Ação #9 - Hospital Geral do Grajaú

Projeto TOCA

TOCA Cast

Ação #9 - Hospital Geral do Grajaú

TOCA Cast

MÚSICA DE FUNDO

BACKGROUND MUSIC

Que me remete ao frio

That takes me back to the cold.

Relaxo

Relaxed

Insiste em zero a zero

Insists on zero to zero.

Eu quero amor

I want love.

Sei lá o que te dá

I don't know what's wrong with you.

Não quero ter o calor

I don't want to be hot.

São Jorge, por favor

Saint George, please.

Me faz do dragão

Makes me the dragon.

É mais fácil aprender

It's easier to learn.

Japonês em braile

Braille Japanese

Do que você decide

What do you decide?

Muito bem, Sr. Colima

Very well, Mr. Colima.

Vamos na palma, David, é isso?

Let's go with the flow, David, is that it?

É

It is

Vamos chegar, galera, vamos tirar uma onda

Let's get there, guys, let's have some fun.

Bora se divertir, gente

Let's have some fun, everyone.

É um prazer enorme estar com vocês

It is a great pleasure to be with you.

Gente, celebração, dias de alto astral

People, celebration, high-spirited days.

Vibe positiva, vamos que vamos

Positive vibe, let's go for it.

Uh!

Uh!

Aham

Uh-huh.

Vou fazer em lá

I'm going to do it there.

Vamos lá

Let's go

Muito bem, galera, esse é um clima

Very well, guys, this is a vibe.

Muito bom, energia

Very good, energy.

Uh!

Uh!

Yeah

Yeah

Você é

You are

Algo assim

Something like that.

É tudo pra mim

It's everything to me.

E aí?

What's up?

Vamos ver, tem que chegar a galera, hein?

Let's see, everyone has to arrive, okay?

Você é mais do que sei

You are more than I know.

E aí?

What's up?

Mais do que pensei

More than I thought.

Como espera

As you wait

Só vocês

Only you.

São felizes

They are happy.

Sou feliz

I am happy.

Ei!

Hey!

Ah!

Ah!

Uh!

Uh!

Não, não vá

No, don't go.

Embora

Although

Embora não, baby

Although not, baby

Não, não, não vá embora, não

No, no, no, don't go away, no.

Você

You

É algo assim

It's something like this.

Tudo pra mim

Everything for me.

Como sonhava

As I dreamed.

Baby

Baby

Você é mais do que sei

You are more than I know.

Mais do que pensei

More than I thought.

Como esperava

As expected.

Baby

Baby

Sou feliz

I am happy.

Não, não vá

No, don't go.

Embora

Although

Embora não, yeah

Although not, yeah.

Não, não vá embora, não

No, don't go away, no.

Uh!

Uh!

Oh!

Oh!

Vou morrer de saudade

I will die of longing.

Não, não vá embora

No, don't leave.

Vou morrer de saudade

I'm going to die of longing.

Não, não vá

No, don't go.

Vamos fazer um passinho, gente

Let's dance a little, everyone.

Vou morrer de saudade

I will die of longing.

Não, não vá embora

No, don't go away.

Vou morrer de saudade

I will die of longing.

Yeah, não, não, não, não, não

Yeah, no, no, no, no, no.

Du-du-bom-bom-bom

Du-du-good-good-good

Sempre do bar

Always from the bar

Du-du-bom-bom-bom

Du-du-good-good-good

Sempre do bar

Always from the bar

Du-du-du-du-du-bom-bom

Du-du-du-du-du-good-good

Sempre do bar

Always from the bar.

Du-du-du-du-du-bom-bom

Du-du-du-du-du-good-good

Sempre do bar

Always from the bar.

Du-du-du-du-du-bom-bom

Du-du-du-du-du-good-good

Sempre do bar

Always from the bar

Du-du-du-du-bom-bom

Du-du-du-du-good-good

Sempre do bar

Always from the bar.

Não, não vá embora

No, don't go away.

Yeah

Yeah

Du-du-du-bom-bom

Du-du-du-good-good

Isso aí, galera!

That's it, guys!

Muito bem, galera. Tá uma vibração muito linda nessa manhã de quinta-feira.

Very well, folks. There's a beautiful vibe this Thursday morning.

gostamos da energia de vocês

We love your energy.

que bacana, vamos aproveitar esse clima lindo

How cool, let's enjoy this beautiful weather.

a galera dançando, se divertindo, alto astral

the crowd dancing, having fun, high spirits

pra deixar a vibe ainda mais gostosa

to make the vibe even better

vamos fazer um reggae

let's make a reggae

quero ver todo mundo mexendo o corpo

I want to see everyone moving their body.

energia positiva

positive energy

vamos lá para os anos 80 assim

let's go back to the 80s like this

longe de casa

far from home

há mais de uma semana

more than a week ago

milhas e milhas distantes

miles and miles away

do meu amor

of my love

será que ela está me esperando

Is she waiting for me?

fico ali sonhando

I stay there dreaming.

andando

walking

alto ou perto do céu

high or near the sky

saio de noite

I go out at night.

ando sozinho

I walk alone.

vou entrando em qualquer barra

I’ll be going into any bar.

faço o meu caminho

I make my way.

o rádio toca uma canção

the radio plays a song

que me faz lembrar você

that makes me remember you

fico louco de emoção

I go crazy with emotion.

já não sei

I don't know anymore.

o que vou fazer

what am I going to do

estou a dois passos

I am two steps away.

não sei se vou voltar

I don't know if I will come back.

estou a dois passos

I am two steps away.

no paraíso

in paradise

talvez eu fique por lá

maybe I'll stay there

estou a dois passos

I am two steps away.

no paraíso

in paradise

não sei porque

I don't know why.

não sei o que vou dizer

I don't know what I'm going to say.

vai

go

não sei o que vou dizer

I don't know what I'm going to say.

no د kaikki

no د kaikki

não sei o que vou dizer

I don't know what I'm going to say.

filósofo

philosopher

não sei o que vou dizer

I don't know what I'm going to say.

sempre que um Information

whenever an Information

ensino

teaching

não teen

no teen

não sei o quê

I don't know what.

não

no

não sei o que proyectar

I don't know what to project.

não sei o que uppp

I don't know what uppp is.

parar o rosto

stop the face

porque não sei shell no peito

because I don't have shell on my chest

nada e ruim

Nothing is bad.

então não hides muito no barco

so you don't hide much in the boat

Mary Jane

Mary Jane

Mais de uma semana

More than a week

Milhas e milhas distantes

Miles and miles away

Do meu amor

Of my love

Será que ela está me esperando?

Is she waiting for me?

Fico ali sonhando

I stay there dreaming.

Voando alto

Flying high

O gato do céu

The cat of the sky

Saio de noite

I go out at night.

Vou entrando em qualquer bar

I'm going into any bar.

Eu faço o meu caminho

I make my way.

O rádio toca uma canção

The radio plays a song.

Que me faz lembrar você

What makes me remember you

Fico louco de emoção

I go crazy with emotion.

E já não sei o que vou fazer

And I don't know what I'm going to do anymore.

Estou a dois passos

I'm two steps away.

Simbora!

Let's go!

Não sei se vou voltar

I don't know if I will come back.

Estou a dois passos

I am two steps away.

Do paraíso

From paradise

Talvez eu fique

Maybe I will stay.

Estou a dois passos

I am two steps away.

Do paraíso

From paradise

Não sei porque foi dizer

I don't know why you went to say.

Bye bye

Bye bye

Baby bye bye

Baby bye bye

Bye bye

Goodbye

Baby bye bye

Baby bye bye

Bye bye

Bye bye

Baby bye bye

Baby bye bye

Bye bye

Bye bye

Quero ver a galera dançando um forrozinho agora assim

I want to see the crowd dancing a little forró now like this.

Eu escrevi seu nome

I wrote your name.

Na areia

On the sand

O sangue que corre em mim

The blood that runs in me

Sai das tuas veias

Get out of your veins.

E veja só

And look at that.

Você é a única que não me dá valor

You are the only one who doesn't value me.

Então por que será que este valor

So why is it that this value

Que ainda quero ter

That I still want to have

Eu tenho tudo nas mãos

I have everything in my hands.

Mas não tenho nada

But I have nothing.

Então melhor ter nada

Then it's better to have nothing.

É lutar pelo que eu quiser

It's fighting for what I want.

Mas pera aí

But wait a minute.

Eu sou o forró tocando

I am the forró playing.

Tem muita gente aí

There are a lot of people there.

Não é hora pra chorar

It's not the time to cry.

Porém não é pecado

However, it is not a sin.

Se eu falar de amor

If I speak of love

Se eu canto sentimentos

If I sing feelings

Seja em mim qual for

Be it in me whatever it is.

Me leva onde eu quero ir

Take me where I want to go.

Se quiser também pode vir

If you want, you can also come.

Me leva onde eu quero ir

Take me where I want to go.

Se quiser também pode vir

If you want, you can also come.

Me leva onde eu quero ir

Take me where I want to go.

Curte o meu coração

Like my heart.

Bate no compasso das alumbas

Hit the rhythm of the lanterns.

E fecha o chão

And it closes the floor.

Ei, braço do ouvir

Hey, arm of listening

Pra cego ver

For the blind to see

Esse shot parmelagre acontecer

This shot of orangeish-yellow will happen.

