.2 estrelas no Goodreads.
I noticed that this book has 4.2 stars on Goodreads.
Tem, tem um... sim.
There is, there is one... yes.
Olá!
Hello!
Depois de tanto tempo a gente apareceu aqui pra falar da nossa leitura de fevereiro,
After such a long time, we showed up here to talk about our February reading,
que foi The Stillwater Girls, um thriller.
what was The Stillwater Girls, a thriller.
Assim, bem curtinho.
So, nice and short.
Tá disponível no Kindle Unlimited.
It's available on Kindle Unlimited.
E agora deixa eu falar, né?
And now let me speak, right?
Vou falar um pouco da sinopse pra vocês.
I will tell you a little about the synopsis.
O livro conta a história da Ren e suas duas irmãs, Sage e Anive.
The book tells the story of Ren and her two sisters, Sage and Anive.
Elas foram criadas numa cabana afastada de tudo.
They were raised in a cabin far away from everything.
Mas quando a irmã mais nova delas adoece,
But when their youngest sister gets sick,
a mãe delas precisa levar a caçula pra um hospital.
Their mother needs to take the youngest to a hospital.
Meses se passam e a esperança do retorno de sua mãe e irmã diminui.
Months go by and the hope of her mother and sister's return decreases.
Com a chegada de um inverno intenso,
With the arrival of a harsh winter,
um estranho aparece.
A stranger appears.
Edith está à procura da mãe das garotas e que ele não vai embora sem elas.
Edith is looking for the girls' mother and that he won't leave without them.
Para escapar desse estranho, Ren e Sage decidem quebrar as regras.
To escape from this stranger, Ren and Sage decide to break the rules.
Nunca ultrapasse a floresta.
Never cross the forest.
Então, gente, a nossa leitura foi esse livrinho, The Stillwater Girls.
So, folks, our reading was this little book, The Stillwater Girls.
A gente escolheu esse livro realmente pelo que a Larissa já mencionou.
We chose this book really because of what Larissa has already mentioned.
O livro é curto, é um thriller.
The book is short, it is a thriller.
A gente costuma ler muito romance aqui, mas às vezes a gente quer variar.
We usually read a lot of romance here, but sometimes we want to vary it up.
E às vezes vai...
And sometimes it goes...
Se variar, dá errado, né?
If it varies, it goes wrong, right?
A gente percebeu.
We noticed.
A gente tem que ficar no que a gente costuma ler,
We have to stick to what we usually read,
porque senão é só decepção.
because otherwise it's just disappointment.
Então, assim, o que que acontece?
So, what happens is?
Esse livro, Larissa já falou esse nópis pra gente,
This book, Larissa has already mentioned this for us,
fala de duas meninas que moram numa cabana afastada.
It talks about two girls who live in a remote cabin.
Elas não têm noção da realidade.
They have no sense of reality.
Elas não sabem o que é eletricidade.
They don't know what electricity is.
Elas não têm nada, assim.
They have nothing, like that.
Elas não se olham em espelhos.
They do not look at themselves in mirrors.
Elas não têm o senso do senso, sabe?
They don't have a sense of sense, you know?
E, em contrapartida, tem uma outra pessoa que eu não entendi,
And, on the other hand, there is another person that I didn't understand,
porque esse nópis não menciona.
"Why doesn't this note mention it?"
Que é a Nicolette.
What is Nicolette?
Ela é a outra narradora do livro.
She is the other narrator of the book.
O livro é narrado pela Wren, uma das irmãs, a mais velha delas, se eu não me engano.
The book is narrated by Wren, one of the sisters, the oldest of them, if I'm not mistaken.
Isso.
That's it.
E pela Nicolette.
And for Nicolette.
E a Nicolette é uma mulher que...
And Nicolette is a woman who...
Ela tem uma...
She has a...
Ela tá numa situação depressiva ali.
She is in a depressive situation there.
Eu não vou dizer pra você que ela tem depressão.
I’m not going to tell you that she has depression.
Ela está numa situação depressiva.
She is in a depressive situation.
Porque ela quer muito ter filhos
Because she really wants to have children.
e ela não consegue.
and she can't.
E o marido dela, que era um cara
And her husband, who was a guy
que, tipo assim, era o cara dos sonhos
that, like, he was the guy of dreams
e super apoiava e super entendia ela,
and I really supported her and really understood her,
começa a ser uma pessoa
start to be a person
que, assim, talvez não seja
that, thus, maybe it isn't
bem aquela pessoa com quem ela casou.
well that person she married.
Ela começa a desconfiar que ele tá traindo ela.
She begins to suspect that he is cheating on her.
Ela começa a colocar
She starts to put.
um, como eu posso dizer,
Um, how can I say,
defeito mesmo, desconfiança em tudo que ele faz.
defect indeed, suspicion in everything he does.
Todos os lugares que ele vai.
Every place he goes.
As pessoas com quem ele conversa.
The people he talks to.
Até que ela acha
Until she finds it.
a foto de uma criança que é a cara do marido dela
the photo of a child who looks just like her husband
nas coisas dele. E a mulher faz o quê?
in his things. And what does the woman do?
Ela surta? Ela vai atrás dele?
Does she freak out? Does she go after him?
Ela quer saber o que tá acontecendo? Claro que não.
She wants to know what's going on? Of course not.
O que ela faz, Larissa? Finge a louca.
What does she do, Larissa? Pretends to be crazy.
Ela finge a louca.
She feigns madness.
Então, em vez de ela...
So, instead of her...
E chegar e falar com o marido dela,
And go and talk to her husband,
ela não.
not her.
E ela começa a investigar
And she starts to investigate.
as ligações que o marido recebe
the calls that the husband receives
toda sexta-feira de um número de Nova York.
every Friday of a New York number.
Ela começa a investigar
She starts to investigate.
o dinheiro que ele tem tirado da conta do banco
the money he has been withdrawing from the bank account
que eles têm em conjunto.
that they have in common.
