Afrofuturismo na Perspectiva Literária no Tecnobalaio

TecnoBalaio Sesc RJ

TecnoBalaio

Afrofuturismo na Perspectiva Literária no Tecnobalaio

TecnoBalaio

Olá, sejam bem-vindos e bem-vindas ao Tecnobalaio, nosso podcast sobre tecnologia, sociedade e cultura popular brasileira.

Hello, welcome to Tecnobalaio, our podcast about technology, society, and Brazilian popular culture.

Eu sou Diogo Toledo, sou homem branco de 35 anos, 1,80m de altura.

I am Diogo Toledo, I am a 35-year-old white man, 1.80m tall.

Estou em uma chamada de áudio com o Diogo Vila e Vicente Costa.

I am on an audio call with Diogo Vila and Vicente Costa.

Somos das áreas da cultura e educação do Sesc RJ.

We are from the culture and education sectors of Sesc RJ.

Olá, eu sou Vicente Costa, um homem negro de 32 anos e 1,90m de altura.

Hello, I am Vicente Costa, a 32-year-old black man who is 1.90m tall.

O tema do nosso 12º episódio do Tecnobalaio será a reflexão sobre o movimento afrofuturista a partir de sua perspectiva literária.

The theme of our 12th episode of Tecnobalaio will be a reflection on the afrofuturist movement from its literary perspective.

Para tal, temos hoje a presença de uma convidada especialista no tema, a pedagoga e escritora Lu Ayn Zayla,

To this end, we have the presence today of a guest expert on the subject, the pedagogue and writer Lu Ayn Zayla.

autora das obras Afrofuturistas, Deologia Brasil 2408, Em Verdades e Revolução, Sankofia, Isegum e de contos publicados em diversas coletâneas.

author of the Afrofuturist works, Deologia Brasil 2408, Em Verdades e Revolução, Sankofia, Isegum, and of short stories published in various collections.

Lu, gostaria de pedir para você fazer a sua audiodescrição e trazer um panorama sobre o afrofuturismo e suas produções.

Lu, I would like to ask you to make your audio description and provide an overview of afrofuturism and its productions.

Olá, eu sou a Lu Ayn Zayla, sou uma mulher negra de 44 anos e 1,75m de altura.

Hello, I am Lu Ayn Zayla, I am a black woman 44 years old and 1.75m tall.

Perfeito. Você pode passar para a gente um panorama sobre a sua trajetória no afrofuturismo e no afrofuturismo no geral, um panorama para iniciar esse nosso bate-papo.

Perfect. Can you give us an overview of your journey in afrofuturism and afrofuturism in general, an overview to start our conversation?

Certo, posso sim. Bem, gente, primeiro é um prazer estar conversando aqui com vocês, muito obrigada pelo convite,

Sure, I can. Well, everyone, first it's a pleasure to be talking here with you, thank you very much for the invitation,

por estar aqui no Tecnobalai para poder conversar mais uma vez que bom sobre afrofuturismo.

for being here at Tecnobalai to talk once again about afrofuturism.

Bem, a minha trajetória na literatura começa de forma não imaginada, se eu disser que eu queria ser escritora não é real.

Well, my journey in literature starts in an unexpected way; if I say that I wanted to be a writer, that wouldn't be true.

Isso foi se desenhando na minha trajetória, eu tenho uma trajetória de movimento social,

This was shaping up in my journey, I have a history of social movement,

da década de 1990 até aqui, movimento de pré-vestibulares comunitários, ações afirmativas, movimento de mulheres negras,

from the 1990s to now, community pre-university preparatory courses movement, affirmative actions, black women's movement,

depois movimento geral social negro, e aí as coisas foram se desenvolvendo.

after the general black social movement, and then things started to develop.

E a literatura, ela naturalmente chegou tarde na minha vida, quer dizer, naturalmente, porque quando você é na periferia,

And literature, it naturally came late into my life, I mean, naturally, because when you are on the outskirts,

se você pensar na periferia na década de 90...

if you think about the periphery in the 90s...

na maioria das periferias, você vai descobrir que acesso à cultura ainda é uma dificuldade, acesso à literatura, idem.

In most peripheries, you will find that access to culture is still a challenge, access to literature is the same.

E foi o que aconteceu comigo, então a literatura para mim veio através dessa dinâmica com os movimentos sociais,

And that’s what happened to me, so literature for me came through this dynamic with social movements,

fui aprendendo, conhecendo também sobre a história de pessoas negras nesse país,

I was learning, getting to know about the history of black people in this country as well,

e lá para 2015, já trabalhando como pedagoga, fazendo coisas...

And around 2015, already working as an educator, doing things...

eu me deparei...

I came across...

veio com interesse pela literatura.

came with an interest in literature.

Eu já tinha publicado um conto em 2007,

I had already published a short story in 2007,

chamado Caminho, São Cofra de Nande,

called Way, Saint Cofra of Nande,

que saiu na revista Parrei, lá em São Paulo, Santos.

that was published in the magazine Parrei, there in São Paulo, Santos.

E depois disso, a coisa não foi para frente,

And after that, things didn’t move forward.

mas a literatura ficou aquele vestidozinho na minha cabeça.

but the literature stuck that little dress in my head.

Em 2015, eu resolvi ir na Bienal do Livro,

In 2015, I decided to go to the Book Biennial,

aqui no Rio de Janeiro.

here in Rio de Janeiro.

Por curiosidade, eu estava atrás de livros de ficção,

Out of curiosity, I was looking for fiction books,

e acabou que foi uma visita bem difícil,

and it turned out to be a very difficult visit,

porque eu não achei esses livros de ficção com pessoas negras.

because I didn't find these fiction books with black people.

E saí de lá com um desafio escrito na minha própria trajetória,

And I left there with a challenge written in my own trajectory,

que é eu vou escrever.

What I'm going to write.

E foi exatamente o que eu fiz.

And that’s exactly what I did.

Eu comecei, naquele dia, a escrita da duologia Brasil 2408,

I started, on that day, the writing of the duology Brazil 2408,

que até no primeiro instante, eu sempre falo para o pessoal

that even in the first moment, I always tell the people

que ela tinha uma pegada de...

that she had a grip of...

questão nuclear.

nuclear issue.

Mas aí, eu já fui ali me adaptando

But then, I already went there adapting.

e colocando na questão climática,

and putting it in the climate issue,

porque eu resolvi que essa literatura ia...

because I decided that this literature was going to...

Não sei nem se eu resolvi,

I don’t even know if I resolved it,

ou se as coisas se resolveram nessa dinâmica do universo.

or if things were resolved in this dynamic of the universe.

Acabou que foi uma pegada climática,

It turned out to be a climate thing,

e eu já tinha construído um conhecimento

and I had already built knowledge

sobre cultura e história negra.

about Black culture and history.

E eu fui adicionando isso na história,

And I kept adding this to the story,

fui aprendendo nessa dinâmica também do mercado de livro,

I learned in this dynamic of the book market as well,

no caso, independente,

in this case, regardless,

que era uma coisa que estava sendo comentada na época.

that it was something that was being talked about at the time.

E, em 2016, eu lancei o primeiro livro da duologia Brasil 2408,

And in 2016, I released the first book of the duology Brazil 2408,

que é o Em Verdade.

What is Em Verdade?

E, em 2017, eu voltei na Bienal

And, in 2017, I returned to the Biennial.

e lancei, de forma independente, o Revolução,

and I independently launched the Revolution,

que é a segunda parte da duologia.

that is the second part of the duology.

E não parei mais.

And I didn't stop anymore.

Em 2018, lancei o livro de contos,

In 2018, I released the short story collection,

Sankofagel,

Sankofagel,

que é um livro de filosofia,

what is a book of philosophy,

que eram vários experimentos do pensamento da literatura futurista.

that there were several thought experiments of futuristic literature.

Eu também comecei a visitar escolas,

I also started visiting schools,

comecei a pensar também o afuturismo,

I started to think about futurism as well,

ver como é que era essa troca,

see how that exchange was,

não só dentro da escola,

not only inside the school,

como fora da escola também.

as well as outside of school.

Em 2019, lancei o Isegum,

In 2019, I launched Isegum,

e fui escrevendo contos e abracei o campo da pesquisa.

And I started writing short stories and embraced the field of research.

E o Afuturismo,

And Afuturism,

o Afuturismo, acabou que eu conheci ele foi em 2017,

I ended up meeting Afuturismo in 2017.

na época da Bienal do Livro.

at the time of the Book Biennial.

Eu estive lá.

I was there.

Acabou que esse foi um ano propício para a literatura da Baixada Fluminense,

It turned out that this was a favorable year for the literature of Baixada Fluminense,

que foi o início do boom dos movimentos literários

that was the beginning of the boom of literary movements

aqui na Baixada do Rio de Janeiro.

here in the Baixada of Rio de Janeiro.

Então, se estende até Caxias, São João de Meriti.

So, it extends to Caxias, São João de Meriti.

Começaram a organizar pequenos eventos,

They started organizing small events,

aparecer livros.

books appear.

Os escritores, leitores.

The writers, readers.

Então, antes se encontrava no domingo

So, before it was on Sunday.

para conversar sobre literatura, falar de literatura,

to talk about literature, to speak of literature,

falar dos ambientes onde esses escritores escreviam as suas histórias.

talk about the environments where these writers wrote their stories.

