#EP17 Eleições no Mundo Bruxo
Armada de Bigu
Armada de Bigu
#EP17 Eleições no Mundo Bruxo
Interrompemos nossa programação para transmitir o horário eleitoral gratuito obrigatório de propaganda eleitoral
We interrupt our programming to broadcast the mandatory free electoral advertising time.
sob responsabilidade dos partidos políticos.
under the responsibility of political parties.
Olá, eleitores da Armada de Bigu.
Hello, voters of the Bigu Army.
Sejam bem-vindos a mais uma reunião, dessa vez para falar sobre política.
Welcome to another meeting, this time to talk about politics.
Mas podem ficar tranquilos, porque aqui o espaço é seguro.
But you can rest assured, because here the space is safe.
A gente não convidou nenhum cidadão de bem, nem nenhuma tia do zap,
We didn't invite any decent citizen, nor any WhatsApp aunt.
para ficar propagando fake news aqui no nosso programa.
to keep spreading fake news here on our program.
Hoje a gravação vai ser só com esses três humildes defensores do SUS.
Today the recording will be only with these three humble defenders of the SUS.
Eu sou Rafael Telles e estou acompanhado pelos candidatos Daniel Goiz
I am Rafael Telles and I am accompanied by the candidates Daniel Goiz.
Salve.
Hello.
E João Goldin.
And João Goldin.
Vote em mim. Mentira, não vote em mim, não.
Vote for me. Just kidding, don't vote for me, no.
Eu não tenho que ainda falar nada.
I don't have to say anything yet.
Defensores do SUS, defendam o SUS.
Defenders of the SUS, defend the SUS.
Hoje estava fácil, candidatos. Não é que todo mundo acertou, hein?
Today was easy, candidates. Not everyone got it right, huh?
Bem.
Well.
Porque o Buba acertou, mas a gente deu uma pensada antes.
Because Buba was right, but we thought about it first.
A gente achou que podia ser eleitores, mas foi do começo.
We thought it could be voters, but it was from the beginning.
O Buba também pensou em cabo eleitoral, que também era muito bom.
Buba also thought about a campaign manager, who was also very good.
Cabo eleitoral era bom, hein?
Campaign manager was good, huh?
Era muito bom. E eu pensei também em mesárias.
It was very good. And I also thought about poll workers.
Pô, não gostei de mesárias.
Man, I didn't like the poll workers.
Mesárias eu não pensei, nem fudei.
I didn't think about it, nor did I screw it up.
Mas e aí, tudo pronto para a gente falar aqui sobre o período eleitoral no Mundo Bruxo?
But hey, are you ready for us to talk about the electoral period in the Wizarding World?
Vamos começar falando pelos candidatos, então?
Shall we start by talking about the candidates, then?
O que é que vocês imaginaram aí sobre candidatos no período eleitoral do Mundo Bruxo?
What did you imagine about candidates during the electoral period of the Wizarding World?
Eu já vou adiantar aqui, que eu fui longe, viu, velho?
I'll go ahead and say that I went far, you know, old man?
Eu não fiquei restrito a só eleição de presidente, essas coisas, não.
I didn't limit myself to just the presidential election, things like that, no.
Pensei aqui em eleição de Grêmio Estudantil, líder de sala...
I was thinking about student council elections, class leader...
De esgama?
What about esgama?
Meio...
Half...
De esgama?
Of the strap?
Meio...
Half...
De esgama?
From whence?
É período eleitoral. A gente nunca combinou que ia ser só esse período eleitoral quadradão.
It's election season. We never agreed that it would only be this square election period.
Boa, mas foi muito bom. Você já começou com a brecha na lei, Rafael.
Good, but it was very good. You already started with the loophole in the law, Rafael.
O período eleitoral. Você já veio no texto aí da jurisdição, do bagulho, mas tudo bem.
The electoral period. You already mentioned it in the text regarding jurisdiction, the thing, but that's okay.
Pra quem não souber...
For those who don't know...
Tá certo, tá certo.
Alright, alright.
Pra quem não sabe, Rafa foi vice-líder da nossa turma no terceiro ano.
For those who don’t know, Rafa was the vice-leader of our class in the third year.
Vice-líder de sala.
Assistant Room Leader.
Lembro muito bem disso. E roubaram meus votos pra eu ser líder, inclusive.
I remember that very well. They even stole my votes for me to be the leader.
Porque ninguém me conhecia lá e isso aí.
Because nobody knew me there and that's it.
Até isso eu ressenti. Mentira, mentira.
I even felt that. Lie, lie.
Eu não vou lembrar disso nunca na vida.
I will never remember this in my life.
Meio...
Half...
Eu fui...
I went...
Não, mas inclusive eu votei em vocês, com certeza.
No, but I actually voted for you, for sure.
Com certeza.
Certainly.
Não vou lembrar.
I won't remember.
Antes de eu ser da sala de vocês, eu fui vice-líder em outra sala também.
Before I was in your class, I was a vice-leader in another class as well.
Eu ia sempre pela resenha só, é a vida, né?
I always went just by the review, that's life, right?
Mas ninguém se importa com o seu passado antinamente.
But no one cares about your previous past.
Enfim...
Finally...
E outra coisa, né? Que Grêmio Estudantil, que tá aí entre os melhores esquemas de eleições do mundo,
And another thing, right? What student council, which is among the best election schemes in the world,
da democracia do mundo,
of the democracy of the world,
a frente, com certeza, dessa eleição norte-americana.
in front, certainly, of this American election.
Acho que aquilo ali é uma bagunça, é uma várzea.
I think that thing over there is a mess, it's a floodplain.
Jogo do bicho.
Animal game.
É mais ou menos aquela porra.
It's more or less that shit.
E que, inclusive, ainda não acabou. A gente tá aqui gravando os caras votando voto lá.
And it hasn’t even finished yet. We are here recording them voting over there.
Ah, outra coisa.
Ah, another thing.
Sabia que eu, como vice-líder uma vez, no ano seguinte, fui chamado pra contar os votos de uma eleição lá do Carmen?
Did you know that I, as a vice-leader once, the following year, was called to count the votes of an election there at Carmen?
É mesmo, homem?
Is that so, man?
Eu...
I...
De que ano?
From what year?
Tipo assim, eu fui vice-líder em, sei lá, 2007.
Like, I was vice-leader in, I don't know, 2007.
Aí, em 2008, quando teve uma eleição lá, eles me chamaram pra eu contar uma porra de uns votos.
So, in 2008, when there was an election there, they called me to count a bunch of votes.
Lá no sonho. Fiquei lá contando votos.
There in the dream. I stayed there counting votes.
Eu pensei que tinham te chamado em 2010.
I thought they had called you in 2010.
Eu também achei, né?
I thought so too, right?
Eu ia absurdo se você voltasse lá.
I would go insane if you went back there.
Eu acabei de falar aqui que eu já tinha sido vice-líder antes de ser nessa eleição.
I just mentioned here that I had already been deputy leader before being in this election.
É, verdade, verdade.
Yes, true, true.
Você já pode colocar no currículo aí, né, velho?
You can already put that on your resume, right, man?
E concorrer a uma vaga de mesaio nos Estados Unidos, né?
And to compete for a position as a waiter in the United States, right?
Pois é, velho.
Indeed, man.
Porque você já contou voto aqui.
Because you already counted votes here.
Você tá farpante hoje com...
You're being snarky today with...
Ou então, ao invés de ser mesário nos Estados Unidos, você é os caras que vai contando voto lá.
Or instead of being a poll worker in the United States, you are the guy who counts the votes there.
Porque eu vou trabalhar por muito mais dias e ganhar muito mais dinheiro.
Because I am going to work for many more days and earn much more money.
É isso.
That's it.
E ganhar em dólar.
And earn in dollars.
O mesário é um dia só lá.
The election official is only there for one day.
E ganhar em dólar que tá aproximadamente 37 reais.
And earning in dollars, which is approximately 37 reais.
E ganhar em dólar.
And earn in dollars.
Enfim, vamos começar essa bagaça aqui que a gente já falou de tudo.
Anyway, let's get this thing started here since we've talked about everything.
Meio dos candidatos no mundo bruxo.
Half of the candidates in the wizarding world.
Comece logo com o Grêmio aí, vai, que eu tô tão nervoso.
Start with Grêmio already, come on, because I'm so nervous.
Com o Grêmio? Eu vou começar com o Grêmio então.
With Grêmio? I'll start with Grêmio then.
Eu tava precisando ir num Grêmio estudantil.
I needed to go to a student council.
E eu pensei que Harry ia ser o perfeito menino para o Grêmio.
And I thought Harry was going to be the perfect boy for the Grêmio.
Ele é um cara popular que se candidata a líder do Grêmio, mas não faz nada.
He is a popular guy who runs for leader of the Grêmio, but does nothing.
Sempre tem aquele cara popular que ele é candidato a líder do Grêmio e ele vem com umas propostas bizarras.
There's always that popular guy who is a candidate for leader of the Grêmio and he comes up with some bizarre proposals.
É só pra perder aula e ficar entrando lá nas outras aulas.
It's just to skip class and keep entering the other classes.
Faz essas coisinhas que essa galera popular gosta de fazer pra se aparecer e tal.
He does those little things that popular people like to do to show off and all.
