Afrofuturismo na Perspectiva Literária no Tecnobalaio
TecnoBalaio Sesc RJ
TecnoBalaio
Afrofuturismo na Perspectiva Literária no Tecnobalaio
Olá, sejam bem-vindos e bem-vindas ao Tecnobalaio, nosso podcast sobre tecnologia, sociedade e cultura popular brasileira.
Hello, welcome to Tecnobalaio, our podcast about technology, society, and Brazilian popular culture.
Eu sou Diogo Toledo, sou homem branco de 35 anos, 1,80m de altura.
I am Diogo Toledo, I am a 35-year-old white man, 1.80m tall.
Estou em uma chamada de áudio com o Diogo Vila e Vicente Costa.
I am on an audio call with Diogo Vila and Vicente Costa.
Somos das áreas da cultura e educação do Sesc RJ.
We are from the culture and education sectors of Sesc RJ.
Olá, eu sou Vicente Costa, um homem negro de 32 anos e 1,90m de altura.
Hello, I am Vicente Costa, a 32-year-old black man who is 1.90m tall.
O tema do nosso 12º episódio do Tecnobalaio será a reflexão sobre o movimento afrofuturista a partir de sua perspectiva literária.
The theme of our 12th episode of Tecnobalaio will be a reflection on the afrofuturist movement from its literary perspective.
Para tal, temos hoje a presença de uma convidada especialista no tema, a pedagoga e escritora Lu Ayn Zayla,
To this end, we have the presence today of a guest expert on the subject, the pedagogue and writer Lu Ayn Zayla.
autora das obras Afrofuturistas, Deologia Brasil 2408, Em Verdades e Revolução, Sankofia, Isegum e de contos publicados em diversas coletâneas.
author of the Afrofuturist works, Deologia Brasil 2408, Em Verdades e Revolução, Sankofia, Isegum, and of short stories published in various collections.
Lu, gostaria de pedir para você fazer a sua audiodescrição e trazer um panorama sobre o afrofuturismo e suas produções.
Lu, I would like to ask you to make your audio description and provide an overview of afrofuturism and its productions.
Olá, eu sou a Lu Ayn Zayla, sou uma mulher negra de 44 anos e 1,75m de altura.
Hello, I am Lu Ayn Zayla, I am a black woman 44 years old and 1.75m tall.
Perfeito. Você pode passar para a gente um panorama sobre a sua trajetória no afrofuturismo e no afrofuturismo no geral, um panorama para iniciar esse nosso bate-papo.
Perfect. Can you give us an overview of your journey in afrofuturism and afrofuturism in general, an overview to start our conversation?
Certo, posso sim. Bem, gente, primeiro é um prazer estar conversando aqui com vocês, muito obrigada pelo convite,
Sure, I can. Well, everyone, first it's a pleasure to be talking here with you, thank you very much for the invitation,
por estar aqui no Tecnobalai para poder conversar mais uma vez que bom sobre afrofuturismo.
for being here at Tecnobalai to talk once again about afrofuturism.
Bem, a minha trajetória na literatura começa de forma não imaginada, se eu disser que eu queria ser escritora não é real.
Well, my journey in literature starts in an unexpected way; if I say that I wanted to be a writer, that wouldn't be true.
Isso foi se desenhando na minha trajetória, eu tenho uma trajetória de movimento social,
This was shaping up in my journey, I have a history of social movement,
da década de 1990 até aqui, movimento de pré-vestibulares comunitários, ações afirmativas, movimento de mulheres negras,
from the 1990s to now, community pre-university preparatory courses movement, affirmative actions, black women's movement,
depois movimento geral social negro, e aí as coisas foram se desenvolvendo.
after the general black social movement, and then things started to develop.
E a literatura, ela naturalmente chegou tarde na minha vida, quer dizer, naturalmente, porque quando você é na periferia,
And literature, it naturally came late into my life, I mean, naturally, because when you are on the outskirts,
se você pensar na periferia na década de 90...
if you think about the periphery in the 90s...
na maioria das periferias, você vai descobrir que acesso à cultura ainda é uma dificuldade, acesso à literatura, idem.
In most peripheries, you will find that access to culture is still a challenge, access to literature is the same.
E foi o que aconteceu comigo, então a literatura para mim veio através dessa dinâmica com os movimentos sociais,
And that’s what happened to me, so literature for me came through this dynamic with social movements,
fui aprendendo, conhecendo também sobre a história de pessoas negras nesse país,
I was learning, getting to know about the history of black people in this country as well,
e lá para 2015, já trabalhando como pedagoga, fazendo coisas...
And around 2015, already working as an educator, doing things...
eu me deparei...
I came across...
veio com interesse pela literatura.
came with an interest in literature.
Eu já tinha publicado um conto em 2007,
I had already published a short story in 2007,
chamado Caminho, São Cofra de Nande,
called Way, Saint Cofra of Nande,
que saiu na revista Parrei, lá em São Paulo, Santos.
that was published in the magazine Parrei, there in São Paulo, Santos.
E depois disso, a coisa não foi para frente,
And after that, things didn’t move forward.
mas a literatura ficou aquele vestidozinho na minha cabeça.
but the literature stuck that little dress in my head.
Em 2015, eu resolvi ir na Bienal do Livro,
In 2015, I decided to go to the Book Biennial,
aqui no Rio de Janeiro.
here in Rio de Janeiro.
Por curiosidade, eu estava atrás de livros de ficção,
Out of curiosity, I was looking for fiction books,
e acabou que foi uma visita bem difícil,
and it turned out to be a very difficult visit,
porque eu não achei esses livros de ficção com pessoas negras.
because I didn't find these fiction books with black people.
E saí de lá com um desafio escrito na minha própria trajetória,
And I left there with a challenge written in my own trajectory,
que é eu vou escrever.
What I'm going to write.
E foi exatamente o que eu fiz.
And that’s exactly what I did.
Eu comecei, naquele dia, a escrita da duologia Brasil 2408,
I started, on that day, the writing of the duology Brazil 2408,
que até no primeiro instante, eu sempre falo para o pessoal
that even in the first moment, I always tell the people
que ela tinha uma pegada de...
that she had a grip of...
questão nuclear.
nuclear issue.
Mas aí, eu já fui ali me adaptando
But then, I already went there adapting.
e colocando na questão climática,
and putting it in the climate issue,
porque eu resolvi que essa literatura ia...
because I decided that this literature was going to...
Não sei nem se eu resolvi,
I don’t even know if I resolved it,
ou se as coisas se resolveram nessa dinâmica do universo.
or if things were resolved in this dynamic of the universe.
Acabou que foi uma pegada climática,
It turned out to be a climate thing,
e eu já tinha construído um conhecimento
and I had already built knowledge
sobre cultura e história negra.
about Black culture and history.
E eu fui adicionando isso na história,
And I kept adding this to the story,
fui aprendendo nessa dinâmica também do mercado de livro,
I learned in this dynamic of the book market as well,
no caso, independente,
in this case, regardless,
que era uma coisa que estava sendo comentada na época.
that it was something that was being talked about at the time.
E, em 2016, eu lancei o primeiro livro da duologia Brasil 2408,
And in 2016, I released the first book of the duology Brazil 2408,
que é o Em Verdade.
What is Em Verdade?
E, em 2017, eu voltei na Bienal
And, in 2017, I returned to the Biennial.
e lancei, de forma independente, o Revolução,
and I independently launched the Revolution,
que é a segunda parte da duologia.
that is the second part of the duology.
E não parei mais.
And I didn't stop anymore.
Em 2018, lancei o livro de contos,
In 2018, I released the short story collection,
Sankofagel,
Sankofagel,
que é um livro de filosofia,
what is a book of philosophy,
que eram vários experimentos do pensamento da literatura futurista.
that there were several thought experiments of futuristic literature.
Eu também comecei a visitar escolas,
I also started visiting schools,
comecei a pensar também o afuturismo,
I started to think about futurism as well,
ver como é que era essa troca,
see how that exchange was,
não só dentro da escola,
not only inside the school,
como fora da escola também.
as well as outside of school.
Em 2019, lancei o Isegum,
In 2019, I launched Isegum,
e fui escrevendo contos e abracei o campo da pesquisa.
And I started writing short stories and embraced the field of research.
E o Afuturismo,
And Afuturism,
o Afuturismo, acabou que eu conheci ele foi em 2017,
I ended up meeting Afuturismo in 2017.
na época da Bienal do Livro.
at the time of the Book Biennial.
Eu estive lá.
I was there.
Acabou que esse foi um ano propício para a literatura da Baixada Fluminense,
It turned out that this was a favorable year for the literature of Baixada Fluminense,
que foi o início do boom dos movimentos literários
that was the beginning of the boom of literary movements
aqui na Baixada do Rio de Janeiro.
here in the Baixada of Rio de Janeiro.
Então, se estende até Caxias, São João de Meriti.
So, it extends to Caxias, São João de Meriti.
Começaram a organizar pequenos eventos,
They started organizing small events,
aparecer livros.
books appear.
Os escritores, leitores.
The writers, readers.
Então, antes se encontrava no domingo
So, before it was on Sunday.
para conversar sobre literatura, falar de literatura,
to talk about literature, to speak of literature,
falar dos ambientes onde esses escritores escreviam as suas histórias.
talk about the environments where these writers wrote their stories.
