Besuntando Contra-Filé X Sushi Man

Cinthia

A Conversa de Hoje

Besuntando Contra-Filé X Sushi Man

A Conversa de Hoje

Oi, sejam bem-vindos ao podcast da Câmera Escura.

Hi, welcome to the Câmera Escura podcast.

A gente debate majoritariamente curtas, com exclusividade em curtas brasileiras.

We mainly discuss short films, exclusively Brazilian short films.

Então a gente vai falar sobre os trabalhos do Pedro...

So we are going to talk about Pedro's work...

A gente escolheu dois curtas principais para poder falar, que é o Contrafilé e o Sushi Man.

We chose two main short films to discuss, which are Contrafilé and Sushi Man.

A gente vai começar falando sobre o Contrafilé.

We are going to start by talking about the Ribeye.

A gente vai pincelar o Jantar e o Soma, mas o foco vai ser o Contrafilé e o Sushi Man,

We're going to touch on Jantar and Soma, but the focus will be on Contrafilé and Sushi Man.

que são os trabalhos deles de curtas mais famosos e maiores, que dá para debater mais.

What are their most famous and major short films that can be discussed further?

Então, eu sou o Carlos.

So, I am Carlos.

Eu sou o Augusto.

I am Augusto.

E eu sou o João Pedro.

And I am João Pedro.

E eu sou a Ana Carolina.

And I am Ana Carolina.

Então a Ana vai funcionar como âncora para a gente, vai soltar alguns assuntos em determinados momentos.

So Ana will function as an anchor for us, she will bring up some topics at certain moments.

E a gente, que está aqui, o JP, o Carlos e eu, vamos discutir alguns assuntos.

And we, who are here, JP, Carlos and I, will discuss some topics.

O que achamos do curta, o que achamos da animação dele e outros assuntos.

What we think of the short film, what we think of its animation, and other topics.

Iremos analisar mais especificamente parte do roteiro e da produção em geral, como o cenário, a parte técnica também.

We will analyze more specifically part of the script and the production in general, such as the setting and the technical aspects as well.

Primeiramente, sobre o Contrafilé, um pouco sobre a história.

Firstly, about the Ribeye, a little about the history.

Bom, a história...

Well, the story...

É muito interessante como ela nos é apresentada de início, porque ela começa com uma cena bem perturbadora,

It is very interesting how she is introduced to us at the beginning, because it starts with a quite disturbing scene,

que é o que podemos dizer que é começar do final, que é uma questão linear que a gente aprendeu, que é sobre a árvore do linear.

What we can say is that it's starting from the end, which is a linear question that we learned, which is about the linear tree.

Que é quando você conta partes da história, mas em tempos diferentes.

That is when you tell parts of the story, but at different times.

No caso, o curta começou nos mostrando com o final, nos apresentou a situação em que o protagonista vai chegar até o final,

In this case, the short film started by showing us the ending, presenting the situation in which the protagonist is going to reach the end.

e aí depois corta, em um determinado momento, para o início de como ele vai chegar àquele momento.

And then it cuts, at a certain point, to the beginning of how he is going to reach that moment.

Nós ficamos com toda essa tensão ao decorrer do curta.

We stay with all this tension throughout the short film.

Geralmente, uma história se baseia no final.

Generally, a story is based on the ending.

Nesse estilo de narrativa linear, a árvore do linear é sobre mais o durante do que o final, já que o final a gente já sabe.

In this style of linear narrative, the tree of the linear is more about the journey than the ending, since we already know the ending.

Então, é uma história que é sobre o durante, ou como chegou até ali.

So, it's a story that is about the during, or how it got to that point.

No início do nosso contrametragem Contrafilé, a gente vê o dia-a-dia, né?

At the beginning of our short film Contrafilé, we see the day-to-day life, right?

A gente vê o dia-a-dia, né?

We see the everyday life, right?

As consequências que aconteceu com o protagonista.

The consequences that happened to the protagonist.

Então, a gente não sabe o que aconteceu, o motivo que ele está se metendo naquilo, mas a gente sabe que deu merda.

So, we don’t know what happened, the reason he is getting involved in that, but we know that it went wrong.

E a gente nem precisa saber o motivo.

And we don't even need to know the reason.

Isso eu acho uma coisa muito legal sobre o curta.

I think that's a really cool thing about the short film.

Por exemplo, a gente sabe que tem alguém atrás dele que vai querer matar ele, esse tipo de coisa.

For example, we know there is someone behind him who will want to kill him, that kind of thing.

Que é o que se apresentava no primeiro diálogo.

What was presented in the first dialogue.

Mas a gente não precisa saber o motivo, não é uma parte da trama.

But we don't need to know the reason; it's not part of the plot.

A gente não precisa explicar o porquê que alguém atrás dele vai matar ele.

We don't need to explain why someone behind him is going to kill him.

A gente assume que pode ser... sei lá.

We assume it could be... I don’t know.

Agiotagem, que pode ser...

Usury, which can be...

Ele pode estar vendendo dinheiro para algumas pessoas.

He may be selling money to some people.

Ele pode ter feito alguma coisa muito errada.

He may have done something very wrong.

E é isso. A gente vê, tipo assim...

And that's it. We see, like...

O personagem mostra que ele pode estar metido em coisa errada.

The character shows that he might be involved in something wrong.

Porque ele acorda completamente assustado.

Because he wakes up completely startled.

A casa dele está meio jogada, assim.

His house is kind of messy like that.

Ele está com umas roupas, tipo...

He is wearing some clothes, like...

Completamente roupa casual.

Completely casual clothing.

É fácil de, tipo assim, você entender tudo pela ambiência.

It's easy to, like, understand everything through the atmosphere.

Mas dá para entender também.

But it’s also possible to understand.

Tem, tipo, o exemplo lá da primeira cena.

There's, like, the example from the first scene.

Onde quando ele...

Where when he...

É mostrado para ele.

It is shown to him.

A situação que a gente vai encontrar.

The situation we are going to encounter.

Com o final do filme curto.

With the end of the short film.

Mas a primeira cena é ele acordando.

But the first scene is him waking up.

O Lucas falou.

Lucas spoke.

Tipo, ele acordando assustado.

Like, him waking up scared.

E o telefone tocando.

And the phone ringing.

E no telefone tocando aparece...

And with the phone ringing, appears...

Dá para entender que, tipo...

It’s possible to understand that, like...

O cara fala.

The guy speaks.

Ah, a casa caiu.

Ah, the house fell down.

Vai lá, compra uma carne.

Go ahead, buy some meat.

Coloca um pedaço de cabelo no carro.

Put a piece of hair in the car.

E bota fogo para simular a própria morte, né?

And sets fire to simulate their own death, right?

Então, tipo assim.

So, like this.

Só nesse diálogo já estabelece que é um perigo muito real.

It is already established in this dialogue that it is a very real danger.

Já que ele tem que simplesmente fingir a própria morte.

Since he has to simply fake his own death.

Então, tipo assim.

So, like this.

É um bagulho que, sim.

It's a thing that, yes.

É o primeiro diálogo.

It's the first dialogue.

E já te mostra, ok.

And I'll show you already, okay.

É urgente.

It is urgent.

É uma coisa urgente.

It's an urgent matter.

E assim como o Carlos disse.

And just like Carlos said.

Que não é necessário a gente saber o motivo, né?

It's not necessary for us to know the reason, right?

Isso não atrapalha em nada.

That doesn't interfere at all.

E não adere em nada na trama.

And it doesn't stick at all in the plot.

Porque a gente só saber que o cara está em uma situação de perigo.

Because we only know that the guy is in a dangerous situation.

Que ele está envolvido em uma coisa ruim.

That he is involved in something bad.

Já é o suficiente para a gente conseguir abraçar o curta.

It's already enough for us to be able to embrace the short film.

E aprender com ele.

And learn from him.

Já entrar na história.

Already entering history.

E se sentir dentro da história.

And feeling inside the story.

E, na minha opinião, esse tipo de roteiro é muito difícil de fazer.

And, in my opinion, this type of script is very difficult to make.

Que não precisa apresentar uma coisa para ela fazer sentido na trama.

That one doesn't need to present something for it to make sense in the plot.

Porque precisa de muita técnica para fazer de uma forma muito concisa para poder dar certo.

Because it requires a lot of technique to do it in a very concise way to make it work.

Por exemplo.

For example.

Tem filmes e séries que se baseiam num acontecimento que vai acontecer.

There are movies and series that are based on an event that is going to happen.

Tá ligado?

You know?

Então, tipo assim.

So, like this.

É uma coisa que precisam estabelecer isso.

It's something they need to establish.

Porque senão não tem como seguir adiante.

Because otherwise, there is no way to move forward.

Então, fazer isso.

So, do that.

Fazer uma trama inteira.

Create an entire plot.

Um acontecimento que não precisa ser estabelecido.

An event that does not need to be established.

Acho isso muito inteligente.

I think that's very smart.

Ainda mais sendo uma coisa de vida ou morte.

Especially being a matter of life or death.

Vamos dar continuação.

Let's continue.

Eu queria que vocês falassem um pouco também sobre a questão do açougue.

I would like you to talk a little about the issue of the butcher shop as well.

Acho que é importante.

I think it's important.

Voltando.

Coming back.

A continuação do curta é...

The continuation of the short film is...

Quando é apresentado para a gente que ele está ferrado das pernas.

When it's presented to us that he is messed up in the legs.

Ele resolve comprar carro.

He decides to buy a car.

E literalmente tem um açougue embaixo da casa dele.

There is literally a butcher shop underneath his house.

Embaixo da casa dele, eu acho.

I think it's underneath his house.

E ele tem que comprar tipo setenta quilos de carne.

And he has to buy like seventy kilograms of meat.

É.

It is.

Contra filé.

Ribeye.

Não, não.

No, no.

É carne.

It's meat.

Carne é bom, né?

Meat is good, isn't it?

Aí tipo, ele vai e...

So like, he goes and...

É muito legal essa cena.

