#13 - Personagens femininas inspiradoras

Bookcall por [C] [A] [L]

Bookcall

#13 - Personagens femininas inspiradoras

Bookcall

Olá, nós somos o Book Call. Eu sou a Camila. Eu sou a Amanda. Eu sou a Lisa.

Hello, we are Book Call. I am Camila. I am Amanda. I am Lisa.

Olá, hoje a gente vai falar sobre personagens femininas em homenagem ao Dia Internacional da Mulher, que está chegando.

Hello, today we are going to talk about female characters in honor of International Women's Day, which is coming up.

E nós precisamos de mocinhas mais empoderadas, né? Então, vamos falar de todas que nós admiramos.

And we need more empowered young women, right? So, let's talk about all the ones we admire.

Todas não, né? Algumas que a gente vê nos livros, que a gente lê por aí.

Not all of them, right? Some that we see in books, that we read about.

Muito bem. Posso já começar com a régua lá em cima?

Very well. Can I start with the ruler up there?

Por favor.

Please.

Porque pra mim, assim, tirando uma que você vai falar depois, né?

Because for me, like, aside from one that you will talk about later, right?

É a melhor das melhores, das melhores dos romances que a gente já leu.

It's the best of the best, of the best of the novels we've ever read.

É, tipo, a mocinha 5 na nossa escala Girl Power, que é a Brenna Jensen, do The Risk e da LKG.

She's like, the girl 5 on our Girl Power scale, which is Brenna Jensen, from The Risk and LKG.

Ela é simplesmente maravilhosa.

She is simply wonderful.

Ela é maravilhosa.

She is wonderful.

Ela é sarcástica, ela é, tipo, autoconfiante, ela...

She is sarcastic, she is, like, self-confident, she...

Desbocada.

Outspoken.

Ela faz o que ela quer, a hora que ela quer, do jeito que ela quer, sem passar por cima de ninguém.

She does what she wants, when she wants, the way she wants, without stepping on anyone.

Maravilhosa.

Wonderful.

Sem estar lá, tipo, se lascando, correndo atrás de, tipo...

Without being there, like, struggling, chasing after, like...

Pra quem não conhece a história, nunca leu, a Brenna quer ser jornalista esportiva.

For those who don't know the story, who have never read it, Brenna wants to be a sports journalist.

Especificamente cobrir hóquei.

Specifically covering hockey.

Ela é filha de um treinador e, tipo, a paixão dela é o hóquei.

She is the daughter of a coach and, like, her passion is hockey.

E, como todo ambiente esportivo, é um ambiente hipermachista.

And, like any sports environment, it is a hyper-masculine environment.

Então, conta um pouco dela querer, tipo, se colocar, dela conseguir o lugar dela,

So, tell me a little about her wanting to establish herself, about her being able to find her place.

dela...

of her...

Seguir a carreira nisso, o que é bem legal.

Pursuing a career in that is pretty cool.

Tem algumas partes na história também que mostram ela mais fraca, digamos assim.

There are some parts in the story that show her weaker, let's say.

É, mais vulnerável, né?

Yeah, more vulnerable, right?

Mas eu acho que é um lado que todo mundo tem.

But I think it's a side that everyone has.

E o que eu acho legal é porque nem nesse momento ela é trouxa, né?

And what I think is cool is that even in that moment she isn't a fool, right?

De fato.

Indeed.

Em nenhum momento ela é aquela mocinha...

At no time is she that young lady...

Ai, nossa, preguiça dela.

Oh, come on, her laziness.

Ela é...

She is...

Sensacional.

Sensational.

A Brenna é, pra mim, é a melhor mocinha que eu já li, assim, de verdade.

Brenna is, for me, the best heroine I've ever read, really.

De romances, nessa linha universitários, romances contemporâneos.

From novels, in that university line, contemporary novels.

Pra mim, ela é a top.

For me, she is the best.

Ela é a referência.

She is the reference.

Adoro também.

I love it too.

Brenna é perfeita, assim.

Brenna is perfect like that.

Sem defeitos, com seu batom vermelho e seu super decote.

Flawless, with her red lipstick and her super low cut.

As roupas pretas apertadas.

The tight black clothes.

É, e ela liga ocupando o seu lugar e tá olhando pros meus peitos, entendeu?

Yeah, and she calls taking your place and is looking at my boobs, you know?

É, ela é ótima, cara.

Yeah, she's great, man.

E ela com os caras, assim, que é meio...

And she's with the guys, you know, it's kind of...

Muita atitude, depende daquelas meninas que são só amigas de meninos, sabe?

A lot of attitude depends on those girls who are just friends with boys, you know?

Que é difícil você encontrar, geralmente, andando com outras meninas.

That it's hard for you to find, usually, when walking with other girls.

E não deveria ser assim.

And it shouldn't be this way.

No livro também tem um pouco disso, né?

The book also has a bit of that, right?

Ela sempre tá com os caras mesmo.

She is always with the guys anyway.

Ela não...

She doesn't...

Foi difícil pra ela arrumar essa amiga mais barbezinha.

It was difficult for her to find this friend who is more of a "barbezinha."

Que ela acaba arrumando.

That she ends up finding.

Mas, ao mesmo tempo, também, ela tá ali porque deve é pras amigas,

But at the same time, she is also there because she should be for her friends,

pras meninas...

for the girls...

Pra turma de meninas que acaba acontecendo no livro.

For the group of girls that ends up happening in the book.

Então, é bem legal, assim.

So, it's pretty cool, like that.

É a melhor personagem da Ellie, assim.

She is the best character of Ellie, like that.

Das mulheres da série dela, eu acho que é a melhor personagem.

Among the women in her series, I think she is the best character.

A gente ficou super encantada, né?

We were completely enchanted, right?

Com essa mudança.

With this change.

Porque ela foi um refresco, assim.

Because it was a refreshment, like that.

A gente viu a Brenna...

We saw Brenna...

Enfim, os refrescos.

Finally, the refreshments.

Foi isso.

That was it.

Porque a gente vem de mocinhas muito chatas,

Because we come from very annoying little girls,

ou mocinhas muito mimizentas.

or very whiny young girls.

A Lisa tem um grande problema com os cintos.

Lisa has a big problem with belts.

Eu tenho um problema enorme com os cintos.

I have a huge problem with belts.

Pra eu desencantar de novo, eu tenho um problema enorme com os cintos.

To get over it again, I have a huge problem with belts.

Eu tenho um problema enorme com os cintos.

I have a huge problem with belts.

Então, desencantar de mocinha é muito fácil.

So, getting rid of the maiden is very easy.

A Ellie, ela é até bem feliz escrevendo os personagens dela.

Ellie is quite happy writing her characters.

As mocinhas são, no geral, assim, mocinhas bacanas.

The girls are generally cool girls.

Que elas não me irritam.

That they don't annoy me.

Com exceção de uma ou outra, né?

Except for one or two, right?

Mas com a Brenna, ela foi...

But with Brenna, she was...

Não sei.

I don't know.

Ela tava inspirada na hora que ela escreveu a Brenna.

She was inspired when she wrote to Brenna.

Ela tava no momento girl power total mesmo.

She was in a total girl power moment.

Quando ela escreveu sobre a Brenna.

When she wrote about Brenna.

Então, é isso.

So, that's it.

Brenna Jensen.

Brenna Jensen.

The Risk, da Ellie Kennedy.

The Risk, by Ellie Kennedy.

Fica a dica aí do livro.

Here’s a tip about the book.

Ele é o segundo da série do B.R.U.

He is the second in the B.R.U. series.

Mas...

But...

É, eu não ia falar que dá pra ler separado.

Yeah, I wasn't going to say that it can be read separately.

Porque você pega uns spoilers.

Because you get some spoilers.

Mas se você não ligar, manda bala.

But if you don't mind, go for it.

Já lê esse.

Read this one already.

Mas apesar que o The Chase é bom também.

But despite that, The Chase is good too.

Então, pode ler o primeiro e o segundo.

So, you can read the first and the second.

Que vale a pena.

What is worth it.

Eu vou falar da Gracie.

I'm going to talk about Gracie.

Gracie Harris.

Gracie Harris.

Ela é de vergonha.

She is shy.

Da Britney C. Cherry.

By Britney C. Cherry.

Eu gosto muito dela porque ela é uma leitora ávida.

I like her a lot because she is an avid reader.

Assim...

So...

Eu acho que ela devia estar aqui por conta disso.

I think she should be here because of that.

Ela já passou por uns momentos difíceis.