Que ele nunca explicou o porquê
That he never explained why.
pra ela. E tá saindo, tipo,
for her. And it's coming out, like,
grandes pontinhas. Então,
big little points. So,
assim, ela teve um pouquinho
thus, she had a little bit
de razão de desconfiar do marido,
for reason to doubt the husband,
mas as atitudes que ela tomou ali, eu achei
but the attitudes she took there, I thought
querida. Assim, é tão mais fácil você
dear. This way, it’s so much easier for you
sentar e conversar com o seu marido, sabe?
Sit down and talk with your husband, you know?
Vocês estão juntos há tanto tempo.
You've been together for so long.
Vocês têm uma boa comunicação e tudo mais.
You have good communication and everything.
E...
And...
Aí você tá querendo dar uma detetive numa situação que
There you are trying to play detective in a situation that
você só tá piorando a situação pra você, sabe?
You are only making the situation worse for yourself, you know?
Seria tão mais fácil você ir lá e falar com ele.
It would be so much easier for you to go there and talk to him.
Mas, enfim, se ela fosse lá e falasse
But, anyway, if she went there and spoke.
com ele, o livro não ia acontecer, né?
With him, the book was not going to happen, right?
Seria melhor, né?
It would be better, right?
Se ela fosse lá e falasse com ele, não ia ter esse livro.
If she went there and talked to him, there wouldn't be this book.
É realmente...
It really is...
É uma opção ótima.
It's a great option.
Mas, enfim, é brincadeira. Talvez não,
But, anyway, it's a joke. Maybe not.
mas, assim, você consegue ficar
but, this way, you can stay
investida. Você quer saber quem é a criança.
attack. You want to know who the child is.
Você quer saber por que o marido dela
Do you want to know why her husband...
que parecia ser um cara tão incrível, tá começando
that seemed to be such an incredible guy, is starting
a ser um babaca. Você quer
to be a jerk. Do you want?
entender quem é aquela
understand who that is
criança, como ele esconde aquela criança.
Child, how he hides that child.
Ele viaja muito porque ele é um artista.
He travels a lot because he is an artist.
Então, você começa a querer saber onde ele tá
So, you start to wonder where he is.
e viaja. Você entra
and travels. You enter
dentro... Entrar dentro é ótimo.
Inside... Going in is great.
Você entra na paranoia que ela tá criando
You get caught up in the paranoia she's creating.
e, em contrapartida,
and, in contrast,
você toma as dores dela. Apesar
you take her pain. Despite
de ser mais um livro
of being just another book
com uma mulher sofrida por conta da maternidade,
with a woman suffering because of motherhood,
você acaba
you end up
comprando aquilo alguma hora porque, de fato,
buying that sometime because, in fact,
ela quer ter um filho e ela não pode ter um filho
she wants to have a child and she cannot have a child
e isso é uma situação triste, sabe?
and that is a sad situation, you know?
Não é que ela se defina nisso. Ela já é
It's not that she defines herself by it. She already is.
muito rica. Ela já chegou num patamar da vida dela
very rich. She has already reached a certain level in her life.
que ela não precisa de mais nada. Ela só precisa gastar.
that she doesn’t need anything else. She just needs to spend.
Então, ela não tá preocupada com uma carreira.
So, she's not worried about a career.
Mas como que ela chegou nesse patamar, sabe?
But how did she get to that level, you know?
Como que ela foi rica? Ela só é rica, sabe?
How did she become rich? She's just rich, you know?
Então, uma coisa nesse livro
So, one thing in this book
é que os personagens não se desenvolvem.
It's that the characters don't develop.
A gente não sabe muito o passado
We don't know much about the past.
dela. Tipo, de onde que os pais dela
Her. Like, where are her parents from?
têm dinheiro? Como que ela tem dinheiro?
Do they have money? How does she have money?
Como que eles se conheceram, sabe? O livro não
How did they meet, you know? The book doesn't.
explica muito pra gente.
explains a lot to us.
Isso se deve também...
This is also due to...
A gente tem, né? Que é bem pouquinho, assim, 254 páginas.
We have, right? It’s just a little bit, like 254 pages.
Mas mesmo assim, a autora
But still, the author
não se deu o trabalho
didn't bother
de falar, putz, a Nicolette
to talk, wow, Nicolette
ela cresceu nessa área,
she grew up in this area,
ela foi nessa escola, eles se conheceram
She went to that school, they met each other.
assim, os pais, tipo,
so, the parents, like,
tem uma empresa e tudo mais, ela trabalha
She has a company and everything, she works.
na escola. Sabe? E não deu
At school. You know? And it didn't work out.
muito detalhe sobre.
a lot of detail about.
Então, faltou detalhe.
So, it lacked detail.
Sim, e principalmente
Yes, and especially
porque ele é um livro muito intimista, no sentido
because it is a very intimate book, in the sense
de que a Nicolette, ela tem algum problema
that Nicolette has some problem
com a cidade. Ela não tem amigos na cidade
with the city. She doesn't have friends in the city.
dela. Ela tem uma amiga que mora fora daquela cidade
her. She has a friend who lives outside that city.
que ela vê durante o inverno
what she sees during the winter
porque durante o inverno as
because during the winter the
crises dela começam a se intensificar.
Her crises are starting to intensify.
Então, ela passa o inverno na casa dessa amiga
So, she spends the winter at this friend's house.
como o marido dela viaja muito, não é uma questão
Since her husband travels a lot, it's not a problem.
pra eles. E...
for them. And...