This scene is very cool.

Onde tipo, a gente vê o...

Where, like, we see the...

Açougue que é...

Butcher that it is...

Como é o nome?

What is your name?

Boi nos ares.

Bull in the air.

Um ótimo trocadilho.

A great pun.

E tipo, a gente vê essa cena onde ele repara que só tem duas pessoas na fila.

It's like, we see this scene where he notices that there are only two people in line.

Que é uma velhazinha e uma moça que está na frente.

What is an old lady and a young woman who is in front.

Ele fala.

He speaks.

Vamos lá.

Let's go.

Correndo.

Running.

Aí a gente tem uma sequência de animação bem...

Then we have a sequence of animation well...

Bem bonito.

Very beautiful.

A gente percebe que foi bem animado.

We can see that it was quite lively.

E é legal também essa cena porque ela tipo, ela é montada pra você ter intenção na

And it's cool this scene because it's like, it's set up for you to have intention in it.

velocidade que ele está correndo e na velocidade que a velha está andando com o carrinho pra

the speed he is running and the speed the old woman is walking with the cart to

você pensar que ele vai chegar muito longe dela.

You think he will get very far with her.

É.

Yes.

Só que não.

Just not.

Ele acha que ele ainda tem duas pessoas na fila.

He thinks he still has two people in line.

E a fila fica enorme, né?

And the line becomes huge, right?

Mas o tempo aumenta a tensão.

But time increases the tension.

Porque a gente assim, a gente vê ele correndo.

Because we see him running like that.

A gente vê a pressa dele.

We can see his hurry.

Enquanto isso, a menina é tranquila.

Meanwhile, the girl is calm.

E essa transição é muito legal.

And this transition is very cool.

É muito legal.

It's very cool.

E essa transição de rápido, com pressa e outra pessoa de boa, dá pra gente uma ansiedade

And this transition from being rushed to having someone calm gives us anxiety.

também.

also.

Porque a gente não se importa com a velhinha.

Because we don't care about the old lady.

Porque a velhinha está tranquila.

Because the old lady is calm.

A velhinha está de boa.

The old lady is doing well.

Já o cara, a gente quer que ele chegue lá.

As for the guy, we want him to make it there.

A gente quer ver a vitória dele.

We want to see his victory.

E é por isso que a gente fica tenso com esse tipo de coisa.

And that's why we get tense about this kind of thing.

É porque a gente foi apresentado que ele tem um problema muito grave, tá ligado?

It's because we were introduced that he has a very serious problem, you know?

O que o médico quer falar agora sobre isso?

What does the doctor want to say about this now?

É...

It is...

As questões do corpo.

The issues of the body.

Eu também acho que é muito bom falar sobre o diálogo do Assomgo porque tipo assim,

I also think it's very good to talk about the Assomgo dialogue because like this,

quando o tema do Guta é mais tensão e terror, a parte completa do Assomgo é voltado em

when Guta's theme is more tension and terror, the complete part of Assomgo is focused on

comédia.

comedy.

E eu acho isso muito esperto de se fazer, porque você até esquece que o cara está

And I think that's very clever to do, because you even forget that the guy is there.

por vida ou morte.

for life or death.

E o diálogo soa muito natural.

And the dialogue sounds very natural.

O roteiro é muito bem escrito.

The script is very well written.

e a atuação também é muito boa. E é legal como o motel tem um foreshadow do que vai acontecer

And the performance is also very good. And it's cool how the motel has a foreshadowing of what is going to happen.

quando ele começa a falar sobre o quanto é filé. Isso também é uma coisa que é legal de se comentar antes,

when he starts talking about how great it is. That's also something that's nice to mention beforehand,

é que o nome do curta me passou uma coisa completamente diferente do que o curta é.

It's just that the name of the short film gave me a completely different impression from what the short film actually is.

Então ele foi completamente, tipo assim, eu tava pensando que seria um curta sobre

So he went completely, like, I was thinking it would be a short about

tipos de culinária, sobre carne em específico, não sobre uma coisa tão grave assim, sabe?

types of cuisine, about meat specifically, not about something that serious, you know?

Então isso me pegou de surpresa completamente. Na primeira cena eu já fiquei, caralho, o que vai acontecer?

So that completely caught me off guard. In the first scene, I was already like, damn, what’s going to happen?

Aí voltando ao que você vai falar, tipo, você falando sobre a atuação, as vozes e tudo mais,

So going back to what you're going to talk about, like, you talking about the performance, the voices and everything else,

deixando bem claro que tipo, as cenas onde ocorreu, tipo, as cenas, é o curta-metragem, ele ocorre 80%

making it very clear what type, the scenes where it took place, like, the scenes, is the short film, it occurs 80%

na rua, né, na SUG lá, e tipo, tem os diálogos e tudo mais, e essas cenas foram gravadas, tipo,

on the street, right, at SUG there, and like, there are the dialogues and everything, and these scenes were filmed, like,

na casa do Pedro, e o pessoal estava realmente com uma faca na mão, pegando graça de contra-filé lá,

at Pedro's house, and the folks were really holding a knife, joking about the ribeye there,

falando essas coisas, e tipo, nos bastidores, você tem essa cena, e tipo, é muito legal ver.

Talking about these things, and like, behind the scenes, you have this scene, and it's really cool to see.

É totalmente natural. Parece duas pessoas falando em bastidores, é legal, tipo, sem nem dar uma

It's totally natural. It sounds like two people talking behind the scenes, it's cool, like, without even giving a hint.

informação que ela não trouxe, é que esse começo, que começa com um detalhe de sangue, de machucado,

the information she didn't provide is that this beginning, which starts with a detail of blood, of injury,

e do cenário, o Pedro escolheu fazer ele simplesmente porque ele achou muito bonito o cenário que acabaram

And for the scene, Pedro chose to make it simply because he found the scenery they ended up with very beautiful.

construindo ali e que ele acabou construindo. Então ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que,

building there and that he ended up building. So he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that,

e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta, ele falou que, e como a cena que teve o seu curta,

and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film, he said that, and like the scene that had his short film.

Eu queria voltar no ponto que o Carlos falou, da questão da naturalidade nos diálogos dos caras da rua.

I wanted to go back to the point that Carlos mentioned about the naturalness in the dialogues of the guys on the street.

Porque, novamente, o cara está com pressa, ele está ansioso e a gente está torcendo para que ele consiga.

Because, again, the guy is in a hurry, he is anxious, and we are hoping that he succeeds.

E aí, então, o negócio é uma situação totalmente casual.

So, the thing is a totally casual situation.

Os caras discutindo, fazendo piada, reclamando, tendo diálogos normais.

The guys are arguing, joking, complaining, having normal conversations.

E o cara ali na fila, a gente pensa assim, mano, eu posso ser o cara que está na frente dele.

And the guy there in line, we think like this, man, I could be the guy in front of him.

Pode estar atrás de mim alguém na fila que está numa situação de vida ou morte, eu não vou saber.

There might be someone behind me in line who is in a life-or-death situation, I won’t know.

Porque não é importante, porque é natural.

Because it is not important, because it is natural.

E é engraçado os diálogos que eles têm.

And it's funny the dialogues they have.

Eles têm um diálogo que fala, tipo, isso aqui que eu estou manejando é uma faca.

They have a dialogue that says something like, this here that I'm handling is a knife.

Isso aqui, isso aqui, é muito engraçado.

This here, this here, is very funny.

É uma arma.

It is a weapon.

É uma arma, não sei o que.

It's a weapon, I don't know what.

É uma coisa que, tipo assim, a gente geralmente não pensa muito nisso, quando a gente está usando o palcozinho, tá ligado?

It's one of those things that, like, we usually don't think much about when we're using the little stage, you know?

E é uma coisa que vai ser importante para o final do curta, porque exatamente...

And it is something that will be important for the end of the short film, because exactly...

Aí ele está de esporte, mas aí...

There he is in sportswear, but then...

Se você está aqui, você já...

If you are here, you already...

Você já sabe, tá ligado?

You already know, right?

Mas enfim.

But anyway.

Bom, então, uma hora que ele está de esporte aqui, a faca e a conversa sobre o quanto é filé vai ser muito importante para o final.

Well, then, when he’s playing sports here, the knife and the conversation about how great it is will be very important for the end.

Então, isso faz pensar bastante sobre como algumas coisas que a gente maneja, tipo, a gente não pensa tanto em faca como...

So, that makes us think a lot about how some things we handle, like, we don't think about a knife as...

Normalmente você não pensa em faca como se você estava cortando uma carne, mas como aquilo ali é fatal.

You normally don't think of a knife as if you were cutting meat, but as something that is fatal.

Nossa, eu vou cortar uma pessoa hoje aqui, nossa.

Wow, I'm going to cut someone here today, wow.

Se você errar um pouco, você pode, tipo assim, se machucar pra caramba, tá ligado?

If you mess up a little, you can, like, really hurt yourself, you know?

Óbvio.

Obvious.

É um pouco que você tem que ter atenção de usar, mas não é uma coisa que você pensa, tipo...

It's a bit that you have to pay attention to using, but it's not something you think about, like...

Nossa, ele tem...

Wow, he has...

E, tipo, no curta, eles falam lá, tipo...

And, like, in the short film, they talk there, like...

Ah, isso aqui é uma faca não sei o quê.

Ah, this here is a knife of some kind.

Eu poderia botar isso aqui em 22 pessoas.

I could put this here with 22 people.

Facilmente.

Easily.

Ele pode falar pro chefe, e o chefe tá lá, tipo...

He can talk to the boss, and the boss is there, like...

Cagando.

Crap.

E eles falam casualmente.

And they speak casually.

Isso também é engraçado, porque a cada pessoa na fila, a cada pessoa que sai, é um assunto totalmente diferente.

That is also funny because with each person in line, with each person who leaves, it's a completely different topic.

Achei o maior que os caras estão falando de cena de ouvido, mano.

I think the guys are talking about ear scenes, man.

É, amor.

Yes, love.