She has already gone through some difficult moments.

Aí ela...

There she...

No livro ela tá voltando pra cidadezinha dela do interior.

In the book, she is returning to her small town in the countryside.

E todo mundo olha meio torto pra ela.

And everyone looks at her kind of sideways.

Porque ela passa por uma situação vergonhosa.

Because she is going through an embarrassing situation.

Por assim dizer, né?

I suppose so, right?

Ela descobre...

She discovers...

Ela volta depois de uma separação.

She returns after a separation.

Descobre que tava sendo traída.

She discovers that she was being cheated on.

Então, tem várias coisinhas.

So, there are several little things.

Mas o que me encanta nela é ela não ligar.

But what fascinates me about her is that she doesn't care.

Tanto pra isso.

So much for that.

E, tipo, meio que ligar um foda-se.

And, like, kind of giving a fuck it.

Por mais que todo mundo tá falando.

No matter how much everyone is talking.

Ah, lá vem a Gracie, entendeu?

Ah, here comes Gracie, got it?

E ela ser essa leitora.

And she is that reader.

Porque eu me identifico demais.

Because I identify too much.

Então, achei que ela tinha que estar nessa lista.

So, I thought she had to be on that list.

Porque ela lê muito, cara.

Because she reads a lot, man.

Então, tipo...

So, like...

E eu achei ela petulante também.

And I found her impudent too.

Sabe?

You know?

Bocuda.

Big mouth.

Eu acho que a gente tem que ter uma postura mais forte.

I think we need to have a stronger stance.

Que a gente já foi silenciada muitas vezes.

That we have already been silenced many times.

Então, é um exemplo pra mim de uma...

So, it's an example for me of a...

Menina mais...

Girl more...

Mais forte nesses livros.

Stronger in these books.

Porque a Bridget também...

Because Bridget also...

Não que ela faça mocinhas mimizentas.

Not that she makes whiny little girls.

Mas eu acho que elas são muito românticas.

But I think they are very romantic.

Quase todas.

Almost all.

É, são muito Alice.

Yes, they are very Alice.

Não...

No...

Então, ai...

So, there...

É tipo...

It's like...

Ai, ele olhou pra mim.

Oh, he looked at me.

Não que a Gracie não tenha.

Not that Gracie doesn't have.

Tem um pouco.

There is a little.

Por ela ser meio vidrada em livros e romance.

Because she is kind of obsessed with books and romance.

Mas, ainda assim, ela é forte, sabe?

But still, she is strong, you know?

Eu até tava tentando relembrar mais.

I was even trying to remember more.

E...

And...

Porque tem um tempo já que eu li esse livro.

Because it's been a while since I read that book.

E...

And...

Mas, eu...

But I...

Eu acho que foram pontos bons, assim, que eu lembrei.

I think those were good points that I remembered.

Eu gosto da Gracie.

I like Gracie.

Me corrijam.

Correct me.

É, a Gracie é legal.

Yes, Gracie is cool.

Inclusive, Gervonha é o meu favorito da Brittany.

In fact, Gervonha is my favorite from Brittany.

Eu acho que a história é bem legal.

I think the story is pretty cool.

Então, eu gosto muito de No Ritmo do Amor também.

So, I really like No Ritmo do Amor too.

A mocinha do No Ritmo do Amor também é legal.

The girl in "In the Rhythm of Love" is also cool.

Mas...

But...

Mas a Gracie...

But Gracie...

Mas ela não me pegou como a Gracie, sabe?

But she didn't catch me like Gracie did, you know?

A Gracie é mais, assim.

Gracie is more like that.

Eu acho que a história...

I think that the story...

Eu acho que tem aquela coisa que a gente comentou até...

I think there's that thing we talked about earlier...

Acho que...

I think that...

Que foi no episódio passado.

What happened in the last episode?

Quando a gente falou do...

When we talked about the...

Do Queen e da...

Of Queen and the...

Da Queen e do Gran.

From the Queen and the Gran.

Porque vergonha tem uma pegada mais madura.

Because shame has a more mature touch.

Então, eu acho que a gente se encanta mais por causa disso.

So, I think we are more enchanted because of that.

E a Gracie, ela é...

And Gracie, she is...

Ela, tipo, tá naquele negócio, assim, de...

She's, like, in that thing, you know, like...

De...

From...

Meu, eu tô passando...

Dude, I'm going through...

O que que eu vou fazer da minha vida?

What am I going to do with my life?

Tudo que eu...

Everything I...

Tudo tá dando errado.

Everything is going wrong.

Tipo, tudo que eu pensei que ia acontecer não rolou.

Like, everything I thought was going to happen didn't happen.

Tipo, eu não queria voltar pra esse lugar que eu tô...

Like, I didn't want to go back to this place I'm in...

E que saco.

What a drag.

Ainda parece um cara...

He still looks like a guy...

Filho da puta.

Son of a bitch.

Assim, né?

Right?

Porque no início é isso que acontece.

Because at the beginning that is what happens.

E é engraçado, né?

And it's funny, right?

Eu tô relendo O Arco e o Respira.

I'm rereading The Bow and the Breath.

Depois de me sentir muito inspirada pelo nosso último episódio.

After feeling very inspired by our last episode.

E...

And...

Aí eu comecei a pensar em Mocinhas Fortes.

Then I started thinking about Strong Girls.

Pensei na Gracie.

I thought about Gracie.

Falei, meu Deus, eu estou relendo o livro errado.

I said, my God, I am rereading the wrong book.

Eu tinha que estar relendo o Mergonha, sabe?

I had to be rereading the Mergonha, you know?

Nossa, eu acho que eu vou deixar até anotado pra reler no ano que vem.

Wow, I think I'm going to write it down to reread next year.

Já que a minha...

Since my...

A minha bota de releituras, acho que já acabou.

My boot of reinterpretations, I think it's over.

Depressando.

Depressing.

Não, aí o problema é que o Arco e o Respira tá sendo um pouco difícil pra mim.

No, the problem is that the Arco and the Respira are being a little difficult for me.

Aí eu fico com medo agora de ler o Mergonha.

Now I'm scared to read Mergonha.

E isso é difícil também.

And that is difficult too.

Aí eu falei, ai meu Deus, será que eu arrisco?

Then I said, oh my God, should I take the risk?

Então eu posso estragar o livro que virou o favorito, né?

So I can ruin the book that became my favorite, right?

Vamos esperar mais um pouco.

Let's wait a little longer.

Ano que vem, é isso aí.

Next year, that's it.

Deixa eu ver.

Let me see.

Vamos pensar ainda, tipo, em mocinhas um pouco mais maduras.

Let's also think about young ladies who are a bit more mature.

E brasileira, né?

And she's Brazilian, right?

Made in Brasil.

Made in Brazil.

A Sofia, da série Perdida.

Sofia, from the series Lost.

Ai, gente, eu...

Oh, guys, I...

Meu, assim...

Dude, so...

Eu acho que a gente já falou isso num episódio também.

I think we've already talked about this in an episode too.

Que eu não rio, não choro.

That I neither laugh nor cry.

Eu sou uma pessoa completamente sensível.

I am a completely sensitive person.

E...

And...

Coração peludo.

Hairy heart.

Mentira.

Lie.

Apesar do teste do BuzzFeed...

Despite the BuzzFeed quiz...

Mandem giletes para depilar esse coração peludo.

Send razors to shave this hairy heart.

Para a caixa apostar.

For the box to bet.

Apesar do teste do BuzzFeed ter falado que eu sou um coração gelado.

Although the BuzzFeed test said that I am a cold heart.

É mentira isso.

That's a lie.

E eu parei.

And I stopped.

Eu já propus aqui o episódio

I have already proposed the episode here.

sobre livros e filmes que me fizeram chorar

about books and movies that made me cry

para provar para vocês que eu não sou desse jeito.

To prove to you that I am not like that.

Enfim, teremos um dia.

Finally, we will have a day.

Adivinha.

Guess.

Spoiler.

Spoiler.

Todos têm doença terminal.

Everyone has a terminal illness.

Que aí sim, ela não é um coração gelado.

That way, she is not a cold heart.

Ai, que horror.

Oh, how horrific.

Não, vamos lá.

No, come on.

Falar de perdida.

Talking about lost things.

É porque...

It's because...

É muito difícil, assim, livros que me fazem rir.

It's very difficult, like, books that make me laugh.

De verdade.

Really.

Tipo, rir de gargalhar, sabe?

Like, laugh out loud, you know?

E eu ri muito com a Sofia.

And I laughed a lot with Sofia.