Ei, braço do ouvir

Hey, arm of hearing

Cego ver

Blind see

Esse shot parmelagre acontecer

This yellowish shot happens.

Ei, braço do ouvir

Hey, arm of listening

Pra cego ver

For the blind to see

Esse shot parmelagre acontecer

This orange shot happens.

Ei, braço do ouvir

Hey, arm of hearing

Pra cego ver

For the blind to see

Escrevi seu nome

I wrote your name.

Na areia

On the sand

Tá gostoso, gente?

Is it tasty, guys?

O sangue que corre em mim

The blood that runs in me

Sai das suas veias

Get out of your veins

Um beijo

A kiss

Oi, pessoal, tudo bem?

Hi everyone, how are you?

Em nome do Projeto Toca,

In the name of the Toca Project,

queria agradecer todos vocês.

I wanted to thank all of you.

Pra quem não sabe,

For those who don't know,

o Projeto Toca nasceu

the Toca Project was born

pra homenagear e agradecer

to honor and thank

todos os profissionais que trabalham

all the professionals who work

pela nossa comunidade.

for our community.

Então é cada um de vocês.

So it's each one of you.

E é por isso que a gente está aqui hoje

And that's why we are here today.

pra agradecer vocês pelo trabalho maravilhoso

to thank you for the wonderful work

que vocês fazem.

what you do.

E também pra proporcionar esse dia,

And also to provide this day,

gostoso pra todo mundo porque

delicious for everyone because

a gente sabe que tá complicado nesse

we know that it's complicated right now

momento, né? Então

moment, right? So

muito obrigada de verdade, de coração

thank you very much, from the bottom of my heart

aproveitem, tem cafezinho

enjoy, there is coffee

tem docinho, tem ali

There is candy, it's over there.

uma página com coisas

a page with things

com assinatura porque a gente quer o autógrafo

with a signature because we want the autograph

de vocês, vocês são nossos heróis

of you, you are our heroes

vou passar a palavra aqui pra Amanda

I will pass the word to Amanda here.

bom pessoal, vou falar rapidinho até pra não

Good guys, I'll speak quickly just so I don't...

atrapalhar a música, né? Que não é essa a ideia

to mess up the music, right? That's not the idea.

na verdade a gente

actually we

queria agradecer muito ao Projeto Toca

I would like to thank the Toca Project very much.

que nos escolheu, não fomos nós

who chose us, it wasn't us

que fomos atrás dele, eles nos escolheram

that we went after him, they chose us

e quiseram homenagear o Hospital

and wanted to honor the Hospital

Geral do Grajaú, então

General of Grajaú, then.

um agradecimento especial por nos proporcionar

A special thanks for providing us

essa tarde, essa manhã e tarde

this afternoon, this morning and afternoon

diferente pra nós

different for us

e a todos os profissionais de saúde que passaram

and to all the healthcare professionals who have passed

por esse momento e estão passando conosco

for this moment and are going through with us

por esse momento difícil

for this difficult moment

muito obrigada

thank you very much

obrigado a vocês

thank you to you

imagina

imagine

fazer aquele samba gostoso pra galera se divertir

make that tasty samba for the crowd to have fun

alô galera do Grajaú

Hello guys from Grajaú!

vamos no samba, vamos tirar essa onda aí

Let's go to the samba, let's ride that wave there.

lembrar um grande sucesso dos anos 90

remember a big hit from the 90s

pra vocês

for you (plural)

vamos, vamos, vamos

let's go, let's go, let's go

dia a dia, pouco a pouco

day by day, little by little

já estou ficando louco

I'm already going crazy.

só por causa

just because

de você

of you

o que você chama amor

what do you call love

de onde?

Where from?

tomam conta

take care of

do meu ser

of my being

dia a dia, pouco a pouco

day by day, little by little

já estou ficando

I'm already getting there.

ficando louco

going crazy

só por causa

just because

de você

from you

beleza, beleza

beauty, beauty

lá em cima

up there

como é que uma coisa assim

how can something like this

machuca tanto

it hurts so much

toma conta de todo o meu ser

takes care of my whole being

é uma saudade imensa

it's a huge longing

que invadiu meu coração

that invaded my heart

é a dor mais funda que a pessoa pode ter

it is the deepest pain a person can have

é um vírus que se pega com

it's a virus that you catch by

meu fantasias

my fantasies

nos simples toques de olhar

in the simple touches of gaze

é um vírus que se pega com o meu fantasias

It's a virus that you catch with my fantasies.

me sinto tão carente

I feel so needy.

consequência dessa dor

consequence of this pain

e não tem dia e nem hora pra acabar

and there is no day or time for it to end

aí eu me afogo num copo de cerveja

then I drown myself in a glass of beer

e nem não esteja a minha solução

and it's not my solution either

então eu chego em casa

so I get home

a todos de embriagado

to everyone drunk

vou enfrentar o quarto e dormir

I'm going to face the room and sleep.

meu Deus, não

My God, no.

vamos gente

Let's go, folks!

eu não posso

I cannot.

o que você chama amor

what do you call love

toma conta

take care

do meu ser

of my being

de dia

during the day

pouco a pouco

little by little

já estou

I'm already here.

ficando louco

going crazy

só por causa

just because

de você

of you

e que se chama

and that is called

amor

love

toma conta

take care

do meu ser

of my being

e que se chama

and is called

Dia a dia, pouco a pouco

Day by day, little by little.

Já estou ficando louco

I'm already going crazy.

Só por causa de você

Just because of you.

Parada é o seguinte, eu quero pôr vocês pra sambar de fato

The thing is, I want to make you all really samba.

Como assim?

What do you mean?

Tente

Try

Vamos que vamos, mulherada

Let's go, ladies!

Mais uma do SPC aí, vai

Another one from the SPC, here it goes.

Domingo

Sunday

Quero te encontrar

I want to meet you.

E desabafar

And vent.

Todo o meu sofrer

All my suffering

Estar ao seu lado

Being by your side

Esquecer de tudo

Forget everything

Tudo que eu amou

Everything that I loved

Até hoje nos fez sofrer

Until today, it has made us suffer.

Esquecer a briga

Forget the fight.

Que deixou feridas

That left wounds

E quem até hoje

And who until today

Não se cadrizou

It didn't get framed.

Te ama de novo

Loves you again.

Faz parte da vida

It's part of life.

Abre o coração

Open your heart.

Tudo tem sentido e tem razão

Everything makes sense and has a reason.

Bora cantar, gente

Let's sing, everyone.

Colar teu rosto no meu

Press your face against mine.

Chega mais perto de mim

Come closer to me.

Faça de conta que eu

Pretend that I

Sou seu namorado

I am your boyfriend.

Namorado

Boyfriend

Amar você é bom demais

Loving you is too good.

Tudo que eu posso querer

Everything I could want

Se tudo você tem melhor

If you have everything better

Minha hora é lhe perder

My time is to lose you.

Colar teu rosto no meu

Press your face against mine.

Chega mais perto de mim

Come closer to me.

Faça de conta que eu

Pretend that I

Sou seu namorado

I am your boyfriend.

Amar você é bom demais

Loving you is too good.

É tudo que eu posso querer

It's all I could want.

Se tudo você tem melhor

If you have everything better.

Minha hora é lhe perder

My time is to lose you.

Domingo

Sunday

Quero te encontrar

I want to meet you.

E desabafar

And vent.

Todo o meu sofrer

All my suffering

Estar ao seu lado

Being by your side

Esquecer de tudo

Forget everything

Tudo que eu amou

Everything that I loved

Até hoje nos fez sofrer

Until today it has made us suffer.

Esquecer a briga

Forget the fight.

Que deixou feridas

That left wounds.

E quem até hoje

And who until today

Não se cadrizou

It didn't get confirmed.

Te ama de novo

Loves you again.

Faz parte da vida

It is part of life.

Abre o coração

Open your heart

Tudo tem sentido e tem razão

Everything has meaning and reason.

Ei

Hey

Colar teu rosto no meu

Glue your face to mine.

Chega mais perto de mim

Come closer to me.

Faça de conta que eu

Pretend that I

Sou seu namorado

I am your boyfriend.

Namorado

Boyfriend

Amar você é bom demais

Loving you is too good.

Tudo que eu posso querer

Everything I can want

Se tudo você tem melhor

If you have everything better.

Minha hora é lhe perder

My time is to lose you.

Colar teu rosto no meu

Glue your face to mine.

Chega mais perto de mim

Come closer to me.

De conta que eu

Since I

Sou seu namorado

I am your boyfriend.

Namorado

Boyfriend

Amar você é bom demais

Loving you is too good.

Tudo que eu posso querer

All that I can want.

Se tudo você tem melhor

If you have everything better.

Minha hora é lhe perder

My time is to lose you.

Amor

Love

Minha hora é lhe perder

My time is to lose you.

Amor, amor, amor

Love, love, love

Minha hora é lhe perder

My time is to lose you.

Amor

Love

Domingo

Sunday

Numa hora

In an hour

Muito bem

Very well

Fazer aqui ó

Do it here, look.

Domingo

Sunday

Vou dar aquele clássico do Djavan

I'm going to give that classic by Djavan.

pra vocês assim

for you like this

pra galera cantar

for the crowd to sing

Qual é a mulherada que tem samba no pé, minha gente?