E quando eu estive lá na Bienal,

And when I was there at the Biennial,

eu descobri também nesse momento

I also discovered at that moment.

que eu era uma escritora negra de ficção especulativa, científica,

that I was a black writer of speculative, scientific fiction,

tudo o que vem.

everything that comes.

Eu era uma escritora negra de ficção especulativa, científica, tudo o que vem.

I was a black writer of speculative fiction, science fiction, everything that comes.

O que tiver a ver com a duologia, baseado em 1408,

What has to do with the duology, based on 1408,

era a primeira escritora negra que tinha escrito

she was the first black writer who had written

uma história com uma protagonista negra

a story with a Black protagonist

na história da literatura nacional.

in the history of national literature.

Aí você vê, a primeira história,

Then you see, the first story,

aqueles primeiros lugares negros

those first black places

que vão fazendo parte dessa recém-história

that are becoming part of this recent history

de ocupação de espaços.

of occupying spaces.

E foi quando eu tive,

And that's when I had,

mais contato com o afrofuturismo,

more contact with afrofuturism,

não me lembro quem me deu esse toque,

I don't remember who gave me that tip,

fui atrás do movimento,

I went after the movement,

fui descobrir do que se tratava,

I went to find out what it was about,

e aí eu vi que ele tinha a ver com tudo o que eu fazia.

And then I saw that he was connected to everything I did.

Tudo que eu já tinha vivido,

Everything I had ever lived,

dentro do movimento negro,

within the black movement,

a vida cotidiana, periferia,

everyday life, periphery,

a questão de você ter o protagonismo negro.

the issue of you having black protagonism.

Então, a minha literatura já estava dentro daquela dinâmica,

So, my literature was already within that dynamic,

ela já se reconhecia e já era parte daquele processo.

She already recognized herself and was already part of that process.

Ele tem datado ali mais ou menos na década de 1960,

He has dated it roughly in the 1960s,

lá nos Estados Unidos,

there in the United States,

como o momento em que ele começa a se desenhar,

like the moment when he begins to take shape,

mas ele não tinha esse nome,

but he didn't have that name,

esse nome foi aparecer lá na década de 1990.

this name appeared there in the 1990s.

Ele começa a se desenhar ali com a música de Sun Ra,

He starts to draw himself there with Sun Ra's music,

um pouco com a dinâmica dos movimentos de direitos civis negros,

a bit with the dynamics of the black civil rights movements,

com a aparição mais potente da ficção especulativa negra nos Estados Unidos.

with the more powerful emergence of black speculative fiction in the United States.

Mas é muito interessante a gente perceber

But it's very interesting for us to realize.

que a história da ficção nos Estados Unidos negra

that the history of fiction in black United States

tem uma datação de 200 anos.

it has a dating of 200 years.

Então você imagina que ela está desde 1860 e pouco

So you imagine that she has been around since the early 1860s.

escrevendo histórias de ficção com voodoo na Etiópia,

writing fiction stories with voodoo in Ethiopia,

de pessoas indo para lá e descobrindo as suas raízes.

of people going there and discovering their roots.

Então...

So...

Isso já era visível na história da ficção especulativa

This was already visible in the history of speculative fiction.

ou ficção científica,

or science fiction,

a gente, no caso, falando de um modo geral,

we, in this case, speaking in a general way,

nos Estados Unidos.

in the United States.

Então, lá para frente, em 1990 e tanto,

So, back in 1990 or so,

se deu essa dinâmica do afrofuturismo

this dynamic of afrofuturism emerged

numa entrevista onde o Greg Tate,

in an interview where Greg Tate,

a atriz Cia Rose e o Samuel Delany,

the actress Cia Rose and Samuel Delany,

que é um ator muito conhecido,

who is a very well-known actor,

Babel 17, Intercessão Einstein,

Babel 17, Einstein Intercession,

e foi um dos primeiros...

and it was one of the first...

O primeiro negro a ganhar prêmios

The first Black person to win awards.

dentro do espaço branco de ficção.

within the white space of fiction.

É bom a gente até dizer isso.

It's good for us to even say that.

Foi lá em 1965, se não me engano.

It was back in 1965, if I'm not mistaken.

Então foi bem de fã,

So it was quite fan-like,

uma noite difícil para ele, literalmente.

a difficult night for him, literally.

Foi, o cara teve que ouvir gente dizendo

He had to listen to people saying.

que ele não tinha que estar ali.

that he shouldn't be there.

Olha isso.

Look at this.

Imagina.

Imagine.

Pois é.

That's right.

E aí, quando o afrofuturismo vem a explodir mesmo,

So, when does afrofuturism really explode?

já chegando em 2000,

already approaching 2000,

ele acaba encontrando ali uma geração de pessoas negras

he eventually finds there a generation of black people

que já está produzindo mais,

that is already producing more,

já tem eventos,

there are already events,

se organiza em associação,

organizes itself into an association,

editora.

publisher.

Então você tem ali um boom muito grande.

So you have a very big boom there.

E não só um boom,

And not just a boom,

mas um interesse de protagonismo negro

but an interest in black protagonism

também adentrando os espaços oficiais

also entering official spaces

de literatura, de ficção,

of literature, of fiction,

que até aquele momento eram muito mais brancos.

that until that moment were much whiter.

E uma mudança também na perspectiva do próprio público,

It's also a change in the perspective of the audience itself,

que vai votar maciçamente nessas obras

that will vote massively for these works

e se interessar muitíssimo por essas obras.

and if you are very interested in these works.

Então o afrofuturismo também acaba demonstrando

So afrofuturism also ends up demonstrating

uma mudança de percepção,

a change of perception,

de uma geração que cresce dentro do acesso

from a generation that is growing up with access

e direitos dos movimentos e direitos civis.

and rights of movements and civil rights.

Não só lá, mas aqui também.

Not just there, but here too.

É a perspectiva das pessoas,

It is the perspective of the people,

das pessoas negras que a gente vai encontrar na literatura

of black people that we will encounter in literature

também tem um pouco dessa datação,

it also has a bit of this dating,

essa época que se nasce,

this time when one is born,

final de 70, início de 80,

late 70s, early 80s,

contato com o movimento

contact with the movement

ou contato com pessoas no movimento de uma forma geral.

or contact with people in the movement in general.

E isso vai acabar tendo um impacto

And this will end up having an impact.

sobre a presença dessas pessoas negras fazendo literatura.

about the presence of these black people creating literature.

Oi, Lu.

Hi, Lu.

É um grande prazer a sua presença aqui no nosso podcast.

It is a great pleasure to have you here on our podcast.

É um prazer.

It's a pleasure.

Ele enriquece muito as nossas discussões futuras.

He enriches our future discussions a lot.

Eu queria saber como você enxerga e vislumbra

I wanted to know how you see and envision.

o cenário dessa influência afrofuturista

the scenario of this afrofuturist influence

nas produções culturais e educacionais aqui no Brasil.

in cultural and educational productions here in Brazil.

Olha, eu acho que existe a possibilidade, sim,

Look, I think there is indeed a possibility.

de um crescimento,

of a growth,

mas, ao mesmo tempo, não é fácil.

but, at the same time, it is not easy.

Porque você não está falando só de um escritor negro,

Because you are not just talking about a Black writer,

você está falando de um protagonista,

you are talking about a protagonist,

de um artista, de um artista negro,

of an artist, of a black artist,

de um artista que tem uma história com uma narrativa negra

of an artist who has a story with a dark narrative

e com elementos da cultura negra.

and with elements of Black culture.

E aí isso pega um bocado para o mercado.

And then that impacts the market a bit.

Então a gente está vendo aí também se abrir,

So we are also looking to open up there,

que eu acho que é o mais importante de tudo,

that I think is the most important thing of all,

um mercado próprio para essa literatura.

a market of its own for this literature.

Aliás, mesmo se a gente for tirar a...

By the way, even if we take the...

não falar diretamente do afrofuturismo,

not talking directly about afrofuturism,

a gente pode retroceder aí uns 15, 20 anos,

we can go back about 15, 20 years,

e perceber as editoras de nicho.

and understand niche publishers.

O movimento de literatura independente também.

The independent literature movement as well.

Então isso vai ter um impacto

So this will have an impact.

no espaço dessas novas literaturas.

in the realm of these new literatures.

Então a gente começou a ter

So we started to have

curva de leituras

reading curve

para livros vindo com outras temáticas

for books coming with other themes

que não fossem as de sempre.

that were not the usual ones.

Se a gente for lembrar aquela pesquisa

If we are going to remember that research.

da Regina da Catágenes,

from Regina of Catagés,

lá da UED,

there from the UED,

a história sobre homens brancos

the story about white men

do sul de meia-idade

middle-aged from the south

com as suas crises pessoais

with your personal crises

que fica todo mundo pensando

that leaves everyone thinking

ok, o que eu estou vendo aqui?

ok, what am I seeing here?

Então aquilo não era

So that was not

a literatura do Brasil.

the literature of Brazil.

É a literatura imposta

It is imposed literature.

dos meios.

of the means.

E isso também se refletiu durante muito tempo

And this was also reflected for a long time.

nos prêmios literários.

in literary awards.

Isso começou a mudar também.

That started to change as well.

Nem tanto ainda,

Not quite yet,

mas começou a mudar de uns 10 anos para cá.

but it started to change about 10 years ago.

Quando a gente tem a Conceição Evaristo

When we have Conceição Evaristo.

ganhando um jabuti,

winning a tortoise,

a gente já vê uma diferença.

we can already see a difference.