É muito engraçado.

It's very funny.

Porque...

Because...

Você consegue imaginar as cenas dela, velho?

Can you imagine her scenes, man?

Naquele mundo perdido, assim, claramente.

In that lost world, thus, clearly.

Eu fico pensando, assim, a gente aqui que está acostumado com Wi-Fi,

I keep thinking, like, we here who are used to Wi-Fi,

internet, Netflix,

internet, Netflix

sei lá,

I don't know,

iFood.

iFood.

Aí vai para 1.800.

There it goes for 1,800.

Não tem nada.

There is nothing.

Você não tem nenhum banheiro dentro de casa.

You don't have any bathroom inside the house.

Você não tem papel higiênico para usar.

You don't have toilet paper to use.

Imagina.

Imagine.

O desespero.

Despair.

Não, não dá.

No, it won't work.

Meu Deus.

My God.

Não tem privada.

There is no toilet.

Lembra?

Remember?

Não tem privada.

There is no toilet.

É demais.

It's too much.

Só tem um buraco.

There is only one hole.

E o legal, tipo, que a Sofia passa uns perrengues,

And the cool thing is, like, that Sofia goes through some tough times,

mas, assim, ela leva...

but, like that, she takes...

Tipo, ela passa por cima de tudo.

Like, she brushes everything aside.

Ela leva...

She carries...

Tipo, já que eu estou aqui, né?

Like, since I'm here, right?

Vamos.

Let's go.

E é meio engraçado, né?

And it's kind of funny, right?

Se você for pensar,

If you think,

não sei se vocês já leram esse livro também.

I don't know if you have read this book too.

Ele é um pouco antiguinho, até.

He is a bit old-fashioned, actually.

A Sofia, ela era perdida no nosso tempo,

Sofia, she was lost in our time,

porque ela também não sabia o que fazer da vida, né?

because she also didn't know what to do with her life, right?

E tal.

And such.

Aí ela volta, fica perdida lá em 1.800,

Then she goes back, getting lost there in 1,800,

numa cidade que não é dito nem nada.

in a city that is not said anything.

E ela nem imaginava dos dons que ela tinha

And she didn't even imagine the gifts she had.

e eles passam a se desenvolver

and they begin to develop

por ela ter vivido o nosso tempo

for having lived our time

e ido para o passado.

and gone to the past.

Então, é muito louco.

So, it's very crazy.

Que ela se encontra no meio

That she is in the middle.

de onde ela estava perdida.

from where she was lost.

Estou viajando muito?

Am I traveling a lot?

Não, eu entendi o raciocínio.

No, I understood the reasoning.

O ponto é que ela está perdida

The point is that she is lost.

e ela não está perdida.

and she is not lost.

É, e ela achava assim,

Yes, and she thought like that,

ah, eu não sou inteligente o suficiente.

Ah, I'm not smart enough.

Aí ela super descobre um negócio

Then she totally discovers something.

que ninguém sabia sobre o aramado das saias,

that no one knew about the crinoline of the skirts,

que a galera ainda não tinha estudo naquela época.

that the people didn't have education at that time.

Então, você vê a mente revolucionária dela

So, you see her revolutionary mind.

e os perrengues, velho.

And the struggles, man.

Muito engraçado.

Very funny.

Uma coisa que é legal,

One thing that is cool,

mas eu percebi isso mais em Encontrada.

but I noticed this more in Found.

Encontrada é o segundo volume, né?

Found is the second volume, right?

Do que em Perdida.

What in Lost.

Porque ela...

Because she...

Putz, eu acho que...

Damn, I think that...

Não, acho que Encontrada não.

No, I don't think Found.

Acho que é o Destinado.

I think it's the Destined.

Mas pode falar, segue aí.

But go ahead, continue.

Porque ela...

Because she...

Assim, ela entende que o tempo que ela está...

Thus, she understands that the time she is...

As pessoas são machistas,

People are sexist.

que as mulheres têm que se comportar daquele modo,

that women have to behave that way,

ser super delicadas e blá, blá, blá, blá, blá, blá,

be super delicate and blah, blah, blah, blah, blah, blah,

serem a Elisa.

to be Elisa.

Nossa.

Wow.

Que a Elisa não é.

That Elisa is not.

Porque a mais delicada não existe aqui.

Because the most delicate one does not exist here.

A Elisa, a irmã do Ian.

Elisa, Ian's sister.

Só que, assim, ela não é desse jeito.

It's just that, well, she is not like that.

E, cara, paciência.

And, man, patience.

Eu vou, tipo, tentar me adaptar o máximo que der,

I'm going to try to adapt as much as I can,

mas sem mudar a minha essência.

but without changing my essence.

Isso fica bastante claro no segundo volume.

This becomes quite clear in the second volume.

No primeiro, eu tive a sensação...

In the first one, I had the feeling...

É muito uma apresentação, né?

It's quite a presentation, isn't it?

De que ela quer ser...

What she wants to be...

De que ela quer se adaptar.

What she wants to adapt to.

De que ela faz de tudo pra se adaptar no Perdida.

That she does everything to adapt in Lost.

No segundo volume, eu já tenho essa sensação de que, assim,

In the second volume, I already have this feeling that, well,

meu, eu vou fazer o que dá.

Dude, I'm going to do what I can.

Né?

Right?

Não adianta.

It’s no use.

Já que eu vou ficar aqui,

Since I'm going to stay here,

eu vou ter que adaptar pro que eu sou.

I will have to adapt to who I am.

Porque ela nunca...

Because she never...

É aquela coisa.

It's that thing.

Ela sabe que ela não é daquele tempo

She knows she is not from that time.

e ela não nasceu pra ser a pessoa submissa

and she was not born to be a submissive person

que vai aceitar as vontades de todos os homens

that will accept the wills of all men

e falar assim, senhor, entendeu?

And to talk like this, sir, do you understand?

Gente, eu acho muito louco

Guys, I think it's very crazy.

quando ela resolve que ela quer ter o dinheiro dela.

when she decides that she wants to have her money.

E ela começa a vender os negócios.

And she starts selling the businesses.

E aí o Ian descobre.

And then Ian finds out.

É muito bom.

It's very good.

E ele fica arrasado, porque assim...

And he is devastated, because like this...

E é legal que ela sabe umas coisas naturais, né?

And it's cool that she knows some natural things, right?

Eu acho tão...

I think it's so...

Eu acho muito incrível, velho.

I think it's really amazing, man.

Eu acho muito louco, porque assim,

I think it's very crazy, because, like,

ele fica, assim, arrasado.

he is, like, devastated.

Tipo, meu Deus do céu, mas eu não sou o suficiente pra você?

Like, my God in heaven, am I not enough for you?

E tipo, não, filho, você não tá entendendo.

And like, no, son, you don't understand.

Você é.

You are.

Você é meu marido, eu gosto muito de você, bababá.

You are my husband, I like you very much, blah blah blah.

Mas assim, eu preciso me sentir útil.

But still, I need to feel useful.

Eu preciso de alguma coisa.

I need something.

É, eu preciso ser medido.

Yes, I need to be measured.

Porque, tipo, a nossa cabeça,

Because, like, our mind,

tipo, de mulheres de 2000 e lá vai cacetada,

like, women from 2000 and so on,

é assim.

It's like this.

Tipo, talvez a cabeça das nossas mães ainda, tipo,

Like, maybe our mothers' heads still, like,

ah, sei lá.

oh, I don't know.

Fosse um pouco atrasada, né?

I was a little late, right?

Mas a nossa mentalidade, assim, tipo,

But our mindset, like, you know,

de quem nasceu em 1900...

of those who were born in 1900...

De milênio pra cá, né?

Since the millennium, right?

De 1990, 2000...

From 1990, 2000...

De 2000...

From 2000...

Tipo, já tem essa cabeça, assim, meu.

Like, you already have that mindset, like, man.

Eu...

I...

Pelo menos...

At least...

Tem que fazer alguma coisa.

You have to do something.

Tem que correr por mim, né?

You have to run for me, right?

A grande maioria das mulheres que eu conheço

The vast majority of the women I know

tem, tipo, essa cabeça.

It has, like, this head.

Meu, eu quero, tipo, o meu dinheiro.

Dude, I want, like, my money.

Não quero ficar pedindo nada pra ninguém, não.

I don't want to keep asking anyone for anything, no.

E a Sofia traz isso, mas não de um jeito ruim, assim.

And Sofia brings that, but not in a bad way, like that.