Mas o cara não faz nada e normalmente essa pessoa nem ganha, ainda bem.
But the guy doesn't do anything and usually that person doesn't win, thankfully.
Não, pô. Todo Grêmio que ganhava tinha um cara que era popularzinho pra poder pegar a voto, porra.
No way, man. Every Grêmio that won had a guy who was a bit popular to get votes, damn it.
Mas ele não era o líder.
But he was not the leader.
É verdade, ele não era o líder, de fato.
It's true, he wasn't the leader, in fact.
Harry ia ser o líder que não faz nada.
Harry was going to be the leader who does nothing.
Ia chamar outras galera lá e tal.
I was going to call other people there and stuff.
Ele ia se candidatar a esse posto aí.
He was going to apply for that position there.
Você vê que essa vida de marketing, de imagem já começava antes da gente saber disso, né, véi?
You see that this life of marketing and image was already starting before we even knew about it, right, man?
Chama o cara que só... ou a mina só por causa... você tá certíssimo, véi.
Call the guy who only... or the girl only because... you're totally right, man.
Agora eu não acho que seria do perfil de Harry se candidatar a isso, você acha?
Now I don't think it would be in Harry's profile to run for this, do you think?
De tipo, chamar atençãozona pra ser... sei lá.
Like, to draw a lot of attention just to be... I don't know.
Eu acho que ele ia falar, véi, não quero, cara.
I think he was going to say, dude, I don't want to, man.
Não só seria, como ele ia ficar dando miguéina e falar, pô, véi, eu não botei meu nome na Lamba, é que meu nome surgiu na porra de um cara e saí, não sei o quê.
Not only would it be, but he would keep making excuses and say, "Man, I didn't put my name on Lamba, it's just that my name came up because of some guy and I left, I don't know what."
Eu nem queria essa porra mais, não ia ficar todo nome dele lá.
I didn't even want that crap anymore, I wasn't going to have his name all over it.
Eu acho que era esse o problema disso.
I think that was the problem with it.
Muito mais a cara de Malfoy tentando puxar um Grêmio lá pra dominar a porra do Correio.
Much more like Malfoy trying to pull a Grêmio there to take over the damn Post Office.
Sem fato.
Without a suit.
Ah, Malfoy eu citei ele como candidato aqui também, mas eu falo mais pra frente.
Ah, Malfoy, I mentioned him as a candidate here too, but I'll talk more about it later.
Eu citei o Malfoy.
I mentioned Malfoy.
Manda aí um candidato aí, um de vocês aí.
Send a candidate there, one of you there.
Deixa eu falar aqui, porque é curioso o que você falou que começou com Grêmio.
Let me say this, because it's interesting what you said about starting with Grêmio.
Eu pensei que Fred e Jorge, Fred e Jorge iam ser candidatos.
I thought that Fred and Jorge, Fred and Jorge were going to be candidates.
Candidatos a vereador, véi, porque sempre tem aquele amigo seu que você acha que é vereador, tá lendo?
Candidates for city council, man, because there's always that friend of yours who you think is a councilor, get it?
Que vai na porra do caralho, vai falar com todo mundo da barra até onde, né?
What the hell is going on? Are you going to talk to everyone from the bar to wherever, right?
Você quer andar seguindo a porra do seu bloco, não consegue, porque o cara tá falando até com a galera da cerveja, com o moleque lá, não para.
You want to walk following your damn block, but you can't, because the guy is talking even to the beer crowd, to that kid over there, he just won't stop.
Aí eu pensei, pô, é Fred e Jorge, com certeza na época deles de Hogwarts, iam ser chamados pra ser aquele cara, aquela duplazinha pop, pra chamar a volta no Grêmio, pô.
Then I thought, well, it's Fred and Jorge, for sure in their Hogwarts days, they would be called to be that guy, that little pop duo, to lead the return at Grêmio, man.
Com certeza.
Of course.
É, eles foram meus primeiros a, meus primeiros que eu pensei assim, botar.
Yes, they were my first, my first that I thought like this, to put.
Sabia.
I knew.
A imaginar como vereador.
To imagine as a councilor.
Só que eu não consigo.
It's just that I can't.
Eu não consigo juntar eles, que pra mim é só felicidade com política de forma nenhuma, tá ligado?
I can't combine them; for me, it's just happiness with politics in no way, you know?
Nem no mundo bruxo, véi.
Not even in the wizarding world, dude.
Aí eu descartei.
Then I discarded it.
Pra mim esse aí foi o velho Simas.
For me, that was old Simas.
Eu acho que ele ia meter, tentar meter um vereador, tal, levantar a bandeira jovem e levantar alguma coisa de humor, assim, tá ligado?
I think he would try to get a city councilor, you know, raise a young banner and bring something humorous, like, you know?
Ele tá meio que se meter ali no mundo político.
He's kind of getting involved in the political world.
É, eu também pensei em um vereador, véi.
Yeah, I also thought about a councilor, man.
Eu fui nessa linha aí.
I went along that line.
Só que o...
It's just that the...
E eu pensei num vereador, assim, daqueles bem específicos, daquela galera que você elege com um nicho bem centrado, tá ligado?
And I thought of a city councilor, you know, one of those very specific ones, from that group that you elect with a really focused niche, you know what I mean?
Tipo, o cara que é ex-jogador de futebol.
Like, the guy who is a former football player.
Tá ligado?
Got it?
O cara que é ex-BBB.
The guy who is a former Big Brother participant.
Aí eu pensei em Lino Jordan.
Then I thought of Lino Jordan.
Dobby, certeza.
Dobby, for sure.
Não, Lino Jordan.
No, Lino Jordan.
Ah.
Ah.
Que ele ia ser eleger com um nicho da galera do quadribol.
That he was going to be elected with a niche of the Quidditch crowd.
Sim, véi.
Yeah, man.
Sim, sim.
Yes, yes.
É verdade.
It's true.
Todo mundo do quadribol.
Everyone from Quidditch.
Ele ia falar de construir quadra, não sei o quê.
He was going to talk about building a court, I don't know what.
Construir quadra de quadribol.
Build a Quidditch pitch.
É verdade, mano.
It's true, bro.
Só tem uma quadra ali, né?
There’s only one block there, right?
Só tem uma quadra.
There is only one block.
Só tem seis arcos, sei lá como é que chama.
There are only six arches, I don't know what they're called.
Mas isso ainda é Grêmio de...
But this is still Grêmio of...
É Grêmio, Rafa?
Is it Grêmio, Rafa?
Não, já é tipo vereador.
No, it's already like a city councilor.
Vereador.
Councilor.
Vereador já.
Councilor now.
Vereador, vereador.
Councilman, councilman.
Ele ia construir...
He was going to build...
Ele ia...
He was going...
É arena?
Is it sand?
É quadra?
Is it a square?
Campo de quadribol?
Quidditch pitch?
É.
Yes.
Investir num...
Investing in a...
Uns campeonatos de quadribol.
Some Quidditch championships.
Sim, sim, sim.
Yes, yes, yes.
Construir campos públicos pras pessoas jogarem.
Build public fields for people to play.
Ia vir com esses migué aí.
I was going to come up with those excuses there.
Boa, boa, boa.
Good, good, good.
Gostei, gostei, gostei.
I liked it, I liked it, I liked it.
Deixa eu...
Let me...
Eu também gostei.
I liked it too.
Deixa eu subir um pouco.
Let me go up a bit.
Eu pensei, bom, que Percy ia meter logo um deputado federal, assim, tá ligado?
I thought, well, that Percy was going to get a federal deputy right away, you know?
Nossa, com certeza.
Wow, for sure.
Sim, né?
Yes, right?
E a cara dele, digo mais, valeu.
And his face, I mean, it was worth it.
Acho que ele iria ganhar, ia ficar lá sem fazer porra nenhuma, tá ligado?
I think he would win, he would just be there doing nothing, you know?
Ia usar o tempo dele de trabalho no ministério como promoção.
He was going to use his work time at the ministry as a promotion.
E aí ele tinha um cargo alto e ele ia ser o famoso político político, que não faz
And then he had a high position and he was going to be the famous politician who doesn’t do.
porra nenhuma, é deputado ali, ganha pra porra e é isso, tá ligado?
nothing at all, it's a congressman over there, earns a lot of money and that's it, you know?
Isso o antigo Percy.
This is the old Percy.
Ele...
He...
Ele tem a cara da politicagem mesmo.
He really has the face of politics.
Ele é da politicagem mesmo.
He is really into political maneuvering.
Sabe quem tem que babar o ovo, aí babam o ovo da pessoa ali.
You know who has to kiss ass, well, they kiss that person's ass over there.
É o político político.
It is the political politician.
Vê uma coisa errada, às vezes não fala nada, guarda e...
Sees something wrong, sometimes says nothing, keeps it and...
Bom nome, Bubba.
Good name, Bubba.
Bom nome, de fato.
Good name, indeed.
Mas aí...
But then...
Ele é a cara da política errada mesmo.
He is really the face of the wrong politics.
Bubba falou isso mesmo e eu pensei que Lúcio Malfoy ia ser aquele candidato a deputado
Bubba said that, and I thought Lucius Malfoy was going to be that candidate for deputy.
que ia falar que ia defender a família, os bons costumes e no final das contas ia ficar
that was going to say it would defend the family, good morals, and in the end would stay.
só um tempão fazendo porra nenhuma, encostado numa manobracheta do governo, né?