E quando eu estive lá na Bienal,
And when I was there at the Biennial,
eu descobri também nesse momento
I also discovered at that moment.
que eu era uma escritora negra de ficção especulativa, científica,
that I was a black writer of speculative, scientific fiction,
tudo o que vem.
everything that comes.
Eu era uma escritora negra de ficção especulativa, científica, tudo o que vem.
I was a black writer of speculative fiction, science fiction, everything that comes.
O que tiver a ver com a duologia, baseado em 1408,
What has to do with the duology, based on 1408,
era a primeira escritora negra que tinha escrito
she was the first black writer who had written
uma história com uma protagonista negra
a story with a Black protagonist
na história da literatura nacional.
in the history of national literature.
Aí você vê, a primeira história,
Then you see, the first story,
aqueles primeiros lugares negros
those first black places
que vão fazendo parte dessa recém-história
that are becoming part of this recent history
de ocupação de espaços.
of occupying spaces.
E foi quando eu tive,
And that's when I had,
mais contato com o afrofuturismo,
more contact with afrofuturism,
não me lembro quem me deu esse toque,
I don't remember who gave me that tip,
fui atrás do movimento,
I went after the movement,
fui descobrir do que se tratava,
I went to find out what it was about,
e aí eu vi que ele tinha a ver com tudo o que eu fazia.
And then I saw that he was connected to everything I did.
Tudo que eu já tinha vivido,
Everything I had ever lived,
dentro do movimento negro,
within the black movement,
a vida cotidiana, periferia,
everyday life, periphery,
a questão de você ter o protagonismo negro.
the issue of you having black protagonism.
Então, a minha literatura já estava dentro daquela dinâmica,
So, my literature was already within that dynamic,
ela já se reconhecia e já era parte daquele processo.
She already recognized herself and was already part of that process.
Ele tem datado ali mais ou menos na década de 1960,
He has dated it roughly in the 1960s,
lá nos Estados Unidos,
there in the United States,
como o momento em que ele começa a se desenhar,
like the moment when he begins to take shape,
mas ele não tinha esse nome,
but he didn't have that name,
esse nome foi aparecer lá na década de 1990.
this name appeared there in the 1990s.
Ele começa a se desenhar ali com a música de Sun Ra,
He starts to draw himself there with Sun Ra's music,
um pouco com a dinâmica dos movimentos de direitos civis negros,
a bit with the dynamics of the black civil rights movements,
com a aparição mais potente da ficção especulativa negra nos Estados Unidos.
with the more powerful emergence of black speculative fiction in the United States.
Mas é muito interessante a gente perceber
But it's very interesting for us to realize.
que a história da ficção nos Estados Unidos negra
that the history of fiction in black United States
tem uma datação de 200 anos.
it has a dating of 200 years.
Então você imagina que ela está desde 1860 e pouco
So you imagine that she has been around since the early 1860s.
escrevendo histórias de ficção com voodoo na Etiópia,
writing fiction stories with voodoo in Ethiopia,
de pessoas indo para lá e descobrindo as suas raízes.
of people going there and discovering their roots.
Então...
So...
Isso já era visível na história da ficção especulativa
This was already visible in the history of speculative fiction.
ou ficção científica,
or science fiction,
a gente, no caso, falando de um modo geral,
we, in this case, speaking in a general way,
nos Estados Unidos.
in the United States.
Então, lá para frente, em 1990 e tanto,
So, back in 1990 or so,
se deu essa dinâmica do afrofuturismo
this dynamic of afrofuturism emerged
numa entrevista onde o Greg Tate,
in an interview where Greg Tate,
a atriz Cia Rose e o Samuel Delany,
the actress Cia Rose and Samuel Delany,
que é um ator muito conhecido,
who is a very well-known actor,
Babel 17, Intercessão Einstein,
Babel 17, Einstein Intercession,
e foi um dos primeiros...
and it was one of the first...
O primeiro negro a ganhar prêmios
The first Black person to win awards.
dentro do espaço branco de ficção.
within the white space of fiction.
É bom a gente até dizer isso.
It's good for us to even say that.
Foi lá em 1965, se não me engano.
It was back in 1965, if I'm not mistaken.
Então foi bem de fã,
So it was quite fan-like,
uma noite difícil para ele, literalmente.
a difficult night for him, literally.
Foi, o cara teve que ouvir gente dizendo
He had to listen to people saying.
que ele não tinha que estar ali.
that he shouldn't be there.
Olha isso.
Look at this.
Imagina.
Imagine.
Pois é.
That's right.
E aí, quando o afrofuturismo vem a explodir mesmo,
So, when does afrofuturism really explode?
já chegando em 2000,
already approaching 2000,
ele acaba encontrando ali uma geração de pessoas negras
he eventually finds there a generation of black people
que já está produzindo mais,
that is already producing more,
já tem eventos,
there are already events,
se organiza em associação,
organizes itself into an association,
editora.
publisher.
Então você tem ali um boom muito grande.
So you have a very big boom there.
E não só um boom,
And not just a boom,
mas um interesse de protagonismo negro
but an interest in black protagonism
também adentrando os espaços oficiais
also entering official spaces
de literatura, de ficção,
of literature, of fiction,
que até aquele momento eram muito mais brancos.
that until that moment were much whiter.
E uma mudança também na perspectiva do próprio público,
It's also a change in the perspective of the audience itself,
que vai votar maciçamente nessas obras
that will vote massively for these works
e se interessar muitíssimo por essas obras.
and if you are very interested in these works.
Então o afrofuturismo também acaba demonstrando
So afrofuturism also ends up demonstrating
uma mudança de percepção,
a change of perception,
de uma geração que cresce dentro do acesso
from a generation that is growing up with access
e direitos dos movimentos e direitos civis.
and rights of movements and civil rights.
Não só lá, mas aqui também.
Not just there, but here too.
É a perspectiva das pessoas,
It is the perspective of the people,
das pessoas negras que a gente vai encontrar na literatura
of black people that we will encounter in literature
também tem um pouco dessa datação,
it also has a bit of this dating,
essa época que se nasce,
this time when one is born,
final de 70, início de 80,
late 70s, early 80s,
contato com o movimento
contact with the movement
ou contato com pessoas no movimento de uma forma geral.
or contact with people in the movement in general.
E isso vai acabar tendo um impacto
And this will end up having an impact.
sobre a presença dessas pessoas negras fazendo literatura.
about the presence of these black people creating literature.
Oi, Lu.
Hi, Lu.
É um grande prazer a sua presença aqui no nosso podcast.
It is a great pleasure to have you here on our podcast.
É um prazer.
It's a pleasure.
Ele enriquece muito as nossas discussões futuras.
He enriches our future discussions a lot.
Eu queria saber como você enxerga e vislumbra
I wanted to know how you see and envision.
o cenário dessa influência afrofuturista
the scenario of this afrofuturist influence
nas produções culturais e educacionais aqui no Brasil.
in cultural and educational productions here in Brazil.
Olha, eu acho que existe a possibilidade, sim,
Look, I think there is indeed a possibility.
de um crescimento,
of a growth,
mas, ao mesmo tempo, não é fácil.
but, at the same time, it is not easy.
Porque você não está falando só de um escritor negro,
Because you are not just talking about a Black writer,
você está falando de um protagonista,
you are talking about a protagonist,
de um artista, de um artista negro,
of an artist, of a black artist,
de um artista que tem uma história com uma narrativa negra
of an artist who has a story with a dark narrative
e com elementos da cultura negra.
and with elements of Black culture.
E aí isso pega um bocado para o mercado.
And then that impacts the market a bit.
Então a gente está vendo aí também se abrir,
So we are also looking to open up there,
que eu acho que é o mais importante de tudo,
that I think is the most important thing of all,
um mercado próprio para essa literatura.
a market of its own for this literature.
Aliás, mesmo se a gente for tirar a...
By the way, even if we take the...
não falar diretamente do afrofuturismo,
not talking directly about afrofuturism,
a gente pode retroceder aí uns 15, 20 anos,
we can go back about 15, 20 years,
e perceber as editoras de nicho.
and understand niche publishers.
O movimento de literatura independente também.
The independent literature movement as well.
Então isso vai ter um impacto
So this will have an impact.
no espaço dessas novas literaturas.
in the realm of these new literatures.
Então a gente começou a ter
So we started to have
curva de leituras
reading curve
para livros vindo com outras temáticas
for books coming with other themes
que não fossem as de sempre.
that were not the usual ones.
Se a gente for lembrar aquela pesquisa
If we are going to remember that research.
da Regina da Catágenes,
from Regina of Catagés,
lá da UED,
there from the UED,
a história sobre homens brancos
the story about white men
do sul de meia-idade
middle-aged from the south
com as suas crises pessoais
with your personal crises
que fica todo mundo pensando
that leaves everyone thinking
ok, o que eu estou vendo aqui?
ok, what am I seeing here?
Então aquilo não era
So that was not
a literatura do Brasil.
the literature of Brazil.
É a literatura imposta
It is imposed literature.
dos meios.
of the means.
E isso também se refletiu durante muito tempo
And this was also reflected for a long time.
nos prêmios literários.
in literary awards.
Isso começou a mudar também.
That started to change as well.
Nem tanto ainda,
Not quite yet,
mas começou a mudar de uns 10 anos para cá.
but it started to change about 10 years ago.
Quando a gente tem a Conceição Evaristo
When we have Conceição Evaristo.
ganhando um jabuti,
winning a tortoise,
a gente já vê uma diferença.
we can already see a difference.