Ela traz um jeito divertido, engraçado, tipo,

She has a fun, funny way, like,

e aquela coisa, assim, de...

and that thing, like, of...

Tá, beleza.

Okay, cool.

Vamos encontrar o meio termo aqui.

Let's find the middle ground here.

Vamos achar o meio termo entre o que o Ian quer,

Let's find a middle ground between what Ian wants,

da esposa dele,

his wife's

e o que eu quero de ser a esposa do Ian.

And what I want is to be Ian's wife.

Exatamente.

Exactly.

Eu acho bem bacana.

I think it's really cool.

E, né, tinha que ter um brasileirinho.

And, right, there had to be a little Brazilian.

Não, eu vou te falar.

No, I will tell you.

A Lisa ainda não terminou essa série,

Lisa hasn't finished this series yet.

mas eu recomendo fortemente, por favor,

but I strongly recommend, please,

ler essa série, porque...

read this series, because...

Eu acho que eu amo ela mais

I think I love her more.

por conta do desfecho

due to the outcome

que a Karina fez ali no...

what Karina did there in the...

no último livro,

in the last book,

do que...

than...

Tipo, você olha o contexto todo,

Like, you look at the whole context,

é ótimo.

It's great.

É legal, você ri.

It's cool, you laugh.

Não vou falar que você chora,

I'm not going to say that you cry,

porque você emociona,

because you move me,

você apaixona,

you fall in love,

mas o final é...

but the ending is...

Uma série tão bem amarrada

A series so well tied together

que você fala, caramba,

What you're saying, wow,

que obra, sabe?

what a work, you know?

É quase um Harry Potter que...

It's almost a Harry Potter that...

A gente fala que começou pelo final, sabe?

We say that it started from the end, you know?

Então, é meio isso.

So, that's kind of it.

Porque se amarra muito, muito, muito bem.

Because it ties very, very, very well.

É impressionante.

It's impressive.

Você fala, tava na minha casa,

You talk, you were at my house,

cara, não tinha...

Dude, there wasn't...

Não, e eu só fico pensando

No, and I just keep thinking.

o que mais que essa Karina inventou

What else has this Karina made up?

pra querer...

to want...

É, e vai vir mais...

Yes, and more is coming...

Beleza, eu iludida, né, querida?

Beauty, I was deluded, right, dear?

Achei que o quê?

What did I think?

Beleza, acabou, né?

Alright, it's over, right?

Ela acabou lá no Desencantada,

She ended up there in Disenchanted,

não tem mais nada.

there's nothing else.

Ou no Prometida.

Or in the Promised.

Era no Desencantada.

It was in Enchanted.

Ela vai lançar mais um.

She is going to release another one.

O que vem por aí, não sabemos.

What is ahead, we do not know.

Sendo as próximas capítulas literalmente, né?

So the next chapters are literally, right?

Mas Karina está inventando.

But Karina is making things up.

Está inventando.

You're making it up.

Já estou meio com taquicardia, já.

I'm already feeling a bit tachycardic.

Não estrague minha série, sabe?

Don't spoil my series, you know?

Por favor.

Please.

Ou começa outra, tudo bem.

Or start another one, that's fine.

Pode ser um spin-off.

It could be a spin-off.

Mas a gente confia no talento.

But we trust in talent.

Conta a história dos filhos aí agora, né?

Tell the story of the children there now, right?

Tipo isso.

Like this.

Ai, ai, eu vou falar de uma outra

Oh, I’m going to talk about another one.

que a gente já enalteceu em vários outros episódios,

that we have already praised in several other episodes,

mas eu acho que não tinha como

but I think there was no way

falar sobre personagens femininos.

talk about female characters.

E não falar de Evelyn Hugo.

And not to talk about Evelyn Hugo.

A nossa dama do cinema.

Our lady of cinema.

Ai, maravilhosa.

Oh, wonderful.

É, tipo, é impossível não falar.

It's like, it's impossible not to talk.

Porque o...

Because the...

É a história dela, né?

It's her story, right?

Nós vemos a biografia da Evelyn.

We see Evelyn's biography.

O Sete Maris de Evelyn Hugo é perfeito.

The Seven Maris by Evelyn Hugo is perfect.

Ela narrando ali, contando a história dela.

Her narrating there, telling her story.

É uma mulher também que teve que batalhar

She is also a woman who had to fight.

e lutar pelo que ela queria desde o início.

and fight for what she wanted from the beginning.

Porque não tinha como, assim.

Because there was no way, like that.

Ela não tinha chance.

She had no chance.

E ela queria sair da vida que ela tinha.

And she wanted to leave the life she had.

Ela falou assim,

She said like this,

eu não vou ser uma esposa que só fica aqui

I am not going to be a wife who just stays here.

esperando o marido voltar pra casa

waiting for the husband to come home

sem ter nada,

without having anything,

sem desistir dos meus sonhos.

without giving up on my dreams.

E ela galgou ali o sucesso dela na unha, né?

And she climbed her success there by herself, right?

Uma coisa que é bacana, porque assim,

One cool thing is that, you know,

se hoje, tipo, uma pessoa que é pobre, vai,

If today, like, a person who is poor goes,

ela tem dificuldade, tipo,

she has difficulty, like,

de conseguir algumas coisas.

to achieve some things.

Porque assim, gente, não é só esforço.

Because, you see, it's not just effort.

Você tem que contar com a sorte também, né?

You have to rely on luck too, right?

E aí a Evelyn, ela faz a sorte dela.

And then Evelyn makes her own luck.

Isso e...

This is...

Em 1940, 50?

In 1940, 50?

Isso, no começo ali do cinema,

That, at the beginning of the cinema,

época, sei lá, de Casa Blanca, não foi?

Time, I don't know, of Casa Blanca, wasn't it?

Foi por ali que ela começou.

That's where she started.

E ali você tinha que ser reconhecida e vista de alguma maneira.

And there you had to be recognized and seen in some way.

Você tinha que dar seu jeito.

You had to find your way.

Ela, tipo, é assim,

She, like, is like this,

é ficção, obviamente.

It's fiction, obviously.

Então, tipo, é tudo...

So, like, it's everything...

A gente joga todo o mérito nela.

We give all the credit to her.

Embora, sei lá.

Although, I don't know.

Não tem como.

There is no way.

Talvez não.

Maybe not.

Talvez tenha contado um pouquinho com a sorte também.

Maybe I counted a little on luck as well.

Mas ela vai atrás e ela fala assim,

But she goes after him and she says,

eu não quero isso.

I don't want this.

E, tipo, eu vou ser atriz

And, like, I'm going to be an actress.

e eu vou ser super famosa.

and I am going to be super famous.

Eu vou ser famosa.

I am going to be famous.

E vai, e consegue.

And go, and succeed.

E ela consegue.

And she manages.

Tipo, a duras penas, ela paga

Like, with great difficulty, she pays.

por muitas coisas que rolou e tal.

for many things that happened and so on.

Mas ainda assim,

But still,

a capacidade de resiliência ali,

the capacity for resilience there,

a força dela, sabe?

her strength, you know?

E de não desistir.

And not giving up.

De ter caído e levantar de novo.

Of having fallen and getting up again.

E, não, eu vou reinventar isso aqui.

And no, I am going to reinvent this here.

Não vai ficar assim, não.

It won't stay like this, no.

Sou a Evelyn Hume.

I am Evelyn Hume.

Vai que vai.

Go for it.

Uma coisa que eu acho,

One thing that I think,

e isso fica bem claro em algumas falas da Evelyn no livro,

and this is made very clear in some of Evelyn's dialogues in the book,

é que, assim,

it's that, well,

ela sabe que ela fez a escolha dela.

She knows that she made her choice.

Né?

Right?

Assim, ela sacrificou a vida pessoal.

Thus, she sacrificed her personal life.

Ela passou por N coisas, assim, que...

She went through N things, like, that...

Não, os perrengues cabulosos.

No, the tough struggles.

Vale muito a pena.

It's definitely worth it.

Mas ela tem,

But she has,

ela tem a consciência,

she is aware,

em todo momento, assim,

at all times, thus,

do que ela tá passando,

what she's going through,

é a escolha dela

it's her choice

pra alcançar o objetivo que ela tem.

to achieve the goal she has.

Isso, ela nunca se faz...

That's right, she never does...

Ela não se faz de vítima

She doesn’t play the victim.

do que aconteceu com ela,

what happened to her,

embora em alguns momentos ela tenha sido vítima.

although at times she has been a victim.

Ela não...

She doesn't...

Ela não tem essa visão dela.