Just wasting a lot of time doing nothing, leaning on a little government maneuver, right?
Também, também.
Also, also.
Sendo favorecido pela comunidade extremista, conservadora, bruxa, que ia colocar ele lá.
Being favored by the extremist, conservative, witch community that was going to put him there.
Aquele candidato.
That candidate.
Aquele.
That one.
Inclusive eu acho que ele seria pior que Percy, nem se compara ao coitado do Percy.
I even think he would be worse than Percy, he doesn't even compare to poor Percy.
Sim, com certeza.
Yes, for sure.
Aham, aham.
Uh-huh, uh-huh.
E eu vou além, eu coloquei Draco também, como aquele típico político que já vem
And I go further, I included Draco too, like that typical politician who already comes
da família de polícia.
from a family of police.
Tá ligado?
You know?
Aí é bom.
That's good.
Aquele cara que não faz nada.
That guy who does nothing.
Aham.
Uh-huh.
Ele não precisa fazer nada.
He doesn't need to do anything.
Ele é político porque o pai dele era político, o avô dele era político e aí ele já tá
He is a politician because his father was a politician, his grandfather was a politician, and so he is already one.
naquele meio ali.
in that middle there.
Exato.
Exact.
A campanha política dele é meu pai é político.
His political campaign is my father is a politician.
No mínimo um deputado federal ele pega, tá ligado?
At least one federal deputy he'll get, you know?
Ele ia lançar, velho.
He was going to launch, man.
Deputado federal ele pega, ele fica vários anos sendo deputado sem fazer nada, só lá
A federal deputy, he takes it, he spends several years being a deputy without doing anything, just being there.
ó, só porque a família é política e ele chegaria pra mim, Draco chegaria a se candidatar
Oh, just because the family is political and he would come to me, Draco would actually run for office.
a presidente e eu espero que ele não ganhe, mas eu acho que ele vai chegar, pelo menos
the president and I hope he doesn't win, but I think he will arrive, at least
ser candidato aí.
to be a candidate there.
Acho que Draco vai longe nessa vida de político aí.
I think Draco will go far in this political life.
Por falar em presidente, mano.
Speaking of the president, man.
Eu pensei assim, tipo assim, que o cargo de Ministério da Magia, de Ministra da Magia
I thought like this, you know, that the position of Minister of Magic, of Minister of Magic
foi oferecido pra Hermione, né velho?
It was offered to Hermione, right, dude?
Porque eu tava lendo e o cargo ele...
Because I was reading and the position he...
Tem essa lenda aí, né?
There is this legend, right?
Meu, é isso.
Dude, that's it.
Não, peraí.
No, wait a minute.
Eu tô falando que foi oferecido, tem essa lenda aí, só que eu acho que é mentira,
I'm saying that it was offered, there is this legend, but I think it's a lie.
mas eu acho que nesse ano aí de 2020 foi oferecido pra ela o cargo de Ministério da
but I think that in the year 2020 she was offered the position of Ministry of
Magia.
Magic.
Ele é feito de forma democrática, mas por conta da crescente onda de extremismo e de
It is made in a democratic way, but due to the rising wave of extremism and
fundamentalismo que a gente vê no mundo bruxo hoje em dia.
fundamentalism that we see in the wizarding world nowadays.
Foi oferecido pra ela.
It was offered to her.
Foi oferecido pra Hermione aí o cargo de Ministério da Magia por ela ser conhecida
Hermione was offered the position at the Ministry of Magic because she is well-known.
por ser uma pessoa excelente, por exemplo, de mulher que ela é e já ter demonstrado
for being an excellent person, for example, the woman she is and has already shown.
desde adolescente que ia se importar com o social e com várias criaturas mágicas, quando
Since adolescence, I was going to care about social issues and various magical creatures, when
fundou, por exemplo, a Fale, que eu já não lembro mais se realmente era a Fale.
founded, for example, Fale, which I no longer remember if it was really Fale.
Mas foi o que eu precisei aqui agora, que é a fundação de apoio à libertação dos
But it was what I needed here right now, which is the foundation to support the liberation of the
afrodomésticos.
appliances.
Era a Fale mesmo.
It was Fale indeed.
Ah, e digo mais, a Hermione não ia querer aceitar de começo, mas aí Rony ia pedir
Ah, and I'll say more, Hermione wasn’t going to want to accept at first, but then Ron was going to ask.
pra ela aceitar porque Rony ia querer ficar comendo as comidas que ia ter no Ministério
for her to accept because Rony would want to keep eating the food that would be at the Ministry
da Magia.
of Magic.
E eles estavam participando pra ser líder de sala.
And they were participating to be class leader.
Líder de sala.
Room leader.
Foi o que eu precisei de Rony naquele espaço.
It was what I needed from Rony in that space.
Pela resenha só.
Just for the review.
O que ele fazia, velho?
What was he doing, man?
Pela resenha só.
Just for the review.
Mas você foi eleito, meu.
But you were elected, my friend.
Quem é que ia votar em Rony, em Ronald Weasley, pelo amor de Deus, meu?
Who would vote for Rony, for Ronald Weasley, for God's sake, man?
Ah, colé.
Ah, what's up?
Votaram em mim, velho.
They voted for me, man.
Vamos votar em Rony também.
Let's vote for Rony as well.
Não é possível.
It's not possible.
Mas você era pop, velho.
But you were popular, man.
Ah, já vai.
Oh, it's already gone.
Mas você era pop.
But you were pop.
Quer ver?
Want to see?
Mande, Guga.
Send it, Guga.
Mande você.
Send it yourself.
É porque você falou em não aceitar, eu acho que uma perfeita que seria a Chacal,
It's because you mentioned not accepting, I think a perfect one would be the Chacal.
que é a Chacal.
What is the Jackal?
Eu acho que ele não aceita.
I don't think he accepts.
Ah, mande, Guga.
Oh, go ahead, Guga.
Mande você.
Send it to you.
É porque você falou em não aceitar, eu acho que uma perfeita que seria chamada
It's because you mentioned not accepting, I think a perfect one that would be called.
por esses partidos forções, tá ligado, que queriam lançar ela como alguma causa,
for those forced parties, you know, that wanted to present her as some cause,
e ela ia recusar, é Gina.
And she was going to refuse, it's Gina.
Com certeza iam querer surfar na imagem dela, e ela ia negar, não porque ela não é a
They would definitely want to surf on her image, and she would deny it, not because she isn't the
favor das causas, claro, mas porque não é a praia dela, tá ligado, eu acho que ela
for the causes, of course, but because it’s not her thing, you know, I think she
não nasceu pra política.
wasn't made for politics.
Até porque, se eu não me engano, Gina, ela virou jogadora.
After all, if I'm not mistaken, Gina became a player.
Ela foi senhora de quadribol, não foi, depois que ela saiu de Roma, você acha que foi?
She was a Quidditch lady, wasn't she? After she left Rome, do you think she was?
Foi.
It was.
E depois jornalista, a melhor profissão de todos os tempos.
And then journalist, the best profession of all time.
Jornalista esportista, inclusive, Rafael.
Sports journalist, indeed, Rafael.
Exatamente.
Exactly.
Gina ia ser a candidata do partido da causa choreseira.
Gina was going to be the candidate for the party of the whiny cause.
Buba falou isso aí, de Gina não ia querer entrar nessa coisa da política, eu pensei
Buba said that about Gina not wanting to get into this politics thing, I thought.
nisso de Hermione, velho.
That's about Hermione, man.
Eu também lembrei dessa história que Júdia falou, de que tem essa história do convite
I also remembered this story that Júdia talked about, that there is this story of the invitation.
que ela recebeu pra ser ministra, mas eu não consigo ver muito ela se envolvendo,
that she received to be a minister, but I can't really see her getting involved much,
a não ser que ela não tenha se envolvido.
unless she hasn't been involved.
A não ser que ela entrasse pra defender a causa dos elfos.
Unless she joined to defend the cause of the elves.
Sim.
Yes.
Então talvez ela fosse algum cargo menor aí, mas eu não vejo muito a Hermione se envolvendo
So maybe she held some lower position there, but I don't see Hermione getting very involved.
com política.
with politics.
É, eu também não.
Yeah, me neither.
É um mundo muito sujo, eu acho.
It's a very dirty world, I think.
Você acha que ia ser que nem quando foi com o Dumbledore, que eu fosse ser no pé
Do you think it would be like when it was with Dumbledore, that I would be on your case?
do cargo de ministra e tudo aquilo que você tá?
from the position of minister and everything that you are?
Talvez, penso nisso.
Maybe, I think about it.
Pode crer, pode crer.
You can believe it, you can believe it.
Agora, falar em mundo sujo, eu fiquei pensando qual seria o candidato que seria encontrado
Now, speaking of a dirty world, I was wondering who the candidate that would be found would be.
com galhões na cueca.
with gallows in the underpants.
Até porque galhões é bem pior.
Especially because gallstones are much worse.
Até porque galhões é bem pior que dinheiro.
Because galloons are far worse than money.
Imagina, né?
Can you imagine, right?
Não tem como.
There's no way.
E moedas de cédula, mas eu imagino que a moeda seja um negócio mais complicado, aí
And banknotes, but I imagine that currency is a more complicated issue there.
pesar mais, assim.
weigh more, like this.