Who are the women with rhythm in their feet, my people?

Samba

Samba

Valei-me, Deus

Help me, God.

É o fim do nosso amor

It is the end of our love.

Perdoa, por favor

Forgive me, please.

Eu sei que o erro aconteceu

I know that the mistake happened.

Mas não sei o que fez

But I don't know what you did.

Tudo mudar de vez

Everything changes for good.

Hoje foi que eu errei

Today was when I made a mistake.

Eu só sei que amei, que amei

I only know that I loved, that I loved.

Que amei, que amei

What I loved, what I loved.

Será talvez que minha ilusão

Could it be that my illusion

Foi dar pro coração

It went to the heart.

Com toda força

With all strength

Pra essa moça me fazer feliz

For this girl to make me happy.

E o destino não quis me ver

And destiny didn't want to see me.

Como raiz de uma flor de lisa

As the root of a smooth flower.

E foi assim que eu vi

And that's how I saw it.

Nosso amor na poeira, poeira

Our love in the dust, dust.

Morto na beleza fria de mar

Dead in the cold beauty of the sea.

Que o meu jardim da vida

May my garden of life

Ressecou

It dried out.

No pé de pronto Maria

At the ready, Maria.

Nem margarida nasceu

Not even a daisy was born.

Que o meu jardim da vida

That my garden of life

Ressecou

It dried out.

E o pé de pronto Maria

And the foot of ready Maria

Nem margarida nasceu

Not even a daisy was born.

Que o meu jardim da vida

May my garden of life

Rescou

Rescued

No pé de pronto Maria

At once, Maria.

Valei-me, Deus

Help me, God.

É o fim do nosso amor

It's the end of our love.

Perdoa, por favor

Forgive me, please.

Eu sei que o erro aconteceu

I know that the mistake happened.

Mas não sei o que fez

But I don't know what you did.

Tudo mudar de vez

Everything changes for good.

Hoje foi que eu errei

Today was when I made a mistake.

Eu só sei que amei, que amei

I only know that I loved, that I loved.

Sei quem amei

I know who I loved.

Será talvez

It will perhaps be

Que minha ilusão

What my illusion

Foi dar no coração

It went to the heart.

Toda força

All strength

Pra essa moça

For this young lady

Me baseou feliz

It made me happy.

E o destino não quis me ver

And fate didn't want to see me.

Como o raiz

Like the root

De um mar

From a sea

Longe e liso

Far and smooth

E foi assim que eu vi

And that's how I saw it.

Nosso amor

Our love

Na poeira, poeira

In the dust, dust

Morto na beleza

Dead in beauty.

Fria de maria

Maria's cold dish

E o meu jardim da vida

And my garden of life

Ressecou

It dried out.

Morreu

Died

Peguei pro Tom Maria

I picked up Maria for Tom.

Nem margarida nasceu

Not even a daisy was born.

E o meu jardim da vida

And my garden of life

Ressecou

It dried out.

Morreu

He died.

No peguei pro Tom Maria

I didn't take it for Tom Maria.

Nem margarida nasceu

Not even a daisy was born.

O meu jardim da vida

My garden of life

Ressecou

It dried out.

E o peguei pro Tom Maria

And I caught it for Tom Maria.

Nem margarida nasceu

Not even a daisy was born.

Mandar um clássico do samba paulistano pra vocês aqui

Sending a classic of São Paulo samba to you all here.

Sim

Yes

Eu moro, eu moro em Jaçanã

I live, I live in Jaçanã.

Se eu perder este trem

If I miss this train

Que sai agora às onze horas

That leaves now at eleven o'clock.

Só amanhã, de manhã

Only tomorrow morning.

E além disso, mulher, tem outras coisas

And besides that, woman, there are other things.

Minha mãe não dorme enquanto eu não chagar

My mother doesn't sleep until I arrive.

Sou um filho único

I am an only child.

Tenho minha casa pra morar

I have my house to live in.

E o que é que eu sou?

And what am I?

Sou um filho único

I am an only child.

Tenho minha casa pra morar

I have my house to live in.

Oba!

Yay!

Saudosa maloca

Nostalgic shack

Maloca querida de onde nós passemos

Dear maloca wherever we go

Já feliz de nossas vidas

Already happy with our lives

Saudosa maloca

Nostalgic shack

Maloca querida de onde nós passemos

Beloved maloca from where we pass.

Já feliz de nossas vidas

Already happy with our lives

Olha o Quas

Look at the Quas

Quas, Quas

Quack, Quack

Quas, Quas, Quas, Quas

Quack, Quack, Quack, Quack

Quas, Quas, Quas, Quas, Quas

Quack, Quack, Quack, Quack, Quack

Muito bem, muito bem, muito bom

Very well, very well, very good.

Trazendo samba pra vocês, minha gente

Bringing samba to you, my people.

Olha o forrazinho do bom

Look at the good little party.

Isso é aquele arretado

This is that awesome thing.

Afenari

Afenari

Na bruma leve das paixões que vem de dentro

In the gentle haze of passions that come from within.

Tu vem chegando pra brincar no meu quintal

You come arriving to play in my backyard.

No teu cabelo peido, no cabelo ao vento

In your hair farts, in the hair to the wind.

Eu só parando nossas roupas no varal

I'm just hanging our clothes on the line.

Tu vês, tu vês

You see, you see.

Eu já escutei o sinal

I have already heard the signal.

Tu vês, tu vês

You see, you see.

Eu já escutei o sinal

I have already heard the signal.

A voz do anjo sussurrou no meu ouvido

The voice of the angel whispered in my ear.

Eu não duvido, já escuto o teu sinal

I don't doubt it, I can already hear your signal.

Que tu virias com uma manhã de domingo

That you would come with a Sunday morning.

Eu te anuncio, sinto as catedrais

I announce you, I feel the cathedrals.

Tu vês, tu vês

You see, you see

Eu já escuto os teus sinais

I can already hear your signs.

Tu vês, tu vês

You see, you see

Eu já escuto os teus sinais

I can already hear your signs.

Tu vês, tu vês

You see, you see

Eu te anuncio, sinto as catedrais

I announce you, I feel the cathedrals.

Eu não duvido, já escuto o teu sinal

I have no doubt, I can already hear your signal.

A voz do anjo sussurrou no meu ouvido

The voice of the angel whispered in my ear.

Eu não duvido, já escuto o teu sinal

I have no doubt, I already hear your signal.

Tu vês, tu vês

You see, you see

Eu te anuncio, sinto as catedrais

I announce you, I feel the cathedrals.

Eu não duvido, já escuto os teus sinais

I don't doubt it, I can already hear your signs.

Que tu virias com uma manhã de domingo

That you would come with a Sunday morning.

Eu te anuncio, sinto as catedrais

I announce you, I feel the cathedrals.

Tu vês, tu vês

You see, you see.

Eu já escuto os teus sinais

I already hear your signs.

Tu vês, tu vês

You see, you see.

Eu já escuto os teus sinais

I already hear your signs.

Que tu virias com uma manhã de domingo

That you would come with a Sunday morning.

Tu vês, tu vês

You see, you see

Que tu virias com uma manhã de domingo

That you would come with a Sunday morning.

Eu já escuto os teus sinais

I already hear your signs.

Vem, que falta me faz um xodó

Come, I really miss having a sweetheart.

Mas como eu não tenho ninguém

But since I don't have anyone.

Eu levo a vida assim, tão só

I live life like this, all alone.

Eu só quero um amor

I just want a love.

Que acabe o meu sofrer

May my suffering end.

Um xodó pra mim, do meu jeito assim

A sweetheart to me, just the way I like it.

A lágrima do meu dia

The tear of my day

Que falta eu sinto o gembem

How much I miss gembem.

Que falta me faz um xodó

How I miss having a sweetheart.

Mas como eu não tenho ninguém

But since I don't have anyone.

Eu levo a vida assim, tão só

I live my life like this, all alone.

Eu só quero um amor

I just want a love.

Que acabe o meu sofrer

May my suffering end.

Um xodó pra mim, do meu jeito assim

A sweetheart for me, my way like this.

A lágrima do meu viver

The tear of my living

A zaga, oh, yeah

The defense, oh, yeah

Yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah

A zaga, oh, yeah

The defense, oh, yeah

Yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah

A zaga, oh, yeah

The defense, oh, yeah

Yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah

A zaga, oh, yeah

The defense, oh, yeah

Yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah

A zaga, oh, yeah

The defense, oh, yeah

Yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah

A zaga, oh, yeah

The defense, oh, yeah

Yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah

A zaga, oh, yeah

The defense, oh, yeah

Yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah

Oh, yeah

Oh, yeah

Oh, yeah, yeah

Oh, yeah, yeah.

Muito bem, vamos nesse clima gostoso

Very well, let's go in this pleasant mood.

E não precisa mudar

And there's no need to change.

Vou me adaptar ao seu jeito

I will adapt to your way.

Costumo os seus defeitos

I usually have your flaws.

Sinto suas caras

I miss your faces.

Pra quem me dá

For whom gives me

Não precisa mudar

No need to change.

Saber fazer o seu jogo

Knowing how to play your game.

Saber tudo do seu gosto

Knowing everything about your taste.