She doesn't have that view of herself.

Ela tem claro,

She is clear,

na cabeça dela, que foi tudo uma escolha.

In her mind, it was all a choice.

Que ela escolheu tudo o que ela...

That she chose everything that she...

É, eu acho que...

Yeah, I think that...

Aí que vem essa...

Here comes that...

É, vem essa questão da resiliência, sabe?

Yes, there's this question of resilience, you know?

De falar assim, cara, beleza,

Talking like that, man, cool,

eu tô recebendo isso aqui,

I'm receiving this here,

o universo tá me mandando,

the universe is sending me,

e eu sei que eu fiz uma cagada ali,

and I know I messed up there,

então talvez eu esteja pagando mesmo, entendeu?

So maybe I'm really paying, got it?

E vamos que vamos.

And let's go that way.

Vamos pra cima de novo.

Let's go for it again.

Vamos tentar de novo, reinventar de novo.

Let's try again, reinvent again.

Vou continuar por cima, e...

I'll continue on top, and...

E é isso, sabe?

And that's it, you know?

É foda.

It’s tough.

A Evelyn é...

Evelyn is...

Eu realmente queria que ela existisse.

I really wished she existed.

Eu quero ver uma adaptação,

I want to see an adaptation.

é tudo, tudo mesmo, eu acho que...

it's everything, really everything, I think that...

Acho que mais do que

I think that more than

todos os outros que eu li recentemente,

all the others that I read recently,

é um livro que merece uma adaptação.

It is a book that deserves an adaptation.

Mas merece uma...

But it deserves a...

E série, por favor, uma série.

And a series, please, a series.

Uma série com a Taylor escrevendo o roteiro.

A series with Taylor writing the script.

Pra sair o mais fiel possível.

To be as faithful as possible.

Fiel possível.

Faithful possible.

E eu quero a Meryl Streep.

And I want Meryl Streep.

Total.

Total.

Tá bom, eu vou mandar ali pra Hollywood, tá?

Okay, I’ll send it over to Hollywood, alright?

Se não for ela, deixa eu ver.

If it's not her, let me see.

Vou pensar em algumas outras.

I will think of a few others.

Mas pra mim tinha que ser Meryl Streep.

But for me, it had to be Meryl Streep.

Nossa, mas é engraçado, eu nunca imaginei ela como Meryl Streep.

Wow, that's funny, I never imagined her as Meryl Streep.

Não, ou pode ser sem o A, Viola Davis, cara.

No, or it can be without the A, Viola Davis, man.

Pensou?

Did you think?

É, bom.

Yes, good.

Viola?

Viola?

Viola vai ser foda também.

Viola is going to be awesome too.

Acho legal.

I think it's cool.

É interessante, nunca tinha pensado nisso.

It's interesting, I had never thought about that.

Não é?

Isn't it?

Também é uma mulher que postura ali.

She is also a woman who is standing there.

Porque se fala muito...

Because people talk a lot...

O tom bronzeado da pele, né?

The tanned tone of the skin, right?

Não chega a falar que ela é negra.

It doesn't even say that she is black.

Ela é latina, né?

She is Latina, right?

É.

It is.

Pô, se dá uma envelhecida na Sofia Vergara, também vai aqui, né?

Well, if Sofia Vergara gets aged, it will happen here too, right?

Salma Hayek.

Salma Hayek.

Interessante.

Interesting.

Aí, ó.

There you go.

Que tem o...

What does it have...

Né?

Right?

Comissão de frente, que é muito falada.

Front commission, which is often talked about.

Quem quer chegar na gringa...

Who wants to get to the foreign land...

Por favor, alguém que tem contatos em Hollywood.

Please, someone who has contacts in Hollywood.

Atenção, contatos hollywoodianos.

Attention, Hollywood contacts.

A gente tem uma...

We have a...

Temos aí na nossa lista.

We have it on our list.

Meryl Streep.

Meryl Streep.

Melody Hayes.

Melody Hayes.

Salma Hayek.

Salma Hayek.

Gente.

People.

Bom, a gente falou isso no episódio que a gente fala sobre adaptações.

Well, we talked about that in the episode where we discuss adaptations.

Mas, cara, é verdade.

But, man, it's true.

Devia ter, tipo, uma comissão de fãs.

There should have been, like, a fan committee.

Pra julgar quem for escolhido para fazer o papel de fulano.

To judge who will be chosen to play the role of so-and-so.

Ah, não acho que encaixa, sabe?

Ah, I don't think it fits, you know?

Porque a nossa criatividade é muito louca.

Because our creativity is very crazy.

E leitor tem os melhores insights de, tipo...

And the reader has the best insights on, like...

Ah, eu fico pensando se eles têm quem realmente pensa nisso, sabe?

Ah, I wonder if they really have someone who thinks about that, you know?

Tipo, será que eles têm alguém que...

Like, do they have someone who...

Ou que é alguém que só vai lá, lê o roteiro e pensa na pessoa?

Or is it someone who just goes there, reads the script, and thinks about the person?

Tem que pegar quem sentiu, quem elogia, quem gosta.

You have to get those who felt it, who praise it, who like it.

Dependendo da produção.

Depending on the production.

Não tem isso.

There is none of that.

Porque, tipo, a ICA tão...

Because, like, the ICA is...

Sei lá.

I don't know.

Tipo, os queridinhos da América.

Like the darlings of America.

É, o que vai ter mesmo.

Yes, that's what there will be.

Meu, mas tem gente, tipo, que não tem nada a ver.

Dude, but there are people, like, who have nothing to do with it.

Enfim.

Finally.

Viajamos.

We travel.

Para variar.

For a change.

Só um pouquinho.

Just a little bit.

Foi pouco nesse episódio, hein?

That was a little in this episode, huh?

Vai lá.

Go ahead.

Próxima.

Next.

Eu vou falar de uma da série que é o amor da minha vida.

I'm going to talk about one from the series that is the love of my life.

Pra quem ainda não sabe.

For those who still don't know.

Eu amo Harry Potter.

I love Harry Potter.

Nossa!

Wow!

Que novidade incrível!

What amazing news!

Se você não tivesse falado, eu nunca ia saber.

If you hadn't said anything, I would never have known.

E, assim, na verdade, Harry Potter...

And so, in fact, Harry Potter...

Na minha mente, tem várias personagens femininas incríveis, maravilhosas.

In my mind, there are several amazing, wonderful female characters.

E não, eu não vou falar da Hermione.

And no, I'm not going to talk about Hermione.

Por mais que eu adore, todo mundo adore.

As much as I love it, everyone loves it.

Eu não vou falar da Hermione.

I'm not going to talk about Hermione.

Eu vou falar da Gina.

I am going to talk about Gina.

Mas a Gina do livro.

But the Gina from the book.

Não a Gina dos filmes.

Not the Gina from the movies.

Porque a Gina dos filmes foi feita uma cagada monstra ali.

Because Gina from the movies made a huge mess there.

Foi...

It was...

Polêmica no podcast.

Controversy in the podcast.

Eu não sei o que...

I don't know what...

Na verdade, eu sei porque quiseram fazer, tipo,

Actually, I know why they wanted to do it, like,

aquele amorzinho frágil do Harry Potter.

that fragile little love of Harry Potter.

Já que o Harry é, tipo, o fodão da história, né?

Since Harry is, like, the badass of the story, right?

A Hermione.

To Hermione.

Mas...

But...

A Gina do livro, ela é...

The Gina from the book, she is...

Ela é muito foda.

She is really awesome.

Primeiro porque, assim, ela é a mais nova

First of all because, that way, she is the youngest.

depois de seis irmãos.

after six siblings.

Seis irmãos.

Six brothers.

Sendo que...

Given that...

Fred e George, que é, tipo,

Fred and George, which is, like,

pura patifaria.

pure nonsense.

Porque eles tiram sarro de tudo.

Because they make fun of everything.

Eles usam tudo.

They use everything.

Generalidade pura.

Pure generality.

Aí, tipo,

So, like,

tem o Gui e o Carlinhos, que são os mais velhos.

There are Gui and Carlinhos, who are the oldest.

Mas fala pouco deles.

But talk little about them.

O Percy, que é um

Percy, who is a

muito ojo. E o Rony, que

very eye. And Rony, who

tem todos os defeitos dele.

has all his flaws.

Eu gosto muito do Rony,

I like Rony a lot,

mas o Rony é um...

but Rony is a...

É. Podemos...

Yes. We can...

Podemos falar disso depois.

We can talk about this later.

Uma outra oportunidade.