Quando a gente tem outros autores negros,

When we have other black authors,

indígenas, LGBT,

indigenous, LGBT

tendo um espaço nesses prêmios,

having a space in these awards,

a gente já começa a ver alguma diferença.

We are already starting to see some difference.

E isso vai fazer parte

And this will be part of it.

de um modo geral

in general

da mudança de perspectiva.

of the change of perspective.

Então o afrofuturismo,

So afrofuturism,

ele também,

he also,

vai estar

will be

nesse ciclo de mudança

in this cycle of change

e vai acabar sendo afetado por isso.

and it will end up being affected by it.

Então, cada vez mais

So, more and more

a gente vai ver, sim, literaturas.

We will see, yes, literatures.

Vamos ver...

Let's see...

Então, cada vez mais

So, more and more

a gente vai ver literaturas,

we will see literatures,

vamos começar a ver

let's start to see

conversas mais elaboradas

more elaborate conversations

sobre o afrofuturismo.

about afrofuturism.

No caso, quando eu falo de elaboradas,

In this case, when I talk about elaborate,

eu falo do pensamento,

I speak of thought,

do pensamento afrofuturista,

of afrofuturist thought,

de um campo literário,

from a literary field,

porque se a gente for conversar sobre isso também,

because if we are going to talk about that too,

nós não temos uma estrutura de campo literário

we do not have a literary field structure

da literatura negra

of black literature

que adentre

that enters

não só os espaços acadêmicos,

not only academic spaces,

mas que esteja do lado de fora também.

but may it be outside as well.

Nós estamos construindo

We are building.

essas dinâmicas.

these dynamics.

E elas vão ser construídas de fora

And they will be built from the outside.

do espaço acadêmico e vão entrar

from the academic space and will enter

junto com corpos negros nesses espaços.

together with black bodies in these spaces.

Então a gente está falando

So we are talking.

de uma perspectiva de mudança geral.

from a perspective of overall change.

O que está acontecendo aqui com a gente

What is happening here with us?

aconteceu com

happened with

os afro-americanos

African Americans

lá, começou lá na década

there, it started back in the decade

de 1940, até antes,

from 1940, until before,

mas mais fortemente

but more strongly

em 1950 e 60,

in the 1950s and 60s,

que inclusive

that even

eles tinham contato com os

they had contact with the

pensadores africanos do Caribe.

African thinkers from the Caribbean.

O Sheik Anta Diop,

The Sheikh Anta Diop,

que é um dos caras

that's one of the guys

mais incríveis da história negra,

most incredible in black history,

ele provou que o Egito,

he proved that Egypt,

o Kemet, era de povos

Kemet, era of peoples

negros. Ele fez isso

blacks. He did that.

numa convenção do Cairo,

at a convention in Cairo,

lá na década de 1970,

back in the 1970s,

se não me engano. Então o cara era

if I'm not mistaken. So the guy was

extraordinário, ele publicou

extraordinary, he published

nos Estados Unidos durante muito tempo.

in the United States for a long time.

Então a gente está falando de uma

So we are talking about a

dinâmica muito potente.

very powerful dynamics.

E no Brasil a gente

And in Brazil, we

está construindo esses lugares.

is building these places.

Está construindo não só esses

It's building not only these

lugares literários, mas esses lugares

literary places, but these places

de ocupação acadêmica,

of academic occupation,

esses lugares de ocupação

these occupied places

de pensamento.

of thought.

É multiplicar por cem

It is to multiply by a hundred.

o que nós estamos fazendo.

what we are doing.

Mas estamos fazendo,

But we are doing it,

está acontecendo,

it's happening,

e é um caminho sem volta.

and it's a one-way path.

E, Lu, a gente tem a lei 10.639

And, Lu, we have law 10.639.

também, que poderia

also, that could

ser, não vou falar

I will not speak.

mais utilizada, mas

more used, but

ela poderia... O impacto

she could... The impact

dessa lei na produção literária

of this law in literary production

e no ensino também

and in teaching as well

é algo que, de certa

It's something that, in a way

maneira, também tem um peso

way, also has a weight

em cima disso.

on top of that.

Sim, sim. A lei 10.639

Yes, yes. Law 10.639

ela chega num momento

she arrives at a moment

de mudança na década de 2000.

moving in the 2000s.

E aí você também

And you too.

tem ela coincidindo com o movimento

she has it coinciding with the movement

de ações afirmativas

of affirmative actions

de um modo geral do Brasil.

In general, about Brazil.

Toda aquela discussão

All that discussion

de mérito, tá, tá, tá.

of merit, okay, okay, okay.

E a lei 10.639

And the law 10.639

acaba também sendo um fruto

it also ends up being a fruit

da geração anterior,

from the previous generation,

lá da década de 1980.

from the 1980s.

Então os pensadores que a gente vê

So the thinkers that we see

nessa época,

at that time,

começaram a se formar

they started to form

há 20 anos atrás.

20 years ago.

Eles começaram a ocupar

They began to occupy.

espaços e a

spaces and the

fazer alianças há 20 anos atrás.

make alliances 20 years ago.

Então, a lei 10.639

So, the law 10.639

ela depende efetivamente

she effectively depends

não só de boa vontade,

not only out of goodwill,

mas de poder.

but of power.

Então você precisa estar ocupando os espaços

So you need to be filling the gaps.

também pra que ela aconteça.

also for it to happen.

E a gente vê na atual

And we see in the current

conjuntura política, a gente vê que a gente ainda tem

political context, we can see that we still have

muito o que ocupar.

a lot to occupy.

A discussão

The discussion

no plano jurídico,

in the legal plan,

também é importante, mas

it is also important, but

a do plano financeiro

the financial plan

e, no caso,

and, in this case,

econômico e de ocupação

economic and occupancy

de espaços pra decisão,

of spaces for decision,

também é importante. Acabou que a

it's also important. It turned out that the

lei 10.639 ficou

Law 10.639 remained.

com algumas lacunas, por exemplo,

with some gaps, for example,

os NEABs não

the NEABs do not

terem poder efetivo de

to have effective power of

discutir as emendas

discuss the amendments

dos cursos, né. Ah, ele tá lá

of the courses, right. Ah, he's there.

pra colaborar, mas não

to collaborate, but not

tem um

there is a

um documento

a document

oficial da Secretaria do

official of the Secretariat of

Educação, quer dizer, no Ministério da Educação

Education, I mean, at the Ministry of Education.

que faça isso.

to make that happen.

Que dê mais

That gives more.

efetividade pra essa troca.

effectiveness for this exchange.

Então isso vai impactar

So this will have an impact.

também a construção,

also the construction,

quer dizer, a formação

I mean, the training.

dos novos profissionais.

of the new professionals.

Mas ainda assim a gente tá

But still, we're here.

alcançando.

reaching.

E a lei 10.639 também vai

And the law 10.639 also goes.

dar impacto de

to give impact of

multiplicar

to multiply

o conhecimento,

the knowledge,

da cultura e história

of culture and history

africana e afro-brasileira.

African and Afro-Brazilian.

Então ela

So she

começa a criar uma abertura,

start to create an opening,

mas essa abertura ainda

but this opening still

não é tão efetiva, porque a gente tem

it's not so effective, because we have

todo um racismo estrutural que vai

an entire structural racism that goes

impactar sobre isso.

impact on this.

Então essa mudança política que nós estamos

So this political change that we are in

vivendo agora derrubou muita coisa.

Living now has knocked down a lot of things.

E isso

And that’s it.

vai ter um impacto

it will have an impact

também no

also in

no que nós estamos fazendo,

in what we are doing,

nos espaços que nós estamos ocupando,

in the spaces we are occupying,

se a gente for falar de incentivo

if we're going to talk about encouragement

à cultura, por exemplo, audiovisual,

to culture, for example, audiovisual,

teatro, etc.

theater, etc.

Também foi impactado.

It was also impacted.

Então o que nós

So what we

precisamos é reverter

we need to reverse it

o quadro atual

the current situation

e aumentar mais

and increase more

ainda o quadro de pessoas

still the picture of people

capazes e que possam

able and that can

fazer com que isso se

make it so that this

mantenha. Então eu acho que

keep. So I think that

o que está acontecendo

what is happening

politicamente com a gente é muito ruim,

politically it's very bad with us,

mas ao mesmo

but at the same

tempo é importante para que as pessoas

time is important for people

vejam que ficar com os braços

look that staying with the arms

cruzados ou achar

crossed or find

que é tudo igual não dá certo.

that everything is the same doesn’t work.

Martin Luther King já avisava

Martin Luther King already warned.

isso. Tudo que

that's it. Everything that

o mal precisa é que você,

evil needs you,

que os pões fiquem de braços cruzados.

Let the pigs stand with their arms crossed.

Sensacional. Estou aqui ouvindo

Sensational. I'm here listening.

esse gancho que o Diogo

this hook that Diogo

trouxe. Para quem está ouvindo a gente,

I brought it. For those who are listening to us,

eu sou um analista de cultura e o Diogo é um analista

I am a culture analyst and Diogo is an analyst.

de educação e são áreas

of education and are areas

transversais.

transverse.

O que você

What do you

traz para a gente

bring it to us

me remete muito à herança africana

It reminds me a lot of the African heritage.

mesmo do trabalho em progresso.

even from the work in progress.