Quando a gente tem outros autores negros,
When we have other black authors,
indígenas, LGBT,
indigenous, LGBT
tendo um espaço nesses prêmios,
having a space in these awards,
a gente já começa a ver alguma diferença.
We are already starting to see some difference.
E isso vai fazer parte
And this will be part of it.
de um modo geral
in general
da mudança de perspectiva.
of the change of perspective.
Então o afrofuturismo,
So afrofuturism,
ele também,
he also,
vai estar
will be
nesse ciclo de mudança
in this cycle of change
e vai acabar sendo afetado por isso.
and it will end up being affected by it.
Então, cada vez mais
So, more and more
a gente vai ver, sim, literaturas.
We will see, yes, literatures.
Vamos ver...
Let's see...
Então, cada vez mais
So, more and more
a gente vai ver literaturas,
we will see literatures,
vamos começar a ver
let's start to see
conversas mais elaboradas
more elaborate conversations
sobre o afrofuturismo.
about afrofuturism.
No caso, quando eu falo de elaboradas,
In this case, when I talk about elaborate,
eu falo do pensamento,
I speak of thought,
do pensamento afrofuturista,
of afrofuturist thought,
de um campo literário,
from a literary field,
porque se a gente for conversar sobre isso também,
because if we are going to talk about that too,
nós não temos uma estrutura de campo literário
we do not have a literary field structure
da literatura negra
of black literature
que adentre
that enters
não só os espaços acadêmicos,
not only academic spaces,
mas que esteja do lado de fora também.
but may it be outside as well.
Nós estamos construindo
We are building.
essas dinâmicas.
these dynamics.
E elas vão ser construídas de fora
And they will be built from the outside.
do espaço acadêmico e vão entrar
from the academic space and will enter
junto com corpos negros nesses espaços.
together with black bodies in these spaces.
Então a gente está falando
So we are talking.
de uma perspectiva de mudança geral.
from a perspective of overall change.
O que está acontecendo aqui com a gente
What is happening here with us?
aconteceu com
happened with
os afro-americanos
African Americans
lá, começou lá na década
there, it started back in the decade
de 1940, até antes,
from 1940, until before,
mas mais fortemente
but more strongly
em 1950 e 60,
in the 1950s and 60s,
que inclusive
that even
eles tinham contato com os
they had contact with the
pensadores africanos do Caribe.
African thinkers from the Caribbean.
O Sheik Anta Diop,
The Sheikh Anta Diop,
que é um dos caras
that's one of the guys
mais incríveis da história negra,
most incredible in black history,
ele provou que o Egito,
he proved that Egypt,
o Kemet, era de povos
Kemet, era of peoples
negros. Ele fez isso
blacks. He did that.
numa convenção do Cairo,
at a convention in Cairo,
lá na década de 1970,
back in the 1970s,
se não me engano. Então o cara era
if I'm not mistaken. So the guy was
extraordinário, ele publicou
extraordinary, he published
nos Estados Unidos durante muito tempo.
in the United States for a long time.
Então a gente está falando de uma
So we are talking about a
dinâmica muito potente.
very powerful dynamics.
E no Brasil a gente
And in Brazil, we
está construindo esses lugares.
is building these places.
Está construindo não só esses
It's building not only these
lugares literários, mas esses lugares
literary places, but these places
de ocupação acadêmica,
of academic occupation,
esses lugares de ocupação
these occupied places
de pensamento.
of thought.
É multiplicar por cem
It is to multiply by a hundred.
o que nós estamos fazendo.
what we are doing.
Mas estamos fazendo,
But we are doing it,
está acontecendo,
it's happening,
e é um caminho sem volta.
and it's a one-way path.
E, Lu, a gente tem a lei 10.639
And, Lu, we have law 10.639.
também, que poderia
also, that could
ser, não vou falar
I will not speak.
mais utilizada, mas
more used, but
ela poderia... O impacto
she could... The impact
dessa lei na produção literária
of this law in literary production
e no ensino também
and in teaching as well
é algo que, de certa
It's something that, in a way
maneira, também tem um peso
way, also has a weight
em cima disso.
on top of that.
Sim, sim. A lei 10.639
Yes, yes. Law 10.639
ela chega num momento
she arrives at a moment
de mudança na década de 2000.
moving in the 2000s.
E aí você também
And you too.
tem ela coincidindo com o movimento
she has it coinciding with the movement
de ações afirmativas
of affirmative actions
de um modo geral do Brasil.
In general, about Brazil.
Toda aquela discussão
All that discussion
de mérito, tá, tá, tá.
of merit, okay, okay, okay.
E a lei 10.639
And the law 10.639
acaba também sendo um fruto
it also ends up being a fruit
da geração anterior,
from the previous generation,
lá da década de 1980.
from the 1980s.
Então os pensadores que a gente vê
So the thinkers that we see
nessa época,
at that time,
começaram a se formar
they started to form
há 20 anos atrás.
20 years ago.
Eles começaram a ocupar
They began to occupy.
espaços e a
spaces and the
fazer alianças há 20 anos atrás.
make alliances 20 years ago.
Então, a lei 10.639
So, the law 10.639
ela depende efetivamente
she effectively depends
não só de boa vontade,
not only out of goodwill,
mas de poder.
but of power.
Então você precisa estar ocupando os espaços
So you need to be filling the gaps.
também pra que ela aconteça.
also for it to happen.
E a gente vê na atual
And we see in the current
conjuntura política, a gente vê que a gente ainda tem
political context, we can see that we still have
muito o que ocupar.
a lot to occupy.
A discussão
The discussion
no plano jurídico,
in the legal plan,
também é importante, mas
it is also important, but
a do plano financeiro
the financial plan
e, no caso,
and, in this case,
econômico e de ocupação
economic and occupancy
de espaços pra decisão,
of spaces for decision,
também é importante. Acabou que a
it's also important. It turned out that the
lei 10.639 ficou
Law 10.639 remained.
com algumas lacunas, por exemplo,
with some gaps, for example,
os NEABs não
the NEABs do not
terem poder efetivo de
to have effective power of
discutir as emendas
discuss the amendments
dos cursos, né. Ah, ele tá lá
of the courses, right. Ah, he's there.
pra colaborar, mas não
to collaborate, but not
tem um
there is a
um documento
a document
oficial da Secretaria do
official of the Secretariat of
Educação, quer dizer, no Ministério da Educação
Education, I mean, at the Ministry of Education.
que faça isso.
to make that happen.
Que dê mais
That gives more.
efetividade pra essa troca.
effectiveness for this exchange.
Então isso vai impactar
So this will have an impact.
também a construção,
also the construction,
quer dizer, a formação
I mean, the training.
dos novos profissionais.
of the new professionals.
Mas ainda assim a gente tá
But still, we're here.
alcançando.
reaching.
E a lei 10.639 também vai
And the law 10.639 also goes.
dar impacto de
to give impact of
multiplicar
to multiply
o conhecimento,
the knowledge,
da cultura e história
of culture and history
africana e afro-brasileira.
African and Afro-Brazilian.
Então ela
So she
começa a criar uma abertura,
start to create an opening,
mas essa abertura ainda
but this opening still
não é tão efetiva, porque a gente tem
it's not so effective, because we have
todo um racismo estrutural que vai
an entire structural racism that goes
impactar sobre isso.
impact on this.
Então essa mudança política que nós estamos
So this political change that we are in
vivendo agora derrubou muita coisa.
Living now has knocked down a lot of things.
E isso
And that’s it.
vai ter um impacto
it will have an impact
também no
also in
no que nós estamos fazendo,
in what we are doing,
nos espaços que nós estamos ocupando,
in the spaces we are occupying,
se a gente for falar de incentivo
if we're going to talk about encouragement
à cultura, por exemplo, audiovisual,
to culture, for example, audiovisual,
teatro, etc.
theater, etc.
Também foi impactado.
It was also impacted.
Então o que nós
So what we
precisamos é reverter
we need to reverse it
o quadro atual
the current situation
e aumentar mais
and increase more
ainda o quadro de pessoas
still the picture of people
capazes e que possam
able and that can
fazer com que isso se
make it so that this
mantenha. Então eu acho que
keep. So I think that
o que está acontecendo
what is happening
politicamente com a gente é muito ruim,
politically it's very bad with us,
mas ao mesmo
but at the same
tempo é importante para que as pessoas
time is important for people
vejam que ficar com os braços
look that staying with the arms
cruzados ou achar
crossed or find
que é tudo igual não dá certo.
that everything is the same doesn’t work.
Martin Luther King já avisava
Martin Luther King already warned.
isso. Tudo que
that's it. Everything that
o mal precisa é que você,
evil needs you,
que os pões fiquem de braços cruzados.
Let the pigs stand with their arms crossed.
Sensacional. Estou aqui ouvindo
Sensational. I'm here listening.
esse gancho que o Diogo
this hook that Diogo
trouxe. Para quem está ouvindo a gente,
I brought it. For those who are listening to us,
eu sou um analista de cultura e o Diogo é um analista
I am a culture analyst and Diogo is an analyst.
de educação e são áreas
of education and are areas
transversais.
transverse.
O que você
What do you
traz para a gente
bring it to us
me remete muito à herança africana
It reminds me a lot of the African heritage.
mesmo do trabalho em progresso.
even from the work in progress.