Então, assim, eu acho que dava pra autora
So, I think it would work for the author.
ter trabalhado. E, assim, não é
having worked. And thus, it is not
um sentido só de que ela tem que
a single meaning that she has to
ficar explicando tudo. Não. Mas é
staying explaining everything. No. But it is
no sentido de que a Nicolette fala pra gente
In the sense that Nicolette talks to us.
várias vezes
several times
que o dinheiro é dela. Que o dinheiro que o marido dela
that the money is hers. That the money that her husband
ganha, ele não conseguiria se manter. Ele não teria
He wouldn't be able to keep up. He wouldn't have.
um bom padrão de vida. Então, assim,
a good standard of living. So, like this,
ele vive do dinheiro dela e agora ele tá gastando
He lives off her money and now he's spending it.
o dinheiro dela por causa dessa criança
her money because of this child
que ela nem sabe quem é. Então, assim,
that she doesn't even know who she is. So, like,
eu gostaria muito de entender da onde saiu
I would really like to understand where it came from.
esse dinheiro todo que ela tem.
all this money that she has.
Tá. E aí, a personagem
Okay. So, what's up with the character?
tá ali. Assim,
it's right there. Like this,
basicamente, o thriller, ele vai falar sobre
basically, the thriller will talk about
a situação. Ele, de fato, não vai desenvolver
the situation. He is, in fact, not going to develop
os personagens, não vai trazer nada novo.
The characters will not bring anything new.
Ele vai desenvolver aquela situação. Ela tá
He is going to develop that situation. She is.
ali naquela casa. Olhando
there in that house. Looking
pro lado da Ren. Um belo dia, chega um estranho
to Ren's side. One beautiful day, a stranger arrives.
na casa dela, fala que vai levar elas embora.
At her house, she says she will take them away.
Fala que a mãe delas é uma
Says that their mother is a
mentirosa. Fala que
liar. She says that
a mãe delas não é nada do que dizia ser.
Their mother is nothing like she said she was.
Ela começa, de fato, a
She begins, in fact, to
desconfiar da mãe porque
to distrust the mother because
ela começa a perceber
she begins to realize
que talvez a mãe dela, de fato,
that perhaps her mother, in fact,
seja uma salafrária, não é mesmo?
be a scoundrel, isn't it?
E um belo dia, ela consegue
And one beautiful day, she succeeds.
fugir com a irmã desse cara,
to run away with this guy's sister,
entendeu? Ela deixa esse cara lá. Ela envenena
Did you understand? She leaves that guy there. She poisons.
ele lá com os matos da floresta. Deixa ele lá
him there with the forest brush. Just leave him there.
e foge. E aí, o que acontece?
And it runs away. So, what happens?
Ela vai parar na casa da Nicolette.
She will stop at Nicolette's house.
E, pra mim, é aí que tudo desmorona.
And, for me, that's where everything falls apart.
Porque, não, tipo assim,
Because, no, like this,
eu sabia que eles iam se encontrar porque
I knew they were going to meet because
o livro tem só seis personagens.
The book has only six characters.
Então, tipo, elas iam ter que se encontrar de qualquer jeito
So, like, they were going to have to meet up anyway.
porque não ia fazer muito sentido ter um livro
because it wouldn't make much sense to have a book
com duas histórias, assim.
with two stories, like that.
Mas, de novo,
But, again,
eu achei que elas se encontrando...
I thought they were meeting...
Toda essa
All this
questão de depois que elas se encontram
a matter of after they meet
foi muito fácil, assim, sabe?
It was very easy, you know?
A autora escolheu o que ela escolheu
The author chose what she chose.
pra facilitar a vida dela.
to make her life easier.
Então, pra mim,
So, for me,
é conveniência. Foi conveniente
It's convenience. It was convenient.
as meninas terem parado na casa da Nicolette.
the girls stopped by Nicolette's house.
Primeira casa. É uma cidade pequena,
First house. It's a small town,
mas com várias casas.
but with several houses.
Então, assim,
So, like this,
por que elas foram parar na casa
why did they end up at the house
da Nicolette? Elas, assim,
of Nicolette? They, like,
existe um motivo do porquê
there is a reason why
o conselho tutelário e o serviço social
the guardianship council and social services
não tiram elas daquela casa.
They don’t take them out of that house.
Deixam que elas fiquem lá e vocês vão
Let them stay there and you go.
entender quando vocês lerem, se vocês, né,
understand when you read, if you, right,
quiserem ler. Mas, ainda assim,
they want to read. But, still,
o fato delas estarem na casa da Nicolette
the fact that they are at Nicolette's house
me incomoda. Eu acho que se ela tivesse
It bothers me. I think if she had
ido pra casa de uma vizinha,
gone to a neighbor's house,
se alguém tivesse contado a história da Nicolette
if someone had told the story of Nicolette
pra elas e elas
for them and them
terem curiosidade por essa vizinha
to be curious about that neighbor
e tudo mais,
and everything else,
talvez teria sido melhor
maybe it would have been better
construir essa relação.
build this relationship.
Me incomoda muito a forma
I am very bothered by the way.
como o marido
like the husband
da Nicolette, ele fica...
from Nicolette, he stays...
Ele também não fala sobre o que
He also doesn't talk about what
tá acontecendo, na verdade.
It's happening, actually.
Ele meio que fica fazendo
He kind of keeps doing
o cara... Sabe aquele cara gostoso
The guy... You know that hot guy?
do livro que ele não presta?
from the book that he is no good?
O marido dela começa a interpretar esse papel do nada
Her husband starts to play that role out of nowhere.
porque ele era um homem ótimo até aquela
because he was a great man until that
menina chegar. Até as meninas chegarem
girl to arrive. Until the girls arrive
na casa deles, eu fiquei muito confusa.
In their house, I was very confused.
Tem. Revoltada.
It has. Angry.
Eu fiquei muito confusa também. Uma coisa também que me incomodou,
I was very confused too. One thing that also bothered me,
muito no livro, foi...
a lot in the book, it was...
Tipo, as meninas...
Like, the girls...