É totalmente X, velho.

It's totally X, dude.

Eles mudam de assunto a cada pessoa que...

They change the subject with each person who...

Até chegar na vez dele, que...

Until it was his turn, which...

Uma pessoa...

A person...

Eu acho que tava na frente dele.

I think I was in front of him.

Nem chega na vez dele.

He doesn't even get a turn.

Exatamente.

Exactly.

E há uma pessoa na frente dele, eu acho, ainda, faltando.

And there is a person in front of him, I think, still missing.

E é então, é nesse momento que eles falam do...

And it is then, at that moment that they talk about the...

Contra filé.

Ribeye steak.

Que aí é o ponto chave.

That's the key point.

E é onde ele tem a ideia de fazer o que ele faz no final.

And it is where he gets the idea to do what he does at the end.

Exatamente.

Exactly.

O caso da ideia, o caso do papo do contra filé.

The case of the idea, the case of the conversation about the ribeye.

Aí, tipo...

So, like...

Quando chega no papo, o Fátio pode falar agora, assim, quando chega no papo do contra filé...

When it comes to the conversation, Fátio can speak now, like, when it comes to the conversation about the flank steak...

Eles falam que...

They say that...

Eles não querem cortar.

They don't want to cut.

É uma carne demoníaca, como eles dizem.

It is a demonic meat, as they say.

É, eles falam, assim, tipo que...

Yeah, they talk, like, you know...

Que a carne era...

That the meat was...

Que a carne era, tipo, uma carne traçoeira.

That the meat was, like, tricky meat.

E você não cortar certo, a faca sai.

And if you don't cut right, the knife slips.

Se eu não cortar certo, ela te corta.

If I don't cut right, she will cut you.

Ela vai te cortando, ela vai cortar qualquer coisa que tá na frente.

She will be cutting you, she will cut anything that is in front of her.

Tudo que tá na frente.

Everything that is in front.

Porque é uma carne realmente estranha.

Because it is really strange meat.

E acaba estragando a peça inteira, tá ligado?

And it ends up ruining the whole piece, you know?

Isso.

That.

Então é realmente...

So it really is...

E o que tiver na frente.

And whatever is in front.

E hoje...

And today...

O entrecote.

The ribeye.

O entrecote, é.

The ribeye, it is.

Que eles ficam falando.

What they keep saying.

Bom, eles falam sobre o entrecote, que é uma carne muito difícil.

Well, they talk about the ribeye, which is a very difficult meat.

E qual que é?

And which one is it?

Então, o que é um entrecote?

So, what is a ribeye?

Aqui, ó.

Here, look.

A definição de entrecote.

The definition of ribeye.

É um corte retirado do contrafilé, repartido no meio, a parte que tem a gordura.

It is a cut taken from the sirloin, split in the middle, the part that has fat.

Então ele é mais difícil do que o contrafilé, porque ele é só gordura, então ele desliza muito.

So it is harder than the sirloin, because it is just fat, so it slides a lot.

É igual, tipo...

It's the same, like...

É muito legal também, porque o mundo joga sobre carne de pescoço.

It's very cool too, because the world plays on neck meat.

Que é a carne que tem esse...

What is the meat that has this...

Sabe?

Do you know?

Como é que chama?

What is your name?

Esse ditado popular, que é chamada de carne de pescoço, porque carne de pescoço é muito difícil.

This popular saying is called "neck meat" because neck meat is very tough.

Justamente porque carne de pescoço é muito difícil de cortar.

Exactly because neck meat is very difficult to cut.

E é muito legal que o açougueiro, ele tem um rage.

And it's really cool that the butcher has a rage.

Porque ele fala, por que essa desgraçada quer carne de pescoço?

Why does he speak, why does that damn woman want neck meat?

O que ela vai fazer com mil criticantes de pescoço?

What is she going to do with a thousand neck critics?

Ninguém come essa merda.

Nobody eats that shit.

Esse cara é muito bom, porque ele é totalmente natural.

This guy is very good because he is completely natural.

Sabe o que é mais engraçado?

Do you know what is the funniest thing?

É porque, tipo, eu assisti, eu vi os bastidores.

It's because, like, I watched, I saw the behind-the-scenes.

E eu comentei com vocês antes.

And I mentioned it to you before.

Que, tipo, é muito engraçado.

That, like, is very funny.

Imagina eu ir gravando essa cena.

Imagine me recording this scene.

Pode ir falando, tipo, falando justamente a palavra.

You can go ahead and say it, like, say the word precisely.

Tipo, o cara tá lá, gravando na mesa.

Like, the guy is there, recording at the table.

Aí, tipo, começa a gritar com você.

Then, like, starts to yell at you.

Não só olhando seus olhos.

Not just looking into your eyes.

Mano, por que essa desgraçada aqui quer carne, mano?

Dude, why does this damn one want meat, man?

Que porra, mano.

What the hell, dude.

Que bosta.

What crap.

Uma coisa que também é legal da gente falar, que eu lembrei agora.

One thing that is also nice for us to talk about, that I just remembered.

É sobre os personagens.

It's about the characters.

Sobre a estética dos personagens.

About the aesthetics of the characters.

Porque uma coisa que o primeiro mês eu acho que normalmente deve ser o propósito e tal.

Because one thing that the first month I think usually should be the purpose and so on.

É que o protagonista, que nem precisa ter nome pra gente ter.

It's just that the protagonist doesn't even need to have a name for us to have one.

Ele nem fala, eu acho.

He doesn't even speak, I think.

Não.

No.

Ele só tem reações.

He only has reactions.

Ele só tem reações de alguns, tipo, ah, a gente sabe.

He only has reactions from some, like, oh, we know.

Tipo assim, é o personagem que menos fala.

It's like this, he's the character who talks the least.

Ele é o personagem mais comum dali.

He is the most common character there.

Ele tem um aspecto mais humano que os outros.

He has a more human appearance than the others.

Porque nesse curto, os personagens tem umas formas mais...

Because in this short, the characters have some forms more...

Os outros estão torcidos, velho.

The others are twisted, man.

É, eles são torcidos, é.

Yes, they are twisted, they are.

Os olhos cubistas.

The cubist eyes.

Bem cubista.

Very cubist.

E o protagonista é o único que é mais centrado.

And the protagonist is the only one who is more centered.

Tudo bem, ele tem ainda as particularidades dele que não parece tanto ser humano.

It's okay, he still has his particularities that don't seem very human.

Mas ele é o que...

But he is what...

Carto mesmo.

Me too.

É.

Yes.

Por exemplo, ele tem barba, ele tem uma barba normal, ele tem um cabelo normal.

For example, he has a beard, he has a normal beard, he has normal hair.

Ele tem um tom de pele que parece mais um tom de pele de...

He has a skin tone that looks more like a skin tone of...

Não, não dizem, tipo, verde, azul.

No, they don't say, like, green, blue.

Não dizem, tipo, verde, azul. Não dizem, tipo, verde, azul.

They don't say, like, green, blue. They don't say, like, green, blue.

Não dizem, tipo, verde, azul.

They don't say, like, green, blue.

A boca dele também é um pouco deslocada.

His mouth is also a bit crooked.

É, a boca dele é um pouco só.

Yes, his mouth is a little small.

Então, tipo assim, é isso, eu imagino que...

So, like, that's it, I imagine that...

E é engraçado como um personagem que não fala, que só tem reações, pode dar...

And it's funny how a character that doesn't speak, that only has reactions, can give...

Pode te trazer uma identificação e você se importar com o personagem sem nada, sabe?

It can bring you an identity and you can care about the character without anything, you know?

E em apenas, tipo, 14 minutos.

And in just, like, 14 minutes.

É uma luta bem curta mesmo.

It's a really short fight.

Então, é muito louco pensar nisso.

So, it's really crazy to think about that.

Ainda mais como, tipo assim, a gente...

Even more like, kind of like, we...

Esqueci de falar no começo, mas a gente curta cinema.

I forgot to mention at the beginning, but we enjoy cinema.

Então, isso é basicamente o que a gente quer...

So, this is basically what we want...

Diter que a gente procura.

Tell that we are looking for.

Que a gente procura e que a gente quer se inspirar, já que, tipo assim, eu sou ator e roteirista.

What we seek and want to be inspired by, since, like, I am an actor and screenwriter.

Tem aqui roteirista, a gente trabalha na produção, então, tipo assim...

There’s a screenwriter here, we work in production, so, like...

Esse tipo de trabalho é muito bom porque a gente não olha só a obra, a gente tem que olhar o todo, sabe?

This type of work is very good because we don’t just look at the piece, we have to look at the whole, you know?

Deixando outra coisa bem clara também.

Leaving another thing very clear as well.

Poxa, eu sempre queria falar, mas, assim...

Wow, I always wanted to talk, but, like...

Uma coisa que eu queria voltar é que durante o curso da metragem, durante essas cenas do Açougue...

One thing I wanted to go back to is that during the course of the footage, during those scenes in the Butcher...

A gente sempre vai voltar na imagem do...

We will always return to the image of...

Do cara do início, do início.

From the guy at the beginning, from the beginning.

Sim.

Yes.

Pra deixar bem claro pra pessoa que tá assistindo que...

To make it very clear to the person watching that...

Vai dar merda no final e, tipo, não tem o que fazer e é isso o final dele.

It’s going to turn out bad in the end and, like, there’s nothing to be done and that’s the end of it.

Inclusive, eu achei muito legal isso porque a gente tá escrevendo um roteiro, um roteiro, quer dizer...

Actually, I found that very cool because we are writing a script, a script, I mean...

É.

Yes.

A gente tá escrevendo um curta pro nosso trabalho no fim de semestre.

We're writing a short film for our final project.

E tem literalmente esse mesmo recurso que é...

And it literally has that same feature which is...

É um...

It's a...

Não sei o nome que tem esse cor aqui.

I don't know the name of this color here.

O Retorno do Limear.

The Return of the Threshold.

Que, tipo assim, é...

Like, you know, it's...