Você trouxe a ilustração

Did you bring the illustration?

desse começo

from this beginning

de registro

of record

estadunidense,

American,

ainda no

not yet

século XIX,

19th century,

e também trouxe esse panorama

and also brought this overview

mais próximo da gente aqui no Brasil

closer to us here in Brazil

no final dos anos 90,

in the late 1990s,

no final do século XX,

at the end of the twentieth century,

até o que a gente está

until what we are

vivendo aqui hoje.

living here today.

Pensando também na lei

Thinking also about the law.

que o Diogo trouxe

that Diogo brought

em 1639.

in 1639.

E eu fico pensando aqui, porque é legal

And I keep thinking here, because it's cool

que o afrofuturismo

that afrofuturism

é sobre futuros possíveis,

it's about possible futures,

já que a gente teve

since we had

as nossas árvores

our trees

genealógicas

genealogical

furtadas nesse sequestro

stolen in this kidnapping

que foi

What happened?

a escravagista

the slave owner

no mundo todo, que acabou

in the whole world, it has ended

acarretando

entailing

nessa diáspora

in this diaspora

nossa.

Wow.

E o afrofuturismo é sobre mesmo

And afrofuturism is really about that.

sobre esses cenários,

about these scenarios,

dentro de uma perspectiva que

within a perspective that

passa o fio da oralidade.

passes the thread of orality.

Então, a gente consegue

So, we can do it.

ver que o passado e o futuro

see that the past and the future

estão na mesma dimensão.

they are in the same dimension.

Queria que você falasse em relação a isso.

I wanted you to talk about it.

Essa temporalidade que talvez o Ocidente,

This temporality that perhaps the West,

por estar vivendo aqui,

for being living here,

não

no

compreende

understand

tanto

so much

esse binarismo, essa coisa

this binarism, this thing

mais cartesiana, já que

more Cartesian, since

o pensamento africano já tem

African thought already has

um pensamento de circularidade,

a thought of circularity,

do futuro que é ancestral.

of the future that is ancestral.

E o ancestral não tem necessariamente

And the ancestor does not necessarily have

passado, mas sim

past, but yes

esse pensamento em ciclo.

this cyclical thought.

Queria que você falasse um pouco disso e como

I would like you to talk a little about it and how.

você aborda isso também nessas obras.

You address this as well in these works.

Certo.

Alright.

Essa questão

This question

do tempo para os

of time for the

povos africanos, de um modo geral,

African peoples, in general,

muito antes do que a gente

long before we did

costuma chamar de fratura ontológica

tends to be called ontological fracture

da escravidão,

of slavery,

que aí a gente está falando de um recorte

because then we are talking about a cutout

de um povo, de um continente.

of a people, of a continent.

Isso,

That's it,

no caso, essa questão do tempo

in this case, this question of time

era muito presente

was very present

em toda a dinâmica da história

in the entire dynamics of history

em África.

in Africa.

Existe uma questão

There is an issue.

que é muito importante para os povos, de um modo geral,

that is very important for peoples, in general,

que é a questão da circularidade da própria

what is the issue of the circularity of the self

existência.

existence.

Então,

So,

você existe

you exist

enquanto essência,

while essence,

você vive,

you live,

você muda, e isso

you change, and that

é um processo circular

it's a circular process

de aprendizado, de existência.

of learning, of existence.

Isso está em mitos,

This is in myths,

isso está

this is

lá na parede em Kemet, no caso

there on the wall in Kemet, in this case

Egito. Então, você tem

Egypt. So, you have

todo aquele processo de existência,

the entire process of existence,

de compreender quem você é,

to understand who you are,

de cuidado desse

of taking care of that

processo pós,

post-process

aqui dessa existência física,

from this physical existence,

e o que vem depois.

and what comes next.

Então,

So,

essa questão do presente, passado e futuro

this issue of the present, past, and future

tem a ver com

has to do with

o momento em que você está

the moment you are in

e a esse momento,

and at this moment,

você toma decisões que vão afetar

you make decisions that will affect

o momento seguinte.

the next moment.

Quando você está naquele momento seguinte,

When you are in that next moment,

ele se torna um momento atual

he becomes a current moment

e você não deve esquecer o que você

and you must not forget what you

tomou como decisão,

made the decision,

ou o que você aprendeu com outras pessoas.

or what you learned from other people.

Então, a primeira coisa

So, the first thing

que a gente considera muito importante

that we consider very important

para compreender isso,

to understand this,

dentro dos valores filosóficos

within philosophical values

e humanísticos dos povos africanos,

and the humanistic aspects of African peoples,

é a questão da palavra.

It's a matter of the word.

Não estou nem falando da palavra escrita,

I'm not even talking about the written word,

estou falando da palavra

I am talking about the word

da pessoa, porque

of the person, because

existe a compreensão

there is understanding

que a gente tem a essência

that we have the essence

e tem o corpo. Então, quando

and has the body. So, when

nós falamos, essa palavra

we speak, this word

é a nossa verdade.

It's our truth.

E a partir do momento que

And from the moment that

ela é uma verdade,

she is a truth,

ela sustenta

she supports

quem é você.

Who are you?

Isso é um valor humanístico

This is a humanistic value.

dos povos africanos.

of the African peoples.

Então, quando

So, when

isso era

that was

considerado absolutamente importante,

considered absolutely important,

se considerava a importância

it was considered the importance

desse hálito,

of that breath,

dessa energia,

of that energy,

desse axé, desse intu,

of this axé, of this intuition,

que atravessava

that was crossing

o ambiente

the environment

para chegarmos

to arrive

no ouvido do próximo.

in the ear of the next one.

Então, isso era considerado

So, this was considered

um grande poder, e é considerado

a great power, and it is considered

um grande poder. Você tem o poder

a great power. You have the power.

da palavra, você tem o poder de

from the word, you have the power to

comunicar ao próximo, você tem

communicate to the next person, you have

o poder de,

the power of,

através da sua comunicação,

through your communication,

transmitir

transmit

uma essência, transmitir

an essence, to convey

uma paixão,

a passion,

transmitir o ensinamento.

transmit the teaching.

Então, quando a gente pensa, por exemplo,

So, when we think, for example,

nos povos africanos em África,

in the African peoples in Africa,

você tem,

you have,

essa questão muito presente

this issue is very present

na estrutura de quando

in the structure of when

os povos pensam

the peoples think

a dimensão da pessoa,

the dimension of the person,

se você perguntar

if you ask

para qualquer

for anyone

pessoa em África

person in Africa

o que é a dimensão da pessoa,

what is the dimension of the person,

ele vai dizer tudo.

He will say everything.

Então, é o Rantapeba,

So, it's the Rantapeba,

que é um contador

what is an accountant

de histórias malinense,

of Malinese stories,

ele nos traz um pouco

he brings us a little

desse pensamento.

of this thought.

Lá naquele livro,

There in that book,

no volume 1 da Unesco,

in volume 1 of UNESCO,

capítulos,

chapters,

espera aí,

wait a minute,

7 e 8,

7 and 8,

isso, capítulo 7 e 8,

yes, chapter 7 and 8,

que ele fala

what he says

sobre antes da palavra e depois

about before the word and after

da tradição oral.

from oral tradition.

E aí, compreendendo que a tradição oral

And there, understanding that oral tradition

também tem as suas histórias,

it also has its stories,

e falando um pouco

and speaking a little

também de como isso

also how this

fica

stays

dentro das diásporas,

within the diasporas,

que a gente chama de diásporas,

what we call diasporas,

esse recorte,

this excerpt,

que teve da população

that had from the population

fora de África.

out of Africa.

E aí, o que acontece?

So, what happens?

Quando essa população

When this population

está fora de África, tudo que ela tem,

is outside of Africa, everything she has,

lembrando agora

remembering now

uma fala da Toni Morrison

a speech by Toni Morrison

com o...

with the...

Esqueci o nome do

I forgot the name of the

autor agora do livro,

author now of the book,

o Paul Juroi,

Paul Juroi,

do Atlântico Negro.

of the Black Atlantic.

Ela está conversando com ele

She is talking to him.

e até essa entrevista,

and until this interview,

ela também muito comentada dentro do Afro,

she is also much talked about within the Afro,

do turismo.

of tourism.

Ela comenta que

She comments that

os primeiros modernos

the first moderns

da história foram as pessoas

the people were part of history

negras, que foram jogadas

blacks, that were thrown

para produzir a

to produce the

modernidade

modernity

e viver com os impactos dela,

and live with its impacts,

sem fazer parte da modernidade.

without being part of modernity.

Então, quando a

So, when the

história branca vem falar

white history comes to speak

da modernidade,

of modernity,

ela curiosamente esquece

she curiously forgets

desse detalhe,

from this detail,

que a produção de capital,

that the production of capital,

da modernidade que ela vive,

of the modernity she lives in,

veio pelo advento da escravidão.

came about through the advent of slavery.

Então, ela só fala do maquinário,

So, she only talks about the machinery,

da beleza das coisas estarem ali,

of the beauty of things being there,

mas ela esquece

but she forgets

da escravidão, curiosamente.

from slavery, curiously.

Então, isso acontece também

So, that happens too.

nas histórias de ficção especulativa.

in speculative fiction stories.

Você vai achar isso até em Júlio Verde.

You will find this even in Júlio Verde.

Sim.

Yes.

Então, imagine como é que...

So, imagine what it's like...

Imagine a ficção...

Imagine fiction...

Essa ficção científica

This science fiction

moldou centenas de milhões

shaped hundreds of millions

de cabeças no mundo.

of heads in the world.

Então, você vê

So, you see.

o impacto disso.

the impact of this.