Sem deixar nenhuma mágoa

Without holding any grudges.

Sem comprar nada

Without buying anything.

Assim eu sei que no final

So I know that in the end

Fica tudo bem

Everything will be fine.

Porque a gente se ajeita

Because we adjust ourselves.

Cama pequena

Small bed

Passa por remitir

It serves to remit.

O número de amor

The number of love

E então

And then

Se eu não comece

If I don't start

Meu coração se enlouquece

My heart goes crazy.

A gente sempre se esquece

We always forget.

De tudo que passou

Of everything that has passed

Então você adormece

So you fall asleep.

Meu coração

My heart

A gente sempre se esquece

We always forget.

De tudo que passou

Of everything that has passed

E não precisa mudar

And there's no need to change.

Vou me adaptar ao seu jeito

I will adapt to your way.

Costumo os seus defeitos

I usually have your flaws.

Sinto suas caras

I miss your faces.

Pra quem me dá

For whom it gives me

Não precisa mudar

No need to change.

Saber fazer o seu jogo

Knowing how to play your game

Saber tudo do seu gosto

Knowing everything about your taste

Sem deixar nenhuma mágoa

Without holding any grudges.

Sem comprar nada

Without buying anything.

Assim eu sei que no final

So I know that in the end

Fica tudo bem

Everything will be fine.

A gente se ajeita

We'll manage.

Cama pequena

Small bed

Passa por remitir o número

It involves referring the number.

E então

And then

Se eu não comece

If I don't start

Meu coração se enlouquece

My heart goes crazy.

A gente sempre se esquece

We always forget.

De tudo que passou

Of everything that has passed

E então

And then

Se eu não comece

If I don’t start

Meu coração

My heart

A gente sempre se esquece

We always forget.

De tudo que passou

Of everything that has happened

Sem deixar nenhuma mágoa

Without holding any grudges.

A gente se esquece

We forget.

E então se adora

And then one worships.

Encontra o caralho

Find the damn thing.

Quando não quer mais

When you no longer want

De tanto pensar

From thinking so much

Em mais um & million

In another & million

Pieces ft liquóricos

Pieces featuring liquors

Qual um dos melhores

Which one of the best?

Galera, aproveitar aqui

Guys, take advantage of this here.

Nós somos parceiros aqui do Projeto Toca

We are partners here of the Toca Project.

Então hoje a gente tem aqui reunido

So today we have gathered here

Nós que somos a banda Agência Redbox

We are the band Agência Redbox.

Eu sou o Rodrigo Tostines

I am Rodrigo Tostines.

David Silva no vocal

David Silva on vocals

E o Zepa de Lima aqui na bateria

And Zepa de Lima is here on the drums.

A gente tem o Fê Antunes

We have Fê Antunes.

Nosso operador de áudio

Our audio operator

Os bailarinos Anay e o Marcelo

The dancers Anay and Marcelo

As fotos são com a Anaco Produções

The photos are with Anaco Productions.

Vídeo, Daniel Ruiz e o Quitaro

Video, Daniel Ruiz and the Quitaro

A arte com a Marina Ani

The art with Marina Ani

O Bogo tá fazendo o café

Bogo is making the coffee.

Então o café é Bogo Café

So the coffee is Bogo Café.

Quem não tomou vai lá tomar agora

Who hasn't had it should go have it now.

E os doces foram feitos pela Tita

And the sweets were made by Tita.

Que é uma das sócias fundadoras

She is one of the founding partners.

Aqui do projeto, a mãe do Paulo aqui

Here from the project, Paulo's mother here.

Então se você não experimentou

So if you haven't tried it.

Pega aqui do nosso lado os docinhos

Get the sweets over here on our side.

Foram feitos com muito carinho

They were made with a lot of care.

A gente queria agradecer todos os voluntários

We would like to thank all the volunteers.

Que estão hoje aqui pelo Toca

What are here today at Toca?

E a toda a equipe do Grajaú

And to the entire Grajaú team.

A Railda e a Janaína

Railda and Janaína

Que fez a ponte aqui

Who made the bridge here?

Pra gente poder fazer essa apresentação

For us to be able to make this presentation.

Hoje, essa nossa ação

Today, this our action

E o Dani e o Alan

And Dani and Alan

Pela ajuda com a parte elétrica

For the help with the electrical part.

E todos vocês por terem vindo aqui

And all of you for coming here.

Não acabou, tá só começando

It hasn't ended, it's just beginning.

Mas a gente queria agradecer já, logo de cara

But we wanted to thank you right away.

Obrigado pessoal

Thank you, guys.

Obrigado

Thank you

Você é assim

You are like this.

Um sonho pra mim

A dream for me

E quando eu te vejo

And when I see you

Eu penso em você

I think of you.

E já com você

And already with you.

Até quando eu me deito

Until when I lie down.

Eu gosto de você

I like you.

E gosto de ficar com você

And I like to be with you.

Meu riso é tão feliz contigo

My smile is so happy with you.

O meu melhor amigo é o meu amor

My best friend is my love.

A gente cantar

We sing.

A gente dança

We dance.

A gente não se cansa

We never get tired.

E se a criança

And if the child

A gente tem

We have.

A nossa velha infância

Our old childhood

Seus olhos

Your eyes

Me aclaram

They clarify me.

Me guiam

They guide me.

Dentro da escuridão

Within the darkness

Seus pés me abrem o caminho

Your feet open the way for me.

Sigo e nunca me sinto só

I follow and never feel alone.

Você é assim

You are like that.

Um sonho pra mim

A dream for me

E agora

And now

Você é assim

You are like that.

Um sonho pra mim

A dream for me

Você é assim

You are like that.

Eu gosto de você

I like you.

E gosto de você

And I like you.

Vim em vida com você

I came to life with you.

Meu riso é tão feliz contigo

My smile is so happy with you.

O meu melhor amigo e o meu amor

My best friend and my love.

A gente cantar

We sing.

A gente dança

We dance.

A gente não se cansa

We don't get tired.

Seu criança

Your child.

A gente não se cansa

We don't get tired.

Tu-ru-ru-ru-ru-ru

Tu-ru-ru-ru-ru-ru

Uau, uau, uau

Wow, wow, wow

Sim, a um

Yes, to one.

Uau, uau, uau

Wow, wow, wow.

Uau, uau, uau, uau

Wow, wow, wow, wow.

Música

Music

Morena Tropicana

Tropical Brunette

Eu quero teu sabor

I want your flavor.

Canta meu povo

Sing, my people.

Esse Morena Tropicana

This Tropical Brunette

Eu quero teu sabor

I want your flavor.

Oh, oh

Oh, oh

Oh, Morena Tropicana

Oh, Tropicana brunette

Eu quero

I want

Oi, oi, oi, oi

Hi, hi, hi, hi

Oh, oh

Oh, oh

Olá Morena Tropicana

Hello Tropical Brunette

Eu quero teu sabor

I want your flavor.

Oh, oh

Oh, oh

Ela só quer

She just wants

Só pensa em namorar

Only thinks about dating.

Ela só quer

She just wants

Oi, oi, oi, oi

Hi, hi, hi, hi

Só pensa em namorar

Only thinks about dating.

A danada da mulher

That damn woman.

Assim

Thus

Você que tem medo de chuva

You who are afraid of rain.

Você que não é de papel

You who are not made of paper.

Muito menos

Much less

Feito de açúcar

Made of sugar

Ou algo parecido com mel

Or something similar to honey.

Experimente

Try it.

Toma banho de chuva

Take a rain shower.

Conhecer a energia do céu

Knowing the energy of the sky

A energia desta água sagrada

The energy of this sacred water.

A pessoa da cabeça aos pés

The person from head to toe.

Chuva, oh, oh

Rain, oh, oh

Peço que caia devagar

I ask that you fall slowly.

Ei, se mole esse corpo de alegria

Hey, let this body melt with joy.

Tirando aí

Taking it out there.

Para nunca mais

Never again.

Galera, copiando o passinho, ó

Guys, copying the dance step, look.

Para nunca mais

Never again

Eu disse chuva

I said rain.

Eu peço que caia devagar

I ask that you fall slowly.

Ei, oh, oh

Hey, oh, oh

Se mole esse corpo de alegria

If you soften this body with joy

Alegria

Joy

Para nunca mais

Never again.

Para nunca mais chorar

To never cry again.

Ei

Hey

Você que tem medo de chuva

You who are afraid of rain.

Você que não é de papel

You who are not made of paper.

Muito menos

Much less

Feito de açúcar

Made of sugar

Ou algo parecido com mel

Or something similar to honey.

Experimente

Try it.

Toma banho de chuva

Take a shower in the rain.

Conhecer a energia do céu

To know the energy of the sky.

A energia desta água sagrada

The energy of this sacred water

Sua da cabeça aos pés

Yours from head to toe.

Eu quero ouvir

I want to hear.

Chuva, vem

Rain, come

Peço que caia devagar

I ask that you fall slowly.

Ei, oh, oh

Hey, oh, oh

Se mole esse corpo de alegria

If this body is softened with joy

Para nunca mais chorar

So that I never cry again.

Para nunca mais

Never again.

Chuva, chuva

Rain, rain

Eu peço que caia devagar

I ask that you fall slowly.