O filme faz...

The film does...

A roteira começa...

The script begins...

Com o fim e, conforme o curta, no meio do fim, no meio do curta, vai mostrando o final pra você falar, ó...

With the end and, according to the short film, in the middle of the end, in the middle of the short film, it shows the ending for you to say, "Oh..."

Alguma coisa vai dar errada.

Something is going to go wrong.

Serve como, tipo assim, pra você ficar pensando, mano, o que vai dar errado pra isso acontecer?

It serves as, like, for you to keep thinking, man, what is going to go wrong for this to happen?

Como é que vai chegar até esse ponto?

How are you going to get to that point?

Inclusive, isso é um artigo de roteiro muito bom e tem que ser bem usado porque, dependendo da sua obra, você pode estragar, sabe?

In fact, this is a very good script article and it needs to be used well because, depending on your work, you can ruin it, you know?

Já tem...

Already has...

Já vi muito filme que, por exemplo, é de um filme de terror que é...

I've seen a lot of movies that, for example, are from a horror movie that is...

Vamos falar sobre o filme, né?

Let's talk about the movie, shall we?

Acho que é Circus Game, no final.

I think it’s Circus Game in the end.

É um filme bem ruim.

It's a pretty bad movie.

É um filme que...

It's a movie that...

É porque eu tinha essa pira minha de assistir filme ruim pra poder rir e pra poder fazer vídeo no meu canal no YouTube.

It's because I had this obsession of watching bad movies to be able to laugh and make videos for my channel on YouTube.

E isso pra mim é uma coisa muito boa de se fazer.

And that is, for me, a very good thing to do.

Inclusive, eu tenho um canal no YouTube que eu falava de filmes e tal.

In fact, I have a YouTube channel where I talked about movies and such.

Na verdade, eu não falava de filme.

Actually, I wasn't talking about a movie.

Eu tinha um quadro de falar sobre filmes.

I had a segment about talking about movies.

É o filme ruim.

It's a bad movie.

É que esse filme faz de uma forma muito ruim, que é isso.

It's just that this movie does it in a very bad way, that's it.

O filme começa com a protagonista sendo...

The movie begins with the protagonist being...

Depoando pra polícia sobre...

Testifying to the police about...

O que aconteceu no filme.

What happened in the movie.

Só que nesse tipo de filme, se você usar esse recurso narrativo, ele te dá um spoiler de que a protagonista não vai morrer.

It's just that in this type of movie, if you use that narrative device, it gives you a spoiler that the protagonist is not going to die.

E só ela vai ficar viva.

And only she will stay alive.

Então, tudo que acontece no filme fica meio vazio.

So, everything that happens in the movie feels somewhat empty.

Porque você sabe o final dele.

Because you know his ending.

Então, isso é um recurso que tem que ser bem usado porque pode acabar com a sua história.

So, this is a resource that has to be used wisely because it can end your story.

A questão desse negócio é que é muito interessante você deixar mais uma imagem em si, né?

The thing about this business is that it's very interesting to leave one more image in itself, right?

Da situação e não...

From the situation and not...

Ou de forma única.

Or in a unique way.

Ou de forma ambígua, é.

Or ambiguously, it is.

Exatamente.

Exactly.

Tipo, deixar uma vibe bem pegada no estereótipo, sabe?

Like, creating a vibe really stuck to the stereotype, you know?

Só pra finalizar falando sobre o Contra Filé pra ir pro próximo ponto, né?

Just to finish talking about the Contra Filé to move on to the next point, right?

Eu só queria deixar...

I just wanted to leave...

É, como fala?

Yes, how do you say?

Explícito.

Explicit.

É.

Yes.

Explícito é que o Pedro Iua fez quase tudo da produção, né?

It's clear that Pedro Iua did almost all of the production, right?

Ele fez o roteiro, direção, fotografia, animação, montagem.

He did the script, direction, photography, animation, and editing.

E ele também fez os bonecos.

And he also made the dolls.

É uma conversa diversa.

It is a diverse conversation.

Ele fez tudo mais um pouco.

He did everything and then some.

E que o design dos bonecos deles até hoje em dia é o mesmo design.

And the design of their dolls to this day is still the same design.

É, isso é legal.

Yeah, that's cool.

Isso é legal.

That's cool.

Isso a gente vai falar mais quando chegar no Sushi Man, de como o traço, entre aspas,

We'll talk more about this when we get to Sushi Man, about how the line, quote-unquote.

de boneco dele mudou.

his doll changed.

Mas que ainda tem a estética dele, que você consegue reconhecer que é dele.

But it still has his aesthetic, which you can recognize as his.

Mas só quando chegar no Sushi Man a gente vai pensar melhor nisso.

But only when we get to the Sushi Man will we think better about it.

É.

It is.

Pra finalizar só a questão do Contra Filé, falar as premiações dele, né?

To finish, just addressing the issue of the Contra Filé, mentioning its awards, right?

Que foi no Baixada Animada em 2020.

What happened in Baixada Animada in 2020.

Festival Internacional de Animação Lanterna Mágica em 2021.

International Animation Festival Lantern Magic in 2021.

E teve uma...

And there was a...

E teve uma menção honrosa na premiação do Animamood.

And it received an honorable mention at the Animamood awards.

Deixa ele meio claro também que acho que ele fez o troféu, não foi?

Let him know clearly that I think he made the trophy, right?

É, em 2017.

Yes, in 2017.

Inclusive o Pedrinho Wiley trabalhou na novela Pedacinho de Chão, da Globo.

Including Pedrinho Wiley worked on the soap opera Pedacinho de Chão, from Globo.

Que é aquela novela que era muito bonita esteticamente.

What is that soap opera that was very beautiful aesthetically?

Que era fantasiosa.

That was fanciful.

Que era uma novela que era bem fora da cor quando fez outras novelas com o filmesê.

It was a soap opera that was quite out of place when it made other soap operas with filmsê.

E ele também trabalhou na produção de stop motion que tinha na novela.

And he also worked on the stop motion production that was in the soap opera.

Acho que é a abertura em stop motion.

I think it's the stop motion opening.

É, ele fez a animação.

Yes, he made the animation.

E tipo assim, essa novela, se você procurar na internet, você vai ver que ela é muito bonita.

It's like this, this soap opera, if you look it up on the internet, you'll see that it's very beautiful.

Ela é meio fantástica com papel de chocolate, meio uma coisa ali que não fez maravilhas.

She is somewhat fantastic with chocolate paper, somewhat something there that didn't do wonders.

E ela é uma estética muito bonita.

And it is a very beautiful aesthetic.

E que vale a pena comentar aqui, porque inclusive acho que a novela fez aniversário.

And it's worth mentioning here, because I think the soap opera had an anniversary.

Aí voltando também, só assim, citando.

There going back too, only like this, quoting.

Veja o trabalho do Pedro.

Look at Pedro's work.

O trabalho dele é incrível, principalmente contra filé e sushi man.

His work is incredible, especially with ribeye and sushi.

São contramensagens, stop motions muito bem feitas.

They are counter-messages, very well-made stop motions.

Eu achei principalmente contra filé por causa que tem mais animação, tem mais tipo...

I found mainly sirloin because it has more animation, it has more like...

E também é de uma época que ele é mais experiente já.

And it is also from a time when he is more experienced already.

É. E também é de uma época que ele é mais experiente já.

Yes. And it's also from a time when he is more experienced already.

O personagem dele pisca, respira mesmo, sabe?

His character blinks, breathes even, you know?

Transparente e naturalidade.

Transparency and naturalness.

É...

It is...

O curto é muito bom.

The short one is very good.

Vão assistir, tipo, quem se interessa pra área de stop motion.

They will watch, like, anyone interested in the area of stop motion.

Viu?

Did you see?

E também quem estiver interessado numa questão mais puxada pra um mistério, um terror, né?

And also anyone who is interested in something more focused on a mystery, a horror, right?

Sim.

Yes.

Não, assim, vai dar pra quem não gosta e pra quem gosta também.

No, that way, it will be suitable for both those who don't like it and those who do.

Porque é muito bem feito.

Because it is very well done.

O ambiente, as conversas...

The atmosphere, the conversations...

Isso é uma opinião só minha.

This is just my opinion.

Mas pra mim, só do momento em que uma pessoa faz o stop motion já merece vários créditos, tá?

But for me, just the moment a person does stop motion already deserves a lot of credit, okay?

Porque se você se dispõe a fazer um negócio quadro a quadro com bonecos que você tem que moldar exatamente a posição...

Because if you are willing to do a frame-by-frame business with puppets that you have to mold into exactly the right position...

E demora anos pra fazer.

It takes years to do.

Não, quadro a quadro, pra mim, você já tem...

No, frame by frame, for me, you already have...

Tipo assim, eu e a Ana, a gente tem uma experiência interessa que a gente já tentou fazer o stop motion.

Like this, Ana and I have an interesting experience because we have tried to do stop motion.

A gente meio que fez o stop motion.

We kind of did the stop motion.

Eu vi o de vocês.

I saw yours.

Acho que vocês não mostraram.

I think you didn't show it.

Chegaram a mostrar pra gente.

They showed it to us.

Aí a gente chegou e, tipo assim...

Then we arrived and, like, you know...

Aí a gente...

Then we...

Era um bagulho, tipo assim, numa cena, demorava, sei lá, um dia inteiro e, tipo assim, era coisa de...

It was a thing, like, in a scene, it took, I don’t know, an entire day and, like, it was something about...

Tipo, 10 segundos, sabe?

Like, 10 seconds, you know?

É uma coisa, tipo assim, tanto que a gente nem conseguiu concluir direito o trabalho.

It's one of those things, like, we didn't even manage to complete the work properly.

A gente teve que acabar antes e fazer um filme meio forçado.

We had to end it early and make a somewhat forced movie.

Um filme meio forçado porque a gente não teve tempo, porque era um trabalho da E-Tech e ele tinha prazo.

A somewhat forced movie because we didn't have time, because it was a project for E-Tech and it had a deadline.