Você começa o livro e você acha que as meninas são
You start the book and you think that the girls are
tipo, tem 10 anos, 12 anos, do jeito que elas
like, they are 10 years old, 12 years old, the way they
se falam, do jeito que elas se comportam.
they say, the way they behave.
Aí depois a gente descobre que elas
Then later we find out that they
são o quê? Maiores de idade. Tem uma que tem
What are they? Adults. There is one that has.
19, outra que tem 18. Isso me incomodou
19, another one that is 18. That bothered me.
demais porque eles tratam as meninas
too much because they treat the girls
durante o livro inteiro como se fossem crianças,
throughout the whole book as if they were children,
sabe? E de umas coisas, assim, muito
You know? It's about some things, like, very
importantes que elas...
more important than they...
Que as meninas tinham que ter passado,
That the girls must have gone through,
sabe? Tipo, tomar vacina, sei lá, tipo...
You know? Like, getting vaccinated, I don't know, like...
E fazer um...
And do a...
No médico e ver que se elas estão bem de saúde
In the doctor and see if they are in good health.
porque elas passaram fome, sabe? Durante 3 meses
because they were hungry, you know? For 3 months
porque a mãe não voltou.
because the mother hasn't returned.
Tinha umas coisinhas que eram muito essenciais
There were a few little things that were very essential.
que...
that...
Que o livro não foi abordado, sabe?
That the book was not addressed, you know?
O que o livro abordou foi tipo, ah, as meninas chegaram lá,
What the book addressed was like, oh, the girls got there,
a Nicolette conversa com a polícia,
Nicolette talks to the police,
a polícia começa a investigar
the police begins to investigate
e depois a Nicolette leva as meninas pra fazer
and then Nicolette takes the girls to do
compras, sabe? Ir no shopping.
Shopping, you know? Going to the mall.
Eu fiquei, assim, eu não quero ver elas indo no shopping.
I stayed, so I don't want to see them going to the mall.
Isso não me conta nada, sabe?
That doesn't tell me anything, you know?
Tipo, uma coisa que eu gostei,
Like, one thing I liked,
é como a menina
it's like the girl
mais velha, ela começa a perceber
older, she begins to realize
que ela sempre foi manipulada pela mãe,
that she has always been manipulated by her mother,
que ela nunca tinha voz,
that she never had a voice,
que ela nunca podia escolher nada, ela nunca tinha
that she could never choose anything, she never had
direito de nada, justamente pelo que a Larissa falou.
right to nothing, precisely because of what Larissa said.
Elas eram tratadas de uma maneira extremamente infantil.
They were treated in an extremely childish manner.
Então a mãe delas fazia
So their mother used to make.
a mãe do enrolado, sabe? Sua mãe sabe
The mother of the wrapped one, you know? Your mother knows.
mais. E é assim que vai ser.
more. And that's how it will be.
E aí, tipo, eu acho muito bonita,
So, like, I think it's very beautiful,
foi uma cena que foi muito bonita
it was a scene that was very beautiful
pra mim, a cena que, tipo, elas vão cortar o cabelo.
For me, the scene where they, like, cut their hair.
E a menina fala que, tipo, ela nunca pode ter
And the girl says that, like, she can never have.
o cabelo que ela queria, porque a mãe dela,
the hair she wanted, because her mother,
ela não deixava. E a mãe dela
she wouldn't let. And her mother
achava que, tipo, tinha que controlar a vida
I thought that, like, I had to control life.
delas de um jeito absurdo.
them in an absurd way.
Elas não sabiam nada. Quando ela fala que, tipo,
They didn't know anything. When she says that, like,
quando ela vê um espelho pela primeira vez,
when she sees a mirror for the first time,
e ela vê que ela não tinha nada
and she sees that she had nothing
na fisionomia dela que lembrasse
in her features that resembled
a mãe com quem ela cresceu a vida
the mother with whom she grew up her life
inteira. São cenas, assim, que
whole. These are scenes that
a parte da menina entendendo
the part of the girl understanding
o que tinha acontecido com ela, eu gosto
What had happened to her, I like.
muito. Mas assim, gente,
a lot. But like this, people,
eu acho que também, one and only,
I think so too, one and only,
sabe? Já diria a Deli, porque
You know? Deli would say it, because...
você gosta de algum personagem?
Do you like any character?
De alguma parte do livro? Alguma coisa que você
From some part of the book? Something that you
de fato gostou? Tipo, ah, isso aqui foi legal.
Did you really like it? Like, oh, this was cool.
Tipo assim, eu não gostei de nada. Até
Like, I didn't like anything. Bye.
o plot chegar, eu tava achando
the plot to arrive, I was thinking
o livro ok, assim, eu não tava nada
The book is okay, so I wasn't anything.
tipo, meu Deus, melhor livro que eu já li na minha vida.
Like, my God, the best book I've ever read in my life.
Aí, quando o plot chegou, eu já falei
There, when the plot arrived, I already said.
putz, cagou tudo.
Damn, messed everything up.
Eu não consegui
I couldn't.
simpatizar com as meninas, assim,
to sympathize with the girls, thus,
eu não me simpatizei com elas. Eu não me simpatizei
I didn't feel a connection with them. I didn't feel a connection.
com a Nicolete, porque ela é rica.
with Nicolete, because she is rich.
Não tenho simpatia por ricos.
I don't have any sympathy for the wealthy.
O marido, então,
The husband, then,
o outro lixo, não tenho simpatia por homens.
the other trash, I have no sympathy for men.
E,
And,
aí, tipo, tem eles cinco,
there, like, there are those five,
não, eles quatro, depois a gente conhece
No, the four of them; we'll get to know them later.
o irmão do marido, e tem
the husband’s brother, and has
tipo, a delegada que tá investigando
like, the delegate who's investigating
as coisas. Então, a gente tem, tipo, pouquíssimos personagens
the things. So, we have, like, very few characters at all.
que não foram desenvolvidos, como eu já falei.
that were not developed, as I already mentioned.