Ei, oh, oh

Hey, oh, oh

Se mole esse corpo de alegria

If you soak this body with joy

Para nunca mais chorar

To never cry again.

Oi, oi, oi, ou

Hi, hi, hi, or

Ei, oi, oi, oi

Hey, hi, hi, hi.

Oi, oi, oi, oi

Hi, hi, hi, hi

Ei, oi, oi, oi

Hey, hi, hi, hi

Oi, oi, oi, oi

Hi, hi, hi, hi

Ei, oi, oi, oi

Hey, hi, hi, hi.

Para nunca mais chorar

So that I never cry again.

Vem a turma dela, vem todo mundo

Here comes her group, everyone is coming.

Vamos tentar fazer som pra Cris aqui, vamos lá

Let's try to make some sound for Cris here, let's go.

Se isso são coisas do amor

If these are the things of love

Acredito que estou

I believe that I am.

Vivendo em outro mundo

Living in another world

E aí?

What's up?

Como que eu posso dizer

How can I say

Não

No

Fugir do paraíso

Fleeing from paradise

Você me faz o que sou

You make me who I am.

Caça e caça

Hunt and hunt

Amor

Love

E siga-me de prazer

And follow me with pleasure.

Rola pelo ar

Rolls through the air

A gente não pensa na hora

We don't think at the time.

Se é dia e noite assim

If it's day and night like this

O amor não tem que ser

Love doesn't have to be.

Ajuda aí, gente!

Help me out, guys!

Quem guarda tudo

Who keeps everything

Vem todo mundo

Everyone is coming.

E vive numa ilha

And lives on an island.

De repente o amor

Suddenly love

O justino chegou

Justino has arrived.

Joga a armadilha

Set the trap.

Mistério, paixão

Mystery, passion

Verdade ou mentiras

Truth or lies

Gente é o que é

People are what they are.

Homem, mulher

Man, woman

Sola pelo ar

Sole by the air

Como estrela

Like a star

Quando já acaba

When does it end?

A gente nem pensa na hora

We don’t even think about it at the time.

Passa de noite assim

It goes on like this at night.

Tem que ser uma história

It has to be a story.

Com princípio

With principle

Tem que ser

It has to be.

Com princípio

With principle

Tem que ser uma história

It has to be a story.

Energia boa pra vocês!

Good energy to you all!

Faz barulho aí, gente!

Make some noise there, people!

Pai e mãe

Father and mother

Ouro de mina

Mine gold

Coração

Heart

Desestina

Destiny

Tudo mais

Everything else

Pura rotina

Pure routine

Jair

Jair

Tocarei seu nome

I will touch your name.

Pra poder falar de amor

To be able to talk about love

Minha princesa

My princess

Arrumou

Did you fix it?

Da natureza

From nature

Tudo mais

Everything else

Pura beleza

Pure beauty

Already

A luz do grande prazer

The light of great pleasure.

É irremejo

It is unyielding.

A ver neon

To see neon

Quando o grito do prazer

When the scream of pleasure

Está no mar

It's in the sea.

Reveillon

New Year's Eve

O luar, estrela do mar

The moonlight, star of the sea

Sol e o dom

Sun and the gift

Que sabe um dia

What a day knows.

A fúria desse fron

The fury of this fron

Vira a vida

Turn life around.

Sonho até gerar

I dream until I generate.

Som como querer

Sound like wanting

Caetania

Caetania

O que há de bom

What's good?

O luar, estrela do mar

The moonlight, star of the sea.

Sol e o dom

Sun and the gift

Que sabe um dia

What a day knows

A fúria desse fron

The fury of this fron

Vira a vida

Turn the life.

Sonho até gerar

I dream until I generate.

Som como querer

Sound like wanting

Caetania

Caetania

O que há de bom

What's good?

É os dois

It's both.

Sapara e papala

Sapara and papala

Papá e mãe

Dad and mom

Vem

Come

Ouro de mina

Mine gold

Coração

Heart

Desestina

Destiny

Tudo mais

Everything else

Pura rotina

Pure routine

Jair

Jair

Tocarei seu nome

I will touch your name.

Pra poder falar de amor

To be able to talk about love

Falar de amor, minha princesa

Talk about love, my princess.

A louvor da natureza

The praise of nature

Tudo mais por a beleza já é

Everything else for beauty is already.

A luz do grande prazer é Iemes, a Fé, o Leão

The light of great pleasure is Iemes, Faith, the Lion.

Quando grito prazer, saudar o A, Fé, o Leão

When I scream pleasure, greet A, Faith, the Lion.

O luar, estrela do mar, só eu dou

The moonlight, star of the sea, only I give.

Que saia um dia a fúria deste o fron

May the fury of this front come out one day.

Virá, lá virá, sonho até gerar o som

It will come, it will come, I dream until I generate the sound.

Como querer, Caetania, o que há de bom

How to want, Caetania, what is good.

O luar, estrela do mar, só eu dou

The moonlight, star of the sea, only I give.

Que saia um dia a fúria deste o fron

Let the fury of this front come out one day.

Virá, lá virá, sonho até gerar o som

It will come, it will come, I dream until I create the sound

Para Deus seguir

For God to follow

O luar, estrela do mar, só eu dou

The moonlight, star of the sea, only I give.

Que saia um dia a fúria deste o fron

Let the fury of this front come out one day.

Virá, lá virá, sonho até gerar o som

It will come, it will come, I dream until it generates the sound.

Como querer, Caetania, o que há de bom

How to desire, Caetania, what is good.

O luar, estrela do mar, só eu dou

The moonlight, star of the sea, only I give.

Que saia um dia a fúria deste o fron

May the fury of this front come out one day.

Virá, lá virá, sonho até gerar o som

It will come, it will come, I dream until I generate the sound.

Como querer, Caetania, o que há de bom

How to desire, Caetania, what is good.

O luar, estrela do mar, só eu dou

The moonlight, star of the sea, only I give.

Que saia um dia a fúria deste o fron

May the fury of this front leave one day.

Virá, lá virá, sonho até gerar o som

It will come, it will come, I dream until generating the sound.

Se eu der bom, o meu amor será meu

If I do well, my love will be mine.

E se não der bom, o meu amor será meu

And if it doesn't go well, my love will be mine.

Virá, lá virá, sonho até gerar o som

It will come, it will come, I dream until I generate the sound.

no futuro

in the future

eu vejo isso por cima

I see this from above.

do muro de hipocrisia

of the wall of hypocrisy

se insiste

if you insist

em nos odiar

in hating us

eu vejo a vida mais clara e farta

I see life clearer and more abundant.

repleta de toda satisfação

filled with complete satisfaction

se tem direito

if there is a right

do firmamento

of the firmament

ao chão

to the ground

eu quero crer

I want to believe.

no amor uma boa

in love a good

que isso

what is that

valha pra qualquer pessoa

"may it apply to anyone"

que realizar

to carry out

a força que tem

the strength that you have

uma paixão

a passion

eu vejo um novo

I see a new one.

começo de era

dawn of an era

de gente

of people

filha elegante, sincera

elegant, sincere daughter

com habilidades

with skills

pra dizer mais sim

to say more yes

do que não

than not

hoje o tempo

today the weather

do amor

of love

escorre pelas mãos

slides through the hands

mesmo sem se sentir

even without feeling

e não há tempo

and there is no time

que volte amor

that love returns

vamos viver tudo

let's live it all

que há pra viver

what is there to live for

vamos nos permitir

let's allow ourselves

a vida

life

eu vejo a vida

I see life

melhor no futuro

better in the future

eu vejo isso

I see this

por cima do muro

over the fence

de hipocrisia

of hypocrisy

se insiste

if you insist

em nos odiar

in hating us

eu vejo a vida

I see life

mais clara e farta

clearer and more abundant

Bata, repleta de toda satisfação

Beat, full of all satisfaction.

E se tem direito do filmamento ao chão

And if there is a right to filming the ground

Eu quero crer no amor numa boa

I want to believe in love in a good way.

E isso vale pra qualquer pessoa

And this applies to anyone.

E realizar a força

And exert the force

Tenho uma paixão

I have a passion.

Eu vejo um novo começo de era

I see a new beginning of an era.

De gente fina, elegante, sincera

Of fine, elegant, sincere people.

Com habilidades pra dizer

With the skills to say

Mas sim, quem não vê

But yes, who doesn't see

Hoje o tempo, o amor

Today the weather, the love

Escove pelas mãos

Brush by hand.

Mesmo sem se sentir

Even without feeling it.

E não há tempo que vá

And there is no time that will go.

Te amor

I love you.

Vamos viver tudo que há pra viver

Let's live everything there is to live.

Vamos nos permitir

Let's allow ourselves.

Hoje o tempo

Today the weather

O amor vocês

The love you.

Escove pelas mãos

Brush your hands

Te

You

E não há tempo que volte, amor

And there is no time that comes back, love.

Vamos viver tudo que há pra viver

Let's live everything there is to live.

Vamos nos permitir

Let's allow ourselves.

É...

It is...

MÚSICA DE TUBA EM RITMO LENTO

TUBA MUSIC IN A SLOW RHYTHM

UAU!

WOW!

MÚSICA DE TUBA EM RITMO LENTO

SLOW RHYTHM TUBA MUSIC

Valeu, gente!

Thanks, guys!