Você trouxe a ilustração
Did you bring the illustration?
desse começo
from this beginning
de registro
of record
estadunidense,
American,
ainda no
not yet
século XIX,
19th century,
e também trouxe esse panorama
and also brought this overview
mais próximo da gente aqui no Brasil
closer to us here in Brazil
no final dos anos 90,
in the late 1990s,
no final do século XX,
at the end of the twentieth century,
até o que a gente está
until what we are
vivendo aqui hoje.
living here today.
Pensando também na lei
Thinking also about the law.
que o Diogo trouxe
that Diogo brought
em 1639.
in 1639.
E eu fico pensando aqui, porque é legal
And I keep thinking here, because it's cool
que o afrofuturismo
that afrofuturism
é sobre futuros possíveis,
it's about possible futures,
já que a gente teve
since we had
as nossas árvores
our trees
genealógicas
genealogical
furtadas nesse sequestro
stolen in this kidnapping
que foi
What happened?
a escravagista
the slave owner
no mundo todo, que acabou
in the whole world, it has ended
acarretando
entailing
nessa diáspora
in this diaspora
nossa.
Wow.
E o afrofuturismo é sobre mesmo
And afrofuturism is really about that.
sobre esses cenários,
about these scenarios,
dentro de uma perspectiva que
within a perspective that
passa o fio da oralidade.
passes the thread of orality.
Então, a gente consegue
So, we can do it.
ver que o passado e o futuro
see that the past and the future
estão na mesma dimensão.
they are in the same dimension.
Queria que você falasse em relação a isso.
I wanted you to talk about it.
Essa temporalidade que talvez o Ocidente,
This temporality that perhaps the West,
por estar vivendo aqui,
for being living here,
não
no
compreende
understand
tanto
so much
esse binarismo, essa coisa
this binarism, this thing
mais cartesiana, já que
more Cartesian, since
o pensamento africano já tem
African thought already has
um pensamento de circularidade,
a thought of circularity,
do futuro que é ancestral.
of the future that is ancestral.
E o ancestral não tem necessariamente
And the ancestor does not necessarily have
passado, mas sim
past, but yes
esse pensamento em ciclo.
this cyclical thought.
Queria que você falasse um pouco disso e como
I would like you to talk a little about it and how.
você aborda isso também nessas obras.
You address this as well in these works.
Certo.
Alright.
Essa questão
This question
do tempo para os
of time for the
povos africanos, de um modo geral,
African peoples, in general,
muito antes do que a gente
long before we did
costuma chamar de fratura ontológica
tends to be called ontological fracture
da escravidão,
of slavery,
que aí a gente está falando de um recorte
because then we are talking about a cutout
de um povo, de um continente.
of a people, of a continent.
Isso,
That's it,
no caso, essa questão do tempo
in this case, this question of time
era muito presente
was very present
em toda a dinâmica da história
in the entire dynamics of history
em África.
in Africa.
Existe uma questão
There is an issue.
que é muito importante para os povos, de um modo geral,
that is very important for peoples, in general,
que é a questão da circularidade da própria
what is the issue of the circularity of the self
existência.
existence.
Então,
So,
você existe
you exist
enquanto essência,
while essence,
você vive,
you live,
você muda, e isso
you change, and that
é um processo circular
it's a circular process
de aprendizado, de existência.
of learning, of existence.
Isso está em mitos,
This is in myths,
isso está
this is
lá na parede em Kemet, no caso
there on the wall in Kemet, in this case
Egito. Então, você tem
Egypt. So, you have
todo aquele processo de existência,
the entire process of existence,
de compreender quem você é,
to understand who you are,
de cuidado desse
of taking care of that
processo pós,
post-process
aqui dessa existência física,
from this physical existence,
e o que vem depois.
and what comes next.
Então,
So,
essa questão do presente, passado e futuro
this issue of the present, past, and future
tem a ver com
has to do with
o momento em que você está
the moment you are in
e a esse momento,
and at this moment,
você toma decisões que vão afetar
you make decisions that will affect
o momento seguinte.
the next moment.
Quando você está naquele momento seguinte,
When you are in that next moment,
ele se torna um momento atual
he becomes a current moment
e você não deve esquecer o que você
and you must not forget what you
tomou como decisão,
made the decision,
ou o que você aprendeu com outras pessoas.
or what you learned from other people.
Então, a primeira coisa
So, the first thing
que a gente considera muito importante
that we consider very important
para compreender isso,
to understand this,
dentro dos valores filosóficos
within philosophical values
e humanísticos dos povos africanos,
and the humanistic aspects of African peoples,
é a questão da palavra.
It's a matter of the word.
Não estou nem falando da palavra escrita,
I'm not even talking about the written word,
estou falando da palavra
I am talking about the word
da pessoa, porque
of the person, because
existe a compreensão
there is understanding
que a gente tem a essência
that we have the essence
e tem o corpo. Então, quando
and has the body. So, when
nós falamos, essa palavra
we speak, this word
é a nossa verdade.
It's our truth.
E a partir do momento que
And from the moment that
ela é uma verdade,
she is a truth,
ela sustenta
she supports
quem é você.
Who are you?
Isso é um valor humanístico
This is a humanistic value.
dos povos africanos.
of the African peoples.
Então, quando
So, when
isso era
that was
considerado absolutamente importante,
considered absolutely important,
se considerava a importância
it was considered the importance
desse hálito,
of that breath,
dessa energia,
of that energy,
desse axé, desse intu,
of this axé, of this intuition,
que atravessava
that was crossing
o ambiente
the environment
para chegarmos
to arrive
no ouvido do próximo.
in the ear of the next one.
Então, isso era considerado
So, this was considered
um grande poder, e é considerado
a great power, and it is considered
um grande poder. Você tem o poder
a great power. You have the power.
da palavra, você tem o poder de
from the word, you have the power to
comunicar ao próximo, você tem
communicate to the next person, you have
o poder de,
the power of,
através da sua comunicação,
through your communication,
transmitir
transmit
uma essência, transmitir
an essence, to convey
uma paixão,
a passion,
transmitir o ensinamento.
transmit the teaching.
Então, quando a gente pensa, por exemplo,
So, when we think, for example,
nos povos africanos em África,
in the African peoples in Africa,
você tem,
you have,
essa questão muito presente
this issue is very present
na estrutura de quando
in the structure of when
os povos pensam
the peoples think
a dimensão da pessoa,
the dimension of the person,
se você perguntar
if you ask
para qualquer
for anyone
pessoa em África
person in Africa
o que é a dimensão da pessoa,
what is the dimension of the person,
ele vai dizer tudo.
He will say everything.
Então, é o Rantapeba,
So, it's the Rantapeba,
que é um contador
what is an accountant
de histórias malinense,
of Malinese stories,
ele nos traz um pouco
he brings us a little
desse pensamento.
of this thought.
Lá naquele livro,
There in that book,
no volume 1 da Unesco,
in volume 1 of UNESCO,
capítulos,
chapters,
espera aí,
wait a minute,
7 e 8,
7 and 8,
isso, capítulo 7 e 8,
yes, chapter 7 and 8,
que ele fala
what he says
sobre antes da palavra e depois
about before the word and after
da tradição oral.
from oral tradition.
E aí, compreendendo que a tradição oral
And there, understanding that oral tradition
também tem as suas histórias,
it also has its stories,
e falando um pouco
and speaking a little
também de como isso
also how this
fica
stays
dentro das diásporas,
within the diasporas,
que a gente chama de diásporas,
what we call diasporas,
esse recorte,
this excerpt,
que teve da população
that had from the population
fora de África.
out of Africa.
E aí, o que acontece?
So, what happens?
Quando essa população
When this population
está fora de África, tudo que ela tem,
is outside of Africa, everything she has,
lembrando agora
remembering now
uma fala da Toni Morrison
a speech by Toni Morrison
com o...
with the...
Esqueci o nome do
I forgot the name of the
autor agora do livro,
author now of the book,
o Paul Juroi,
Paul Juroi,
do Atlântico Negro.
of the Black Atlantic.
Ela está conversando com ele
She is talking to him.
e até essa entrevista,
and until this interview,
ela também muito comentada dentro do Afro,
she is also much talked about within the Afro,
do turismo.
of tourism.
Ela comenta que
She comments that
os primeiros modernos
the first moderns
da história foram as pessoas
the people were part of history
negras, que foram jogadas
blacks, that were thrown
para produzir a
to produce the
modernidade
modernity
e viver com os impactos dela,
and live with its impacts,
sem fazer parte da modernidade.
without being part of modernity.
Então, quando a
So, when the
história branca vem falar
white history comes to speak
da modernidade,
of modernity,
ela curiosamente esquece
she curiously forgets
desse detalhe,
from this detail,
que a produção de capital,
that the production of capital,
da modernidade que ela vive,
of the modernity she lives in,
veio pelo advento da escravidão.
came about through the advent of slavery.
Então, ela só fala do maquinário,
So, she only talks about the machinery,
da beleza das coisas estarem ali,
of the beauty of things being there,
mas ela esquece
but she forgets
da escravidão, curiosamente.
from slavery, curiously.
Então, isso acontece também
So, that happens too.
nas histórias de ficção especulativa.
in speculative fiction stories.
Você vai achar isso até em Júlio Verde.
You will find this even in Júlio Verde.
Sim.
Yes.
Então, imagine como é que...
So, imagine what it's like...
Imagine a ficção...
Imagine fiction...
Essa ficção científica
This science fiction
moldou centenas de milhões
shaped hundreds of millions
de cabeças no mundo.
of heads in the world.
Então, você vê
So, you see.
o impacto disso.
the impact of this.