Então, eu não consegui, tipo,
So, I couldn't, like,
me aproximar de nenhum deles.
get close to any of them.
Sim, como escritora, eu preciso
Yes, as a writer, I need.
dizer que teve um momento nesse livro
to say that there was a moment in this book
que a autora,
that the author,
ela tava escrevendo, sabe? Aí,
she was writing, you know? Then,
ela voltou, ela teve a ideia do plot twist,
she came back, she had the idea for the plot twist,
ela falou, nossa, é isso. E ela esqueceu
She said, wow, that's it. And she forgot.
de voltar no livro e, por exemplo,
to go back in the book and, for example,
tirar os pais da Nicolete
take Nicolete's parents away
indo visitar ela, apenas pra
going to visit her, just to
comunicar que o marido dela estava tirando dinheiro
to communicate that her husband was taking money
da poupança dela, sendo que
from her savings, given that
eles sabiam para que ela estava tirando
They knew what she was taking it for.
aquele, ele estava tirando aquele dinheiro de lá.
That one, he was taking that money out of there.
Sabe? Eu fiquei, que?
You know? I stayed, what?
Sim, exatamente. Outra coisa também, quando a Nicolete
Yes, exactly. Another thing too, when Nicolete
tá num telefone falando com a amiga dela,
she's on the phone talking to her friend,
fala, nossa, tem alguma coisa muito errada acontecendo,
Hey, wow, something very wrong is happening.
você pode vir pra cá? Ela falando
Can you come here? She's speaking.
pra amiga dela. Ela falou assim, vou comprar passagem
for her friend. She said, I'm going to buy a ticket.
agora, antes de terminar essa ligação.
now, before ending this call.
Nunca mais fui mencionada na história.
I was never mentioned in history again.
Sumiu. O avião deve ter caído.
It disappeared. The plane must have crashed.
O avião caiu. E ela assim,
The airplane crashed. And she like that,
caguei pra minha amiga, sabe? Eu fiquei,
I messed up with my friend, you know? I was just,
gente, é uma coisa
Guys, it's something.
tão simplesinha, sabe? Um detalhe tão
so simple, you know? Such a detail
pequenininho, mas que, tipo, mostra
tiny, but like, shows
como que o livro não foi bem trabalhado.
it's not like the book was well handled.
Sim! Como, por exemplo,
Yes! Like, for example,
o irmão do Dave,
Dave's brother,
o nome do marido dela é Dave, ou o nome
her husband's name is Dave, or the name
do irmão do marido dela é Dave?
Is Dave her husband's brother?
Ah, do Brent. O irmão do
Ah, from Brent. The brother of
Brent, que é o marido dela,
Brent, who is her husband,
é um personagem importantíssimo
he is a very important character
pro fim da história. E aí, por ele ser um personagem,
for the end of the story. And then, because he is a character,
importantíssimo pro fim da história, tem uma
very important for the end of the story, it has a
cena da Nicolette indo procurar ele pra saber
scene of Nicolette going to look for him to find out
do Brent. E, tipo assim, nunca mais ele
from Brent. And, like, never again he
aparece. Até a hora que ele é importante.
It appears. Until the time he is important.
Tipo, foi o que eu falei
Like, that's what I said.
com a Larissa. Esse livro, se ele fosse
with Larissa. This book, if it were
um filme, ele seria incrível.
A movie, it would be amazing.
Porque ele é um thriller bem intimista,
Because it is a very intimate thriller,
tipo, aparece um personagem aqui e um ali
like, a character shows up here and another there
que você não sabe qual é a função deles na história.
that you don't know what their role is in the story.
Mas sabe que eles
But you know that they
têm uma função, senão eles não teriam aparecido,
they have a function, otherwise they wouldn't have appeared,
já que o livro gira em torno de tão poucos
since the book revolves around so few
personagens. Então, assim, se fosse
characters. So, like, if it were
um filme, ia ser aqueles filmes de 1h40,
a movie, it was going to be one of those 1 hour and 40 minute films,
que você ia ficar, nossa, meu Deus, o que que tá acontecendo?
that you were going to stay, wow, my God, what is happening?
O que que tá acontecendo? Mas, gente,
What's happening? But, guys,
como livro, ele falhou muito.
As a book, it failed a lot.
Você tem que estar com a sua suspensão de descrença
You have to have your suspension of disbelief.
muito lá em cima. Porque, tipo assim, ele é um livro
way up high. Because, like, it's a book
que é fácil de ler. Tu senta e tu lê
it's easy to read. You sit down and you read
ele em uma tarde. Tu fica investido.
He in an afternoon. You become invested.
Muito tranquilo de ler. E aí,
Very easy to read. So,
chega o plot twist, o plot
here comes the plot twist, the plot
funcionou pra mim como plot.
It worked for me as a plot.
Eu gosto do plot. O que acontece depois,
I like the plot. What happens next,
minha filha, ficou com Deus.
my daughter, it's with God.
O que acontece depois não faz sentido.
What happens next doesn’t make sense.
Mas, assim, eu gosto do
But, like that, I like the
que aconteceu, de fato.
what happened, in fact.
Com a Nicolette. Eu gosto
With Nicolette. I like it.
do que aconteceu com ela. Eu acho que foi
of what happened to her. I think it was
uma visão muito interessante.
a very interesting view.
Mas, de novo, a autora, parecei que
But, again, the author seemed that
ela tava com prazo ou com preguiça.
She was either on a deadline or just feeling lazy.
Porque, meu Deus, não dava
Because, my God, it wasn't possible.
pra ela fazer o que ela fez.
for her to do what she did.