E é legal que você

And it's cool that you

traz essa ilustração,

bring that illustration,

essa imagem.

this image.

E uma das coisas que eu mais gosto no afrofuturismo

And one of the things I like the most about afrofuturism

é que ele rompe mesmo.

It's just that he really breaks up.

E a gente, falando de literatura,

And we, talking about literature,

o legal é que

the cool thing is that

as heranças africanas não se

African heritage does not manifest.

entendem em categorias.

they understand in categories.

Então, a gente fala sobre uma cultura

So, we talk about a culture.

independente se seja

regardless of whether it is

pela vertente da música, pela vertente da literatura,

through the avenue of music, through the avenue of literature,

pela vertente do cinema.

through the angle of cinema.

O que eu gosto muito

What I like a lot

do afrofuturismo

of afrofuturism

é essa questão da revolução,

it's this question of the revolution,

certamente, a revolução estética.

certainly, the aesthetic revolution.

E a tecnologia, como você falou,

And technology, as you mentioned,

no caso dos africanos,

in the case of Africans,

seria um dos primeiros

it would be one of the first

contemplados enquanto modernidade.

contemplated as modernity.

Para a gente entender que

To help us understand that

modernidade, tecnologia,

modernity, technology,

não é só digital.

it's not just digital.

As tecnologias africanas existem há muitos anos.

African technologies have existed for many years.

Há muitos anos.

Many years ago.

E a gente acaba sendo taxado

And we end up being labeled.

só pela história

just for the story

dos 300, 400 anos da escravidão.

of 300, 400 years of slavery.

Sendo que as pessoas

Considering that people

escravizadas foram as vítimas.

The enslaved were the victims.

A cultura acaba sendo

The culture ends up being

desapropriada

expropriated

pelo pobrecer

for the impoverishment

dentro todo.

inside everything.

Mas eu queria mesmo

But I really wanted to.

comentar com você

to comment with you

em relação a essa parte

regarding this part

de como é uma revolução estética.

of what an aesthetic revolution is like.

Como a gente consegue se encontrar

How do we manage to meet each other?

nessa representatividade

in this representativeness

nessa representatividade estética

in this aesthetic representativity

que a gente já tem visto em outros setores

that we have already seen in other sectors

até da sociedade.

even of society.

As pessoas

The people

assumindo seus black powers,

embracing your black powers,

seus cabelos

your hair

sem química.

without chemistry.

A cultura, de modo geral.

Culture, in general.

Mas o afrofuturismo tem muito

But afrofuturism has a lot.

essa questão da revolução estética.

this issue of the aesthetic revolution.

Eu acho isso incrível

I think that's amazing.

porque

because

existe uma filosofia

there is a philosophy

não africana, uma filosofia grega

not African, a Greek philosophy

que trata da estética de uma forma,

that deals with the aesthetics of a form,

mas a filosofia de fato,

but philosophy in fact,

a filosofia original

the original philosophy

que vem de Kemet,

that comes from Kemet,

que a gente coloca, trata de uma outra forma.

what we put in, is dealt with in a different way.

Eu queria que você comentasse um pouco isso.

I would like you to comment on this a little.

Não tem essas divisões

There are no such divisions.

de categorias porque a gente entende

of categories because we understand

tudo como um processo de energia.

everything as an energy process.

Porque se a gente for pensar

Because if we think

aqui na filosofia africana,

here in African philosophy,

se a gente for falar na espiritualidade,

if we are going to talk about spirituality,

nem na religiosidade,

not even in religiosity,

o axé,

the axé,

o tu e todas as outras palavras africanas

or you and all the other African words

que têm a ver com a força vital,

that have to do with the life force,

com a energia da presença, com a energia do fazer,

with the energy of presence, with the energy of doing,

não tem fronteiras.

there are no borders.

Essa questão estética,

This aesthetic issue,

também, agora a gente falando do afrofuturismo,

Also, now that we are talking about afrofuturism,

ela é muito importante porque ela tem a ver

she is very important because she is related

também com o processo

also with the process

de localização.

of location.

Então,

So,

lembra quando eu falei da questão

Do you remember when I mentioned the issue?

dos movimentos de direitos civis

of the civil rights movements

nos Estados Unidos, educação?

In the United States, education?

Então, só para mostrar um dadozinho,

So, just to show a little piece of data,

para mostrar

to show

a diferença que a gente vive em relação

the difference that we experience in relation

a eles e como a gente ainda tem que lutar

to them and how we still have to fight

e muito e ocupar espaços.

and a lot is about occupying spaces.

E até construir espaços.

And even build spaces.

Nos Estados Unidos,

In the United States,

a população negra lá,

the Black population there,

em tese, até onde se sabe,

in theory, as far as is known,

é o quê? Uns 30%.

What is it? About 30%.

O pessoal sempre fala 20%,

People always say 20%.

mas já estamos nos 30%.

but we are already at 30%.

E lá,

And there,

existe um dado

there is a die

de universidades

of universities

historicamente negras.

historically black.

Nós estamos falando

We are talking.

de quase 300

of almost 300

universidades.

universities.

Aí a gente pega

Then we take it.

esse panorama,

this panorama,

finge que é um

pretend that you are one

acetato com um desenho em cima

acetate with a design on top

e bota em cima do Brasil.

and puts it on top of Brazil.

Onde estão

Where are they?

as nossas universidades historicamente negras?

our historically black universities?

Para produzir o pensamento

To produce thought

negro e dar espaço

black and give space

de entrada na universidade?

for entering the university?

Onde é que está?

Where is it?

Pois é, não está.

Well, it's not.

E isso também

And that too.

vai impactar a discussão

it will impact the discussion

e o pensamento

and the thought

sobre a estética,

about aesthetics,

essa questão

this issue

da estética no afroturismo.

of aesthetics in afrotourism.

Porque a gente está falando

Because we are talking

de uma tomada de consciência,

of an awareness,

significa que a gente está falando de uma pessoa negra

it means that we are talking about a black person

que sai de uma lógica

that comes out of a logic

eurocentrada, onde ela não

Eurocentric, where it is not.

vê os seus traços, onde ela não se vê como

she sees her features, where she does not see herself as

pessoa, para uma lógica

person, for a logic

afrocentrada, mesmo que ela não tenha

Afrocentric, even if it doesn't have.

a dimensão do que significa.

the dimension of what it means.

E que, efetivamente, isso.

And that, effectively, it is.

Porque a afrocentricidade

Because of Afrocentricity

é também um pensamento negro

it is also a black thought

organizado pelo

organized by

Molef Kachasant e

Molef Kachasant and

outros pensadores do mundo todo

other thinkers from around the world

que fazem parte desse processo.

that are part of this process.

Mas, focando na estética,

But, focusing on aesthetics,

quando a gente traz

when we bring

a compreensão

the understanding

de que uma pessoa

that a person

negra é humana,

black is human,

que ela já era humana

that she was already human

há milhares de anos

thousands of years ago

antes do advento da fratura

before the advent of the fracture

antológica da escravidão,

anthology of slavery,

quando a gente começa a mostrar

when we start to show

os elementos dessa cultura

the elements of this culture

de cabelo,

of hair,

de pintura, de estética,

of painting, of aesthetics,

de cores,

of colors,

e a gente começa a pensar isso

and we start to think about it

nos tempos atuais,

in modern times,

isso vai se construir

this will be built

numa...

in a...

não seria nem nova visão,

it wouldn't even be a new perspective,

mas numa visão restituída

but in a restored vision

de uma pessoa negra.

of a black person.

Então, ela vai reconhecer

So, she will recognize.

coisas que ela pode fazer no cabelo,

things she can do with her hair,

ela vai reconhecer coisas que ela pode fazer

she will recognize things she can do

na roupa,

in the clothes,

ela vai reconhecer

she will recognize

imagens gráficas que ela pode trazer

graphic images that she can bring

para essa moda,

for this fashion,

para essa estética,

for this aesthetic,

para o brinco, para o sapato,

for the earring, for the shoe,

para a sua produção

for your production

de material.

of material.

Ela pode trazer isso para um cenário,

She can bring this to a scenario,

seja uma produção de cenário

be a stage production

audiovisual,

audiovisual

seja uma produção de cenário cênica,

be a scenic backdrop production,

em HQ,

in HQ,

então, essa construção estética

so, this aesthetic construction

vai vir diretamente

will come directly

como uma resposta

as a response

de pessoas negras

of black people

encontrando a sua experiência

finding your experience

de existir,

if it exists,

a sua experiência

your experience

de ser negro, de compreender

of being black, of understanding

os valores humanísticos

the humanistic values

que sempre fizeram parte

that have always been part

do...

do...

como é que eu vou dizer?

how am I going to say it?

Dos povos que chegaram aqui

Of the peoples that arrived here

e que conversam

and they talk

com a África.

with Africa.

E aí, quando eu falo

So, when I say

conversa com a África,

conversation with Africa,

eu não estou pensando a África como um país,

I am not thinking of Africa as a country,

mas uma África que é cheia de culturas

but an Africa that is full of cultures

e que aqui no Brasil vai se refletir

and that here in Brazil will be reflected

em vários elementos

in several elements

e que lá no Caribe vai se refletir

and that it will be reflected there in the Caribbean

em vários elementos

in several elements

e até nos Estados Unidos

and even in the United States

vai se refletir em vários elementos também,

it will also be reflected in several elements,

porque quando a gente pensa em Estados Unidos,

because when we think of the United States,

a gente pensa naquele momento,

we think about that moment,

naquela visão meio prática

in that somewhat practical vision

dos afro-americanos,

of African Americans,

como se lá não tivesse dialetos,

as if there were no dialects there,

palavras africanas.