E é legal que você
And it's cool that you
traz essa ilustração,
bring that illustration,
essa imagem.
this image.
E uma das coisas que eu mais gosto no afrofuturismo
And one of the things I like the most about afrofuturism
é que ele rompe mesmo.
It's just that he really breaks up.
E a gente, falando de literatura,
And we, talking about literature,
o legal é que
the cool thing is that
as heranças africanas não se
African heritage does not manifest.
entendem em categorias.
they understand in categories.
Então, a gente fala sobre uma cultura
So, we talk about a culture.
independente se seja
regardless of whether it is
pela vertente da música, pela vertente da literatura,
through the avenue of music, through the avenue of literature,
pela vertente do cinema.
through the angle of cinema.
O que eu gosto muito
What I like a lot
do afrofuturismo
of afrofuturism
é essa questão da revolução,
it's this question of the revolution,
certamente, a revolução estética.
certainly, the aesthetic revolution.
E a tecnologia, como você falou,
And technology, as you mentioned,
no caso dos africanos,
in the case of Africans,
seria um dos primeiros
it would be one of the first
contemplados enquanto modernidade.
contemplated as modernity.
Para a gente entender que
To help us understand that
modernidade, tecnologia,
modernity, technology,
não é só digital.
it's not just digital.
As tecnologias africanas existem há muitos anos.
African technologies have existed for many years.
Há muitos anos.
Many years ago.
E a gente acaba sendo taxado
And we end up being labeled.
só pela história
just for the story
dos 300, 400 anos da escravidão.
of 300, 400 years of slavery.
Sendo que as pessoas
Considering that people
escravizadas foram as vítimas.
The enslaved were the victims.
A cultura acaba sendo
The culture ends up being
desapropriada
expropriated
pelo pobrecer
for the impoverishment
dentro todo.
inside everything.
Mas eu queria mesmo
But I really wanted to.
comentar com você
to comment with you
em relação a essa parte
regarding this part
de como é uma revolução estética.
of what an aesthetic revolution is like.
Como a gente consegue se encontrar
How do we manage to meet each other?
nessa representatividade
in this representativeness
nessa representatividade estética
in this aesthetic representativity
que a gente já tem visto em outros setores
that we have already seen in other sectors
até da sociedade.
even of society.
As pessoas
The people
assumindo seus black powers,
embracing your black powers,
seus cabelos
your hair
sem química.
without chemistry.
A cultura, de modo geral.
Culture, in general.
Mas o afrofuturismo tem muito
But afrofuturism has a lot.
essa questão da revolução estética.
this issue of the aesthetic revolution.
Eu acho isso incrível
I think that's amazing.
porque
because
existe uma filosofia
there is a philosophy
não africana, uma filosofia grega
not African, a Greek philosophy
que trata da estética de uma forma,
that deals with the aesthetics of a form,
mas a filosofia de fato,
but philosophy in fact,
a filosofia original
the original philosophy
que vem de Kemet,
that comes from Kemet,
que a gente coloca, trata de uma outra forma.
what we put in, is dealt with in a different way.
Eu queria que você comentasse um pouco isso.
I would like you to comment on this a little.
Não tem essas divisões
There are no such divisions.
de categorias porque a gente entende
of categories because we understand
tudo como um processo de energia.
everything as an energy process.
Porque se a gente for pensar
Because if we think
aqui na filosofia africana,
here in African philosophy,
se a gente for falar na espiritualidade,
if we are going to talk about spirituality,
nem na religiosidade,
not even in religiosity,
o axé,
the axé,
o tu e todas as outras palavras africanas
or you and all the other African words
que têm a ver com a força vital,
that have to do with the life force,
com a energia da presença, com a energia do fazer,
with the energy of presence, with the energy of doing,
não tem fronteiras.
there are no borders.
Essa questão estética,
This aesthetic issue,
também, agora a gente falando do afrofuturismo,
Also, now that we are talking about afrofuturism,
ela é muito importante porque ela tem a ver
she is very important because she is related
também com o processo
also with the process
de localização.
of location.
Então,
So,
lembra quando eu falei da questão
Do you remember when I mentioned the issue?
dos movimentos de direitos civis
of the civil rights movements
nos Estados Unidos, educação?
In the United States, education?
Então, só para mostrar um dadozinho,
So, just to show a little piece of data,
para mostrar
to show
a diferença que a gente vive em relação
the difference that we experience in relation
a eles e como a gente ainda tem que lutar
to them and how we still have to fight
e muito e ocupar espaços.
and a lot is about occupying spaces.
E até construir espaços.
And even build spaces.
Nos Estados Unidos,
In the United States,
a população negra lá,
the Black population there,
em tese, até onde se sabe,
in theory, as far as is known,
é o quê? Uns 30%.
What is it? About 30%.
O pessoal sempre fala 20%,
People always say 20%.
mas já estamos nos 30%.
but we are already at 30%.
E lá,
And there,
existe um dado
there is a die
de universidades
of universities
historicamente negras.
historically black.
Nós estamos falando
We are talking.
de quase 300
of almost 300
universidades.
universities.
Aí a gente pega
Then we take it.
esse panorama,
this panorama,
finge que é um
pretend that you are one
acetato com um desenho em cima
acetate with a design on top
e bota em cima do Brasil.
and puts it on top of Brazil.
Onde estão
Where are they?
as nossas universidades historicamente negras?
our historically black universities?
Para produzir o pensamento
To produce thought
negro e dar espaço
black and give space
de entrada na universidade?
for entering the university?
Onde é que está?
Where is it?
Pois é, não está.
Well, it's not.
E isso também
And that too.
vai impactar a discussão
it will impact the discussion
e o pensamento
and the thought
sobre a estética,
about aesthetics,
essa questão
this issue
da estética no afroturismo.
of aesthetics in afrotourism.
Porque a gente está falando
Because we are talking
de uma tomada de consciência,
of an awareness,
significa que a gente está falando de uma pessoa negra
it means that we are talking about a black person
que sai de uma lógica
that comes out of a logic
eurocentrada, onde ela não
Eurocentric, where it is not.
vê os seus traços, onde ela não se vê como
she sees her features, where she does not see herself as
pessoa, para uma lógica
person, for a logic
afrocentrada, mesmo que ela não tenha
Afrocentric, even if it doesn't have.
a dimensão do que significa.
the dimension of what it means.
E que, efetivamente, isso.
And that, effectively, it is.
Porque a afrocentricidade
Because of Afrocentricity
é também um pensamento negro
it is also a black thought
organizado pelo
organized by
Molef Kachasant e
Molef Kachasant and
outros pensadores do mundo todo
other thinkers from around the world
que fazem parte desse processo.
that are part of this process.
Mas, focando na estética,
But, focusing on aesthetics,
quando a gente traz
when we bring
a compreensão
the understanding
de que uma pessoa
that a person
negra é humana,
black is human,
que ela já era humana
that she was already human
há milhares de anos
thousands of years ago
antes do advento da fratura
before the advent of the fracture
antológica da escravidão,
anthology of slavery,
quando a gente começa a mostrar
when we start to show
os elementos dessa cultura
the elements of this culture
de cabelo,
of hair,
de pintura, de estética,
of painting, of aesthetics,
de cores,
of colors,
e a gente começa a pensar isso
and we start to think about it
nos tempos atuais,
in modern times,
isso vai se construir
this will be built
numa...
in a...
não seria nem nova visão,
it wouldn't even be a new perspective,
mas numa visão restituída
but in a restored vision
de uma pessoa negra.
of a black person.
Então, ela vai reconhecer
So, she will recognize.
coisas que ela pode fazer no cabelo,
things she can do with her hair,
ela vai reconhecer coisas que ela pode fazer
she will recognize things she can do
na roupa,
in the clothes,
ela vai reconhecer
she will recognize
imagens gráficas que ela pode trazer
graphic images that she can bring
para essa moda,
for this fashion,
para essa estética,
for this aesthetic,
para o brinco, para o sapato,
for the earring, for the shoe,
para a sua produção
for your production
de material.
of material.
Ela pode trazer isso para um cenário,
She can bring this to a scenario,
seja uma produção de cenário
be a stage production
audiovisual,
audiovisual
seja uma produção de cenário cênica,
be a scenic backdrop production,
em HQ,
in HQ,
então, essa construção estética
so, this aesthetic construction
vai vir diretamente
will come directly
como uma resposta
as a response
de pessoas negras
of black people
encontrando a sua experiência
finding your experience
de existir,
if it exists,
a sua experiência
your experience
de ser negro, de compreender
of being black, of understanding
os valores humanísticos
the humanistic values
que sempre fizeram parte
that have always been part
do...
do...
como é que eu vou dizer?
how am I going to say it?
Dos povos que chegaram aqui
Of the peoples that arrived here
e que conversam
and they talk
com a África.
with Africa.
E aí, quando eu falo
So, when I say
conversa com a África,
conversation with Africa,
eu não estou pensando a África como um país,
I am not thinking of Africa as a country,
mas uma África que é cheia de culturas
but an Africa that is full of cultures
e que aqui no Brasil vai se refletir
and that here in Brazil will be reflected
em vários elementos
in several elements
e que lá no Caribe vai se refletir
and that it will be reflected there in the Caribbean
em vários elementos
in several elements
e até nos Estados Unidos
and even in the United States
vai se refletir em vários elementos também,
it will also be reflected in several elements,
porque quando a gente pensa em Estados Unidos,
because when we think of the United States,
a gente pensa naquele momento,
we think about that moment,
naquela visão meio prática
in that somewhat practical vision
dos afro-americanos,
of African Americans,
como se lá não tivesse dialetos,
as if there were no dialects there,
palavras africanas.