MÚSICA DE TUBA EM RITMO LENTO

SLOW-RHYTHM TUBA MUSIC

Bem gostosinho assim pra galera dançar, cantar. MÚSICA DE TUBA EM RITMO LENTO

Very nice like this for the crowd to dance, sing. SLOW TUBA MUSIC

Vai cantar junto com a gente.

Come sing along with us.

Quer se acabar?

Do you want to die?

Aquele grupo.

That group.

Oh, sol, desce e não esquece

Oh, sun, come down and don't forget.

Ilumina

Illuminate

Os filhos de você aqui

Your children are here.

Sol, desce e enriquece

Sun, descend and enrich.

A minha melanina

My melanin

Só você me faz sorrir

Only you make me smile.

E quando você vem

And when are you coming?

Tudo fica bem mais

Everything gets much better.

Tranquilo

Calm.

Oh, tranquilo

Oh, it's fine.

E assim seja, amém

And so it shall be, amen.

Seu brilho é meu abrigo

Your shine is my shelter.

Meu abrigo

My shelter

E toda vez que você sai

And every time you leave

O mundo se distrai

The world gets distracted.

E fica frio

And it gets cold.

Foi, vai

It was, it goes.

Toda vez que você sai

Every time you leave

O mundo se distrai

The world gets distracted.

E fica frio

And it stays cold.

Foi, vai, vai, vai

It went, go, go, go.

Vai, vai, vai

Go, go, go

Foi, oh

It was, oh

Oh, sol

Oh, sun

Desce e não esquece

Go down and don't forget.

Ilumina

Illuminate

Os filhos de você aqui

Your children here.

Sol, desce e enriquece

Sun, come down and enrich.

A minha melanina

My melanin

Só você me faz sorrir

Only you make me smile.

E quando você vem

And when are you coming?

Tudo fica bem mais

Everything gets much better.

Tranquilo

Calm.

Oh, tranquilo

Oh, it's fine.

E assim seja, amém

And so it be, amen.

Seu brilho é meu abrigo

Your brightness is my shelter.

Meu abrigo

My shelter

Oh, tranquilo

Oh, no worries.

E assim seja, amém

And so be it, amen.

Toda vez que você sai

Every time you leave

O mundo se distrai

The world gets distracted.

E fica frio

And it gets cold.

Vai, vai, vai, vai

Go, go, go, go.

Todo mundo se distrai

Everyone gets distracted.

Eu sei, quick

I know, quick

Que você sabe

What you know

No mundo se distrai

In the world, it gets distracted.

E fica frio

And it gets cold.

Vai, vai, vai, vai

Go, go, go, go

Que foi?

What happened?

Brianany

Brianany

Vai, vai, vai!

Go, go, go!

Você não tem mais

You don't have anymore.

V Caitlin

To Caitlin

Quem descobriu

Who discovered

Quear

Quear

Você se distrai

You get distracted.

Porque você é

Because you are

O freldor

The freldor

Vai

Go

Te tornam

They make you

Não �quê

It is not.

Vai

Go

Não هذا

Not this

See

O sol, o sol, o sol

The sun, the sun, the sun

O sol

The sun

O sol, o sol, o sol

The sun, the sun, the sun

O sol

The sun

Muito bem, vibe positiva com essa galera linda que tá na vibração total

Very well, positive vibes with this beautiful crowd that is totally in the vibe.

Aqui, quinta-feira de manhã

Here, Thursday morning.

Vocês gostariam de sambar um bocadinho?

Would you like to samba a little bit?

A mulherada quer sambar, quer se divertir

The women want to dance samba, want to have fun.

Como é que tá pra vocês a temperatura, hein, gente?

How's the temperature for you guys, huh?

Tá gostoso? Eu vou fazer assim, então, vai

Is it good? I'll do it this way, then, go ahead.

Vamos brincar com vocês

Let's play with you.

Tum, tica, tum, tica, tum, tum, tum, tum, tum, tica, tum, tum, tum

Thump, tick, thump, tick, thump, thump, thump, thump, thump, tick, thump, thump, thump.

Tum, tica, tum, tica, tum, tum, tum, tum, tica, tum, tum, tica, tum, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica,

Tum, tick, tum, tick, tum, tum, tum, tum, tick, tum, tum, tick, tum, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick.

Ah, que saudade de você

Ah, how I miss you.

Estou a te esperar

I am waiting for you.

A dor ainda está no meu peito

The pain is still in my chest.

Ah, nas suas meu olhar

Ah, in your eyes.

Fico a te procurar

I keep looking for you.

A dor ainda está no meu peito

The pain is still in my chest.

Vamos, gente!

Come on, guys!

As marcas de batom

The lipstick brands

Casacos de visão

Vision coats

Aquele beijo imaginado

That imagined kiss

Com os amigos vou jogar

I'm going to play with my friends.

Te papo e conversa fora

This chat and idle talk.

Deitar, me segurar

Lie down, hold me.

Quero ouvir geral cantando vocês

I want to hear everyone singing you.

Me liga, vem!

Call me, come!

Uma carta de amor

A love letter

Que eu vou até lá

That I'll go there.

Ah, ah, ah

Ah, ah, ah

Que saudade de você

I miss you so much.

Estou a te esperar

I am waiting for you.

A dor ainda está no meu peito

The pain is still in my chest.

Ah, nas suas meu olhar

Ah, in your eyes.

Fico a te procurar

I keep looking for you.

A dor ainda está no meu peito

The pain is still in my chest.

Projeto Patalha

Patalha Project

As marcas de batom

The lipstick brands

Casacos de visão

Vision jackets

Aquele beijo imaginado

That imagined kiss

Ah, ah, ah

Ah, ah, ah

Com os amigos vou jogar

I'm going to play with friends.

Te papo e conversa fora

This talk and chit-chat.

Deitar, me segurar

Lying down, holding me.

Quero ouvir você!

I want to hear you!

Olha o samba, Paulo!

Look at the samba, Paulo!

Me liga

Call me.

Me manda um telegrama

Send me a telegram.

E de amor

And of love

Que eu vou até lá

I'll go there.

Que eu vou

That I'm going

Que eu vou até lá

I'll go there.

Me liga

Call me.

Me manda um telegrama

Send me a telegram.

Uma carta de amor

A love letter

Que eu vou até lá

I'll go there.

Que eu vou

That I will go.

Um abraço

A hug

Que eu vou até lá

That I'm going there.

Ah, ah, ah

Ah, ah, ah

Mas

But

A minha lágrima, o vento seca

My tear, the wind dries.

Bora, gente!

Let's go, guys!

Pois não foi em vão

For it was not in vain.

O vento vai trazer

The wind will bring.

Você pra mim

You for me

Mais uma vez, eu quero ouvir mais

Once again, I want to hear more.

A minha lágrima, o vento seca

My tear, the wind dries.

Pois não foi em vão

For it was not in vain.

O vento vai trazer

The wind will bring.

Você pra mim

You for me

Muito bem, a galera cantou o pagodinho.

Very well, the crowd sang the pagodinho.

Tem mais, tem mais, tem mais, tem mais.

There's more, there's more, there's more, there's more.

Fazer isso daqui pra gente...

Do this for us...

Fazer isso daqui pra gente fechar esse ciclo legal que todo mundo cantando.

Let's do this so we can close this nice cycle with everyone singing.

Um pouquinho mais.

A little more.

Parada é a seguinte, aqui, ó.

The deal is as follows, here, look.

Vamos, vamos.

Let's go, let's go.

Quero ter você

I want to have you.

Custe o que custar, bom gesto

No matter the cost, good gesture.

Pela vida inteira

For a lifetime

Sonho com você

I dream of you.

Dona do meu lar, minha companheira

Mistress of my home, my companion.

Vou te prometer

I will promise you.

Posso até jurar

I can even swear.

Na felicidade você vai viver

In happiness, you will live.

Vou te prometer

I will promise you.

Posso até jurar

I can even swear.

Na felicidade você vai viver

In happiness you will live.

Vou te prometer

I will promise you.

Posso até jurar

I can even swear.

Você vai gozar

You are going to enjoy.

Meu amor de verdade

My true love

E as estrelas lá no céu

And the stars up in the sky

Eu quero ouvir

I want to hear.

Beijos com sabor de mel

Kisses with a taste of honey

Eu vou te dar

I will give you.

E pra nossa união

And for our union

Peço ao pai em oração

I ask the Father in prayer.

E as estrelas lá no céu

And the stars up in the sky

Vou buscar

I'm going to get it.

Beijos com sabor de mel

Kisses with a taste of honey

Eu vou te dar

I will give you.

E pra nossa união

And for our union.

Eternizar

Eternize

Peço ao pai em oração

I ask the Father in prayer.

Abençoar

Bless

Na vida dele

In his life

Já tive mulheres de todas as cores

I have had women of all colors.

De várias idades

Of various ages

De muitos amores

Of many loves

Um no mais até o fim do mundo

One more until the end of the world.

Até certo tempo fiquei

I stayed for a while.

Com outras apenas um pouco me dei

With others, I only engaged a little.

Já tive mulheres do tipo atrevida

I've had women of the daring type.

Do tipo acanhada

Of the shy type.

Do tipo vivida

Of the lived type.

Casada, carente, solteira, feinista

Married, needy, single, feminist.