Não dava, não dava,
It wouldn't work, it wouldn't work,
sabe? Não dava. Tipo,
You know? It wouldn't work. Like,
ao mesmo tempo que ela fala que as
at the same time that she says that the
meninas achadas na floresta
girls found in the forest
tão passando na televisão e todo mundo sabe
It's on television and everyone knows.
que elas existem e tudo mais,
that they exist and everything else,
tipo,
like,
nunca, na rua, ninguém
never, on the street, no one
fala, tipo assim, que elas não deviam
speak, like, they shouldn't
estar com a Nicolette por conta do que a Nicolette
to be with Nicolette because of what Nicolette
já tinha feito e tudo mais. Tem uma pessoa que
I had already done it and everything else. There is a person who
fala, ai, nossa, vocês são as irmãs lá do
Hey, wow, you are the sisters from there!
meio do mato? Só isso.
Middle of the bush? That's it.
A questão do que aconteceu com a Nicolette
The question of what happened to Nicolette.
é uma coisa muito séria,
it's a very serious thing,
muito séria.
very serious.
E é
And it is
tratado como se, tipo assim, nada
treated like, you know, nothing
estivesse acontecendo ao longo do livro inteiro.
was happening throughout the entire book.
Ninguém na cidade fala.
No one in the city speaks.
Faz, age.
Do, act.
Nas cidades pequenas, rola muita fofoca.
In small towns, there is a lot of gossip.
Todo mundo se conhece, mas, tipo, ninguém
Everyone knows each other, but like, no one.
nunca cochichou, assim, vendo
never whispered, thus, watching
ela, sabe? Eu fiquei,
she knows? I stayed,
meu Deus, é tão irreal esse plot
My God, this plot is so unreal.
pra mim. Eu não consegui engolir o plot.
For me. I couldn't swallow the plot.
Eu achei muito irreal. Tipo, se
I found it very unrealistic. Like, if
esse plot realmente acontece na vida real ou não, eu não sei.
I don't know if this plot really happens in real life or not.
Não fui pesquisar. Mas, eu achei
I didn't go research. But, I found.
uma falta de responsabilidade muito grande
a very large lack of responsibility
dos personagens
of the characters
em não comunicar
in not communicating
esse, isso,
this, that
essa coisa enorme, tão
this enormous thing, so
importante pras histórias, importante pros personagens
important for the stories, important for the characters
pra Nicolette.
for Nicolette.
Sabe? Sim, porque
You know? Yes, because.
assim, de novo, tipo,
so, again, like,
eu gosto do que aconteceu, mas a forma
I like what happened, but the way.
como todo mundo em volta agiu
how everyone around acted
é o que a Larissa falou, tipo,
it's what Larissa said, like,
é uma falta de sensibilidade, é uma falta
it's a lack of sensitivity, it's a lack
de responsabilidade, porque, assim,
of responsibility, because, thus,
a Nicolette, de fato, acha que
Nicolette actually thinks that
ela é maluca. E você
she is crazy. And you?
acha que ela tem algum problema
Do you think she has any problems?
que, assim, tá relacionado
that, thus, is related
ao fato dela não conseguir ter filho e tudo mais
the fact that she can't have children and everything else
e, tipo, o que aconteceu com ela foi grande demais,
and, like, what happened to her was too big,
sabe? Pra, por exemplo,
You know? For, for example,
a cidade não
the city does not
se revoltar, porque
to revolt, because
as crianças que foram achadas na floresta
the children who were found in the forest
estão na casa da maluca, da Nicolette, sabe?
They are at the crazy woman's house, Nicolette, you know?
Tipo, não faz sentido,
Like, it doesn't make sense,
não faz sentido, nada naquele livro
it doesn't make sense, nothing in that book
faz sentido, sabe? Quando você, ele é legal quando você
It makes sense, you know? When you, he's nice when you
tá lendo, quando você para pra pensar, nada
You're reading it, when you stop to think, nothing.
faz sentido, nada, do início ao fim,
makes sense, nothing, from start to finish,
até o que eu comentei com a Larissa. O livro
even what I mentioned to Larissa. The book
começa, e a Nicolette vai falando
it begins, and Nicolette keeps talking
pra você de como o marido dela
for you as her husband
tá estranho, e como ela acha que ele tá traindo
It's weird, and how does she think he is cheating?
ela, lá lá lá, e aí
she, la la la, and then
ela acha a foto da criança, e como
she finds the photo of the child, and how
ele tem uma outra família, e
he has another family, and
como ele tá tirando o dinheiro dela. Minha filha
how he is taking her money. My daughter
acontece o plot twist, o marido dela
the plot twist happens, her husband
é o melhor homem que pisou na terra.
He is the best man ever to walk the earth.
Eu fiquei chocada,
I was shocked,
ela começa a falar daquele homem de um jeito
she starts to talk about that man in a way
que ela nunca tinha falado antes.
that she had never talked before.
Como se, assim, gente,
As if, like, people,
Jesus, Jesus, se tivesse
Jesus, Jesus, if I had
casado, era o marido da Nicolette.
married, he was Nicolette's husband.
Não consegui, não consegui.
I couldn't, I couldn't.
Porque, tipo,
Because, like,
assim, passa uma sensação, tipo,
thus, it gives a feeling, like,
eu amo mocinhos que sejam,
I love nice guys who are,
mocinhos incríveis, que fazem de tudo pela
incredible good guys who do everything for the
mocinha, sabe? Eu acho que todos os meus mocinhos
girl, you know? I think all my heroes
são assim, os homens que não existem, os homens
They are like this, the men who do not exist, the men.
que a pessoa lê, fala, Tayana, querida,
that the person reads, speaks, Tayana, dear,
para de ser louca. Mas a sensação
stop being crazy. But the feeling
que ela me deu é de que, tipo, assim, olha como
what she gave me is that, like, well, look how
esse homem, ele é incrível, e ainda
this man, he is amazing, and still
assim ele ficou com essa maluca. Sim,
so he ended up with that crazy one. Yes,
é tipo muito, ah, ele fez isso por
it's kind of a lot, oh, he did that for
porque ele é muito bom, sabe?
because he is very good, you know?