Mas eles têm aquela bagagem lá, tudo bem que é meio rara, né, de Hermione, o feitiço
But they have that luggage there, it's okay that it's kind of rare, right, from Hermione, the spell.
é difícil de fazer.
it's hard to do.
É, é isso que eu pensei, meu, esse cara tem que usar aquele feitiço de espantiar a
Yeah, that's what I thought, man, this guy has to use that spell to scare away the...
cueca.
underwear.
Nossa, ia ser muito mais fácil pra ele.
Wow, it would be so much easier for him.
É, é verdade.
Yes, it's true.
Mas enfim, o que seria encontrado com galhões na cueca?
But anyway, what would be found with galões in the panties?
Mundungos.
Mundungus.
É, claro.
Yes, of course.
Mundungos, com certeza.
Mundungus, for sure.
Ele ia ser o verdadeiro bumbum de ouro.
He was going to be the true golden butt.
Hahaha.
Hahaha.
Mas eu acho que ele não seria, ele não seria, ele não seria eleito de jeito nenhum.
But I think he wouldn't be, he wouldn't be, he wouldn't be elected at all.
Eu acho que ele ia ficar ali como aquela galera que faz a propaganda e tal.
I think he would stay there like those people who do the advertising and stuff.
É, não sei, tem tanta gente que eu acho que não seria eleito de jeito nenhum, véi.
Yeah, I don't know, there are so many people that I don't think I would get elected at all, dude.
Hum, é verdade, é verdade.
Hmm, it's true, it's true.
E aí você me refutou, é.
And then you refuted me, huh.
Eu acho que ele ia organizar o esquema de rachadinha no congresso brusco, véi.
I think he was going to organize the scheme of "rachadinha" in the rough congress, dude.
Mundungos Flash ia ser o cara que ia organizar, com certeza.
Mundungos Flash was definitely going to be the guy to organize it.
Exatamente, véi.
Exactly, dude.
A mando de alguém, não disse quem.
At someone's request, I didn't say who.
Claro, claro.
Of course, of course.
Que louco.
How crazy.
Eu tenho mais um aqui, meu último, que eu acho que tentaria, daria a vida, coitado,
I have one more here, my last one, which I think I would try, would give my life, poor thing,
que seria um dos poucos que eu acreditaria que, pela proteção dos animais, por essa
"that would be one of the few that I would believe that, for the protection of animals, for this"
causa, ia tentar sempre e nunca ia ser eleito, é o velho Hagrid.
Because I was going to try always and I was never going to be elected, it's old Hagrid.
Pô, véi, pô.
Dude, come on, man.
Eu acho que ele ia tentar, eu acho que ele ia dar a vida.
I think he would try, I think he would give his life.
Bem demais, véi, bem demais.
Too good, man, too good.
Em defesa dos animais mágicos.
In defense of magical animals.
Sim, e nunca ia, não ia conseguir ser amparado pelo nosso querido filho.
Yes, and I would never be able to be supported by our dear son.
E digo mais, teria meu voto, véi.
And I'll say more, you would have my vote, dude.
Eu votaria sempre de olhos fechados, véi.
I would always vote with my eyes closed, man.
Finalmente o candidato que apoia os animais que a gente ia votar.
Finally, the candidate that supports animals that we were going to vote for.
De verdade, o único que ele ia ter que aposentar é mais de verdade.
Honestly, the only one he was going to have to retire is more for real.
Será que ele ia ter o único voto que eu daria a esse par dos que a gente falou?
Is he going to have the only vote I would give to that pair of people we talked about?
Será que ele ia ter o apoio de Newt Scamander?
Would he have the support of Newt Scamander?
Com certeza.
Of course.
Com certeza teria, né, véi.
Of course it would, right, man?
É, Bubba, eu também fiquei tentando lembrar dos outros que a gente citou aqui, eu acho
Yeah, Bubba, I was also trying to remember the others we mentioned here, I think.
que o único que eu votaria era, era Hagrid também, véi.
The only one I would vote for was, was Hagrid too, man.
É porque eu falei, né, Fred e Weasley, se eles fossem, é porque eu não consigo imaginar
It's because I said, right, Fred and Weasley, if they were, it's because I can't imagine.
eles como, é, nesse mundo político, tá ligado?
they like, yeah, in this political world, you know?
Mas se fossem, óbvio que teria meu voto também.
But if they were, I would obviously vote for them too.
É, tem que ver aí a proposta dos caras.
Yeah, you have to check out their proposal.
Claro.
Of course.
Eu não voto mais por amizade, não.
I don't vote anymore out of friendship, no.
Passou dessa época.
It has passed that time.
Aí só quando eu era do Rio.
That was only when I was from Rio.
No Grêmio, assim, no Grêmio.
In Grêmio, like this, in Grêmio.
Você lembra que a gente inventou uma chapa pra poder ficar gastando a galera no intervalo?
Do you remember that we came up with a scheme to mess with people during the break?
Eu não lembro.
I don't remember.
Chapa buraco.
Plate hole.
A gente criou a chapa e ficava puxando assunto com a galera.
We created the group and kept chatting with everyone.
Lembro.
I remember.
Aí a gente tinha diretor financeiro, diretor não sei o que lá.
Then we had a financial director, a director of I don't know what.
Aí a gente ficava convidando as pessoas pra sentar na nossa chapa.
Then we would keep inviting people to sit on our board.
Mandar um beijo aí pra...
Send a kiss there to...
Pra...
For...
Inclusive nossos caras eleitorais, tá ligado?
Including our electoral guys, you know?
Eu vou botar essa parte com certeza.
I will definitely include this part.
Eu não queira falar, pra não deixar tudo claro, mas João acabou de dizer qual era o nosso
I didn't want to speak, to keep everything unclear, but João just said what ours was.
duto com a chapa, né?
Duct with the sheet, right?
Se bem a chapa buraco lembra muito bem, inclusive lembra até de...
Although the hole plate is very reminiscent, it even reminds of...
Ah não, não vai meter essa.
Oh no, you’re not going to pull that.
Você não vai meter essa nem fodendo.
You're not going to pull that off, no way.
Meio que criminoso.
Somewhat criminal.
Cara, tá no ar aí fazendo a edição dele aí, facilitando.
Dude, he's out there doing the editing, making it easier.
Ele não era como editor, velho.
He wasn't like an editor, man.
Ele tá aqui sendo como editor, tá ligado?
He's here acting as an editor, you know?
como é que eu vou fazer esse corte aqui
how am I going to make this cut here
deixa eu facilitar minha vida
let me make my life easier
tira o óculos mesmo João
Take off your glasses, João.
é isso
that's it
eu to com o dedo de cabeça
I have a headache.
eu ia falar na moral
I was going to speak honestly.
então tá
alright then
é sério
it's serious
achar pra buraco
find for hole
tinha um slogan que eu já não lembro mais
there was a slogan that I no longer remember
mas eu lembro que um das nossas companhias
but I remember that one of our companies
era acabar com o Rebolation no Vieira
it was to end the Rebolation at Vieira
lembra que tinha que acabar com o Rebolation
Remember that you had to put an end to the Rebolation.
isso eu lembro
I remember that.
claro que o Rebolation não é o pagodão Rebolation
Of course, Rebolation is not the pagodão Rebolation.
era aquela mania de fazer uns passinhos
it was that habit of doing some little steps
com o pé bizarro
with the bizarre foot
com músicas de batidinha de rave
with rave beat songs
inclusive tinha ações concretas
including had concrete actions
quando a gente ia dançar no Rebolation
when we were going to dance at the Rebolation
nossa eu lembro disso
Wow, I remember that!
na prática
in practice
a gente ia dançar junto
we were going to dance together
a gente ia deixar a pessoa
we were going to let the person
constrangida até ela parar
embarrassed until she stops
caralho a gente era muito chato
Damn, we were really annoying.
vai Dani
Go, Dani.
vamos pro segundo tópico
Let's go to the second topic.
antes que eu tenha outra crise de riso aqui
before I have another fit of laughter here
com a chapa buraco
with the hole plate
genial
brilliant
propaganda e divulgação
advertising and promotion
como é que vocês pensaram que esses políticos iam fazer
How did you all think these politicians were going to act?
a fase de campanha deles
their campaign phase
como é que seriam essas propagandas
What would these ads be like?
essas divulgações
these disclosures
eu acho que ia ser muito fácil
I think it would be very easy.
pros bruxos fazerem comissões
for wizards to do commissions
é só usar aquela magia de Dumbledore e de Fudge
Just use that magic from Dumbledore and Fudge.
de colocar a varinha no pescoço
to put the wand on the neck
e falar alto pra desgraça
and talk loudly for the hell of it
ia ser super de boa
it would be super chill
e eu também pensei outra coisa
and I also thought of something else
será que ia ter
I wonder if there would be.
um tipo de
a type of
os merlinhos
the little merlins
que são as versões de santinho dos bruxos
What are the versions of the witch's saint?
que ia funcionar
that was going to work
genial
genius
a carta pra sempre
the letter forever
a carta do sapo chocolate
the letter from the chocolate frog
com o bruxo estragendo
with the wizard ruining
fazendo um vezinho de vitória
making a little victory sign
não sei o que
I don't know what.