Já tive donzelas e até meretriz

I have had maidens and even a prostitute.

Mulheres cabeças desequilibradas

Unbalanced head women

Confusas de guerra e de paz

Confused by war and peace

Mas nenhuma delas me fez

But none of them made me.

Tão feinista como você me faz

As feminist as you make me.

Procurei mulheres de todas as cores

I searched for women of all colors.

Procurei

I searched.

Todas as mulheres da felicidade

All the women of happiness

Eu não encontrei, fiquei na saudade

I didn't find it, I was left with the longing.

Foi começando bem, mas tudo teve fim

It started well, but everything came to an end.

Você é

You are

Solta a minha vida, a minha vontade

Let go of my life, my will.

Você não é mentira, você é verdade

You are not a lie, you are the truth.

É tudo que um dia eu sonhei pra mim

It's everything I ever dreamed for myself.

Eu

I

Procurei

I looked for.

Todas as mulheres de felicidade

All the women of happiness.

Eu não encontrei, fiquei na saudade

I didn't find it, I was left with longing.

Foi começando bem, mas tudo teve fim

It started well, but everything came to an end.

Você é

You are.

Solta a minha vida, a minha vontade

Let go of my life, my will.

Você não é mentira, você é verdade

You are not a lie, you are truth.

É tudo que um dia eu sonhei pra mim

It's everything I ever dreamed for myself.

Já tive mulheres de todas as cores

I have had women of all colors.

De várias idades, de muitos amores

Of various ages, of many loves

Com umas até certo tempo fiquei

I stayed with some for a while.

Pra outras apenas um pouco me dei

For others, I only gave a little of myself.

Já tive mulheres do tipo atrevida

I have had women who are daring.

Do tipo acanhada

Of the shy type.

Do tipo fervida

Of the boiled type

Casada, carente, solteira, feliz

Married, needy, single, happy.

Já tive donzelas e até meretriz

I have already had maidens and even a courtesan.

Mulheres cabelos desequilibradas

Women with unbalanced hair.

Confusas de guerra e de paz

Confused by war and peace

Mas nenhuma delas me fez tão feliz

But none of them made me as happy.

Como você me faz

How do you make me?

Eu

I

Procurei

I searched.

Todas as mulheres de felicidade

All the women of happiness.

Eu não encontrei, fiquei na saudade

I didn't find it, I was left with nostalgia.

Foi começando bem, mas tudo teve fim

It started off well, but everything came to an end.

Você é

You are

Solta a minha vida, a minha vontade

Release my life, my will.

Você não é mentira, você é verdade

You are not a lie, you are truth.

É tudo que um dia eu sonhei pra mim

It's everything I ever dreamed for myself.

Eu

I

Procurei

I searched.

Todas as mulheres de felicidade

All the women of happiness

Eu não encontrei, fiquei na saudade

I couldn't find it, I was left with longing.

Foi começando bem, mas tudo teve fim

It started off well, but everything came to an end.

Você é

You are

Solta a minha vida, a minha vontade

Let go of my life, my will.

Você é

You are

Solta a minha vida, a minha vontade

Let go of my life, my will.

Você é

You are

Solta a minha vida, a minha vontade

Let go of my life, my will.

Você é verdade

You are truth.

É tudo que um dia eu sonhei pra mim

It's everything I ever dreamed for myself.

Só na elegância

Only in elegance.

Aí Marcelo, sempre esfingando muito aqui, sempre só na elegância

Hey Marcelo, always being so mysterious here, always just with elegance.

Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.

Mais que nada, sai da minha frente que eu quero passar

More than anything, get out of my way because I want to pass.

Pois o samba está, eu quero essa bala

For the samba is here, I want that candy.

Esse samba, é bicho de maracato, universal

This samba is a creature of maracatu, universal.

Samba de preto velho, samba de preto

Samba of the old Black, samba of the Black.

Mais que nada, samba como estou legal

More than anything, samba like I'm cool.

Você não vai querer

You won't want to.

Que eu chegue no final

That I reach the end.

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Ariano

Ariano

Umba, umba, umba

Umba, umba, umba

Sacaragundi

Sacaragundi

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Ariano

Ariano

Umba, umba, umba

Umba, umba, umba

Mais que nada

More than anything

Sai da minha frente que eu quero passar

Get out of my way, I want to pass.

Samba está animado

Samba is lively.

O que eu quero é sambar

What I want is to samba.

Este samba

This samba

Que é bicho de maracatu universal

What is a universal maracatu creature?

Samba de preto velho

Samba of the old black man

Samba de preto

Black samba

Mais que nada

More than anything.

Samba com listão legal

Samba with a cool roster

Você não vai querer

You won't want to.

Que eu chegue no final

That I reach the end.

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Ariano

Ariano

Umba, umba, umba

Umba, umba, umba

Um, bai, um, bai

One, go, one, go

Ariano

Ariano

You, you are love

You, you are love.

Experience

Experience

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Ariano

Ariano

Tchau, tchau.

Bye, bye.

Tchau.

Bye.

Tchau, tchau.

Bye, bye.

Vem mais gostosinho

Come on, it's even tastier.

Não fala nada

Don't say anything.

Deixa tudo assim por mim

Leave everything like that for me.

Eu não me importo

I don't care.

Se nós não somos bem assim

If we are not quite like that.

É tudo real

It's all real.

As minhas mentiras

My lies

E assim não faz mal

And so it doesn't matter.

Se não faz mal, não

If it doesn't hurt, no.

Noite e dia se completam

Night and day complete each other.

E o nosso amor e ódio eterno

And our eternal love and hate.

Eu te imagino, eu te conserto

I imagine you, I fix you.

Faço a cena que eu quiser

I do the scene that I want.

Tiro o ovo pra você

"I'll take the egg out for you."

Minha maior ficção de amor

My greatest love fiction

Eu te recriei

I recreated you.

Só pro meu prazer

Just for my pleasure.

Vou tirar o mal da gente

I will take away the evil from us.

Não venha agora

Don't come now.

Com essas insinuações

With these insinuations

Seus defeitos

Your flaws

Hoje algum é do novo mal

Today some is of the new evil.

Será que você

Are you going to?

Não é nada que eu penso

It's nothing that I think.

Também se não for

Also if it is not.

Não faz mal, não faz mal não

It's alright, it's alright.

Noite e dia se completam

Night and day complement each other.

E o nosso amor e ódio eterno

And our eternal love and hatred.

Eu te imagino, eu te conserto

I imagine you, I fix you.

Faço a cena que eu quiser

I do the scene I want.

Tiro o ovo pra você

I take the egg for you.

Minha maior ficção de amor

My greatest love fiction

Eu te recriei

I recreated you.

Só pro meu prazer

Just for my pleasure.

Só pro meu

Just for mine

Bora Paulinho, bora direção

Let's go Paulinho, let's go direction.

Só pro meu prazer

Just for my pleasure.

E noite e dia se completam

And night and day complete each other.

E o nosso amor e ódio eterno

And our love and eternal hatred.

Eu te imagino, eu te conserto

I imagine you, I fix you.

Faço a cena que eu quiser

I do the scene I want.

Tiro o ovo pra você

I'll take the egg out for you.

Minha maior ficção de amor

My greatest love fiction.

Eu te recriei

I recreated you.

Só pro meu prazer

Just for my pleasure.

Vamos relembrando assim, explicadinho

Let's remember it this way, explained clearly.

Só pro meu prazer

Just for my pleasure.

Já coloquei um outdoor em todos os jornais, meu retrato, telefone e o endereço, não acredito que você não vai me procurar, já sofri bem mais além do que mereço, fala gente!

I have already placed a billboard in all the newspapers, my portrait, phone number, and address, I can’t believe you won’t look for me, I have suffered much more than I deserve, come on, people!

Ah, telefona por favor, tô morrendo de saudades, ah, telefona por favor, tô morrendo de saudades, tô louco pra te ver, foi tão bonito o nosso encontro, me marcou demais no fundo do meu coração.

Ah, please call, I’m dying to see you, ah, please call, I’m dying to see you, I’m crazy to see you, our meeting was so beautiful, it really marked me deep in my heart.

Diz que você foi embora, nunca mais te vi, fiquei assim, querendo toda hora, ah, telefona por favor, tô morrendo de saudades, ah, telefona por favor, tô morrendo de saudades, tô louco pra te ver.

You say you left, I never saw you again, I was like this, wanting all the time, ah, please call, I'm dying to see you, ah, please call, I'm dying to see you, I'm crazy to see you.

Diz que você foi embora, nunca mais te vi, fiquei assim, querendo toda hora, ah, telefona por favor, tô louco pra te ver, fiquei assim, querendo toda hora, ah, telefona por favor, tô louco pra te ver.

It says that you left, I never saw you again, I stayed like this, wanting all the time, ah, please call, I'm crazy to see you, I stayed like this, wanting all the time, ah, please call, I'm crazy to see you.

Você não vai me procurar

You're not going to look for me.

Beleza, beleza

Beauty, beauty

Sou firme, mas além do que mereço

I am firm, but beyond what I deserve.

Telefona, por favor

Please call.

Tô morrendo de saudade

I'm dying of longing.

Telefona, por favor

Please call.

Tô morrendo de saudade

I'm dying of longing.