Porque ela não merecia nenhum amor.
Because she didn't deserve any love.
Meu amigo, você tava
My friend, you were
sabendo de uma coisa muito importante,
knowing about something very important,
e você não
and you don't
falou, sabe? Você é um filho da puta,
He spoke, you know? You are a son of a bitch.
não é, mulher?
It's not, is it, woman?
Não, e tipo assim,
No, and it's like this,
eu até dou uma passada de pano
I even give it a wipe down.
nele, num sentido de, tipo assim,
in it, in a sense of, like this,
a psicóloga pediu pra não falar, então
the psychologist asked not to talk, so
eu tive que lidar com isso, e eu sofri tanto quanto
I had to deal with it, and I suffered just as much.
ela. Agora, a minha psicóloga
her. Now, my psychologist
fala pra minha mãe, não fala pra Tayana
Tell my mom, don’t tell Tayana.
isso não, minha mãe, ela vai fazer um powerpoint pra mim,
not that, my mom, she is going to make a powerpoint for me,
querida. A minha mãe, ela não vai me deixar
dear. My mother, she is not going to let me.
passar essa situação. Gente, não dá, assim,
get through this situation. People, it just doesn't work like that.
e tipo, passou muito tempo,
and like, a lot of time has passed,
muito tempo.
a long time.
E ele, em momento, e ela
And he, in a moment, and she.
em momento nenhum, fala sobre as fraquezas dele,
At no time does he talk about his weaknesses.
sobre como ele parecia que tá sofrendo com alguma
about how he seemed to be suffering from something
coisa, tá triste por alguma coisa,
thing, are you sad about something,
parecia que pra ele a vida tava ótima.
It seemed that for him, life was great.
Mas, ele tinha
But, he had
esse fardo da Nicolette que ele tava muito
this burden of Nicolette that he was very much
contente em carregar, porque ele amava.
happy to carry, because he loved.
Querido. Eu fiquei
Dear. I stayed.
tipo, gente,
like, people,
não, não, sabe?
no, no, you know?
Não, não, foi
No, no, it was.
mal feito, ele pode ser um homem incrível,
badly done, he can be an amazing man,
mas a autora fez de um jeito ruim, sabe?
but the author did it in a bad way, you know?
Ruim. Não, não
Bad. No, no.
desceu, não, não, não consegui
He/She went down, no, no, no, I couldn't.
comprar essa bondade dele,
to buy this goodness of his,
e não consegui comprar como
and I couldn't buy how
que os personagens ao redor da Nicolette
that the characters around Nicolette
agiram daquele jeito, porque
they acted that way because
ninguém são conscientes de agir daquele jeito, gente.
No one is aware of acting that way, people.
Assim, eu entendo
Thus, I understand.
nos primeiros meses, assim,
in the first few months, thus,
há muito, não falar
long time, no talk
muito, mas depois você tem que sentar
a lot, but then you have to sit down.
e conversar e falar, querida, então, isso aconteceu.
And to talk and speak, dear, so, it happened.
E a gente
And we
tá fazendo isso e isso, e
you're doing this and this, and
assim, a gente sabe
thus, we know
que, né, o porquê de ter acontecido
that, right, the reason it happened
e ninguém tá culpando ninguém aqui nessa história,
and no one is blaming anyone here in this story,
mas não rolou.
but it didn't happen.
Gente, o primeiro de tudo
Guys, first of all
que vocês têm que entender é que esse rolê,
What you need to understand is that this gathering,
assim, o que aconteceu com a Nicolette
so, what happened to Nicolette
que resulta no plot twist do livro
which results in the plot twist of the book
leva nove anos,
takes nine years,
nove anos, então, tipo assim,
nine years, so, like,
tem uma pessoa que está sendo
There is a person who is being
enganada pelo pai, pela mãe, pela melhor
deceived by the father, by the mother, by the best friend
amiga, por nove anos,
friend, for nine years,
sabe? E ela ficou
You know? And she stayed.
muito de boa, ela ficou muito
very good, she became very
de boa. Eu fiquei...
I'm good. I stayed...
Ela mora com um homem que
She lives with a man who
mente pra ela há nove anos
lies to her for nine years
e ela não questiona como ele teve,
and she doesn’t question how he had,
de coragem, de nunca forçar
of courage, of never forcing
a psicóloga dela a contar alguma
her psychologist telling some story
coisa, não precisava contar tudo, não,
Thing, you didn't need to tell everything, no.
mas alguma coisa, um
but something, a
tratamento pra ela, não,
treatment for her, no,
ela não questiona, gente, ela só
she doesn't question, guys, she just
começa a achar que ela tava muito errada de fazer o que
Starts to think she was very wrong to do what.
ela fez e por isso, que bom
She did it, and that's good.
que eu tenho esse homem e que eu tenho
that I have this man and that I have
esses pais e que eu tenho essa minha melhor
These parents are the ones I have, and this is my best.
amiga mentirosa do cacete.
fucking lying friend.
E ela se sente muito mal, assim, por ter duvidado
And she feels very bad, like, for having doubted.
dele e ela teve uma razão, sabe?
He and she had a reason, you know?
Ai, gente, não dá.
Oh, guys, it doesn't work.
Esse livro aí foi
That book there was
golpe mesmo, porque, né, no
it's a blow indeed, because, you know, no
Goodreads fala que é 4.2 e, na verdade,
Goodreads says it's 4.2 and, in fact,
pra mim, eu dei duas estrelas.
For me, I gave it two stars.
Cara, eu acabei dando duas estrelas
Dude, I ended up giving two stars.
e meia pro livro e eu não...
And a half for the book and I don't...
Né, eu e a Larissa, a gente geralmente discorda
Right, Larissa and I usually disagree.
bastante. Eu dei meia estrela porque eu, de fato,
enough. I gave half a star because I actually,
tipo assim, eu gostei da leitura em si.