eu tinha pensado nos santinhos também
I had thought about the holy cards too.
e pra mim vai ter
and for me, there will be
mas o nome merlinhos foi genial
but the name merlinhos was genius
merlinhos foi muito bom
Merlinhos was very good.
eu também não tinha saciado
I also hadn't been satisfied.
foi muito bom
it was very good
com certeza
for sure
com certeza teriam os merlinhos
for sure, they would have the little merlins
o beco diagonal ia ficar lotado de merlinhos
Diagon Alley would be crowded with little Merlins.
espalhado pelo chão
scattered on the floor
colado nos lugares
stuck in places
merlinhos e os cartazes
merlinhos and the posters
e os cartazes
and the posters
agora uma dificuldade
now a difficulty
os cartazes e os merlinhos seriam bem interessantes
The posters and the merlinhos would be quite interesting.
porque eles iam se mexer
because they were going to move
mas será que eles iam falar também
but were they going to talk too?
ou é muito avançado
or it is very advanced
não porque não tem áudio
not because there is no audio
mas aí é especial
but then it is special
exatamente ia depender do bruxo que fosse capaz
it would exactly depend on the wizard who was capable
de ter a verba
of having the budget
ou o bruxo que fala
or the wizard that speaks
não conseguisse fazer
couldn't do it
uma fusão de merlinho com berrante
a fusion of merlinho with a horn
com berrante
with a horn
gostei
I liked it.
ia ficar treta aí
it was going to be trouble there
mas se eu completar o raciocínio do merlinho
but if I complete Merlin's reasoning
o merlinho ia dificultar
the little merlin was going to make it difficult
uma grande diversão da campanha política aqui
a great fun of the political campaign here
que são os desenhos nesses cartazes
What are the drawings on these posters?
a galera trola os políticos
the crowd mocks the politicians
bota chifre
puts a horn
pinta o dente
paint the tooth
só que como eles vão se mexer nos merlinhos
It's just that how are they going to move in the little merlins?
não vai dar pra fazer isso lá
it's not going to be possible to do that there
é verdade
it's true
e depois eles saem inclusive
and then they go out even
na carta de chocolate lá
in the chocolate letter there
o bruxo depois sai de lá
the wizard then leaves there
é verdade
it's true
é mas aí não
It is but not there.
vai dar verba né joão
Is the funding going to come through, right João?
você paga o bruxo pra fazer
you pay the wizard to do it
a propaganda dele mesmo
self-promotion
mas é o candidato
but he is the candidate
ele vai se calar o dia inteiro
he will be silent the whole day
depende
depends
a parte do áudio
the part of the audio
eu acho que merlinho não vai ter áudio não
I don't think Merlinho will have audio.
mas eu pensei nos berradores
but I thought about the loudspeakers
você vai estar em casa do nada
you will be at home out of nowhere
vai mandar uma cartinha lá
Are you going to send a little letter there?
na hora que você menos esperar a cartinha vai se rasgar
When you least expect it, the little letter will tear.
e vai começar a falar
and he/she will start to speak
vote x vote candidato
vote x vote candidate
tá ligado?
you know?
isso vai ser uma merda
this is going to be crap
porque eu não ia votar com certeza
because I definitely wasn't going to vote
ia ser esse aí
it was going to be that one
ia ser que nem aqueles comissos
It was going to be like those committees.
que passa na rua
what's happening on the street
te acorda domingo de manhã
wakes you up Sunday morning
8 da manhã
8 in the morning
se passa na sua rua
it happens on your street
que aí na 8
what's up on 8
tem que descer a ladeira
You have to go down the slope.
imagina a minha rua aqui
imagine my street here
que é bem no largo
which is right in the square
que é a principal
what is the main one
todo dia de manhã
every morning
essa porra desses carros
this damn cars
fica passando aqui
keep passing by here
saudade do carro do ovo
missing the egg car
aqui não passa
"Here, it doesn't pass."
isso aí que você falou
that's what you said
é tipo aquele negócio joão
It's like that thing, João.
se o seu produto
if your product
atrapalha meu vida
it messes up my life
eu nunca vou comprar
I will never buy.
seu produto
your product
o pior que eu sou doido
The worst part is that I'm crazy.
pra falar essas porra
to talk about this shit
só que eu já aconteceu
but it has already happened to me
de comprar
to buy
os do youtube
the YouTube ones
você comprou alguma coisa?
Did you buy anything?
não é possível
it's not possible
não clicando lá
not clicking there
mas tipo alguma porra
but like some shit
que eu acabei comprando
that I ended up buying
apareceu outro dia
It appeared the other day.
um negócio de mcdonalds
a McDonald's business
eu compro mcdonalds
I buy McDonald's.
você já compra carnaquilo
Have you already bought carnaquilo?
não exatamente
not exactly
mas tipo assim
but like this
eu nunca vou comprar
I will never buy.
nada da empíricos
nothing of the empirical
alô betina
Hello Betina
creio em você aqui
I believe in you here.
mas tipo
but like
nunca vou comprar
I will never buy.
eu tava me falando
I was talking to myself.
aqueles negócios do youtube
those YouTube deals
você quer saber
do you want to know
como eu ganho
how do I win
20 mil reais
20 thousand reais
clica aqui no link
click here on the link
exatamente
exactly
em 30 segundos
in 30 seconds
se arrasta vai
it drags on, go on
se arrasta pra baixo
crawls down
alô
hello
alô joão pimenta
hello joão pimenta
creio em você aqui
I believe in you here.
sim
yes
você falou
you spoke
essa coisa de carro de som
this thing about sound cars
lá ia ser o que
there it would be what
ia ser vassoura de som né
it was going to be a sound broom, right?
pô mesmo
no way
ia passar na vassoura
was going to sweep with the broom
e digo mais
and I say more
ia ter uma vassourata
there was going to be a sweeping
que é a versão
what is the version
da carreata com vassouras
of the parade with brooms
ia sair 50 negros
50 black people were going to leave.
de vassoura
of broom
junto assim
together like this
gritando
screaming
não
no
vassourata
broomstick
vote x
vote x
vote candidato
vote candidate
ia ser o paletão
it was going to be the big pallet
de vassoura né
of broom, right?
ia ter a vassoura
was going to have the broom
tunada
tuned
é isso que eu ia falar
That's what I was going to say.
é
it is
ia ter que ser
it had to be
uma double vassoura
a double broom
tá ligado
are you connected
pra poder botar o som
to be able to put on the sound
em cima
on top
aquela de
that of
aquela do filme
that one from the movie
de
of
de olho tonto
cross-eyed
de olho tonto mood
dizzy eye mood
que é tipo
what is like
meio que um
kind of a
parece um
seems like a
ele fica sentadinho
he stays sitting quietly
uma roca
a spinning wheel
tem um
there is one
como é
how is it
aquele negócio
that thing
de cavalo
of horse
aquele de sentador
that of the sitter
não sei
I don't know.
como é o nome
what is the name
testralho
testralho
bugou
bugged
enfim é isso mesmo
well, that's it
é isso aí
that's it
dá-lhe
go ahead
bugou muito
it got really messed up
tá ligado
you know
ó velho
oh old man
uma parada que eu pensei
something I thought
é o seguinte velho
It's like this, man.
porque
because
quando eu pensei
when I thought
em Fred e Jorge
in Fred and Jorge
eu achei que tipo
I thought that like
as propostas dele
his proposals
ia ser tipo assim
it would be like this
vamos trazer alegria
Let's bring joy.
pra cidade
to the city
palhaçada
clowning or foolishness
e tipo assim
it's like this
uma coisa que eu pensei
one thing I thought
que iriam fazer
what they were going to do
que uma das pautas
that one of the agendas
com certeza seria
it would certainly be
tipo empreendedorismo
entrepreneurship type
tá ligado
you know
faça seu negócio
do your business
educação financeira
financial education
nas escolas ainda
in schools still
a buba tá meando
the buba is peeing
com a cara tipo assim
with a face like this
não faz isso
don't do that
diz sim
say yes
não
no
foi uma cara de sim
it was a yes face
de tipo é verdade
It's true.
eles são empreendedores
they are entrepreneurs
fizeram um bagulho
they did something
inclusive largaram o colégio
they even dropped out of school
vocês ficam falando
you keep talking
de Fred e Jorge aí
from Fred and Jorge there
vocês não
you don't
João
John
eu não consigo
I can't.
botar Fred e Jorge
put Fred and Jorge
em política junto
in politics together
porque pra mim
because for me
é um absurdo
it's outrageous
mas tudo bem
but it's okay
com todo o respeito
with all due respect
a Fred e Jorge
to Fred and Jorge
mas vocês ficam falando
but you keep talking
dele ser candidatário
his candidacy
eu só fico imaginando
I just keep imagining.
o patati patatá
the patati patatá
candidato a alguma porra
candidate for some crap
mas esses caras
but these guys
eu já vi
I've already seen.
vocês já repararam
Have you all noticed?
que sempre que alguém fala
that whenever someone speaks
com todo o respeito
with all due respect
a pessoa termina a frase
the person finishes the sentence
sem respeito nenhum
with no respect at all
que foi exatamente
what was it exactly
o que eu acabei de fazer aqui
what I just did here
com todo o respeito
with all due respect
eu bati foda toda
I got really messed up.