Another opportunity.

E aí, o que que acontece?

So, what happens?

A Gina, ela tem que se destacar de alguma forma.

Gina needs to stand out in some way.

E ela se recusa

And she refuses.

a ser, tipo,

to be, like,

a filhinha caçula, frágil,

the youngest little daughter, fragile,

coitadinha, preciso ser protegida.

Poor thing, I need to be protected.

Embora, em alguns

Although, in some

momentos, o pai, os irmãos

moments, the father, the brothers

tratem ela dessa forma,

treat her this way,

ela sempre se recusa.

she always refuses.

E é muito foda. Porque, assim, ela é talentosa

And it's really amazing. Because, well, she is talented.

em tudo que ela faz.

in everything she does.

Tanto é que, quando ela entra pro clube do Slog,

So much so that, when she joins the Slog club,

ele descobre

he discovers

ela, porque ela lançou uma azaração,

she, because she cast a spell,

não lembro em quem,

I don't remember who.

nem por qual motivo, mas...

not for any reason, but...

E é incrível, né?

And it's amazing, right?

Nossa, que ele se encanta por ela.

Wow, that he is enchanted by her.

Ela se coloca o tempo todo, toda vez

She puts herself all the time, every time.

que ela tem que bater de frente com o Harry, com o Rony,

that she has to stand up to Harry, to Ron,

com quem for, ela bate de frente.

Whoever it is, she stands her ground.

Eu acho sensacional

I think it's sensational.

um momento que ela fala, assim,

a moment when she speaks like that,

que ela quer invadir a sala

that she wants to invade the room

da Umbride, e o Harry fala assim,

from Umbride, and Harry talks like this,

mas você tem certeza que você consegue?

But are you sure that you can?

Ela fala, meu querido, eu sou

She says, my dear, I am

irmã do Fred e do

sister of Fred and of

do George, né?

from George, right?

Claro que eu conheço. Eu consigo, na hora.

Of course I know. I can do it right away.

É assim, é muito

It is like this, it is very

louco. Fala-se muito pouco

Crazy. Not much is said.

da Gina. E eu acho a Gina

of Gina. And I think Gina

muito incrível, assim. Ela é...

very incredible, like that. She is...

Ela é colocada,

She is placed,

tipo, tá lá, ó,

like, it's there, look,

metendo... Fora que ela quer

getting... Besides that, she wants

entrar pra guerra de qualquer jeito, o pai dela

her father entering the war at any cost

fala que não, que ela não pode, a mãe

She says no, that she can't, the mother.

fala que não, que ela não pode, mas ela vai lá.

She says no, that she can't, but she's going anyway.

Dá o jeitinho dela,

She has her own way of doing things,

sai matando os

go out killing the

comensais...

diners...

E vai que vai.

And it goes on.

Mas o

But the

que eu falei que era essa polêmica, porque

that I said it was this controversy, because

realmente, eu não sei se é porque você leu

Really, I don't know if it's because you read.

agora, recentemente, né,

now, recently, right,

os livros, recentemente, assim, um ano atrás,

the books, recently, like, a year ago,

né, que você terminou,

right, that you finished,

mas eu nunca vi a Gina com esses olhos.

But I've never seen Gina with those eyes.

Cara, eu adoro a Gina. Pra mim, ela

Dude, I love Gina. For me, she

realmente era total coadjuvante

it was really a total supporting role

e...

and...

nunca percebi, você acredita?

I never realized, do you believe it?

Então, eu não...

So, I don't...

É, eu nem acho que...

Yeah, I don't even think that...

Cara, eu nunca...

Dude, I've never...

Nunca parei pra pensar na Gina, na real.

I never stopped to think about Gina, actually.

Nos três primeiros livros, nos quatro, na verdade,

In the first three books, in the four, actually,

né, porque ela começa a ter destaque...

Right, because she starts to stand out...

Ela é um bebê, né?

She is a baby, right?

Ela começa a ter destaque na Ordem da Fênix.

She begins to stand out in the Order of the Phoenix.

É, porque tá lá na casa.

Yes, because it's at home.

Primeiro, quando ela começa a brigar, que ela quer participar

First, when she starts arguing, that she wants to participate.

da reunião da Ordem da Fênix

from the meeting of the Order of the Phoenix

e falam que ela não pode,

and they say that she can't,

que ela já fica brava,

that she gets angry already,

porque só ela não pode, os outros

Because only she can't, the others can.

foram convencidos.

They were convinced.

Tudo bem.

All good.

Não...

No...

Enigma do Príncipe, que ela...

Enigma of the Prince, that she...

Acho que tá até na Ordem da Fênix,

I think it's even in the Order of the Phoenix,

ela faz...

she does...

Ela participa da equipe de quadribol,

She is part of the Quidditch team,

também,

also,

no...

no...

No Enigma do Príncipe, ela é uma das responsáveis

In The Prince's Enigma, she is one of those responsible.

por eles ganharem a taça, né?

for them to win the trophy, right?

Acho que ela foi

I think she went.

apanhadora, tanto é que tem aquele beijo

catcher, so much so that there is that kiss

incrível, maravilhoso,

incredible, wonderful,

que, gente, ó, se vocês

What, people, oh, if you all

só assistiram o

they just watched the

filme, por favor,

movie, please,

leiam só a parte do beijo.

Just read the part about the kiss.

Porque é

Because it is

muito diferente e é muito

very different and it is very

legal.

cool.

É muito boa.

It's very good.

Não levantarei outra polêmica aqui.

I won't raise another controversy here.

Vou ficar calma.

I will stay calm.

É porque você não lembra.

It's because you don't remember.

É sensacional.

It’s sensational.

Eu espero que seja isso mesmo.

I hope that's really it.

Meu Deus, são muitos livros pra ler e relembrar

My God, there are so many books to read and remember.

mesmo. Preciso.

same. I need.

Tô falhando a minha missão de Potter Red,

I'm failing my mission as Potter Red.

de não ter relido isso depois de velha.

for not having reread this after getting older.

Opa, depois de mais madura.

Hey, after being more mature.

Pronto, porque eu acho que eu já perdi

Ready, because I think I've already lost.

as contas de quantas vezes eu li.

the count of how many times I read.

É, então, eu li muitas vezes, mas eu era mais nova

Yes, then, I read it many times, but I was younger.

ainda. Eu acho que depois dos

still. I think that after the

25 ali, eu acho que eu não li nenhuma vez.

25 there, I think I haven't read it even once.

Não revelarei minha idade.

I will not reveal my age.

Mas eu gosto, assim,

But I like it this way,

eu quis colocar a Gina porque

I wanted to put Gina because

sempre se fala muito

There's always a lot of talk.

da Hermione. Realmente ela é injustiçada.

of Hermione. She is really wronged.

É verdade.

It's true.

Porque acho que fica muito essa coisa.

Because I think it stays very much like that.

E a Hermione é uma pessoa inteligente, né?

And Hermione is an intelligent person, right?

Eu acho que o destaque dela é isso.

I think her highlight is that.

Ela é inteligente e ela usa muito bem a inteligência.

She is intelligent and she uses her intelligence very well.

Ela é, tipo, cria e calculista

She is, like, cunning and calculating.

no bom sentido, assim.

In a good way, like that.

Ela é racional.

She is rational.

Ela é extremamente racional.

She is extremely rational.

A Gina, ela

To Gina, she

não é tão racional

it's not so rational

quanto a Hermione.

As for Hermione.

Mas ela é tão talentosa e inteligente

But she is so talented and intelligent.

quanto a Hermione.

as for Hermione.

Eu acho que ela foi mais também por conta da

I think she went more because of the

criação, né? A mãe dela é forte

Creation, right? Her mother is strong.

pra caralho. A Molly é

like hell. Molly is

foda também.

damn it too.

É isso aí.

That's it.

Bom, o último.

Well, the last one.

Quase encerrando.

Almost finishing.

Eu não sei se muita gente conhece

I don't know if many people know.

esse livro. Ele é antiguinho

this book. It is quite old

já. É A Casa dos Budas

Already. It's The House of the Buddhas.

de Tosos. É um livro

from Tosos. It is a book.

nacional também. Ele foi de

national too. He was from

uma série de

a series of

livros que teve sobre os sete pecados capitais.

books you had about the seven deadly sins.

Era a parte de luxúria.

It was the part of lust.

Ele foi escrito pelo João Baldo

It was written by João Baldo.

Ribeiro.

Stream.