African words.
E existe, e muito.
And it exists, a lot.
Principalmente você saindo do centro
Mainly you leaving the center.
e indo um pouco ali para o interior,
and going a little further into the interior,
para o meio termo,
for the middle ground,
às vezes o pessoal fala até em outra língua.
Sometimes people even speak in another language.
Numa mistura de inglês
In a mix of English
com a língua dos povos
with the language of the peoples
que ocuparam aquele lugar.
that occupied that place.
A roupa que a gente encontra
The clothes that we find.
africana
African
aqui dentro do Brasil,
inside Brazil,
você vai ver pessoas negras andando lá também.
You will see black people walking there too.
Então, essa questão
So, this question
está na América Latina,
it is in Latin America,
nos outros países aqui da América Latina,
in the other countries here in Latin America,
nossa.
wow.
Então, a gente tem todo um processo
So, we have a whole process.
estético aí,
aesthetic there,
que não é só estético,
that is not just aesthetic,
mas é uma mudança de perspectiva,
but it is a change of perspective,
é uma mudança de comportamento
it's a behavior change
e que vai impactar
and that will impact
vários outros espaços
several other spaces
e interesses,
and interests,
inclusive os mediáticos.
including the media ones.
Então, a partir do momento que eu consigo me ver,
So, from the moment I can see myself,
eu quero me ver
I want to see myself.
também nos locais
also in the places
de produção,
of production,
de mídia.
of media.
Beleza, Lu.
Alright, Lu.
E ainda assim, fazendo um gancho
And yet, making a connection.
com essa parte final
with this final part
da estética e trazendo um pouco
from aesthetics and bringing a bit
para a questão de crianças e jovens,
for the issue of children and young people,
as referências.
the references.
Aí, eu fiz uma pesquisa,
So, I did a survey,
a gente fez uma live no Instagram,
we did a live on Instagram,
tem um mês, já foi em setembro,
It's been a month, it was in September.
sobre afrofuturismo.
about afrofuturism.
E aí, a gente trouxe mais
So, we brought more.
para a questão ligada aos...
to the question related to the...
A gente tem o Pantera Negra,
We have Black Panther,
que foi, assim,
what was it, then,
para a grande mídia,
for the mainstream media,
referenciou aquele momento
referenced that moment
como um momento, assim,
like a moment, thus,
chave para o afrofuturismo.
key to afrofuturism.
E o Pantera Negra é um filme que
And Black Panther is a movie that
é visto por crianças, jovens, até adultos,
is seen by children, young people, and even adults,
mas esse público
but this audience
teve um impacto
had an impact
muito grande
very big
com esse filme.
with this movie.
Eu vi um filme ontem na Netflix também,
I watched a movie on Netflix yesterday too,
Vingança e Castigo,
Revenge and Punishment,
muito legal.
very cool.
Não tem nada a ver com o Pantera Negra,
It has nothing to do with Black Panther.
mas aquela ideia de ator,
but that idea of an actor,
de atores, de produtores
of actors, of producers
negros.
blacks.
É o que eu falo um pouquinho, né?
That's what I say a little bit, right?
Dessa questão de como isso é importante,
Regarding the question of how important this is,
essas referências, agora
these references, now
saindo um pouco do campo da literatura,
stepping away a bit from the field of literature,
pegando de maneira mais geral,
taking in a more general way,
para crianças e jovens
for children and youth
em relação ao afrofuturismo.
in relation to afrofuturism.
Eu assisti no final de semana
I watched over the weekend.
um documentário da
a documentary from the
Mock Doc no YouTube
Mock Doc on YouTube
chamado Origens.
called Origins.
Um documentário de 23 minutos com Péricles,
A 23-minute documentary with Péricles,
com a MC Carol,
with MC Carol,
com Yuri Marçal
with Yuri Marçal
e tinha uma escritora que me fugiu o nome agora.
And there was a writer whose name now escapes me.
Uma das frases
One of the sentences
básicas do documentário é
the basics of the documentary is
quem não sabe de onde veio
who doesn't know where they came from
não sabe para onde vai.
doesn't know where it's going.
Que fala um pouco dessas questões também.
That speaks a little about these issues as well.
Então eu trago essa pergunta
So I bring this question.
para você da importância
to you the importance
do afrofuturismo
of afrofuturism
para crianças e jovens, essas referências.
for children and young people, these references.
Eu queria que você falasse um pouquinho
I wanted you to talk a little bit.
nessa perspectiva, por favor.
in this perspective, please.
Vou só fazer um adendo.
I just want to add something.
Desculpa, Diego,
Sorry, Diego,
a filosofia é bacongo,
philosophy is bacongo,
quem não sabe de onde veio
who doesn't know where they came from
não sabe para onde vai.
doesn't know where it's going.
Quem não sabe de onde veio
Those who do not know where they came from.
não sabe para onde vai,
doesn't know where it's going,
que era uma frase do documentário
that was a phrase from the documentary
que eles falam, só que eles não referenciam isso.
What they talk about, but they don't reference that.
Eles falaram isso como
They said that like
é importante saber de onde a gente veio
It is important to know where we came from.
para entender e construir o futuro.
to understand and build the future.
Sim, sim, é muitíssimo importante.
Yes, yes, it is extremely important.
E aí a gente pode, inclusive,
And then we can, including,
retroceder antes do afrofuturismo
recede before afrofuturism
e falar até
and even talk
das produções que
of the productions that
têm perspectivas
they have prospects
de futuro e não são
of the future and they are not
efetivamente afrofuturistas.
effectively afrofuturists.
Porque a gente também tem a dinâmica
Because we also have the dynamics.
de a gente não ocupar os espaços de produção.
for us not to occupy the production spaces.
Então, às vezes,
So, sometimes,
essas produções vêm de processos
these productions come from processes
de aliança,
of alliance,
de uma prática antirracista também.
of an antiracist practice as well.
Então,
So,
quando a gente fala
when we talk
na produção de audiovisual,
in audiovisual production,
de coisas para crianças,
of things for children,
adolescentes, isso é muitíssimo importante.
Teenagers, this is extremely important.
Isso me faz lembrar
That reminds me.
na época da Tenente Horrura,
during the time of Lieutenant Horrura,
quando ela
when she
queria deixar
I wanted to let go.
a série Star Trek
the series Star Trek
e aí o Martin Luther King
So, what about Martin Luther King?
foi lá pedir para ela não fazer isso
he went there to ask her not to do that
porque ela é a única referência
because she is the only reference
de pessoa negra do futuro que existia.
of a black person of the future that existed.
Então, se ela saísse,
So, if she left,
eles iam fazer o quê?
What were they going to do?
Disser que ela morreu e acabou?
Say that she died and it's over?
Nenhum outro negro ia aparecer novamente
No other black person was going to appear again.
numa série de futuro?
in a future series?
Verdade.
Truth.
E aí,
Hey there,
tem essas histórias curiosas
there are these curious stories
de pessoal 20, 30 anos
from personnel 20, 30 years
depois comentando.
later commenting.
Nossa, tinha uma negra
Wow, there was a black woman.
na televisão. Mãe, vem ver!
On television. Mom, come see!
Aí a Mayan Janice,
There goes Mayan Janice,
que é astronauta. Nossa, naquele momento
what is an astronaut. Wow, at that moment
eu acreditei que eu podia ser astronauta.
I believed that I could be an astronaut.
E aí, alguém da literatura.
Hey there, someone from literature.
Caramba, naquele momento
Wow, at that moment.
eu acreditei que eu podia
I believed that I could.
escrever histórias com pessoas negras.
write stories with Black people.
Não precisava ser com pessoas
It didn't have to be with people.
brancas para poder...
whites in order to...
Não precisava ouvir que aquelas histórias eram absurdas.
I didn't need to hear that those stories were absurd.
Porque pessoas negras
Because black people
não são heróis e heroínas de nada.
they are not heroes and heroines of anything.
Então, você vê
So, you see.
como é que essas questões
how are these issues
têm impacto na visão de futuro
they have an impact on the vision of the future
para pessoas negras, jovens,
for young black people,
adultos, crianças.
adults, children.
É muito importante que essas produções
It is very important that these productions
existam. E é muito importante
they exist. And it is very important
também que essas produções existam
also that these productions exist
a partir da perspectiva
from the perspective
de pessoas negras.
of black people.
Não só
Not only
produzindo, mas tendo espaço
producing, but having space
para dirigir.
to drive.
Isso para dar norte
This is to provide direction.
no dinheiro.
in cash.
Isso é uma coisa muitíssimo importante.
This is a very important thing.
Então, quando a gente pensa nas produções
So, when we think about the productions
que estão aparecendo aí,
that are appearing there,
independente da perspectiva
regardless of the perspective
afrofuturista,
afrofuturist,
porque a perspectiva afrofuturista
because the afrofuturist perspective
tem essa pegada de especulativo.
it has that speculative vibe.
Mas, mesmo as produções
But, even the productions
que não são afrofuturistas,
that are not afrofuturists,
elas têm o seu valor.
They have their value.
Até porque o afrofuturismo
Especially because afrofuturism
bebe dessas fontes,
drink from these sources,
começou,
it started,
nessa experiência, começou a se formular,
in this experience, it began to be formulated,
começou as pessoas
started the people
a verem, a acreditarem.
to see, to believe.