I liked the reading itself.
Foi fácil pra mim
It was easy for me.
o ato de ler. Eu tava
the act of reading. I was
muito emperrada em leitura.
very stuck in reading.
Eu falei, não, tudo bem, vou dar meia estrela aqui porque
I said, no, it's okay, I'm going to give half a star here because
agora, gente, surto. A definição,
now, people, outbreak. The definition,
nesse livro, eu surto. E não, eu surto muito, tipo,
in this book, I freak out. And no, I freak out a lot, like,
puta que pariu, gente. Perdi meu
Holy shit, people. I lost my
tempo com isso. Enfim.
time with that. Anyway.
Basicamente,
Basically,
antes de começar o episódio, eu falei assim, não, eu vou
Before starting the episode, I said, no, I'm going to
entrar no Goodreads pra gente, pra pegar alguma
to log into Goodreads for us, to grab something
resenha e
review and
vou falar pra Larissa pra gente dar uma chance pra
I'm going to tell Larissa for us to give it a chance to.
essa autora, porque ela tem um monte de livros publicados,
this author, because she has a lot of published books,
mas, gente, não dá. Porque se as pessoas
But, guys, it doesn't work. Because if people
gostaram desse livro nível 4 estrelas,
They liked this book, 4 stars.
eu não tenho parâmetro
I don't have a parameter.
pros outros, porque se as pessoas não tivessem gostado
for others, because if people hadn't liked it
desse livro, mas tivesse algum outro 4 estrelas,
of this book, but had some other 4 stars,
5 estrelas, eu falaria, não, Larissa, vamos tentar.
5 stars, I would say, no, Larissa, let's try.
Não tem nem o que tentar, gente. Não tem o que tentar.
There is nothing to try, people. There is nothing to try.
A vida é muito curta pra ficar dando chance pra autor que eu não
Life is too short to keep giving chances to an author that I don't.
curti, sabe? Nossa.
I enjoyed it, you know? Wow.
Gente, eu tô realmente
Guys, I'm really
chocada com como
shocked by how
é possível. Então, é...
It's possible. So, it is...
Acho que é isso, né, amiga? A gente já falou tudo
I think that's it, right, friend? We've already said it all.
que a gente tava pensando.
what we were thinking.
Sim. Eu dei 2 estrelas porque
Yes. I gave 2 stars because
eu até anotei aqui.
I even wrote it down here.
Que é curto e fácil de ler.
What is short and easy to read.
Por isso.
That's why.
Curto e fácil de ler,
Short and easy to read,
basicamente.
basically.
É bem tranquilo de ler, mas a história em si
It's quite easy to read, but the story itself
foi bem...
it went well...
E, tipo, a gente já leu tanto thriller que
And, like, we’ve already read so many thrillers that
chega uma hora que a gente, tipo,
there comes a time when we, like,
não dá mais, sabe?
I can't do this anymore, you know?
Eu já li tanta coisa boa que eu não posso
I have read so many good things that I can't.
dar mais estrelas pra esse livro, só porque teve um plot
give more stars to this book just because it had a plot
mirabolante. Porque eu não vi
mind-blowing. Because I didn't see.
esse plot chegando, assim. Foi uma surpresa,
this plot coming in like that. It was a surprise,
mas não foi uma surpresa boa. Foi tipo,
but it wasn't a good surprise. It was like,
putz, sério que isso existe?
Wow, seriously, does that exist?
Sério que você fez isso? Sério que você quer que eu acredite nisso?
Are you serious that you did that? Are you serious that you want me to believe that?
Bom, gente, o episódio
Well, folks, the episode
de hoje foi esse. A gente espera que você tenha
Today was this. We hope you have...
gostado. A gente evitou ao máximo
liked. We avoided it as much as possible.
dar spoilers. Se você tiver interesse em ler
to give spoilers. If you are interested in reading.
um livro ágil, rápido, que se tire da ressaca,
a quick, fast book that gets you out of a hangover,
um livro que você consiga ler
a book that you can read
no inglês intermediário
in intermediate English
ali pra básico, que
there for basic, that
não seja romance, porque romance não é a sua vibe,
don't be a romance, because romance isn't your vibe,
pode ir nesse livro. É isso.
You can go in that book. That's it.
E...
And...
A leitura de março vai ser Eastern Lights
The reading for March will be Eastern Lights.
da Brittany C. Cherry. É uma
by Brittany C. Cherry. It is a
autora que a gente geralmente lê bastante.
an author that we usually read quite a bit.
E... Ano passado
And... Last year
a gente não leu nada dela.
We didn't read anything by her.
E esse ano vai ser a primeira vez
And this year will be the first time.
que a gente lê, né? Esse livro dela.
What we read, right? This book of hers.
O livro mais recente que ela lançou é
The most recent book she released is
o primeiro livro que tem uma personagem
the first book that has a character
protagonista negra. Então
black protagonist. So
a gente tá bem... É esse livro, né, amiga?
We're fine... It's this book, right, friend?
Então a gente tá bem
So we're good.
ansiosa de ler esse livro.
anxious to read this book.
É...
It is...
Então é isso. Esse foi o nosso episódio.
So that's it. This was our episode.
Foi um episódio de surtos. Não positivos,
It was an episode of outbursts. Not positive ones.
porque o livro foi ruim. Mas a gente tá bem ansiosa
because the book was bad. But we're pretty anxious
pra ler o livro da Brittany. E...
to read Brittany's book. And...
Não esqueçam de, né,
Don't forget to, right,
comentar o que vocês acharam desse episódio.
Comment on what you thought of this episode.
O que vocês acharam do livro, se vocês quiseram,
What did you all think of the book, if you wanted to?
se vocês querem ler. E... Até mais!
if you want to read. And... See you later!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.