é como é
it is what it is
isso é muito bom
this is very good
vai tomar no cu
go f*** yourself
com todo o respeito
with all due respect
esse negócio
this business
é muito bom
it's very good
então
then
sem nenhum respeito
without any respect
a Fred e Jorge
to Fred and Jorge
então
so
eu só fico imaginando
I just keep imagining.
o patati patatá
the patati patatá
candidato assim
candidate like this
eu acredito
I believe.
que patati patatá
what patati patatá
não fez
did not do
essa palhaçada
this nonsense
vai
go
esquece o que eu falo
forget what I say
na verdade eu vou falar
Actually, I will speak.
é porque eu ia falar
it's because I was going to say
que esse ano
that this year
a gente não tá acompanhando
we're not keeping up
pelo menos eu não tô
at least I'm not
acompanhando
accompanying
o mundo
the world
muito
very
as gastações
the expenditures
né véi
right, dude
do negócio eleitoral
of the electoral business
não sei nem se tá tendo
I don't even know if there is any.
pra falar a verdade
to tell the truth
porque eu não ligo mais
because I no longer care
na televisão basicamente
on television basically
então eu tô por fora
so I'm out of the loop
daquela galera que fica
from that group that hangs out
que faz as merdas gastando
what makes the shit spending
que só gasta
that only spends
só full gasta
only full spent
tá ligado
you know
entre a eleição
between the election
só pra gastar
just to spend
ah os candidatos
ah the candidates
é os candidatos
it's the candidates
não a gente tá falando de meme
No, we are talking about meme.
porque porra de meme
why the hell a meme
o Brasil aqui é
Brazil here is
qualidade
quality
eu tô por fora mano
I'm out of the loop, man.
eu tô bem por fora
I'm out of the loop.
é porque a galera
it's because the crowd
tá fazendo meme
you're making a meme
só das eleições
only from the elections
dos Estados Unidos
from the United States
porra
damn
tem que parar de focar
you have to stop focusing
naquela porra lá
in that damn place
e focar aqui
and focus here
que aqui pelo menos
that here at least
é uma bagunça organizada
it's an organized mess
tem que torcer
You have to cheer.
pra eleição dos Estados Unidos
for the United States election
sair o resultado
release the result
antes da eleição daqui
before the election here
pra poder fazer meme daqui
to be able to make memes from here
é sempre boa
it's always good
porque senão
because otherwise
nem vai dar tempo
there won't even be time
vai acabar a eleição daqui
The election will end soon.
e ainda vai estar tendo
and it will still be having
meme na eleição dos Estados Unidos
meme in the United States election
não é meme
it's not a meme
mas é de coração
but it's from the heart
eu pensei em um jingle
I thought of a jingle.
não sei se é jingle
I don't know if it's a jingle.
que chama
what calls
um jingle gostei
I liked a jingle.
gostei
I liked it.
sim sim
yes yes
pensei
I thought
aquele acaso
that chance
não sei se é chiclete
I don't know if it's gum.
é
is
não mas não é chiclete
no but it’s not gum
é meu crime
it's my crime
mas posso
but I can
posso
I can.
por favor
please
posso
I can.
não é
it is not
vai porra internet
Go, damn internet!
aí
there
eu tô com um pouco de vergonha
I'm a little embarrassed.
eu acho que eu vou tirar a câmera
I think I'm going to take the camera.
posso pressentir
I can sense.
Valdemorte
Valdemort
e o caos
and the chaos
o bicho papão
the boogeyman
não vai mais
it's not going anymore
me amedrontar
to frighten me
o bicho papão
the boogeyman
com a minha armada
with my fleet
vou a mil lugares
I go to a thousand places.
a paratação
the parataxis
me dá forças
give me strength
pra voar
to fly
Hogwarts
Hogwarts
desejamos
we wish
melhorar
improve
ser alguém
to be someone
com união
with unity
maior
greater
que você já viu
that you have already seen
liberdade
freedom
é viver
to live
pelo céu
through the sky
o bicho papão
the boogeyman
não dá separar
can't separate
se nosso feitiço
if our spell
é pra valer
it's for real
vou mostrar
I will show.
meu crucio
my crucio
flitio
flitio
e que
and that
meu compromisso
my commitment
é sempre
it is always
vencer
to win
se pronuncia
is pronounced
leviosa
leviosa
e não leviosa
and not leviosa
liberdade
freedom
vera
vera
verto
I turn.
me nerva
it annoys me
energia
energy
para estuporar
to stupefy
e quebrou
and it broke
com alegria
with joy
de viver
of living
com mensais
with monthly payments
vou deter
I will stop.
flitio
flitio
e que
and that
meu compromisso
my commitment
é sempre
it is always
vencer
to win
era isso
that was it
muito bom
very good
eu votaria nele também
I would vote for him too.
baixinho fofo
cute little one
eu voto
I vote
em mim não caralho
Not in me, damn it.
jamais esquece
never forget
muito bom
very good
que homem
what a man
que dingo
what a dingo
ficou legal
It turned out cool.
juntou todas as coisas
he gathered all the things
que eu amo
that I love
que é Dragon Ball
What is Dragon Ball?
Harry Potter
Harry Potter
você gosta de Dragon Ball
Do you like Dragon Ball?
não tem como errar
there's no way to get it wrong
porra
damn
quem aqui na nossa cidade
who here in our city
que não gosta de Dragon Ball
who doesn't like Dragon Ball
quem não né
who wouldn't, right?
é
is
muito bom
very good
ótima forma de encerrar
great way to end
esse tópico
this topic
da fase de campanha
from the campaign phase
alguém mais
someone else
tem alguma coisa mais
Is there anything else?
pra falar sobre isso
to talk about it
não
no
não tem como
there's no way
eu não queria não
I didn't want to.
mas eu tinha feito
but I had done
outra música pra vocês
another song for you
ficou meio ruim assim
it turned out kind of bad like this
mas
but
você já está no ritmo
you are already in the rhythm
você já está no
you are already at the
no esquente
don't worry
essa é a homenagem a vocês
this is a tribute to you
mas não foi de propósito não
but it wasn't on purpose
tá
okay
eu vou ter que
I will have to
caralho vai
Fuck it, go.
é porque
it's because
na verdade eu não ia cantar
Actually, I wasn't going to sing.
só que aí eu já fiz
it's just that I've already done it
eu fiquei um tempão
I stayed for a long time.
tipo
type
pensando nisso
thinking about it
agora eu vou ter que
now I'm going to have to
fazer né
make it, right?
lance lance lance
throw throw throw
calma calma calma
calm calm calm
calma
calm
já deu spoiler
you already gave a spoiler
no frio e escuro
in the cold and dark
desse grande salão
of this large hall
sem carinho
without affection
pra sentir
to feel
um rio de isolamento
a river of isolation
e o draquinho
and the little dragon
está aqui
is here
a guerra bruxa
the witch war
vem chegando
coming up
e já não sei
and I no longer know
não consigo dormir
I can’t sleep.
merlin eu tentei
Merlin, I tried.
não podem rir
they can't laugh
do prata e verde
of silver and green
sempre a boa casa
always the good house
vai vencer
will win
o roni
the roni
o harry
the harry
hermione
hermione
o cão
the dog
o roni
the roni
o cão
the dog
o roni
the roni
mas agora não
but not now
livre estou
I am free.
som serena não renegaram
serene sound did not deny
severo
severe
e o luciano
and Luciano
é tempo de mudar
it's time to change
não importa
it doesn't matter
o que vão falar
what they are going to say
igualdade
equality
vem
come
igualdade vem
equality comes
Afinória não vai mais me incomodar.
Afinória will no longer bother me.
É isso.
That's it.
O João fez um isqueiro, não é nem virtual aqui, é um isqueiro de papel.
João made a lighter, it's not even virtual here, it's a paper lighter.
Ah, é isso, é um isqueiro?
Ah, is that it, is it a lighter?
É, é isso, é.
Yes, that's it, it is.
Ele desenhou uma chama aqui num pedaço de papel e tá até com o climinha aqui.
He drew a flame here on a piece of paper and it even has a little vibe here.
Muito bom, velho.
Very good, man.
Bubba revelando todos os seus dotes artísticos aqui hoje.
Bubba revealing all his artistic talents here today.
Nossa, toda essa minha voz podre.
Wow, all this rotten voice of mine.
Desculpa aí, galera de casa.
Sorry about that, folks at home.
Bom, Bubba, eu tava pensando em contratar alguém pra poder fazer uns jingles pra gente aí da Armada de Bigu,
Well, Bubba, I was thinking about hiring someone to make some jingles for us from the Armada of Bigu.
umas transições de áudio, fique à vontade, viu, mano?
Some audio transitions, feel free, you know, man?
Tá.
Okay.
Vou.
I'm going.
Vamos então pro dia da eleição aqui, o nosso último tópico de hoje.
Let's then move on to election day here, our last topic for today.
Como é que vocês pensaram que ia funcionar aí o dia da eleição, propriamente dito, no Mundo Bruxo?
How did you think the election day would actually work in the Wizarding World?
Mano, eu pensei que ia ser meio tenso, velho, tipo, o dia assim, o trabalho pros aurores, mano,
Dude, I thought it was going to be kind of tense, man, like the day like this, the work for the dawns, man,
pra, tipo, conter as ondas de maldição.
to, like, contain the waves of curse.