Então, a gente tem que valorizar
So, we have to appreciate.
toda uma dimensão
a whole dimension
de produções negras, diretas e indiretas,
of Black productions, direct and indirect,
que são positivas
that are positive
para a consciência
to consciousness
e a imagem de pessoas negras.
and the image of black people.
Eu acho também que é muito importante
I also think it is very important.
a gente fazer, frisar
we do, to emphasize
esse detalhezinho,
this little detail,
para não confundir
to avoid confusion
algumas produções que acabam não sendo,
some productions that end up not being,
favoráveis para a gente,
favorable to us,
acabam sendo complexas,
end up being complex,
e também para não dar espaço
and also to not give space
para que outras produções do tipo
for other productions of this kind
venham à frente.
come to the front.
Mas é muito importante que produções
But it is very important that productions
que valem a pena,
that are worth it,
produções que imaginem pessoas negras
productions that imagine Black people
no futuro,
in the future,
que mostrem famílias negras,
that show black families,
que mostrem pessoas negras fazendo comédia,
that show black people doing comedy,
sendo heroínas,
being heroines,
ocupando o canal da Disney.
occupying the Disney channel.
Eu nem sei, por exemplo,
I don't even know, for example,
se a gente for falar aqui em Disney,
if we are going to talk about Disney here,
você bota naquele canal,
you put it on that channel,
você vê várias sériezinhas
you watch various little series
de pessoas brancas, famílias sendo heroínas,
of white people, families being heroes,
indo para a escola, não sei o quê,
going to school, I don't know what,
mas não existe nenhuma série,
but there is no series,
até onde eu tenha visto até hoje,
as far as I have seen to date,
do que eu passei pelo canal,
of what I went through the channel,
não existe nenhuma série
there is no series
que seja especificamente uma família negra,
that is specifically a black family,
que vá para a escola,
let's go to school,
que tenha adolescente,
that has a teenager,
que seja heroína.
may she be a heroine.
Que não seja retratado como se fosse
That it is not portrayed as if it were.
uma pessoa de classe mais pobre também.
a person from a poorer class as well.
Sim.
Yes.
Então você vê como a gente ainda tem muito que mudar.
So you see how we still have a lot to change.
A mesma Disney
The same Disney
de uma atividade,
of an activity,
o Taúcas Produto Negro,
the Taúcas Black Product,
de cinema,
of cinema,
ainda não conseguiu colocar no seu canal séries.
you still haven't been able to put series on your channel.
Se a gente for falar de Netflix,
If we're going to talk about Netflix,
e aí, Netflix?
What's up, Netflix?
Botou lá alguns materiais,
He put some materials there,
mas de séries.
but of series.
Cadê séries originais de Netflix?
Where are the original Netflix series?
Elas são praticamente coreanas.
They are practically Korean.
E a gente está falando de um público,
And we are talking about an audience,
a gente está falando de uma vida estrangeira branca.
We are talking about a white foreign life.
Não podemos fingir que ela não traz isso.
We can't pretend that she doesn't bring that.
É uma vida estrangeira branca,
It is a white foreign life,
desculpa,
sorry,
só para endossar que se for,
just to endorse that if it is,
mas é uma vida estrangeira branca
but it is a white foreign life
que não permite a gente nem ver
that doesn't even allow us to see
famílias, pessoas negras,
families, black people,
com questões banais da vida.
with mundane questions of life.
E não só na vida cotidiana,
And not only in everyday life,
a gente poderia contar histórias especulativas
we could tell speculative stories
exatamente como eles contam.
just as they tell it.
Sim, total.
Yes, totally.
Se a gente for pensar, por exemplo,
If we think, for example,
na perspectiva,
in perspective,
quando a gente fala na área dos estudos afroasiáticos,
when we talk about the field of Afro-Asian studies,
existem semelhanças de histórias
there are similarities in stories
dentro da dinâmica da espiritualidade.
within the dynamics of spirituality.
Então algumas das histórias
So some of the stories
que são contadas, por exemplo,
that are told, for example,
nessas séries, eu estava fazendo um estudo comparativo,
in these series, I was doing a comparative study,
porque eu vi os negócios curiosos,
because I saw the curious things,
e eu estava lembrando aqui
And I was remembering here.
de uma de mais coisas para pensar
of one more thing to think about
para um próximo curso,
for a future course,
eu fiquei pensando, gente,
I kept thinking, you guys,
e se isso fosse contado por um corpo negro?
What if this were told by a black body?
Será que ia para frente?
Was it supposed to go forward?
Será que um corpo negro contando
Is a black body counting?
essa mesma história especulativa ia para frente?
Was that same speculative story moving forward?
Eu fico curiosa para saber.
I’m curious to know.
Considerando que, por exemplo,
Considering that, for example,
a gente tinha uma série de terror
we had a horror series
iniciando na Netflix,
starting on Netflix,
e ela foi embora até antes da hora.
And she left even before the time.
Então você fica pensando,
So you keep thinking,
por quê?
why?
Porque outros conteúdos ali horrorosos
Because other horrifying content there.
se mantêm, e essa série
remains, and this series
que era legal, sumiu.
that was cool, disappeared.
Então são perspectivas...
So they are perspectives...
Então, ao mesmo tempo que nós
So, at the same time that we
temos avanços,
we have progress,
nós temos retrocessos.
we have setbacks.
E isso só vai mudar a partir do momento,
And this will only change from the moment,
assim, de certa forma,
so, in a way,
que nós tivermos,
that we have,
tanto do lado de lá, de quem
both from over there, from whom
tem o controle dos recursos,
has control over the resources,
tem espaço de produção,
there is production space,
e de quem
and from whom
está aqui do lado de cá
it's right here on this side
pagando a sua mensalidade
paying your monthly fee
e precisa exigir uma demanda diversa.
and it needs to require a different demand.
Então, você vê,
So, you see,
é um jogo
it's a game
de tomar lá da cá
of taking from there to here
que ainda não está estabilizado
that is not yet stabilized
para o nosso lado.
to our side.
Eu gosto,
I like,
eu entendo super
I totally understand.
o que você trouxe,
what did you bring,
e dentro do que a gente teve
and within what we had
nessa conversa hoje, eu prefiro acreditar
In this conversation today, I prefer to believe.
nessa parte que você traz,
in this part that you bring,
sobre esse trabalho em progresso
about this work in progress
que está sendo feito.
what is being done.
A gente sabe que é uma trajetória
We know it's a journey.
que realmente a gente precisa,
that we really need,
às vezes,
sometimes,
ter mais...
to have more...
do que poder
than being able
estar aproveitando
to be enjoying
essas narrativas maravilhosas
these wonderful narratives
que a gente consegue,
that we can,
enquanto cultura, consegue conceber.
as culture, it can conceive.
A gente precisa mais estar na luta
We need to be more in the fight.
do que meramente poder
than merely power
estar se propiciando
to be providing oneself
dessas questões.
of these issues.
Mas,
But,
pensando nisso tudo que você
thinking about all this that you
compartilha com a gente,
share with us,
a gente também já está se encaminhando aqui
We're also making our way here.
para o final do nosso papo,
for the end of our chat,
eu queria trazer
I wanted to bring.
com você
with you
uma...
one...
de referências e consumos que você tem
of references and consumptions that you have
tido em relação ao
held in relation to
afroturismo, pessoas que você
afrotourism, people you
tem se encontrado, quem está produzindo também
has been meeting, those who are producing as well
junto com você, para você indicar
together with you, for you to indicate
para a gente também,
for us too,
tanto para a gente
so much for us
que nós dois, quanto
that we both, how much
para o nosso público que vai estar ouvindo esse podcast,
for our audience who will be listening to this podcast,
de nomes,
of names,
de produções,
of productions,
o que você acha
What do you think?
interessante que está acontecendo
interesting that is happening
em relação ao movimento
in relation to the movement
afrofuturista?
afrofuturistic?
Olha, eu vou começar
Look, I'm going to start.
lembrando que a gente
remembering that we
tem uma editora especulativa
there is a speculative publisher
na periferia de São Paulo,
in the outskirts of São Paulo,
que é a Editora Que Tempo.
What is the Que Tempo Publisher?
Então, o pessoal
So, the people
pode procurar o nome
you can search for the name
Editora Que Tempo,
Publisher Que Tempo,
na rede, e quem quiser
on the network, and anyone who wants
lembrar algum nome de livro
remember a book title
que está por lá,
what is out there,
o Multur 2048,
the Multur 2048,
Por um Fio,
By a Thread,
Amor Banto
Banto Love
no Brasil, agora eu não lembro se é isso exatamente,
In Brazil, now I don't remember if that's exactly it,
tem Ontologia Futurismo,
There is Futurism Ontology,
tem Fábio
There is Fábio.
Cabral, com toda
Cabral, with all
a sequência
the sequence
do
of
Caçador Cibernético,
Cyber Hunter,
a Guerreira do Facal Furioso,
the Warrior of the Furious Facal,
tem também o livro
there is also the book
do, agora eu não lembro se é
Well, now I don't remember if it is.
o YouTube, era o Jogador Bruxo, que é o terceiro
the YouTube, it was the Wizard Player, which is the third
livro dele,
his book,
tem a Kinaia,
there is Kinaia,
eu acho que, não, agora não sei se é
I think that, no, now I don't know if it is.
acho que é a Kinaia mesmo,
I think it's Kinaia indeed,
é com Eu Sou o Zome,
it's with I Am the Zome,
é o Zome,
it's Zome,
saiu pela
went out through the
Editora Malê, a Sandra,
Malê Publisher, to Sandra,
a Sandra Menezes também,
Sandra Menezes too,
Entre Céus,
Between Heavens,
agora se não me lembro,
now, if I don't remember,
se eu não estiver enganada,
if I'm not mistaken,
mas aí o livro dela ainda vai ser lançado,
but then her book is still going to be released,
agora em novembro.
now in November.