African words.

E existe, e muito.

And it exists, a lot.

Principalmente você saindo do centro

Mainly you leaving the center.

e indo um pouco ali para o interior,

and going a little further into the interior,

para o meio termo,

for the middle ground,

às vezes o pessoal fala até em outra língua.

Sometimes people even speak in another language.

Numa mistura de inglês

In a mix of English

com a língua dos povos

with the language of the peoples

que ocuparam aquele lugar.

that occupied that place.

A roupa que a gente encontra

The clothes that we find.

africana

African

aqui dentro do Brasil,

inside Brazil,

você vai ver pessoas negras andando lá também.

You will see black people walking there too.

Então, essa questão

So, this question

está na América Latina,

it is in Latin America,

nos outros países aqui da América Latina,

in the other countries here in Latin America,

nossa.

wow.

Então, a gente tem todo um processo

So, we have a whole process.

estético aí,

aesthetic there,

que não é só estético,

that is not just aesthetic,

mas é uma mudança de perspectiva,

but it is a change of perspective,

é uma mudança de comportamento

it's a behavior change

e que vai impactar

and that will impact

vários outros espaços

several other spaces

e interesses,

and interests,

inclusive os mediáticos.

including the media ones.

Então, a partir do momento que eu consigo me ver,

So, from the moment I can see myself,

eu quero me ver

I want to see myself.

também nos locais

also in the places

de produção,

of production,

de mídia.

of media.

Beleza, Lu.

Alright, Lu.

E ainda assim, fazendo um gancho

And yet, making a connection.

com essa parte final

with this final part

da estética e trazendo um pouco

from aesthetics and bringing a bit

para a questão de crianças e jovens,

for the issue of children and young people,

as referências.

the references.

Aí, eu fiz uma pesquisa,

So, I did a survey,

a gente fez uma live no Instagram,

we did a live on Instagram,

tem um mês, já foi em setembro,

It's been a month, it was in September.

sobre afrofuturismo.

about afrofuturism.

E aí, a gente trouxe mais

So, we brought more.

para a questão ligada aos...

to the question related to the...

A gente tem o Pantera Negra,

We have Black Panther,

que foi, assim,

what was it, then,

para a grande mídia,

for the mainstream media,

referenciou aquele momento

referenced that moment

como um momento, assim,

like a moment, thus,

chave para o afrofuturismo.

key to afrofuturism.

E o Pantera Negra é um filme que

And Black Panther is a movie that

é visto por crianças, jovens, até adultos,

is seen by children, young people, and even adults,

mas esse público

but this audience

teve um impacto

had an impact

muito grande

very big

com esse filme.

with this movie.

Eu vi um filme ontem na Netflix também,

I watched a movie on Netflix yesterday too,

Vingança e Castigo,

Revenge and Punishment,

muito legal.

very cool.

Não tem nada a ver com o Pantera Negra,

It has nothing to do with Black Panther.

mas aquela ideia de ator,

but that idea of an actor,

de atores, de produtores

of actors, of producers

negros.

blacks.

É o que eu falo um pouquinho, né?

That's what I say a little bit, right?

Dessa questão de como isso é importante,

Regarding the question of how important this is,

essas referências, agora

these references, now

saindo um pouco do campo da literatura,

stepping away a bit from the field of literature,

pegando de maneira mais geral,

taking in a more general way,

para crianças e jovens

for children and youth

em relação ao afrofuturismo.

in relation to afrofuturism.

Eu assisti no final de semana

I watched over the weekend.

um documentário da

a documentary from the

Mock Doc no YouTube

Mock Doc on YouTube

chamado Origens.

called Origins.

Um documentário de 23 minutos com Péricles,

A 23-minute documentary with Péricles,

com a MC Carol,

with MC Carol,

com Yuri Marçal

with Yuri Marçal

e tinha uma escritora que me fugiu o nome agora.

And there was a writer whose name now escapes me.

Uma das frases

One of the sentences

básicas do documentário é

the basics of the documentary is

quem não sabe de onde veio

who doesn't know where they came from

não sabe para onde vai.

doesn't know where it's going.

Que fala um pouco dessas questões também.

That speaks a little about these issues as well.

Então eu trago essa pergunta

So I bring this question.

para você da importância

to you the importance

do afrofuturismo

of afrofuturism

para crianças e jovens, essas referências.

for children and young people, these references.

Eu queria que você falasse um pouquinho

I wanted you to talk a little bit.

nessa perspectiva, por favor.

in this perspective, please.

Vou só fazer um adendo.

I just want to add something.

Desculpa, Diego,

Sorry, Diego,

a filosofia é bacongo,

philosophy is bacongo,

quem não sabe de onde veio

who doesn't know where they came from

não sabe para onde vai.

doesn't know where it's going.

Quem não sabe de onde veio

Those who do not know where they came from.

não sabe para onde vai,

doesn't know where it's going,

que era uma frase do documentário

that was a phrase from the documentary

que eles falam, só que eles não referenciam isso.

What they talk about, but they don't reference that.

Eles falaram isso como

They said that like

é importante saber de onde a gente veio

It is important to know where we came from.

para entender e construir o futuro.

to understand and build the future.

Sim, sim, é muitíssimo importante.

Yes, yes, it is extremely important.

E aí a gente pode, inclusive,

And then we can, including,

retroceder antes do afrofuturismo

recede before afrofuturism

e falar até

and even talk

das produções que

of the productions that

têm perspectivas

they have prospects

de futuro e não são

of the future and they are not

efetivamente afrofuturistas.

effectively afrofuturists.

Porque a gente também tem a dinâmica

Because we also have the dynamics.

de a gente não ocupar os espaços de produção.

for us not to occupy the production spaces.

Então, às vezes,

So, sometimes,

essas produções vêm de processos

these productions come from processes

de aliança,

of alliance,

de uma prática antirracista também.

of an antiracist practice as well.

Então,

So,

quando a gente fala

when we talk

na produção de audiovisual,

in audiovisual production,

de coisas para crianças,

of things for children,

adolescentes, isso é muitíssimo importante.

Teenagers, this is extremely important.

Isso me faz lembrar

That reminds me.

na época da Tenente Horrura,

during the time of Lieutenant Horrura,

quando ela

when she

queria deixar

I wanted to let go.

a série Star Trek

the series Star Trek

e aí o Martin Luther King

So, what about Martin Luther King?

foi lá pedir para ela não fazer isso

he went there to ask her not to do that

porque ela é a única referência

because she is the only reference

de pessoa negra do futuro que existia.

of a black person of the future that existed.

Então, se ela saísse,

So, if she left,

eles iam fazer o quê?

What were they going to do?

Disser que ela morreu e acabou?

Say that she died and it's over?

Nenhum outro negro ia aparecer novamente

No other black person was going to appear again.

numa série de futuro?

in a future series?

Verdade.

Truth.

E aí,

Hey there,

tem essas histórias curiosas

there are these curious stories

de pessoal 20, 30 anos

from personnel 20, 30 years

depois comentando.

later commenting.

Nossa, tinha uma negra

Wow, there was a black woman.

na televisão. Mãe, vem ver!

On television. Mom, come see!

Aí a Mayan Janice,

There goes Mayan Janice,

que é astronauta. Nossa, naquele momento

what is an astronaut. Wow, at that moment

eu acreditei que eu podia ser astronauta.

I believed that I could be an astronaut.

E aí, alguém da literatura.

Hey there, someone from literature.

Caramba, naquele momento

Wow, at that moment.

eu acreditei que eu podia

I believed that I could.

escrever histórias com pessoas negras.

write stories with Black people.

Não precisava ser com pessoas

It didn't have to be with people.

brancas para poder...

whites in order to...

Não precisava ouvir que aquelas histórias eram absurdas.

I didn't need to hear that those stories were absurd.

Porque pessoas negras

Because black people

não são heróis e heroínas de nada.

they are not heroes and heroines of anything.

Então, você vê

So, you see.

como é que essas questões

how are these issues

têm impacto na visão de futuro

they have an impact on the vision of the future

para pessoas negras, jovens,

for young black people,

adultos, crianças.

adults, children.

É muito importante que essas produções

It is very important that these productions

existam. E é muito importante

they exist. And it is very important

também que essas produções existam

also that these productions exist

a partir da perspectiva

from the perspective

de pessoas negras.

of black people.

Não só

Not only

produzindo, mas tendo espaço

producing, but having space

para dirigir.

to drive.

Isso para dar norte

This is to provide direction.

no dinheiro.

in cash.

Isso é uma coisa muitíssimo importante.

This is a very important thing.

Então, quando a gente pensa nas produções

So, when we think about the productions

que estão aparecendo aí,

that are appearing there,

independente da perspectiva

regardless of the perspective

afrofuturista,

afrofuturist,

porque a perspectiva afrofuturista

because the afrofuturist perspective

tem essa pegada de especulativo.

it has that speculative vibe.

Mas, mesmo as produções

But, even the productions

que não são afrofuturistas,

that are not afrofuturists,

elas têm o seu valor.

They have their value.

Até porque o afrofuturismo

Especially because afrofuturism

bebe dessas fontes,

drink from these sources,

começou,

it started,

nessa experiência, começou a se formular,

in this experience, it began to be formulated,

começou as pessoas

started the people

a verem, a acreditarem.

to see, to believe.