Esse livro me marcou muito porque eu li ele muito,

This book marked me a lot because I read it a lot.

muito jovem. Numa época que eu nem

very young. At a time when I didn't even

deveria ler esse tipo de livro.

You should read that kind of book.

Eu já falei dele aqui uma vez

I've mentioned him here once.

quando a gente tava falando de livros favoritos.

when we were talking about favorite books.

Porque ele até foi retirado da escola na época

Because he was even taken out of school at the time.

porque ninguém sabia do que se tratava.

because no one knew what it was about.

E começa

And it begins.

contando uma história que

telling a story that

não deixa claro

doesn't make it clear

se é verdade ou não que o autor

whether it's true or not that the author

recebeu na casa dele uma fita

he received a tape at his house

onde estava

where was it

um relato de uma mulher que ela não se

a report from a woman that she does not

identificou. E ela

identified. And she

falava sobre a história de vida dela.

she was talking about her life story.

E essa história de vida dela

And this story of her life

é cabulosa.

It's impressive.

Tipo,

Like,

muita putaria mesmo.

a lot of promiscuity indeed.

Ela conta desde os primórdios

She has been telling since the beginning.

de quando ela era só uma menina

from when she was just a girl

jovem que brincava um pouquinho

young person who played a little bit

com a prima dela e depois

with her cousin and then

foi ficando mais velha.

she was getting older.

Talvez beire um pouco

Maybe it borders a little.

pensando agora naquele filme

thinking now about that movie

ninfomaníaca. Talvez.

nymphomaniac. Maybe.

Mas

But

é...

it's...

Então ela

So she

tem um... Ela conta as experiências

There is a... She shares the experiences.

sexuais dela com muita

her sexual ones with a lot

com muita

with a lot

liberdade, sabe? E

freedom, you know? And

teoricamente, numa época

theoretically, at a time

que ela vivia aquilo, não era permitido

that she lived that, it was not allowed

que a mulher vivesse daquela maneira.

that the woman lived that way.

E ela é isso. Ela é uma libertina, sabe?

And she is that. She is a libertine, you know?

Então ela gosta mesmo,

So she really likes it,

ela enfrenta, ela vai atrás dos caras que ela

she confronts, she goes after the guys that she

quer e faz o que

wants and does what

ela tem vontade, com quem

she wants, with whom

ela tem vontade.

she has the desire.

Então eu botei ela nessa lista por isso.

So I added her to this list because of that.

Por ela ser uma mulher livre.

Because she is a free woman.

Sabe? Sem julgamento, sem preconceito.

You know? Without judgment, without prejudice.

E eu acho que é isso.

And I think that's it.

Tem que ser.

It has to be.

Tem que ser livre pra ser quem quiser.

You have to be free to be whoever you want.

Em 2021, se a mulher faz

In 2021, if the woman does

o que ela tem vontade, vai

what she wants, goes

atrás de quem ela quer, ela é

behind whom she wants, she is

a...

a...

Só não é chamada de santa.

She's just not called a saint.

Imagina

Imagine

antes.

before.

É, e é tipo uma história

Yes, and it's like a story.

que, pelo que ela conta, ela deve ter

that, from what she says, she must have

vivido, sei lá, os anos 50, 70.

lived, I don't know, the 50s, 70s.

Até lembra um pouco Evelyn Hugo nesse caso.

It reminds me a bit of Evelyn Hugo in this case.

Talvez, assim. Mas

Maybe, like this. But

é porque a história é muito voltada realmente

It's because the story is really very focused.

pra parte sexual, assim,

for the sexual part, like,

as experiências que ela teve com

the experiences she had with

todo tipo de pessoa que você imaginar.

any kind of person you can imagine.

É um livro também que eu não reli.

It's a book that I haven't reread either.

Tipo, reli ao mais jovem.

Like, I laughed at the younger one.

Agora, depois dos 25,

Now, after 25,

também não reli, mas ele

I also didn't reread it, but he did.

ainda é impactante pra minha vida, assim.

it is still impactful for my life, like that.

Tipo, do jeito que ela narrava

Like, the way she narrated

de ser livre. Então, é

to be free. So, it is

inspirador. Não deixa de ser. Por mais que seja

inspiring. It remains so. No matter how much it is.

muito por essa parte sexual,

a lot about this sexual aspect,

você quer ter essa liberdade de fazer

do you want to have the freedom to do this

o que você quiser sem preocupar com o julgamento

whatever you want without worrying about judgment

de ninguém, sabe?

of no one, you know?

E o ruim que é isso. No final, você não sabe

And the bad thing is this. In the end, you don't know.

o nome dela, não sabe se essa história é real

Her name, she doesn't know if this story is real.

ou não, se ele realmente recebeu

or not, if he really received it

essa fita, e se são

this tape, and if they are

fatos reais, ou se é uma

real facts, or if it is a

teoria dele inventada. Então,

theory of him invented. So,

é muito louco,

it's really crazy,

porque o jeito que narra é

because the way he/she narrates is

diferente. Então, é um

different. So, it is a

livro bem intrigante, assim.

Very intriguing book, like that.

Eu acho que é válido também

I think it's valid too.

pra conhecer essa mulher livre.

to meet this free woman.

Quem sabe se inspirar um pouco também.

Who knows, maybe it will inspire a little too.

Essa é a minha última.

This is my last one.

A Lisa tem uma mençãozinha

Lisa has a little mention.

honrosa, porque nós somos

honorable, because we are

um podcast de menções honrosas.

a podcast of honorable mentions.

A gente podia fazer um episódio só com menções honrosas.

We could do an episode just with honorable mentions.

Falar da Paola, do

Talking about Paola, from the

Sorrisos Quebrados.

Broken Smiles.

Que, assim,

That, thus,

tem um pouco daquela história que a gente

there's a bit of that story that we

falou

spoke

num episódio sobre

in an episode about

relações abusivas,

abusive relationships,

da cura através

of healing through

do amor.

of love.

E esse livro, ele traz muito isso.

And this book really brings a lot of that.

Sorrisos Quebrados, ele traz

Broken Smiles, he brings.

o poder,

the power,

a cura pelo poder do amor.

the healing through the power of love.

O amor é tão

Love is so

sensacional que, tipo, ela

sensational that, like, she

esquece,

forget it,

não esquece, mas ela passa por cima

Don't forget, but she overrides it.

de coisas que ela viveu. Então, ele é

of things that she lived through. So, he is

meio fantasioso nesse sentido.

somewhat fanciful in that sense.

Não na parte do que ela viveu, porque

Not in the part of what she lived, because

a história da Elisa Samúdio tá aí pra

the story of Elisa Samudio is out there to

provar que algumas coisas

prove that some things

pesadas acontecem.

Heavy things happen.

E é bem isso mesmo.

And that's exactly it.

Jesus amado.

Beloved Jesus.

Mas...

But...

Tô assustada que eu nunca li esse livro.

I'm scared that I've never read this book.

Eu vou falar, foi um

I'm going to say, it was a

spoiler razoável aí, mas, assim,

reasonable spoiler there, but, well,

o prólogo desse livro, ele

the prologue of this book, it

te deixa no chão, assim.

it leaves you on the floor, like that.

Ele é pra te acabar.

He is here to finish you off.

E...

And...

Meu Deus, Sofia.

My God, Sofia.

E aí, então, aí

And then, there, then

você fala assim, meu, acabou, né?

You talk like that, man, it's over, right?

Você lê o prólogo, pra que continuar com a história?

You read the prologue, why continue with the story?

E a Paola,

And Paola,

apesar do que ela passa no prólogo,

despite what she goes through in the prologue,

ela

she

supera.

overcome.

Né? Tipo, ela se dá a

Right? Like, she gives herself to

chance de ter um relacionamento

chance of having a relationship

de novo, apesar de todo

again, despite everything

o enredo, em que ela tem as

the plot, in which she has the

dúvidas dela, tudo, mas ela

her doubts, everything, but her

consegue se abrir

can you open up

novamente pra uma

again for one

pra uma relação e

for a relationship and

tipo, por isso essa menção,

so that's why this mention,

porque é muito foda.

because it is very cool.

Porque, tipo, imaginar uma

Because, like, to imagine a

pessoa passando pelo que ela passou e ainda

person going through what she went through and still

ter a coragem... É uma mulher

to have courage... She is a woman

que superou, né? E ter a coragem

that overcame, right? And having the courage

de falar assim, não,

to speak like that, no,

com esse cara vai ser diferente.

With this guy, it will be different.

Vai...

Go...

Nossa, eu tô chocada, em Cristo.

Wow, I'm shocked, in Christ.