Deixa eu ver,
Let me see,
é o Watson Souza,
it's Watson Souza,
com Oceanic,
with Oceanic,
também tem contos,
also has tales,
é,
it is,
ele até,
he even,
agora eu não me lembro o nome de tantos
now I don't remember the names of so many
livros que a gente tem,
books that we have,
é, traduzido, eu sugiro
Yes, translated, I suggest.
Leitura de Octava Bantre,
Reading of Octava Bantre,
é,
yes,
Nini de Okorafor,
Nini of Okorafor,
NK Gerince,
NK Gerince,
é, Samuel Delano
Yes, Samuel Delano.
também saiu por aqui,
it also came out around here,
deixa eu ver agora,
let me see now,
deixa eu pensar,
let me think,
tinha uma outra coletânea de Afrofuturismo,
there was another collection of Afrofuturism,
agora que eu não estou lembrado do nome,
now that I don't remember the name,
mas veio, vez ou outra,
but it came, now and then,
a gente está aí fazendo listas, né,
we're out here making lists, right,
então saem vários outros nomes,
then several other names come up,
eu lembro que tem o pessoal
I remember that there are the people.
também do Afrofuturismo Cearense,
also of Ceará Afrofuturism,
nas redes sociais,
on social media,
tem também,
there's also,
tem,
there is,
é,
it is,
aficionados pelo Fantástico,
fans of the Fantastic,
hum,
hum,
no momento agora de cabeça,
right now off the top of my head,
eu estou,
I am,
eu lembro desses,
I remember those.
e no caso das minhas obras,
And in the case of my works,
é, tem os livros que eu já mencionei,
Yes, there are the books I already mentioned.
é,
yes,
no meu site oficial, o pessoal
on my official website, the people
consegue encontrar material para leitura,
can you find reading material,
tem contos, tem,
there are tales, there are,
quando eu fizer a atualização
when I do the update
em dezembro vai ter textos também,
in December there will also be texts.
deixa aqui o site,
leave the website here,
seu arroba aqui para a gente,
your handle here for us,
por favor, pode falar.
Please, can you speak?
Aham, o meu site é o
Uh-huh, my website is the
brasil2408.com.br
brazil2408.com.br
esse é o meu site,
this is my website,
é, no Instagram
yes, on Instagram
eu também sou
I am too.
brasil2408
brazil2408
e nas outras redes sociais eu sou
and on other social networks I am
luanzaila, tudo junto.
luanzaila, all together.
Beleza, maravilha, Lu,
Beauty, wonderful, Lu,
a gente agradece muito, é,
we really appreciate it, yeah,
esse convite que você aceitou,
this invitation you accepted,
estamos aqui
we are here
numa conversa maravilhosa que a gente,
in a wonderful conversation that we,
a gente pôde apreender muita coisa,
we were able to learn a lot of things,
muita coisa que vai reverberar ainda
a lot of things that will still resonate
em nossos modos de trabalho aqui,
in our ways of working here,
tanto na educação, quanto na área de literatura,
both in education and in the field of literature,
na área de cultura do SESC,
in the cultural area of SESC,
né, muito obrigado,
Right, thank you very much.
é, que a gente
yes, that we
em algum momento esteja
at some point be
também fazendo mais
also doing more
falas sobre o afroturismo, sobre a cultura
talks about afrotourism, about culture
negra em geral, para além
black in general, beyond
de novembro, né, que é um trabalho que a gente
from November, right, it's a job that we
preza muito, né,
cherishes a lot, right?
e toda a sorte também para você,
and all the luck to you as well,
toda a vida longa para o seu trabalho,
long life to your work,
que é maravilhoso, a gente admira muito.
what is wonderful, we admire it a lot.
Muito obrigado,
Thank you very much,
muito obrigado, gente, pelo convite,
thank you very much, guys, for the invitation,
pela possibilidade de estar aqui
for the possibility of being here
falando sobre o afroturismo, literatura,
talking about afrotourism, literature,
um pouquinho de educação,
a little bit of education,
e aí, já que você falou fora de novembro,
So, since you mentioned outside of November,
vamos deixar para o ano que vem aí
Let's leave it for next year then.
pendurado um debate
hanging a debate
sobre tecnologias
about technologies
educacionais afrofuturistas,
afrofuturist educational,
que foi
what happened
uma experiência que eu tive lá com o pessoal
an experience I had there with the people
do Instituto Federal, lá do
from the Federal Institute, there from
Pará, do IFPA, com a
Pará, from IFPA, with the
professora Helena Rocha.
teacher Helena Rocha.
Foram publicados dois livros
Two books were published.
que estão disponíveis de graça
that are available for free
na internet, está lá na minha
on the internet, it's there in my
bio do Instagram,
Instagram bio,
eu tenho os dois livros lá para o NoLoad,
I have both books there for NoLoad,
onde ela construiu com os alunos
where she built with the students
a partir da perspectiva afrofuturista,
from the afrofuturist perspective,
os alunos de docência,
the teaching students,
né, do Sino Superior, para dar aula
Right, from the Upper Bell, to teach.
em escolas,
in schools,
dois livros para
two books for
formação
training
dos educadores,
of educators,
para trabalharem com esse conteúdo,
to work with this content,
e também nas disciplinas,
and also in the subjects,
focando um pouquinho em geografia,
focusing a little on geography,
ciências,
sciences,
matemática, eu tive
mathematics, I had
essa conversa
this conversation
com, lá na Secretaria de Educação
with, over there at the Department of Education
do Rio de Janeiro, no módulo
from Rio de Janeiro, in the module
de educação antirracista, comentei
of antiracist education, I mentioned
com os professores, falei
I spoke with the teachers.
de algumas atividades, como elas poderiam
of some activities, how they could
ser trabalhadas dentro de sala de aula,
to be worked on in the classroom,
como eles poderiam adaptar,
how they could adapt,
então, são atividades
so, they are activities
que não pedem nenhuma nave espacial,
that do not require any spacecraft,
é canetinha,
it's a marker,
é cartolina, é alguma
it's cardboard, it's something
impressão de computador que vai
computer printing that goes
precisar, é leitura,
to need, it is reading,
é pesquisa, é tudo que já tem
It's research, it's everything that already exists.
no chão da escola.
on the school floor.
Então, já fica pendurada aí a ideia
So, the idea is already hanging there.
para 2022, trazendo a professora
for 2022, bringing the teacher
ou alguns dos alunos que escreveram,
or some of the students who wrote,
para falar
to speak
sobre tecnologias educacionais afrofuturistas,
about afrofuturist educational technologies,
que é
what is
um passo muito bonito
a very beautiful step
de educação que está funcionando,
of education that is working,
não só,
not only,
usando literatura, mas usando outros
using literature, but using others
elementos, falando de toda a cultura
elements, speaking of the whole culture
negra, dando esse aporte
black, giving this contribution
na lei de 1639,
in the law of 1639,
e, de um modo geral,
and, in general,
gente, é a melhor forma de conhecer
guys, it's the best way to get to know each other
o afrofuturismo,
afrofuturism,
consumindo as suas produções,
consuming your productions,
eu acho que a palavra consumir não é a certa,
I think the word consume is not the right one,
eu acho que é saboreando
I think it's savoring.
essas produções,
these productions,
lendo, assistindo,
reading, watching,
eu acho que é a melhor
I think it's the best.
forma da gente conhecer o movimento
way for us to know the movement
e compreender toda a dinâmica
and understand all the dynamics
que ele traz, então
what he brings, then
assistam, leiam, tem algum
watch, read, do you have any
conteúdo aí disponível na net,
content available online,
eu sempre deixo algumas dicas
I always leave some tips.
nas minhas redes sociais,
on my social media,
e muitíssimo, muitíssimo
and very, very much
obrigada por esse tempo aí de conversa.
Thank you for this time of conversation.
Quero agradecer
I want to thank.
a Luciene por ter aceitado o nosso convite,
to Luciene for accepting our invitation,
muito obrigado, Lu,
thank you very much, Lu,
obrigado por toda a contribuição que você
thank you for all the contribution that you
nos deu aqui nesse episódio hoje,
gave us here in this episode today,
muito obrigado, quero deixar
thank you very much, I want to leave
também a lembrança pela data,
also the memory for the date,
da gravação desse podcast,
from the recording of this podcast,
que é hoje, dia 5 de novembro,
what is today, November 5,
que é o Dia Nacional da Cultura,
what is National Culture Day,
e chega ao fim
and comes to an end
mais um episódio
another episode
do nosso Tecnobalai.
from our Tecnobalai.
A transmissão dessa nossa conversa
The transmission of our conversation.
e dos episódios anteriores
and from the previous episodes
está disponibilizada no formato digital
it is available in digital format
nas redes sociais do SESC Rio,
on SESC Rio's social media,
inclusive no Spotify.
including on Spotify.
Obrigado pela sua companhia e até a próxima.
Thank you for your company and see you next time.
Legenda Adriana Zanotto
Caption Adriana Zanotto
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.