Então, a gente tem que valorizar

So, we have to appreciate.

toda uma dimensão

a whole dimension

de produções negras, diretas e indiretas,

of Black productions, direct and indirect,

que são positivas

that are positive

para a consciência

to consciousness

e a imagem de pessoas negras.

and the image of black people.

Eu acho também que é muito importante

I also think it is very important.

a gente fazer, frisar

we do, to emphasize

esse detalhezinho,

this little detail,

para não confundir

to avoid confusion

algumas produções que acabam não sendo,

some productions that end up not being,

favoráveis para a gente,

favorable to us,

acabam sendo complexas,

end up being complex,

e também para não dar espaço

and also to not give space

para que outras produções do tipo

for other productions of this kind

venham à frente.

come to the front.

Mas é muito importante que produções

But it is very important that productions

que valem a pena,

that are worth it,

produções que imaginem pessoas negras

productions that imagine Black people

no futuro,

in the future,

que mostrem famílias negras,

that show black families,

que mostrem pessoas negras fazendo comédia,

that show black people doing comedy,

sendo heroínas,

being heroines,

ocupando o canal da Disney.

occupying the Disney channel.

Eu nem sei, por exemplo,

I don't even know, for example,

se a gente for falar aqui em Disney,

if we are going to talk about Disney here,

você bota naquele canal,

you put it on that channel,

você vê várias sériezinhas

you watch various little series

de pessoas brancas, famílias sendo heroínas,

of white people, families being heroes,

indo para a escola, não sei o quê,

going to school, I don't know what,

mas não existe nenhuma série,

but there is no series,

até onde eu tenha visto até hoje,

as far as I have seen to date,

do que eu passei pelo canal,

of what I went through the channel,

não existe nenhuma série

there is no series

que seja especificamente uma família negra,

that is specifically a black family,

que vá para a escola,

let's go to school,

que tenha adolescente,

that has a teenager,

que seja heroína.

may she be a heroine.

Que não seja retratado como se fosse

That it is not portrayed as if it were.

uma pessoa de classe mais pobre também.

a person from a poorer class as well.

Sim.

Yes.

Então você vê como a gente ainda tem muito que mudar.

So you see how we still have a lot to change.

A mesma Disney

The same Disney

de uma atividade,

of an activity,

o Taúcas Produto Negro,

the Taúcas Black Product,

de cinema,

of cinema,

ainda não conseguiu colocar no seu canal séries.

you still haven't been able to put series on your channel.

Se a gente for falar de Netflix,

If we're going to talk about Netflix,

e aí, Netflix?

What's up, Netflix?

Botou lá alguns materiais,

He put some materials there,

mas de séries.

but of series.

Cadê séries originais de Netflix?

Where are the original Netflix series?

Elas são praticamente coreanas.

They are practically Korean.

E a gente está falando de um público,

And we are talking about an audience,

a gente está falando de uma vida estrangeira branca.

We are talking about a white foreign life.

Não podemos fingir que ela não traz isso.

We can't pretend that she doesn't bring that.

É uma vida estrangeira branca,

It is a white foreign life,

desculpa,

sorry,

só para endossar que se for,

just to endorse that if it is,

mas é uma vida estrangeira branca

but it is a white foreign life

que não permite a gente nem ver

that doesn't even allow us to see

famílias, pessoas negras,

families, black people,

com questões banais da vida.

with mundane questions of life.

E não só na vida cotidiana,

And not only in everyday life,

a gente poderia contar histórias especulativas

we could tell speculative stories

exatamente como eles contam.

just as they tell it.

Sim, total.

Yes, totally.

Se a gente for pensar, por exemplo,

If we think, for example,

na perspectiva,

in perspective,

quando a gente fala na área dos estudos afroasiáticos,

when we talk about the field of Afro-Asian studies,

existem semelhanças de histórias

there are similarities in stories

dentro da dinâmica da espiritualidade.

within the dynamics of spirituality.

Então algumas das histórias

So some of the stories

que são contadas, por exemplo,

that are told, for example,

nessas séries, eu estava fazendo um estudo comparativo,

in these series, I was doing a comparative study,

porque eu vi os negócios curiosos,

because I saw the curious things,

e eu estava lembrando aqui

And I was remembering here.

de uma de mais coisas para pensar

of one more thing to think about

para um próximo curso,

for a future course,

eu fiquei pensando, gente,

I kept thinking, you guys,

e se isso fosse contado por um corpo negro?

What if this were told by a black body?

Será que ia para frente?

Was it supposed to go forward?

Será que um corpo negro contando

Is a black body counting?

essa mesma história especulativa ia para frente?

Was that same speculative story moving forward?

Eu fico curiosa para saber.

I’m curious to know.

Considerando que, por exemplo,

Considering that, for example,

a gente tinha uma série de terror

we had a horror series

iniciando na Netflix,

starting on Netflix,

e ela foi embora até antes da hora.

And she left even before the time.

Então você fica pensando,

So you keep thinking,

por quê?

why?

Porque outros conteúdos ali horrorosos

Because other horrifying content there.

se mantêm, e essa série

remains, and this series

que era legal, sumiu.

that was cool, disappeared.

Então são perspectivas...

So they are perspectives...

Então, ao mesmo tempo que nós

So, at the same time that we

temos avanços,

we have progress,

nós temos retrocessos.

we have setbacks.

E isso só vai mudar a partir do momento,

And this will only change from the moment,

assim, de certa forma,

so, in a way,

que nós tivermos,

that we have,

tanto do lado de lá, de quem

both from over there, from whom

tem o controle dos recursos,

has control over the resources,

tem espaço de produção,

there is production space,

e de quem

and from whom

está aqui do lado de cá

it's right here on this side

pagando a sua mensalidade

paying your monthly fee

e precisa exigir uma demanda diversa.

and it needs to require a different demand.

Então, você vê,

So, you see,

é um jogo

it's a game

de tomar lá da cá

of taking from there to here

que ainda não está estabilizado

that is not yet stabilized

para o nosso lado.

to our side.

Eu gosto,

I like,

eu entendo super

I totally understand.

o que você trouxe,

what did you bring,

e dentro do que a gente teve

and within what we had

nessa conversa hoje, eu prefiro acreditar

In this conversation today, I prefer to believe.

nessa parte que você traz,

in this part that you bring,

sobre esse trabalho em progresso

about this work in progress

que está sendo feito.

what is being done.

A gente sabe que é uma trajetória

We know it's a journey.

que realmente a gente precisa,

that we really need,

às vezes,

sometimes,

ter mais...

to have more...

do que poder

than being able

estar aproveitando

to be enjoying

essas narrativas maravilhosas

these wonderful narratives

que a gente consegue,

that we can,

enquanto cultura, consegue conceber.

as culture, it can conceive.

A gente precisa mais estar na luta

We need to be more in the fight.

do que meramente poder

than merely power

estar se propiciando

to be providing oneself

dessas questões.

of these issues.

Mas,

But,

pensando nisso tudo que você

thinking about all this that you

compartilha com a gente,

share with us,

a gente também já está se encaminhando aqui

We're also making our way here.

para o final do nosso papo,

for the end of our chat,

eu queria trazer

I wanted to bring.

com você

with you

uma...

one...

de referências e consumos que você tem

of references and consumptions that you have

tido em relação ao

held in relation to

afroturismo, pessoas que você

afrotourism, people you

tem se encontrado, quem está produzindo também

has been meeting, those who are producing as well

junto com você, para você indicar

together with you, for you to indicate

para a gente também,

for us too,

tanto para a gente

so much for us

que nós dois, quanto

that we both, how much

para o nosso público que vai estar ouvindo esse podcast,

for our audience who will be listening to this podcast,

de nomes,

of names,

de produções,

of productions,

o que você acha

What do you think?

interessante que está acontecendo

interesting that is happening

em relação ao movimento

in relation to the movement

afrofuturista?

afrofuturistic?

Olha, eu vou começar

Look, I'm going to start.

lembrando que a gente

remembering that we

tem uma editora especulativa

there is a speculative publisher

na periferia de São Paulo,

in the outskirts of São Paulo,

que é a Editora Que Tempo.

What is the Que Tempo Publisher?

Então, o pessoal

So, the people

pode procurar o nome

you can search for the name

Editora Que Tempo,

Publisher Que Tempo,

na rede, e quem quiser

on the network, and anyone who wants

lembrar algum nome de livro

remember a book title

que está por lá,

what is out there,

o Multur 2048,

the Multur 2048,

Por um Fio,

By a Thread,

Amor Banto

Banto Love

no Brasil, agora eu não lembro se é isso exatamente,

In Brazil, now I don't remember if that's exactly it,

tem Ontologia Futurismo,

There is Futurism Ontology,

tem Fábio

There is Fábio.

Cabral, com toda

Cabral, with all

a sequência

the sequence

do

of

Caçador Cibernético,

Cyber Hunter,

a Guerreira do Facal Furioso,

the Warrior of the Furious Facal,

tem também o livro

there is also the book

do, agora eu não lembro se é

Well, now I don't remember if it is.

o YouTube, era o Jogador Bruxo, que é o terceiro

the YouTube, it was the Wizard Player, which is the third

livro dele,

his book,

tem a Kinaia,

there is Kinaia,

eu acho que, não, agora não sei se é

I think that, no, now I don't know if it is.

acho que é a Kinaia mesmo,

I think it's Kinaia indeed,

é com Eu Sou o Zome,

it's with I Am the Zome,

é o Zome,

it's Zome,

saiu pela

went out through the

Editora Malê, a Sandra,

Malê Publisher, to Sandra,

a Sandra Menezes também,

Sandra Menezes too,

Entre Céus,

Between Heavens,

agora se não me lembro,

now, if I don't remember,

se eu não estiver enganada,

if I'm not mistaken,

mas aí o livro dela ainda vai ser lançado,

but then her book is still going to be released,

agora em novembro.

now in November.