Eu penso.

I think.

Só de lembrar já dá um negócio.

Just thinking about it already gives me a feeling.

Será? Será que eu arrisco?

Is it? Should I take the risk?

Fiquei com uma vontadezinha, hein?

I got a little craving, huh?

É um livro muito bom.

It's a very good book.

Amo Sorrisos Quebrados. Vou deixar a resenha

I love Broken Smiles. I'll leave the review.

depois no post

later in the post

nos stories quando esse episódio for lançado.

in the stories when this episode is released.

Porque

Because

realmente é um livro muito bom.

It is really a very good book.

A única parte que me incomodou

The only part that bothered me.

mesmo,

same,

naquela época que eu li,

at that time I read,

faz uns dois anos, é essa coisa, assim,

it's been about two years, it's this thing, like,

que o amor puxa

that love pulls

um pouco pra parte fantasiota.

a little towards the fantasy side.

Muito poético,

Very poetic,

muito lindo, e a gente sabe que

very beautiful, and we know that

tipo, sei lá...

like, I don’t know...

Não sei. Nem tudo são flores.

I don't know. Not everything is rosy.

Apesar da gente gostar muito

Although we like it a lot

de romances e de

of romances and of

querer, tipo, finais felizes sempre,

want, like, happy endings always,

tudo flores e arco-íris,

everything is flowers and rainbows,

tem uma hora que você fala assim,

there's a time when you talk like this,

meu, tá...

dude, okay...

Acho que pesou aqui um pouquinho a mão, né?

I think we went a little overboard here, right?

Porque a história é mais...

Because the story is more...

É, botou açúcar demais isso aqui.

Yeah, you put too much sugar in this.

Falou certo.

You spoke correctly.

Mas, assim, é um livro sensacional que vale muito a pena.

But, really, it's a sensational book that is definitely worth it.

Muita pena.

Too bad.

E aquele

And that one

trolo...

troll...

Eu tô... Fiquei tancada.

I'm... I got stuck.

A capa é linda. A mais linda da minha estante,

The cover is beautiful. The most beautiful in my shelf.

inclusive, eu acho.

including, I think.

Ah, eu acho maravilhosa

Ah, I think it's wonderful.

mesmo. Também adoro.

me too. I love it.

Agora eu quero ver os outros. Vamos ver se tem a mesma pegada

Now I want to see the others. Let's see if they have the same vibe.

com mulheres na...

with women in...

com as meninas na mesma pegada.

with the girls in the same groove.

Um apelo para escritoras,

A call for female writers,

autoras, que vão escrever

authors, who will write

romances, ou...

romances, or...

Romances românticos, ou

Romantic novels, or

livros em geral.

books in general.

Gente, tragam mocinhas

People, bring girls.

melhores.

better.

A gente precisa de melhores exemplos.

We need better examples.

Foi difícil pra eu conseguir três aqui,

It was hard for me to get three here.

penso. Assim, é lógico que, tipo,

I think. So, it’s logical that, like,

não precisa ser badass, assim,

it doesn't have to be badass, like that,

tipo, fodona e uma coisa que é

Like, badass and it's something that is.

fora da realidade.

out of reality.

Mas, assim...

But, you know...

O arte também a gente não espera.

We also don't expect art.

É isso, mas...

That's it, but...

Não dá pra todas serem tão românticas, cara.

Not all of them can be so romantic, man.

Não precisa ser uma Brenna, mas também precisa...

It doesn't have to be a Brenna, but it also needs to...

Vou... Você que me perdoe.

I'm going... Please forgive me.

Mas não precisa ser uma

But it doesn't have to be one.

Anastasia Steele, assim, sabe?

Anastasia Steele, you know?

Dá pra achar o meio?

Can we find the middle?

Não, concordo, concordo.

No, I agree, I agree.

Entre as duas.

Between the two.

Que, tipo...

Like...

Não, e super dá, né? As duas podem se encontrar

No, and it totally works, right? The two can meet up.

e criar uma...

and create a...

Tá tudo certo.

It's all good.

Quando a gente não colocou nenhum, eu lembrei agora.

When we didn't put any, I just remembered.

São mocinhas...

They are young women...

Não, mas eu tinha lembrado.

No, but I had remembered.

Mas elas são mais fortes mesmo.

But they are really stronger.

As mocinhas da Vicky Land, geralmente, mas

The girls from Vicky Land, usually, but

o problema, pra mim, que eu não tenho colocado

The problem, for me, is that I haven't been putting it.

nenhuma, que eu acho que nenhuma foi tão

none, because I think none was so

marcante pra eu falar...

striking for me to say...

Porque todas se derreteram na frente do

Because they all melted in front of the

Márcio. Então, eu acho

Márcio. So, I think

que elas poderiam derreter

that they could melt

um pouco menos, porque elas têm aquela

a little less, because they have that

postura de chegar pá, aí

attitude of coming there, man

de repente são mais...

suddenly there are more...

Então, eu acho que assim, a mocinha

So, I think that way, the young lady.

no estilo da Vicky Land, das outras

in the style of Vicky Land, and the others

meninas, as outras meninas do Amores Improváveis

girls, the other girls from Unlikely Loves

e do Briar You,

and from Briar You,

é... Deixa eu ver.

Um... Let me see.

Pensando aqui.

Thinking here.

Acho que... Só.

I think that... Just.

Ah, algumas...

Ah, some...

As mocinhas da...

The young ladies of...

Da Colleen também, né?

From Colleen too, right?

Cara, a Lili é sensacional.

Dude, Lili is amazing.

A Lili...

Lili...

A Lili é foda.

Lili is awesome.

A primeira vez que a gente não menciona

The first time we don't mention it.

o livro da Colleen Hoover.

the book by Colleen Hoover.

Não, a gente tentou e

No, we tried and

conseguiu.

managed.

Mas teve uma repetição, né?

But there was a repetition, right?

Mas ainda assim...

But still...

Nenhum livro de Colleen foi citado

No book by Colleen was mentioned.

nesse episódio até o momento.

in this episode so far.

Veio durante as conversas.

It came up during the conversations.

Mas na lista...

But on the list...

Mas, ó, se a gente for olhar,

But, oh, if we take a look,

aí a gente vai fazer o quê?

So what are we going to do?

Só da Colleen também.

Only from Colleen too.

Porque, igual, eu adoro a Tate.

Because, like, I love Tate.

É, não é...

It is, isn't it...

Mas é que tá.

But that's the thing.

Eu acho que nesse nível ali,

I think at that level there,

aí a Queen

there's Queen

também não sei.

I don't know either.

É.

Yes.

A Six? Não.

A Six? No.

Não, eu acho que

No, I think that

uma que poderia entrar facilmente

one that could easily fit in

é a Lili.

It's Lili.

Porque...

Because...

É, é assim que acaba.

Yes, that's how it ends.

Mas, não sei.

But, I don't know.

Mas eu acho que essa lista...

But I think this list...

Bom, Colleen não tinha entrado

Well, Colleen hadn't entered.

nesse episódio até agora.

in this episode so far.

Mas não teve jeito.

But there was no way.

Vamos voltar aqui, ó.

Let's go back here, look.

Lili.

Lili.

Então, né, de assim que acaba.

So, that's how it ends.

Porque ela soube a hora de acabar.

Because she knew the time to end it.

E é só isso que a gente tem pra dizer.

And that's all we have to say.

Essa mulher foi...

This woman was...

Foda.

Screw it.

Eu acho que é isso.

I think that's it.

Assim, o apelo...

Thus, the appeal...

Agora sim nós encerramos.

Now we are truly finished.

Só o apelo pra fazer docinhas mais...

Just the appeal to make more sweets...

Menos entragáveis.

Less deliverable.

É, eu acho que é mais...

Yes, I think it's more...

Mais do nosso tempo, sabe?

More of our time, you know?

Eu acho que não precisa ser aquela...

I don't think it needs to be that way...

Aquela que levanta bandeiras.

The one who raises flags.

Mas também não precisa ser

But it doesn't need to be either.

aquela que abaixa a cabeça.

the one who lowers her head.

Ela pode estar...

She may be...

É, tá falando.

Yeah, you're talking.

Gente como a gente, né?

People like us, right?

Por favor.

Please.

Os nacionais estão me escutando,

The nationals are listening to me.

autores nacionais?

national authors?

Obrigada.

Thank you.

Quando tiver assim,

When it’s like this,

pode mandar pra gente.

you can send it to us.

É isso.

That's it.

Beijo.

Kiss.

Tchau.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.