Então a gente não conseguiu com o prazo e a gente escolheu mal, essa é a verdade.

So we couldn't meet the deadline and we chose poorly, that's the truth.

A gente achou que conseguiu no tempo.

We thought we managed it in time.

Inclusive, antes de terminar a falar sobre Contra a Filé...

In fact, before finishing talking about Against the Fillet...

Eu já comentei, vejam no canal do YouTube, no canal Cagui no YouTube.

I have already commented, check it out on the YouTube channel, the Cagui channel on YouTube.

Cagui.

Cagui.

C-A-G-U...

C-A-G-O...

Ai meu Deus.

Oh my God.

Você comenta qualquer um, você comenta qualquer um.

You comment on anyone, you comment on anyone.

Caramba, eu também não tenho o nome do meu nome.

Wow, I also don't have my own name.

É o podcast, velho.

It's the podcast, man.

Não tinha para... não tinha para assinar.

There was nothing to... there was nothing to sign.

O podcast foi isso.

The podcast was that.

Não, mas eu tinha que assinar.

No, but I had to sign.

Eu tinha que assinar.

I had to sign.

Eu queria que tu me ouvesse.

I wanted you to listen to me.

Eu tinha que assinar.

I had to sign.

Enfim...

Finally...

Agora a gente vai falar sobre Sushi Man ou tem mais alguma coisa que você gostaria?

Now we are going to talk about Sushi Man or is there anything else you would like?

É o Sushi Man.

It's the Sushi Man.

Bom, é...

Well, it's...

Sushi Man...

Sushi Man...

É muito bom, meu Deus.

It is very good, my God.

É muito bom.

It's very good.

Sushi Man...

Sushi Man...

Só isso.

Just that.

Bom, é engraçado essa história porque a gente veio para falar de Contra Filé.

Well, it's funny this story because we came to talk about Contra Filé.

Aí a gente acabou vendo o trabalho do cara e a gente viu falar de Sushi Man e a gente desabastece agora.

Then we ended up seeing the guy's work and we heard about Sushi Man, and we are running out of stock now.

E assim, eu gostei pra caralho de Sushi Man.

And so, I really enjoyed Sushi Man.

Ó, deixa bem claro, deixa bem claro.

Oh, make it very clear, make it very clear.

Todo mundo aqui não conhecia Contra Filé.

Everyone here didn't know Contra Filé.

É.

It is.

Eu vou deixar isso aqui bem claro.

I'm going to make this very clear.

É uma... é um podcast brasileiro.

It's a... it's a Brazilian podcast.

Brasileiro, cara, tipo, todo mundo lá é brasileirinho.

Brazilian, man, like, everyone there is a little Brazilian.

Repetindo, stop motion brasileiro.

Repeating, Brazilian stop motion.

Tipo, ninguém conhecia esse trabalho.

Like, no one knew about this work.

Eu...

I...

Eu falei pra vocês que eu conheci o trabalho do Pedro e do Renatons, que é o canal do YouTube.

I told you that I got to know the work of Pedro and Renatons, which is the YouTube channel.

Que ele faz três vídeos explicando.

That he makes three videos explaining.

E tipo, a gente foi pesquisar mais a fundo e a gente viu que a primeira obra dele era o Sushi Man.

And like, we went to research more deeply and we saw that his first work was Sushi Man.

E mano, que... que...

And dude, what... what...

No caso, não é a primeira obra dele.

In this case, it is not his first work.

Primeira obra como diretor, né?

First work as a director, right?

Como diretor, é.

As a director, it is.

Não corrigi, não.

I didn't correct it, no.

Mas tipo, é incrível como é que foi trabalhada e as piadas que tem.

But it's amazing how it was crafted and the jokes it has.

O roteiro do Sushi Man...

The script of the Sushi Man...

Tá.

Okay.

É.

Yes.

Sobre o roteiro, esse dele não é o roteirista.

Regarding the script, he is not the screenwriter of it.

O roteirista é o Ivan Jaffe.

The screenwriter is Ivan Jaffe.

É.

Yes.

O roteiro do Sushi Man e do Ivan Jaffe, como roteirista, eu posso falar que tipo assim...

The script of Sushi Man and Ivan Jaffe, as a screenwriter, I can say that it’s kind of like...

Eu achei...

I found...

É porque...

It's because...

Eu achei incrível.

I found it amazing.

É, são diálogos...

Yes, they are dialogues...

Isso eu acho que é uma característica do trabalho do Pedro.

I think this is a characteristic of Pedro's work.

Que são diálogos muito naturais.

They are very natural dialogues.

Que você conseguiria, tipo assim...

That you could, like...

É...

It's...

Você consegue ver que realmente essas pessoas existem.

Can you see that these people really exist?

Então, é mais pela escrita que o counter flash, que é dele, né, o roteiro.

So, it's more about the writing than the counter flash, which is his, right, the script.

É.

It is.

E desse do Ivan, é...

And this one from Ivan, it's...

É...

It's...

Eles devem...

They must...

Tipo assim, eles devem discutir muito isso, porque o roteiro tem muitas similaridades na questão de ser bastante natural.

Like this, they must discuss this a lot, because the script has many similarities in being quite natural.

E das piadas tem o mesmo tom, assim, de crítica com um ponto sarcástico.

And the jokes have the same tone, that is, a critical tone with a sarcastic point.

Então, o roteiro do Sushi Man eu achei, tipo assim, 10 de 10.

So, I found the Sushi Man script, like, 10 out of 10.

E isso é que é interessante no quesito que ele disse de os personagens serem naturais e terem diálogos naturais.

And this is what is interesting regarding what he said about the characters being natural and having natural dialogues.

Porque não é uma situação que eles estão...

Because it is not a situation that they are in...

Não é uma situação natural.

It is not a natural situation.

Isso é que é o cômico do negócio.

That's the funny part of the situation.

Porque eles estão numa situação...

Because they are in a situation...

Que é constrangedor, uma situação que é bem...

It's embarrassing, a situation that is quite...

Ninguém espera isso.

No one expects this.

Ninguém espera uma situação como essa.

No one expects a situation like this.

E isso é que é algo engraçado, porque eles estão conversando como se conversassem, sei lá, em uma entrevista de filme.

And that's what's funny, because they are talking as if they were in a movie interview.

A gente foi em busca de água e achou ouro, cara.

We went in search of water and found gold, man.

Exatamente, mano.

Exactly, man.

Inclusive, é bom a gente dar um contexto agora que ele puxou sobre a narrativa.

In fact, it's good for us to provide some context now that he brought up the narrative.

O Sushi Man conta sobre o Beto, que ele tá na casa da...

The Sushi Man talks about Beto, that he is at the house of...

Na casa que ele tá ficando, que é a Bela.

In the house where he's staying, which is Bella.

E aí chega o namorado dela.

And then her boyfriend arrives.

E aí a Bela meio que tá querendo...

And then Bela kind of wants...

É...

Yeah...

Fazer um acordo.

Make a deal.

Um trisal, mano.

A throuple, dude.

Ela quer fazer...

She wants to do...

Não, não é um trisal.

No, it is not a throuple.

Ela quer...

She wants...

A primeira ideia que aparece é um trisal.

The first idea that comes up is a throuple.

Ela quer, tipo assim, deixar as coisas claras sobre com quem ela vai ficar e como que o namorado dela sabia que ela tinha outro cara.

She wants to, like, make it clear about who she’s going to be with and how her boyfriend knew she had another guy.

E ela quer, tipo assim, fazer uma conversa civilizada sobre isso.

And she wants, like, to have a civilized conversation about it.

Porque o Beto sabia que ele era um amante, mas o Claudio não sabia que ela tinha um amante.

Because Beto knew he was a lover, but Claudio didn't know she had a lover.

É.

It is.

Ele só descobriu recentemente e ela deu a ideia de ela levar...

He only found out recently and she suggested that she take him...

Porque ela é psicanalista, então deve ser uma coisa da...

Because she is a psychoanalyst, then it must be something about...

Que...

What...

Que ele deve...

That he must...

É, ela fala!

Yes, she talks!

Da profissão.

From the profession.

É, que é esse negócio de querer...

Yeah, what's this thing about wanting...

É...

It is...

Deixar as coisas claras, querer ser civilizado numa...

To make things clear, wanting to be civilized in a...

Situação completamente caótica.

Completely chaotic situation.

Sabe?

Do you know?

Então isso que é a ideia da trama e do humor da cena.

So that's the idea of the plot and the humor of the scene.

É uma situação completamente caótica, onde os personagens estão numa situação desconfortável e querem resolver isso de forma pacífica e de uma forma completamente ortodoxa.

It is a completely chaotic situation, where the characters are in an uncomfortable position and want to resolve it peacefully and in a completely orthodox way.

Você não espera que isso aconteça.

You don’t expect this to happen.

Ela fala, tipo, no quadro da metragem, que ela é uma pessoa...

She says, like, in the footage, that she is a person...

Né?

Right?

Psicanalista.

Psychoanalyst.

Um sem falar, o outro lá é advogado e o outro é pianista, mano, foi muito engraçado.

One without saying, the other one is a lawyer and the other is a pianist, man, it was very funny.

E tipo, ela fala, somos pessoas de classe média, intelectos...

And it's like, she says, we are middle-class people, intellectuals...

Ela fez o intelecto pra poder me unir e toda hora falar sobre isso.

She made intellect to be able to unite me and talk about it all the time.

Mostrar que eles são bem sociáveis, né, que eles falam e conversam.

Show that they are very sociable, right, that they talk and converse.

A gente nem tinha que precisar partir pra violência pra falar de traição, tá ligado?

We didn't even have to resort to violence to talk about betrayal, you know?

E o irônico é que logo o cara que é advogado é o único agressivo.

And the ironic thing is that soon the guy who is a lawyer is the only aggressive one.

É o único que resolve umas coisas no tapa.

He's the only one who solves some things with a slap.

É, mano, é o mais engraçado.

Yeah, man, it's the funniest.