Deixa eu ver,

Let me see,

é o Watson Souza,

it's Watson Souza,

com Oceanic,

with Oceanic,

também tem contos,

also has tales,

é,

it is,

ele até,

he even,

agora eu não me lembro o nome de tantos

now I don't remember the names of so many

livros que a gente tem,

books that we have,

é, traduzido, eu sugiro

Yes, translated, I suggest.

Leitura de Octava Bantre,

Reading of Octava Bantre,

é,

yes,

Nini de Okorafor,

Nini of Okorafor,

NK Gerince,

NK Gerince,

é, Samuel Delano

Yes, Samuel Delano.

também saiu por aqui,

it also came out around here,

deixa eu ver agora,

let me see now,

deixa eu pensar,

let me think,

tinha uma outra coletânea de Afrofuturismo,

there was another collection of Afrofuturism,

agora que eu não estou lembrado do nome,

now that I don't remember the name,

mas veio, vez ou outra,

but it came, now and then,

a gente está aí fazendo listas, né,

we're out here making lists, right,

então saem vários outros nomes,

then several other names come up,

eu lembro que tem o pessoal

I remember that there are the people.

também do Afrofuturismo Cearense,

also of Ceará Afrofuturism,

nas redes sociais,

on social media,

tem também,

there's also,

tem,

there is,

é,

it is,

aficionados pelo Fantástico,

fans of the Fantastic,

hum,

hum,

no momento agora de cabeça,

right now off the top of my head,

eu estou,

I am,

eu lembro desses,

I remember those.

e no caso das minhas obras,

And in the case of my works,

é, tem os livros que eu já mencionei,

Yes, there are the books I already mentioned.

é,

yes,

no meu site oficial, o pessoal

on my official website, the people

consegue encontrar material para leitura,

can you find reading material,

tem contos, tem,

there are tales, there are,

quando eu fizer a atualização

when I do the update

em dezembro vai ter textos também,

in December there will also be texts.

deixa aqui o site,

leave the website here,

seu arroba aqui para a gente,

your handle here for us,

por favor, pode falar.

Please, can you speak?

Aham, o meu site é o

Uh-huh, my website is the

brasil2408.com.br

brazil2408.com.br

esse é o meu site,

this is my website,

é, no Instagram

yes, on Instagram

eu também sou

I am too.

brasil2408

brazil2408

e nas outras redes sociais eu sou

and on other social networks I am

luanzaila, tudo junto.

luanzaila, all together.

Beleza, maravilha, Lu,

Beauty, wonderful, Lu,

a gente agradece muito, é,

we really appreciate it, yeah,

esse convite que você aceitou,

this invitation you accepted,

estamos aqui

we are here

numa conversa maravilhosa que a gente,

in a wonderful conversation that we,

a gente pôde apreender muita coisa,

we were able to learn a lot of things,

muita coisa que vai reverberar ainda

a lot of things that will still resonate

em nossos modos de trabalho aqui,

in our ways of working here,

tanto na educação, quanto na área de literatura,

both in education and in the field of literature,

na área de cultura do SESC,

in the cultural area of SESC,

né, muito obrigado,

Right, thank you very much.

é, que a gente

yes, that we

em algum momento esteja

at some point be

também fazendo mais

also doing more

falas sobre o afroturismo, sobre a cultura

talks about afrotourism, about culture

negra em geral, para além

black in general, beyond

de novembro, né, que é um trabalho que a gente

from November, right, it's a job that we

preza muito, né,

cherishes a lot, right?

e toda a sorte também para você,

and all the luck to you as well,

toda a vida longa para o seu trabalho,

long life to your work,

que é maravilhoso, a gente admira muito.

what is wonderful, we admire it a lot.

Muito obrigado,

Thank you very much,

muito obrigado, gente, pelo convite,

thank you very much, guys, for the invitation,

pela possibilidade de estar aqui

for the possibility of being here

falando sobre o afroturismo, literatura,

talking about afrotourism, literature,

um pouquinho de educação,

a little bit of education,

e aí, já que você falou fora de novembro,

So, since you mentioned outside of November,

vamos deixar para o ano que vem aí

Let's leave it for next year then.

pendurado um debate

hanging a debate

sobre tecnologias

about technologies

educacionais afrofuturistas,

afrofuturist educational,

que foi

what happened

uma experiência que eu tive lá com o pessoal

an experience I had there with the people

do Instituto Federal, lá do

from the Federal Institute, there from

Pará, do IFPA, com a

Pará, from IFPA, with the

professora Helena Rocha.

teacher Helena Rocha.

Foram publicados dois livros

Two books were published.

que estão disponíveis de graça

that are available for free

na internet, está lá na minha

on the internet, it's there in my

bio do Instagram,

Instagram bio,

eu tenho os dois livros lá para o NoLoad,

I have both books there for NoLoad,

onde ela construiu com os alunos

where she built with the students

a partir da perspectiva afrofuturista,

from the afrofuturist perspective,

os alunos de docência,

the teaching students,

né, do Sino Superior, para dar aula

Right, from the Upper Bell, to teach.

em escolas,

in schools,

dois livros para

two books for

formação

training

dos educadores,

of educators,

para trabalharem com esse conteúdo,

to work with this content,

e também nas disciplinas,

and also in the subjects,

focando um pouquinho em geografia,

focusing a little on geography,

ciências,

sciences,

matemática, eu tive

mathematics, I had

essa conversa

this conversation

com, lá na Secretaria de Educação

with, over there at the Department of Education

do Rio de Janeiro, no módulo

from Rio de Janeiro, in the module

de educação antirracista, comentei

of antiracist education, I mentioned

com os professores, falei

I spoke with the teachers.

de algumas atividades, como elas poderiam

of some activities, how they could

ser trabalhadas dentro de sala de aula,

to be worked on in the classroom,

como eles poderiam adaptar,

how they could adapt,

então, são atividades

so, they are activities

que não pedem nenhuma nave espacial,

that do not require any spacecraft,

é canetinha,

it's a marker,

é cartolina, é alguma

it's cardboard, it's something

impressão de computador que vai

computer printing that goes

precisar, é leitura,

to need, it is reading,

é pesquisa, é tudo que já tem

It's research, it's everything that already exists.

no chão da escola.

on the school floor.

Então, já fica pendurada aí a ideia

So, the idea is already hanging there.

para 2022, trazendo a professora

for 2022, bringing the teacher

ou alguns dos alunos que escreveram,

or some of the students who wrote,

para falar

to speak

sobre tecnologias educacionais afrofuturistas,

about afrofuturist educational technologies,

que é

what is

um passo muito bonito

a very beautiful step

de educação que está funcionando,

of education that is working,

não só,

not only,

usando literatura, mas usando outros

using literature, but using others

elementos, falando de toda a cultura

elements, speaking of the whole culture

negra, dando esse aporte

black, giving this contribution

na lei de 1639,

in the law of 1639,

e, de um modo geral,

and, in general,

gente, é a melhor forma de conhecer

guys, it's the best way to get to know each other

o afrofuturismo,

afrofuturism,

consumindo as suas produções,

consuming your productions,

eu acho que a palavra consumir não é a certa,

I think the word consume is not the right one,

eu acho que é saboreando

I think it's savoring.

essas produções,

these productions,

lendo, assistindo,

reading, watching,

eu acho que é a melhor

I think it's the best.

forma da gente conhecer o movimento

way for us to know the movement

e compreender toda a dinâmica

and understand all the dynamics

que ele traz, então

what he brings, then

assistam, leiam, tem algum

watch, read, do you have any

conteúdo aí disponível na net,

content available online,

eu sempre deixo algumas dicas

I always leave some tips.

nas minhas redes sociais,

on my social media,

e muitíssimo, muitíssimo

and very, very much

obrigada por esse tempo aí de conversa.

Thank you for this time of conversation.

Quero agradecer

I want to thank.

a Luciene por ter aceitado o nosso convite,

to Luciene for accepting our invitation,

muito obrigado, Lu,

thank you very much, Lu,

obrigado por toda a contribuição que você

thank you for all the contribution that you

nos deu aqui nesse episódio hoje,

gave us here in this episode today,

muito obrigado, quero deixar

thank you very much, I want to leave

também a lembrança pela data,

also the memory for the date,

da gravação desse podcast,

from the recording of this podcast,

que é hoje, dia 5 de novembro,

what is today, November 5,

que é o Dia Nacional da Cultura,

what is National Culture Day,

e chega ao fim

and comes to an end

mais um episódio

another episode

do nosso Tecnobalai.

from our Tecnobalai.

A transmissão dessa nossa conversa

The transmission of our conversation.

e dos episódios anteriores

and from the previous episodes

está disponibilizada no formato digital

it is available in digital format

nas redes sociais do SESC Rio,

on SESC Rio's social media,

inclusive no Spotify.

including on Spotify.

Obrigado pela sua companhia e até a próxima.

Thank you for your company and see you next time.

Legenda Adriana Zanotto

Caption Adriana Zanotto

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.