Os impérios que ia rolar, tá ligado, velho?
The empires that were about to fall, you know what I mean, man?
Tipo, perto das bocadilhas de votação, velho.
Like, near the polling places, man.
Caralho, velho, não tinha pensado nisso.
Damn, I hadn’t thought of that.
Faz sentido pra caralho, pra poder convencer, entre aspas, ou obrigar a pessoa a votar no candidato.
It makes a hell of a lot of sense, to be able to convince, in quotes, or force the person to vote for the candidate.
Verdade, velho.
True, man.
E também, agora que eu pensei nessa linha, também consegui identificar quem são as pessoas que estão tomando
And also, now that I thought along those lines, I was also able to identify who the people are that are taking.
porção pó e suco, né, mano?
powder and juice portion, right, dude?
Porque eu posso tomar porção pó e suco por você e votar aí no seu nome.
Because I can take a portion of powder and juice for you and vote there in your name.
É, você chega lá e fala, você já votou aqui.
Yeah, you get there and say, have you voted here?
Você foi bem pessimista, João, não pensei nisso.
You were quite pessimistic, João, I hadn't thought of that.
É verdade, é verdade, é verdade.
It's true, it's true, it's true.
Normalmente esse papel é meu.
Normally, that role is mine.
Você pensou em problemas cruciais aí, velho.
You thought about crucial problems there, man.
Problemas cruciais, parabéns.
Crucial problems, congratulations.
Eu imaginei que o Ministério ia superlotar, né?
I imagined that the Ministry would be overcrowded, right?
Porque eu não consegui imaginar que os bruxos tenham uma organização de zona eleitoral assim.
Because I couldn't imagine that wizards have an electoral zone organization like that.
Aí, pra mim, ia ser todo mundo votando no próprio Ministério.
Then, for me, it would be everyone voting in their own Ministry.
Aí ia ficar a fila do lado de fora de Londres, tá ligado?
Then the line would be outside of London, you know?
Do lado de fora de Londres?
Outside of London?
Não, de Londres não, do Orelhão.
No, not from London, from the payphone.
Eu quis dizer do Orelhão, tá ligado?
I meant the payphone, you know?
Eu pensei que a fila ia ser do Orelhão, que é, tipo, extrapolado.
I thought the line was going to be for the Orelhão, which is, like, over the top.
Ah, lá a cidade, tá ligado?
Ah, there's the city, you know?
Não.
No.
Ah, sei lá.
Oh, I don't know.
Não, não.
No, no.
Eu pensei em Hogwarts como colégio eleitoral.
I thought of Hogwarts as an electoral college.
Eu acho que teriam zonas eleitorais.
I think there would be polling places.
No meu mundo aqui, bruxo, teriam zonas eleitorais.
In my world here, wizard, there would be polling places.
É porque tudo é sempre no Ministério.
It's because everything is always at the Ministry.
Ah, tudo no Ministério.
Ah, everything in the Ministry.
Rola treta no Ministério.
There's trouble in the Ministry.
Tá tudo no Ministério, velho.
It's all with the Ministry, man.
Eu pensei nisso também, buba.
I thought about that too, buba.
Inclusive, eu consegui visualizar, velho.
Actually, I managed to see it, man.
Tipo, tem uma hora que você entra no Ministério, acho que é no quinto filme,
Like, there’s a time when you enter the Ministry, I think it’s in the fifth movie,
que você vê, tipo, tem uma fileira de lareiras, assim, tá ligado?
What you see, like, there’s a row of fireplaces, you know?
Tipo, acho que vai ser organizado nesse sentido.
I think it will be organized in that sense.
Que sentido, mano.
What sense, man.
Foi exatamente isso que eu pensei, João.
That's exactly what I thought, João.
Ia ser umas filinhas, mas não no Ministério, mas, tipo assim,
It was going to be some little queues, but not at the Ministry, more like,
uma filinha na casa de cada bruxo, pra poder usar o pó de flu e ir pro Ministério votar, tá ligado?
a little line at each wizard's house, so they can use the flu powder and go to the Ministry to vote, you know?
Sim, sim, sim.
Yes, yes, yes.
Aí eu pensei que podia ser mais organizado com relação a isso,
So I thought I could be more organized about that,
mas também pensei no seguinte, velho.
but I also thought about the following, man.
Será que ia ser várzea, que nem em outro país aí?
Is it going to be like a wasteland, like in some other country?
E a galera ia poder votar enviando voto pro Coruja?
Would the crowd be able to vote by sending their vote to Coruja?
Que nem pode enviar voto pro Carta?
Can't even send a vote for Carta?
Ah, eu acho que sim, acho que sim.
Ah, I think so, I think so.
Eu pensei nisso.
I thought about that.
Eu também acho que sim.
I think so too.
Inclusive, porque como lá não tem tecnologia, eles não vão ter a urna,
Moreover, because since there is no technology there, they will not have the ballot box,
que é o grande segredo.
what is the great secret.
O grande segredo das eleições, né?
The big secret of the elections, right?
Parabéns, Brasil, por usar a urna eletrônica.
Congratulations, Brazil, for using the electronic voting machine.
O voto lá ia ser pegado nos Estados Unidos aí,
The vote was going to be taken in the United States then.
pegado no tipo das cavernas, ia ser com pergaminho.
stuck in caveman style, it was going to be with parchment.
E eles não iam fazer mágica pra contar os votos mais rápido,
And they weren't going to do magic to count the votes faster,
porque podia dar alguma treta, ter algum roubo.
because it could cause some trouble, have some theft.
A apuração ia ser na mão grande,
The counting was going to be rigged,
e eles iam botar os elfos pra fazer essa contagem.
And they were going to have the elves do this counting.
E a Hermione ia ficar revoltada.
And Hermione was going to be furious.
Ia ficar putaça.
I was going to be really pissed off.
E aí ia anular o voto.
And then I was going to annul the vote.
Ela ia ser...
She was going to be...
Pra encerrar isso.
To wrap this up.
E gostei, boa.
And I liked it, good.
Ela não ia querer votar.
She wasn't going to want to vote.
Pra não dar um trabalho a mais pro outro.
To not give extra work to the other.
Nossa, muito bom.
Wow, very good.
Muito bom, é verdade.
Very good, that's true.
Um até fato que eu pensei que eles podiam utilizar também,
One reason I thought they could use as well,
pra poder fazer a votação,
to be able to make the vote,
é o cálice de fogo, né, mano?
It's the chalice of fire, right, man?
Tipo, ver se conseguia botar todos os pergaminhos lá e fazer alguma magia.
Like, see if I could put all the scrolls there and do some magic.
Mas a Rafa já falou, velho,
But Rafa has already said, dude,
que podia ser falsamente fraudado, como já foi uma vez aí.
that could be falsely fraudulent, as it has already been once there.
Exatamente, eles não iam confiar.
Exactly, they weren't going to trust.
O voto ia ter que ser contado na mão grande, velho.
The vote would have to be counted by hand, man.
E eu pensei, eu pensei,
And I thought, I thought,
e tipo, a galera fazer uma filinha,
It's like, people making a little line,
e botar várias pinceiras,
and put on several bracelets,
aí a galera ia votar por pinceira, tá ligado?
So the people were going to vote by pin, you know?
Tá ligado?
You know?
Depois alguém ia lá e contava.
Then someone would go there and tell.
Ou, a galera, eu imaginei também,
Hey, everyone, I also thought,
mas isso aí é mais Disney, né, Daniel?
But that's more Disney, right, Daniel?
Mais minha imaginação.
More my imagination.
De tipo, botar aquele quadro,
Like, put that picture up,
e a galera soltar um feitiço, assim,
and the crowd casts a spell, like this,
no quadro, e o voto dele
in the frame, and his vote
ia ficar ali magicamente contado.
It was going to stay there magically told.
Aí, viagem, viagem. Aí, quando a pessoa chegar,
There, trip, trip. Then, when the person arrives,
que for votar mais tarde,
who will vote later,
ela vai chegar lá e ela já vai ver como é que tá a contagem.
She will arrive there and she will already see how the count is doing.
É uma parada, tipo assim, avançada, tá ligado?
It's a thing, like, advanced, you know?
Ela já vai ver como é que tá a contagem.
She will see how the count is going.
Aí, se tiver, tipo, um milhão a muito pouco,
Well, if there is, like, a million or very little,
aí ela já vai falar, ah, velho,
then she's going to say, oh, man,
meu voto já tá perdido, tá ligado?
My vote is already lost, you know?
A votação é, tipo, ao vivo. Eles vão votando ao vivo.
The voting is, like, live. They are voting live.
Você vai soltando o feitiço ali, ó, e vai embora.
You release the spell there, and then you leave.
Aí, se você chegar e seu candidato já tiver perdido,
Then, if you arrive and your candidate has already lost,
você fala, é azedor.
You speak, it's sour.
Mas aí você dá seu voto ou não, tá ligado?
But then you cast your vote or not, you know?
É, mas se o ministro for Dumbledore, o voto nunca vai estar perdido,
Yes, but if the minister is Dumbledore, the vote will never be lost.
porque ele pode chegar lá de repente e falar,
because he might suddenly show up there and say,
ah, mais 50 votos pra você.
Ah, another 50 votes for you.
Ah, que é isso, né?
Oh, what is that, right?