É o mais propício de ser preso, um advogado.

It is the most likely to be arrested, a lawyer.

Já o Bento, que é o músico, pra mim ele tem toda a vibe do músico.

As for Bento, who is the musician, to me he has all the vibe of a musician.

É o Beto? Desculpa aí.

Is it Beto? Sorry about that.

Ele tem a vibe do músico, porque ele fala de forma mais romântica, ele fala de uma forma mais bela, cativante, sabe?

He has the vibe of a musician because he speaks in a more romantic way, he speaks in a more beautiful, captivating manner, you know?

Que deixa a bela emocionada, sabe?

That makes the beautiful one emotional, you know?

Porque é assim que você vê um artista.

Because that's how you see an artist.

Que é um artista que trabalha com música, né, que agiria, sabe?

What is an artist who works with music, right, who would act, you know?

Já o cara que é um advogado, que é uma pessoa que não seria propício de ser preso, é o cara que provavelmente tá pra matar o outro.

The guy who is a lawyer, who is a person who wouldn't normally be likely to get arrested, is probably the guy who is about to kill someone else.

Inclusive eu acho legal salientar em como o Beto representa muita gente.

I think it's worth highlighting how Beto represents many people.

Porque ele começa achando a ideia completamente absurda.

Because he starts by finding the idea completely absurd.

Querendo só falar, mano, o que tá acontecendo aqui?

Just wanting to talk, man, what's going on here?

E aí conforme a ideia vai ficando mais... a ideia não, é...

And then as the idea becomes more... the idea not, it's...

A história fica mais cativante, o som fica igual a ele, porque o Beto embarca na onda.

The story becomes more captivating, the sound becomes just like him, because Beto goes along with the vibe.

Ele fala!

He speaks!

Inclusive ele leva...

He even takes...

Ele fala!

He speaks!

Inclusive ele leva no sarcasmo o babu.

He even takes the babu sarcastically.

Ele leva na onda.

He goes with the flow.

É incrível.

It's amazing.

Ele começa a meio que, tipo assim, jogar na cara deles, como se fosse uma situação bizarra de sarcasmo.

He kind of starts to throw it in their face, as if it were a bizarre situation of sarcasm.

E fica tipo assim, uma situação praticamente incrível.

And it’s like, an almost incredible situation.

Até que ele começa realmente a acreditar na dor dele e vem juntando...

Until he really starts to believe in his pain and starts putting it together...

É engraçado porque, tipo, na hora em que ele fica embora, é desesperador.

It's funny because, like, at the moment he leaves, it's desperate.

Aí, tipo, depois que ele começa a sentar pra conversar, aí tem as regras lá, que nem aquelas...

So, like, after he starts to sit down to talk, there are the rules there, like those...

É, regras que pode ter.

Yes, rules you may have.

Eles quebram cada regra, cada diálogo.

They break every rule, every dialogue.

Cada regras.

Each rules.

As regras são tipo assim, não pode ter sentimentalismo na frase, porque você não pode ser agressivo.

The rules are something like this: there can't be sentimentality in the sentence, because you can't be aggressive.

E tem que manter uma conversa saudável.

And you have to maintain a healthy conversation.

E também não pode ser um sarcasmo.

And it also can't be sarcasm.

É.

It is.

E uma coisa que é muito legal também de a gente comentar, como fã do primeiro trabalho dele,

And one thing that is very cool to comment on, as a fan of his first work,

é que a primeira parte do curta é feita em fotos.

The first part of the short film is made with photos.

Inclusive a gente achou que ia ser...

We even thought it was going to be...

Foto.

Photo.

É, foto.

Yes, photo.

E não é só push.

And it's not just push.

Mas começa com fotos pra introduzir.

But it starts with photos to introduce.

Porque provavelmente, como é o primeiro trabalho dele, e como é um curta maior de 20 minutos,

Because probably, since it's his first work, and since it's a longer short of 20 minutes,

é...

it's...

É esse negócio de no começo de ser fotos e depois da push.

It's this thing of starting with photos and then the push.

É, uma coisa que é bom salientar é que esse curta é de 2003, e o Contrafilé é de

Yes, one thing that is good to emphasize is that this short film is from 2003, and the Contrafilé is from

2019.

2019.

Então tem uma grande conexão.

So there is a strong connection.

Foi esse que ganhou o prêmio, né?

That's the one who won the prize, right?

É.

It is.

Melhor animação brasileira pelo júri profissional no Animamundo, em 2003.

Best Brazilian animation by the professional jury at Animamundo, in 2003.

Completamente certo.

Completely right.

Merecidíssimo.

Very deserved.

Aí, vazou isso.

There you go, this leaked.

Desce.

Go down.

Ah, a gente ia falar agora da estética de diferença dos personagens, né?

Ah, we were going to talk about the aesthetics of difference of the characters now, right?

Ah, é.

Oh, right.

É legal notar isso, porque, tipo assim, como o Sushi Man foi o primeiro, você vê

It's interesting to note this because, like, since Sushi Man was the first, you see.

que os bonecos, só a estética é parecida com o Contrafilé, mas o Pedro foi mudando

The puppets, only the aesthetics are similar to Contrafilé, but Pedro kept changing them.

um pouco a...

a little to...

A caracterização dos personagens.

The characterization of the characters.

Então, tipo assim, você vê no Beto um pouco do que você vê no protagonista de Contrafilé,

So, like, you see in Beto a bit of what you see in the protagonist of Contrafilé,

mas de forma diferente.

but in a different way.

Olha, eu achei muito engraçado.

Look, I found it very funny.

Inclusive, é legal notar que no Curta Jantar, parece ser o Beto.

It's also worth noting that in the Short Dinner, it seems to be Beto.

Parece o boneco.

It looks like the doll.

O mesmo boneco.

The same doll.

Só que sem a barba.

Just without the beard.

Exatamente.

Exactly.

Então, já começou o estilo dele.

So, his style has already started.

Eu acho que o Contrafilé foi meio que...

I think the sirloin was kind of...

É porque...

It's because...

Eu acho que ele foi mudando a estética dele pra ser uma coisa mais útil, porque realmente

I think he changed his aesthetics to be something more useful, because really

fica útil o Contrafilé.

The Sirloin is useful.

No Sushi Man, é bonito, é um taponcha que você vê, mas parece um taponcha global,

In Sushi Man, it's beautiful, it's a taponcha that you see, but it looks like a global taponcha.

né?

right?

Os personagens são totalmente normais.

The characters are totally normal.

Sim.

Yes.

No Contrafilé, é uma coisa mais...

In the Contrafilé, it's something more...

Única.

Unique.

Única, mais...

Unique, but...

Com vista, você vê que é mais uma coisa...

With a view, you see that it's just one more thing...

E marca, né, o curta.

And it marks, right, the short film.

Sim, sim.

Yes, yes.

Porque já é marcada como a arte daquele curta, assim.

Because it is already marked as the art of that short film, like that.

Exatamente.

Exactly.

O visual dos caras é totalmente deformado, uns narigão, umas cabeças quadradas, a boca

The look of the guys is totally deformed, some with big noses, some with square heads, the mouth.

em cada lugar.

in every place.

Nenhum deles tem a mesma cor, velho.

None of them has the same color, man.

É tudo amarelo, verde, um azul...

It's all yellow, green, a blue...

Tipo como esse futebol da estranheza, mas é coisa, tipo assim, de primeiro bater o olho

It's like this strange football, but it's just something that, like, catches your eye at first glance.

na cara, uma pescoça azul e tal.

in the face, a blue neck and such.

Mas ali é coisa simples.

But there it's a simple thing.

É, porque é uma animação, você pode ver a animação.

Yes, because it's an animation, you can see the animation.

É como se fosse um foco.

It's like a spotlight.

Exatamente.

Exactly.

É bem simples isso aí, mano.

It's pretty simple, man.

Ninguém liga pra coisa.

Nobody cares about that.

Agora voltando pro Sushi Man, o foco nesse...

Now returning to Sushi Man, the focus on this...

É muito louco.

It's very crazy.

O foco do Sushi Man é os diálogos e como um diálogo pode te prender pra caramba, sabe?

The focus of Sushi Man is the dialogues and how a dialogue can really hold you captive, you know?

Porque os diálogos são tão bons, tão bem escritos, que te prende, você simplesmente

Because the dialogues are so good, so well written, that they hook you, you simply

não vê o tempo passar.

doesn't see time passing.

É 20 minutos, é maior do que o Contrafilé, você não vê o tempo passar e você fica

It's 20 minutes, it's longer than the Ribeye, you don't see the time pass and you stay.

imerso ali, você fica preso.

immersed there, you become trapped.

É o Stunning, né, que a gente tava estudando hoje, que é como você se conecta com uma

It's the Stunning, right, that we were studying today, which is how you connect with a...

obra e sente uma sensação de amor.

work and feels a sensation of love.

Então, o Stunning é muito bom, né, tipo, imediato.

So, the Stunning is very good, right, like, immediate.

No primeiro diálogo, como os personagens se sentam pra comer sushi, que inclusive é

In the first dialogue, as the characters sit down to eat sushi, which is even

um dos casos que vem o homem, mano, olha que doideira, é uma conversa sobre como seguir

One of the cases that comes to the man, dude, look at this craziness, is a conversation about how to move on.

a relação de três pessoas que uma não sabia que tava nessa relação de amor, comendo

the relationship of three people, one of whom did not know they were in this love relationship, eating

sushi e eles têm que manter a civilização.

sushi and they have to maintain civilization.

E aí ele tá cozinhando sushi.

And then he is cooking sushi.

Que engraçado.

How funny.

O corpo, o corpo.

The body, the body.

É, o corpo.

Yes, the body.

O traído, como dizem.

The betrayed, as they say.

O médico não é o amante, ele é o outro.

The doctor is not the lover, he is the other.

Ele é o outro.

He is the other.

E o Claudio não é o corpo, ele é o traído.

And Claudio is not the body, he is the betrayed.

É o advogado, um advogado em ênfase.

It is the lawyer, a lawyer with emphasis.

E tem as piadas lá, que quando ele fala, ah, tá ficando com o ano, fica até lá falando

And there are the jokes there, that when he says, oh, it's getting old, he keeps talking about it.

o ano.

the year.

É.

Yes.

A mulher tinha falado que era seis meses, aí ele tá falando o ano.

The woman had said it was six months, then he is talking about the year.

Não, é tipo assim, é legal também você lembrar que, tipo assim, a pessoa mais mal

No, it's like this, it's also cool to remember that, like, the meanest person

casa, ele é a mina, tá ligado?

House, he is the girl, you know?

É a pena.

It's a shame.

Porque ela tá querendo, ela tá querendo, ela tá querendo, ela tá querendo, ela tá

Because she wants, she wants, she wants, she wants, she wants.

querendo, ela tá querendo, ela tá querendo, ela tá querendo, ela tá querendo, ela tá

wanting, she wants, she wants, she wants, she wants, she is wanting

querendo, ela tá querendo, ela tá querendo manipular os dois.

Wanting, she's wanting, she's wanting to manipulate both.

Tipo assim, a primeira frase dela já é pra manipular os dois.

It's like this, her first sentence is already meant to manipulate both of them.

Ela fala, não, eu gosto dos dois e, tipo assim, a gente tem que conversar isso pra

She says, no, I like both and, like, we need to talk about this to

as coisas seguirem de uma forma civilizada.

for things to follow in a civilized manner.

Então, tipo assim, acho que isso vem muito da profissão dela de psicanalista, inclusive,

So, like, I think this comes a lot from her profession as a psychoanalyst, actually.

acho que é...

I think it is...

Eu, quando tô escrevendo alguma coisa, eu penso muito no ponto de eu estar escrevendo

I, when I'm writing something, I think a lot about the point of me being in the act of writing.

uma coisa que é importante pra minha experiência no meu trabalho.

one thing that is important for my experience in my work.

Eu acho que a gente precisa ter a responsabilidade de, tipo assim, se você precisa de alguma

I think we need to take on the responsibility of, like, if you need something.

coisa, de uma forma civilizada...

thing, in a civilized way...

Mas, como você falou, a pessoa que tá usando, a pessoa que tá usando, precisa ter a responsabilidade

But, as you said, the person who is using it, the person who is using it, needs to have responsibility.

de ser civilizada.

to be civilized.

E como a gente tá fazendo isso com o próprio corpo.

And since we are doing this with our own body.

tipo assim, a primeira frase dela já é comigo com o Paul II

Like this, her first sentence is already about me with Paul II.

ela fala, não, eu gosto dos dois e tipo assim, a gente tem que conversar isso para as coisas seguirem

She says, no, I like both and it's like, we need to talk about this for things to move forward.

de uma forma civilizada

in a civilized manner

então tipo assim, acho que isso vem muito da profissão dela de psicanalista

So, like, I think this comes a lot from her profession as a psychoanalyst.

inclusive eu acho que, eu quando estou escrevendo alguma coisa eu conheço muitos dos personagens

Including that I think, when I'm writing something, I know many of the characters.

inclusive eu acho que o Ivan deve ter pensado primeiro na temática obviamente do Gurt

I even think that Ivan must have first thought about the theme obviously from Gurt.

e depois a profissão, para a profissão ditar os diálogos

And then the profession, for the profession to dictate the dialogues.

porque é muito bem pensado, inclusive eu acho os diálogos da Bela como psicanalista muito bem fundados

because it is very well thought out, I even think Bella's dialogues as a psychoanalyst are very well founded

porque você vê que ela está acostumada com esse tipo de situação, tipo de situação caótica

because you see that she is used to this kind of situation, a chaotic kind of situation

então ela quer manter a calma, ela fala de um jeito meio sedutor para manipular

so she wants to stay calm, she speaks in a somewhat seductive way to manipulate

então é um negócio muito bem pensado

then it is a very well thought out business

o negócio que ela fala bem no início mesmo que você falou, ela usa um negócio que a gente vai ter notado

The thing she mentions right at the beginning, the one you talked about, she uses something that we will have noticed.

ela fala que assim, eu não estou me vitimizando

She says that this way, I'm not playing the victim.

mas ela fala alguma coisa logo em seguida que parece que quer...

but she says something right afterwards that makes it seem like she wants...

quebra isso, eu não entendo o que ela fala

break this down, I don't understand what she's saying

é, o advogado fala

Yes, the lawyer speaks.

ela é passiva agressiva pra caramba

she is super passive-aggressive

exatamente, é que o que ela fala então que era um negócio desse assim, olha eu não estou me vitimizando sabe

Exactly, what she's saying is that it was something like this, you know, I'm not playing the victim, you know.

mas, aí então ela fala alguma coisa que ela quebra totalmente esse negócio aí velho

But then she says something that totally breaks that thing, man.

e aí então a gente fica tipo, o que você está falando mulher?

And then we’re like, what are you talking about woman?

é mano, eu acho que no início eu senti tipo que ela, que ela não era a vítima lá

Yeah man, I think at first I felt like she, that she wasn't the victim there.

que era a vítima lá, eu achava que era um dos caras lá assim

that it was the victim there, I thought it was one of the guys there like that

e a, o problema é logo ela

And the problem is her right away.

e é legal que tipo assim, é uma coisa que a gente fica pensando, a gente assistindo só tinha um sentimento

And it's good that, like, it's something we keep thinking about; while watching, we only felt one thing.

meu Deus, o que está acontecendo?

My God, what is happening?

imagina, é uma situação

imagine, it's a situation

parecia grande família cara

it looked like a big family, man

parecia uma espécie de The Office tá ligado

It seemed like a kind of The Office, you know?

aquela hora de vergonha, você fala cara que isso

That moment of shame, you say, "Dude, what is this?"

o constrangimento total velho

the total embarrassment, man

não dava pra ficar, tipo

I couldn't stay, like.

de novo o negócio do

again the business of

esqueci a palavra de novo que eu não me lembro, do alemão

I forgot the word again that I don't remember, in German.

o Stumming

the Stumming

Stumming né, porque quando você sente

Stumming, right, because when you feel

alguma coisa que você sente nesse negócio, é vergonha alheia cara

Something you feel in this business is secondhand embarrassment, man.

porque imagina você nessa sala

because imagine yourself in this room

vendo essa conversa, entendeu?

Seeing this conversation, did you understand?

seria uma coisa do tipo

it would be something like that

o mais bizarro do mundo

the most bizarre in the world

e não, eu tava completamente vibrado

And no, I was completely high.

eu, tipo assim, eu achei incrível

I, like, I found it amazing.

o roteiro esse novo

the script this new

a gente nem reparou no tempo né mano

We didn't even notice the time, right man?

os caras realmente conseguem te prender

The guys really know how to keep you hooked.

e te propor

and propose to you

inclusive eu ouvi um ato muito forte

I even heard a very strong act.

mas eu achei o Tsushima

but I found Tsushima

maior que o Contrafilé

greater than the Sirloin

eu também por questão de roteiro

me too for the sake of the script

eu também

me too

eu acho que eu gostei mais

I think I liked it more.

obviamente o Contrafilé é muito bom

Obviously, the sirloin is very good.

sim, sim, mas eu diria que o Contrafilé

yes, yes, but I would say that the Ribeye

é, ambos são monstros mas de forma diferente

Yes, both are monsters but in different ways.

Contrafilé eu diria que é bom no quesito da estética

I would say that sirloin is good in terms of aesthetics.

é mais teor na ambientação

it's more theory in the setting

animação

animation

animação também

animation too

você percebe muita evolução

Do you notice a lot of improvement?

muita evolução

a lot of evolution

e o negócio do Tsushima

and the business of Tsushima

é que ele é bom por conta dos diálogos bem planejados

It's that he is good because of the well-planned dialogues.

e do...

and of...

da situação

of the situation

da situação mesmo

of the situation itself

porque tipo assim

because like this

eu pessoalmente gosto muito de coisas que tem

I personally really like things that have.

bastante comédia no meio, sabe?

A lot of comedy in the middle, you know?

quando faz essa adaptação de

when you make this adaptation of

um negócio que é sério e então de repente

a business that is serious and then suddenly

vem muita piadinha no meio

there are a lot of jokes in the middle

vem um negócio meio

there's a kind of business

que quebra de clima

what a mood killer

é que Contrafilé não tem tanta piadinha assim

It's just that sirloin steak isn't that funny.

é, porque o Contrafilé é um negócio

Yes, because the Ribeye is a thing.

é sério, entendeu?

It's serious, did you understand?

o negócio ali é pra ser pesado

the deal there is meant to be serious

por mais que esteja as piadas dos

no matter how much there are the jokes of the

dos açougueiros

of the butchers

tem a situação por trás que você fica meio aflito ainda

There’s the situation behind it that makes you feel a bit anxious still.

exatamente

exactly

e vira toda hora tipo

and it turns every time like

e é muito legal que tipo assim

and it's really cool that like this

quebra bastante

breaks a lot

que as vezes você até

that sometimes you even

você ri, pensando

you laugh, thinking

cara, eu tô rindo, meu mundo vai dar merda

Dude, I'm laughing, my world is going to shit.

então tem muito disso

so there is a lot of that

e essa que é a diferença

and that is the difference

porque nesse você sabe que vai dar merda

because in this one you know it's going to go wrong

mesmo que você rindo ali

even though you are laughing there

ai, engraçado

oh, funny

mas no outro mano

but in the other hand

tem um negócio que

there's a thing that

basicamente

basically

parece que ele começa querendo ser engraçado

it seems like he starts out wanting to be funny

e então ele vai vindo pra um negócio mais sério

and then he starts coming for something more serious

porque de repente acaba ficando o clima mais pesado

because suddenly the atmosphere becomes heavier

ai então você começa a ficar tipo

oh then you start to feel like

é mano

it's bro

isso não tá mais tão engraçado assim

this isn't that funny anymore

porque a gente vai ter que tomar uma decisão aqui, né

because we're going to have to make a decision here, right?

assim, na minha opinião

so, in my opinion

eu acho o Xuxa em mim

I see the Xuxa in me.

bom

good

mas tipo

but like

eu acho que daria uns 9 de 10

I think it would be about 9 out of 10.

e pro Contrafilé daria 10 de 10

For the Ribeye, I would give it a 10 out of 10.

por causa da abertura e tudo mais

because of the opening and everything else

a questão técnica

the technical issue

pelo motivo de ser

for the reason of being

não, é que

no, it's just that

eu nesse momento estou já analisando mais a pop-up

I am currently analyzing the pop-up more.

porque

because

sim, eu também

yes, me too

não só a questão técnica

not just the technical issue

tem que pensar no contexto geral

You have to think about the general context.

eles são gêneros diferentes

they are different genders

o Sushi Man é humor

The Sushi Man is humor.