Será que, será que
Will it, will it?
professora McGonagall
Professor McGonagall
ia dar o voto de Minerva?
Would you cast the deciding vote?
Não é possível, não é possível.
It is not possible, it is not possible.
Caralho, é muito bom.
Damn, it's very good.
Nesse negócio que eu falei,
In that business I mentioned,
nesse negócio que eu falei, tem, tem, tem,
In this deal that I mentioned, there is, there is, there is.
tem chance.
There is a chance.
Genial, genial, João.
Genius, genius, João.
Empatar perfeito, empatar perfeito.
Perfect draw, perfect draw.
Essa foi melhor que a piada das orelhas lá
This was better than the ear joke there.
do episódio.
of the episode.
Um salve ao brother do Twitter.
A shoutout to the brother from Twitter.
Ninguém sabe.
Nobody knows.
Um salve ao brother.
A shout-out to my brother.
Nosso amigo,
Our friend,
Guigui das Live, arroba HintzGui.
Guigui from Live, @HintzGui.
Guigui das Live?
Guigui from Live?
Guigui, Guigui, Guigui das Live.
Guigui, Guigui, Guigui from the Live.
Um abraço aí, Guigui das Live, tamo junto.
A hug there, Guigui from Live, we’re together.
Podemos partir pras dicas?
Can we move on to the tips?
Vou começar hoje e vou explicar
I will start today and I will explain.
porque eu vou começar.
because I'm going to start.
Eu tô desconfiando que a dica de João é a mesma que a minha.
I'm suspecting that João's tip is the same as mine.
Então eu vou falar primeiro,
So I will speak first,
que aí se foi igual, foi ele que me copiou.
that there was the same, it was him who copied me.
Minha dica tem tudo a ver com eleição,
My tip has everything to do with the election,
que é baixem o app
download the app
e título.
and title.
E aí, João, era isso?
Hey, João, was that it?
Não, não, não era isso.
No, no, no, that wasn't it.
Ah, isso sim, minha dica, mano.
Ah, that's it, my tip, man.
Mas baixem o app
But download the app.
e título, galera, que aí no dia da eleição lá,
And the title, guys, because on election day there,
você já no celular, ele já tem,
are you already on the phone, he already has it,
já aparece sua foto,
your photo is already showing,
e aí vocês não precisam levar dois documentos,
and then you don't need to bring two documents,
não precisa entregar na mão do mesário, não precisa nada.
You don't need to hand it to the polling official, you don't need anything.
Você abre lá, só põe uma amostra pro cara
You open it there, just put a sample for the guy.
e já foi, você já tá pronto pra votar.
And it's done, you are already ready to vote.
Então baixa o app.
So download the app.
Agora, Rafa, com todo respeito aí, mas é e título
Now, Rafa, with all due respect, but it's a title.
ou é título? Eu acho que é é título, não?
Or is it a title? I think it is a title, isn't it?
É título, eu falei e de...
It's a title, I spoke and of...
Porque, sei lá, o inglês é e, né?
Because, I don't know, English is like that, right?
E de inglês, de americano, de qualquer coisa.
And from English, from American, from anything.
Ah, toma aí, João.
Ah, here you go, João.
Toma aí, tá certo.
Here you go, that's right.
Aqui é bem...
Here is well...
É título. O app é, traça o título.
It's a title. The app is, it outlines the title.
A gente coloca o link na descrição do episódio aí, né, mano?
We'll put the link in the episode description, right, man?
Da App Store e do Google Play pra galera.
From the App Store and Google Play for the crowd.
Mano, o meu,
Dude, mine,
eu também suspeito que ia ser parecido,
I also suspect it would be similar,
mas também, eu acho que tem toda a ver com a eleição,
but also, I think it has everything to do with the election,
que é o site do TSE
What is the TSE website?
que tá divulgando as contas dos candidatos
that is publicizing the candidates' accounts
e o quanto de dinheiro eles estão investindo em cada uma dessas campanhas.
and how much money they are investing in each of these campaigns.
Se você quiser dar uma olhada aí,
If you want to take a look there,
tipo, de onde é que surge, você pode fazer comparações
So, where does it come from? You can make comparisons.
entre candidatos, você pode saber
among candidates, you can know
talvez de onde é que vem
maybe where it comes from
o dinheiro de cada um deles, e o site é, tipo,
the money of each one of them, and the site is, like,
me parece, pelo menos,
it seems to me, at least,
bem fácil de usar. E como a gente sabe que a gente tem
very easy to use. And as we know that we have
ouvintes de todo o território nacional,
listeners from all over the national territory,
você pode clicar em qualquer um
you can click on any of them
dessa região.
of this region.
Dá pra ver quem tem dinheiro na cueca?
Can you tell who has money in their underwear?
Ainda não.
Not yet.
Não é tão avançado assim.
It's not that advanced.
Aí você me pegou. Ainda não.
Then you caught me. Not yet.
Mas eu vou colocar, a gente vai colocar também
But I will put it, we will put it too.
o link, mas é
the link, but it is
divulgacandicontas.tse.juiz.br
divulgacandicontas.tse.juiz.br
Boa dica.
Good tip.
Depois vai ter que negociar mesmo,
Then you'll really have to negotiate.
vai esquecer.
will forget.
A minha dica, eu consegui
My tip, I did it.
esquecer no meio do episódio, mas
forget in the middle of the episode, but
fica aí um filme que eu já
Here's a movie that I've already...
provavelmente já indiquei antes, que é
I have probably indicated before that it is
Zeitgeist.
Spirit of the times.
Z-E-I-T-G-E-I-S-T
Z-E-I-T-G-E-I-S-T
Sei lá, é de...
I don't know, it's from...
Como é que fala?
How do you say?
Esqueci o nome também, mano, tô sequelado, perdão.
I forgot the name too, man, I'm out of it, sorry.
Eu não falo sobre conspirações?
I don't talk about conspiracies?
Conspiração, mano, é essa a palavra.
Conspiracy, man, that's the word.
É, eu acho que já assisti essa porra.
Yeah, I think I've already watched that shit.
Ah, e aí fui e lembrei da
Ah, and then I went and remembered the
minha dica boa.
my good tip.
E é Skindle, o seriado Skindle.
And it's Skindle, the series Skindle.
É muito legal. É de Shonda...
It's very cool. It's by Shonda...
Como é o nome daquela mulher?
What is that woman's name?
Daquela mulher lá fora.
From that woman outside.
Ah, isso aí me pegou, meu.
Ah, that one got me, man.
É porque eu não tava...
It's because I wasn't...
Shonda Rhimes, mano, é porque
Shonda Rhimes, man, it's because
saiu no Netflix, aí eu sei que 90%
it came out on Netflix, so I know that 90%
das pessoas não vão querer assistir, inclusive eu,
people won't want to watch, including me,
porque não tem o acelerador, que eu tô viciado por sua culpa,
because it doesn't have the accelerator, which I'm addicted to because of you,
Therese. De nada?
Therese. You're welcome?
É muito bom, velho. Essa foi a excelente dica.
It's really good, man. That was an excellent tip.
Essa foi a melhor dica que teve.
That was the best tip there was.
É de uma mulher que ela resolve escândalos políticos,
It's about a woman who resolves political scandals.
né, basicamente. E aí é isso, velho.
Right, basically. And that's it, man.
É muito bom, assista.
It's very good, watch it.
Não foi tão legal, mas é muito bom.
It wasn't that nice, but it's very good.
Bubba, usa o VLC, mano. O VLC tem, dá pra acelerar.
Bubba, use VLC, man. VLC has it, you can speed it up.
É porque eu não testei, velho.
It's because I didn't test it, man.
Eu não testei. Então é isso, galera.
I haven't tested it. So that's it, guys.
Eu curti a gente ficar aqui debatendo como é que a gente vai acelerar
I enjoyed us debating here about how we are going to accelerate.
o vídeo. Eu espero que você não
the video. I hope you don't
acelere o episódio de hoje, ouça ele
accelerate today's episode, listen to it
do começo ao fim, com calma,
from beginning to end, calmly,
e espero que você tenha gostado, tenha se divertido.
and I hope you liked it, had fun.
Se ele chegou aqui,
If he got here,
tá ligado?
Are you connected?
Não adianta mais.
It's no use anymore.
Espero que o resultado
I hope the result
das eleições nos Estados Unidos já tenha saído,
the elections in the United States have already taken place,
pra poder até o...
to be able to até the...
até a publicação desse programa.
until the publication of this program.
E é isso aí, tamo junto.
And that’s it, we’re in this together.
Voltem consciente.
Come back aware.
E vamos voltar,
And let's go back,
vamos voltar com cuidado aí, de máscara,
let's go back carefully there, wearing a mask,
de álcool em gel na mão. Levem sua caneta.
with hand sanitizer. Bring your pen.
Essa dica é importante, levem sua caneta.
This tip is important, bring your pen.
Ah, é? Boa. Tem que levar a caneta?
Oh, really? Good. Do I need to bring the pen?
Velho, eu tô por fora mesmo.
Man, I really have no idea.
E é isso aí, tamo junto.
And that's it, we're in this together.
Valeu, galera. Foi um abraço e até o próximo.
Thanks, guys. It was a hug and see you next time.
Beijo pra você que chegou até aqui.
Kiss for you who made it this far.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.