é comédia

it's comedy

o outro é um

the other is one

humor

humor

é um drama

it's a drama

suspense, terror psicológico

suspense, psychological terror

é

is

porra, tipo porra

damn, like damn

é psicológico porque

it's psychological because

tem a cena lá do vilão

There’s the scene with the villain.

exato, exato

exact, exact

são gêneros diferentes

they are different genres

então não pode falar tipo

so you can't talk like

ah, esse aqui é melhor

ah, this one is better

não sei o que

I don't know what.

é

is

tanto que também varia da

so much so that it also varies from the

pessoa do gênero que ela mais gosta

person of the gender they like the most

por exemplo

for example

se você gosta mais de comédia

if you prefer comedy more

obviamente

obviously

eu vou gostar mais de Sushi Man

I will like Sushi Man more.

se o Augusto gosta mais de terror

if Augusto likes horror more

não sei se é o caso

I don't know if that's the case.

mas se você gosta

but if you like it

então vai gostar mais de Sushi Man

then you will like Sushi Man more

o problema aqui é que

the problem here is that

tipo assim

kind of like that

eu estou analisando mais o roteiro

I am analyzing the script more.

porque eu

because I

sou roteirista

I am a screenwriter.

tá ligado

you know

e o Augusto como ele gosta mais da parte técnica

And Augusto, since he prefers the technical side

ele analisa mais a parte técnica

he analyzes the technical part more

é, eu estou com o Carlos Nessa

Yes, I am with Carlos Nessa.

isso é uma coisa

this is one thing

isso é uma coisa muito legal

this is a very cool thing

de tipo assim

like this

de você analisar

for you to analyze

o que uma obra traz em você

what a work brings out in you

no estando

not being

tá ligado

you know

tipo assim

like this

como atinge várias pessoas

how it reaches several people

em lugares diferentes

in different places

o que vai fazer ela gostar

what will make her like it

são coisas diferentes

they are different things

tipo

type

o que eu gostei

what I liked

de verdade assim mesmo

really like that

quanto a filé

how about the steak

foi o roteiro

it was the script

e a estética

and the aesthetics

sim

yes

o Augusto

Augustus

ele gostou muito mais

he liked it much more

do

of

da estética

of aesthetics

do que eu por exemplo

than I, for example

eu gostei ainda

I still liked it.

mas ele gostou bem mais

but he liked it much more

porque ele entende mais

because he understands more

ele tem uma

he has one

um repertório maior

a larger repertoire

ele tem uma

he has one

um interesse maior nesse assunto

a greater interest in this subject

ai para

ai for

a menina ficou toda envergonhada

the girl became very embarrassed

novamente

again

o podcast né

the podcast right

como o que vai dar pra pessoa

like what is going to give to the person

é opinião

it's an opinion

é questão de pessoas

It's a matter of people.

que analisam coisas diferentes

that analyze different things

e é legal

and it's cool

e é legal a gente pegar

and it's cool for us to take

várias pessoas

several people

que tem várias coisas diferentes

that has several different things

sobre esse assunto

about this subject

porque ai

because there

a gente pode debater mesmo

we can debate for real

realmente sobre

really about

tipo assim

like this

é

is

eu realmente

I really

to impressionado

to impress

que

that

que o Augusto

that Augusto

tipo assim

like this

é o cara da produção

he's the production guy

tá ligado

are you connected

ele é o technique man

he is the technique man

eu ainda acho

I still think.

que deve trocar

what should change

o olho lá

the eye there

do filme do FNAF

from the FNAF movie

ai inclusive

even AI

vai lá no filme do FNAF

Go check out the FNAF movie.

ai meu Deus

oh my God

não

no

mas isso não tem nada a ver

but that has nothing to do with it

corta essa parte

cut this part

vamos cortar essa parte

Let's cut this part.

relaxa

relax

mas tipo

but like

eu já falei com vocês

I have already talked to you.

eu voltei no

I went back in the

filme do fã

fan film

não

no

porque eu não

because I don't

eu vou ficar

I will stay.

tentando

trying

mas o que eu vou fazer

but what am I going to do

eu vou fazer

I will do it.

eu vou ter que

I will have to

dar uma

give a

uma

one

um

one

uma

one

um

one

uma

one

uma pegada dramática, mas também tem uma comédia, sabe? Eu gosto de filmes do James Gunn, né, tipo

a dramatic tone, but it also has a comedy, you know? I like James Gunn's movies, right, like

Guardiões da Galáxia, que eu amo Guardiões da Galáxia, com paixão, entendeu? Porque é o Esquadrão

Guardians of the Galaxy, that I love Guardians of the Galaxy, with passion, understood? Because it's the Squad.

Suicida, sabe? Porque são filmes que são engraçados, sabe? Eles sabem ser engraçados, mas eles também

Suicidal, you know? Because they are movies that are funny, you know? They know how to be funny, but they also

sabem a hora de pegar pesado, eles sabem a hora de parar de rir e de ver o drama, entendeu? A parte

They know when to get serious, they know when to stop laughing and see the drama, you understand? The part

pesada, entendeu? E eu gosto de ação também bacana. O James Gunn é tipo assim, na minha concepção

Heavy, understood? And I like cool action too. James Gunn is kind of like that, in my opinion.

atualmente, pra mim o James Gunn é o melhor diretor que existe, porque ele tá no maior gênero que existe,

currently, for me, James Gunn is the best director there is because he is in the biggest genre that exists,

além dele ser diretor da Marvel, que não é mais, mas ele era diretor da Marvel, ele vai ler Presidente da DC

Besides him being the director of Marvel, which he is no longer, but he was the director of Marvel, he is going to read President of DC.

e tipo assim, ele tem na mão dele o maior negócio do momento, que é na mão dele, que é filme de super-herói

It's like this, he has in his hands the biggest business of the moment, which is in his hands, which is a superhero movie.

e ele é perfeito, na minha opinião, em tudo que ele se propõe a fazer na questão técnica.

And he is perfect, in my opinion, in everything he sets out to do in the technical aspect.

Como luterista, eu acho ele um absurdo, eu acho que os luteristas...

As a Lutheran, I find it absurd, I think that Lutherans...

são muito bons, ele consegue realmente, como o JP falou, transitar muito entre os gêneros no mesmo

They are very good, he can really, as JP said, navigate between genres very well.

diálogo e com várias camadas, por exemplo, você consegue rir com o diálogo de Guardiões da Galáxia,

dialogue and with multiple layers, for example, you can laugh with the dialogue of Guardians of the Galaxy,

por exemplo, mas ao mesmo tempo você sentir que o personagem falou aquilo por coisas do passado dele,

for example, but at the same time you feel that the character said that because of their past experiences,

esse tipo de coisa, e como diretor, ele só evoluiu ao passar do tempo, e isso você vê muito

this kind of thing, and as a director, he only evolved over time, and you see that a lot

quando você pegar o primeiro Guardiões da Galáxia pra esse último, ou o Pescador do Suicida, que ele tem uma coisa mais inventiva,

when you take the first Guardians of the Galaxy to this last one, or the Fisherman from The Suicide Squad, who has something more inventive,

ele ousa muito mais, como o Guardiões da Galáxia não se materializa em qualquer espória,

he dares much more, like the Guardians of the Galaxy does not materialize in any spore,

mas tem umas cenas muito ambiciosas, puro MCU, tá ligado?!

But there are some very ambitious scenes, pure MCU, you know?!

Bom, concluindo esse foi o curso. Viram que eu só falo de uma situação, Outros curta

Well, to conclude, that was the course. You see that I only talk about one situation, others like it.

Outros curta! Acabou que a gente ia falar de um e acabou falando de dois!

Others, short! It turned out that we were going to talk about one and ended up talking about two!

É aí a gente chegou de lado e falou, vamos ver os dois trabalhando?!

That's when we got to the side and said, shall we see both of them working?!

Sim, então decidimos analisar como um todo o trabalho do Stop Motion

Yes, then we decided to analyze the Stop Motion work as a whole.

E de quebra podemos analisar

And on top of that, we can analyze.

E a gente não falou de soma

And we didn't talk about addition.

Que é o curta

What is the short film?

Mas engraçado

But funny

Só uma piada, tipo 50 segundos é só uma piada

Just a joke, like 50 seconds is just a joke.

Não vale a pena ver, mas soma do Pedro e Uau

It's not worth watching, but Pedro's sum and Wow.

Assista tudo do Pedro e Uau

Watch everything from Pedro and Wow.

Se quiser, não é obrigatório

If you want, it's not mandatory.

Não é obrigatório

It is not mandatory.

Mas é importante

But it is important

Eu sou o Augusto, eu sou o Carlos

I am Augusto, I am Carlos.

Eu sou o João Pedro e eu sou a Amber

I am João Pedro and I am Amber.

E esse foi o podcast da Câmara Escura

And that was the podcast of the Câmara Escura.

É isso aí gente

That's it, folks.

Isso aí, valeu

That's it, thanks.

Assistam coisas boas

Watch good things.

E nacionais

And nationals

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.