Louco pra te ver

Crazy to see you.

Lindo, lindo

Beautiful, beautiful

Esse é o clima do misturadinho

This is the vibe of the mixed drink.

Surgado, sugado

Sucked, sucked out

Bora pôr a galera pra dançar

Let's get the crowd dancing.

Fazemos o seguinte

We do the following.

Vamos de leve lá pra Bahia

Let's take it easy down in Bahia.

Esse é o clima de hoje

This is the weather today.

Clima gostoso

Nice weather.

Alô Bahia, alô mamãe

Hello Bahia, hello mom.

Alô papai

Hello dad

Quase desci meu povo

I almost went down, my people.

Não dá pra esconder

You can't hide it.

O que eu sinto por você

What I feel for you

Não dá

It won't work.

Não dá, não dá, não dá

It can't be done, it can't be done, it can't be done.

Não dá pra esconder

It can't be hidden.

O que eu sinto por você

What I feel for you

Não dá

It won't work.

Não dá, não dá, não dá

It doesn't work, it doesn't work, it doesn't work.

Só sei

I only know.

Que o corpo estremece

That the body trembles.

As pernas desobedecem

The legs disobey.

Inconscientemente

Unconsciously

A gente dança

We dance.

As mãozinhas levantam e balançam

The little hands raise and sway.

Por trás

Behind

Só sei

I only know

Que o ar aqui tá bom demais

The air here is very good.

Só sei

I only know.

Eu dancei

I danced.

Eu também balancei

I also swayed.

Vibrei

I vibed.

Para que tu me fez dançar

Why did you make me dance?

Joga as mãozinhas pro ar

Throw your little hands up in the air.

Eu dancei

I danced.

Eu também balancei

I also swayed.

Vibrei

I vibed.

O ar aqui não me fez dançar

The air here didn’t make me dance.

Joga as mãozinhas

Throw your little hands up.

Geralão

Generalão

Eu

I

Vocês

You all

Iê-á-i-á-ô

Iê-á-i-á-ô

Ê-ô

Hey!

Iê-á-i-á-ô

Iê-á-i-á-ô

Ê-ô

Hey-yo

Iê-á-i-á-ô

Iê-á-i-á-ô

Ê-ô

Hey there!

Pará

Pará

Tchau.

Bye.

forehead.

forehead.

Quando você chegar

When you arrive

Uma nova instrução

A new instruction

Espera o número

Wait for the number.

Salve, salvador

Hail, savior

Nada me quer por amor

Nothing wants me for love.

Eu sou do meu amor

I belong to my love.

O negro é o assombro do amor

The black is the awe of love.

Salve, salvador

Hail, savior

Nada me quer por amor

Nothing wants me for love.

Eu sou do meu amor

I am of my love.

Aê, aê, aê, aê

Hey, hey, hey, hey!

Quando você chegar

When you arrive

Uma nova instrução

A new instruction

Te espero no verão

I'll wait for you in the summer.

Salve, salvador

Hail, savior.

Nada me quer por amor

Nothing wants me for love.

Eu sou do meu amor

I am of my love.

O negro é o assombro do amor

The black is the astonishment of love.

Salve, salvador

Hail, savior.

Nada me quer por amor

Nothing wants me for love.

Eu sou do meu amor

I am of my love.

Aê, aê, aê, aê

Hey, hey, hey, hey

Tira a onda, quero ouvir vocês

Get the party started, I want to hear you all.

Aê, aê, aê, aê

Hey, hey, hey, hey.

Clima bom, clima bom, clima bom

Good weather, good weather, good weather.

Aê, aê, aê, aê

Hey, hey, hey, hey!

Ô, ô, ô, ô

Oh, oh, oh, oh

Aê, aê, aê, aê

Hey, hey, hey, hey.

Vocês

You all

Aê, aê, aê

Hey, hey, hey

Esse é o clima

This is the vibe.

Aê, aê, aê, aê

Hey, hey, hey, hey!

Aê, aê, aê

Aye, aye, aye

Lindo, lindo, gente!

Beautiful, beautiful, people!

Faz barulho

Makes noise

Clima bom, a galera dançou um pouquinho, foi pra Salvador

Good weather, the crowd danced a little, went to Salvador.

Qual região que a gente vai agora, David?

Which region are we going to now, David?

Vamos pro Japão

Let's go to Japan.

Muito bem, vamos suingar, vamos trazer as brasilidades todas, né?

Very well, let's swing, let's bring all the Brazilian vibes, right?

A gente vai passeando pela música popular brasileira

We will stroll through Brazilian popular music.

Trazendo ritmos, tendências, lembranças, enfim

Bringing rhythms, trends, memories, in short

Muito clima bom

Very good vibe.

Vamos fazer o seguinte, vamos fazer essa mulherada já tá ali

Let's do the following, let's do this woman is already there.

Todas ansiosas ali, todas elegantes

All anxious there, all elegant.

Vamos fazer assim

Let's do it this way.

Curtir, hein?

Like it, huh?

Vamos roubar a tua música

Let's steal your music.

Millionenha, valeu, hein?

Millionenha, thanks, right?

É, eu sequential COS

Yes, I sequential COS.

Por que isso aqui ainda eu não sei

I still don't know why this is here.

É a Ama!

It's Ama!

Então acontece que eu já tô em pé

So it turns out that I'm already standing up.

Vou dolorosamente

I am going painfully.

Eu recila me traasc e haskell

I recila me traasc and haskell.

A velha do caçador

The hunter's old woman.

Sabe virar um pedaço

Can you turn a piece?

E você, que zé

And you, what a José.

A melhora

The improvement

A lona

The tarpaulin

Qu Incorporada

Qu Incorporated

Eu ensino

I teach

Que o tempo

That the time

Não pode ser

It can't be.

Beleza, beleza

Beauty, beauty.

Velho e bom brasileirinho

Old and good little Brazilian.

A sauda linda, a serenjinha linda

The beautiful greeting, the beautiful serenade.

Alô, mulherada

Hello, ladies.

Quando eu não puder

When I can't

Pisar mais na avenida

Walk more on the avenue.

Quando as minhas pernas

When my legs

Não puderem aguentar

They couldn't stand it.

Levar meu corpo

Take my body

Junto com meu samba

Together with my samba

E o meu anel de pão

And my bread ring

Me entrego a quem mereço usar

I surrender to those I deserve to use.

Quando

When

Quando eu não puder

When I cannot

Pisar mais na avenida

Walk more on the avenue.

Quando

When

As minhas pernas

My legs

Não puderem aguentar

They couldn't take it.

Levar meu corpo

Take my body

Junto com meu samba

Along with my samba

E o meu anel de pão

And my bread ring.

Me entrego a quem mereço usar

I surrender to those I deserve to use.

Eu, eu vou ficar

I, I will stay.

No meio do povo espiando

In the middle of the crowd spying.

Piscola perdendo o reando

Piscola losing the reins

Mais um carnaval

Another carnival

Antes de me despedir

Before I say goodbye.

Deixa o sambista mais novo

Let the youngest sambista be.

O meu pedido final

My final request.

Antes de me despedir

Before I say goodbye

Deixa o sambista mais novo

Let the younger samba player be.

O meu pedido final

My final request.

Não deixe o samba morrer

Don't let the samba die.

Vamos, gente!

Come on, people!

O povo foi feito de samba

The people were made of samba.

Samba pra gente sambar

Samba for us to samba.

Não deixe o samba morrer

Don’t let the samba die.

Não deixe o samba acabar

Don't let the samba end.

O povo foi feito de samba

The people were made of samba.

Samba pra gente sambar

Samba for us to dance.

Mas quando

But when

Quando eu não puder pisar

When I cannot step.

Mais na avenida

More on the avenue.

Quando as minhas pernas

When my legs

Não puderem aguentar

They couldn't hold on.

Levar meu corpo

Take my body

Junto com meu samba

Together with my samba

E o meu anel de pão

And my bread ring

Me trago a quem mereço usar

I bring to myself whom I deserve to use.

Eu vou, eu vou ficar

I'm going, I'm going to stay.

No meio do povo espiando

In the middle of the people spying.

Piscola perdendo o reando

Piscola losing the reins.

Mais um carnaval

Another carnival

Antes de me despedir

Before I say goodbye

Deixa o sambista mais novo

Let the younger samba musician be.

O meu pedido final

My final request

Antes de me despedir

Before I say goodbye

Deixa o sambista mais novo

Leave the youngest samba player.

O meu pedido

My request

Fazer baixinho

Do it quietly.

Que eu quero ver a galera cantando

I want to see the crowd singing.

Vem vocês!

Come on, you all!

Não deixe o samba morrer

Don't let the samba die.

Não deixe o samba acabar

Don't let the samba end.

O morro

The hill

Bora, gente!

Come on, guys!

Samba pra gente

Samba for us

Não deixe o samba morrer

Don't let the samba die.

Não deixe o samba acabar

Don't let the samba end.

O morro foi feito de samba

The hill was made of samba.

Samba pra gente sambar

Samba for us to dance.

Não deixe o samba morrer

Don't let the samba die.

Não deixe o samba acabar

Don't let the samba end.

O morro foi feito de samba

The hill was made of samba.

Samba pra gente sambar

Samba for us to dance.

Não deixe o samba morrer

Don't let the samba die.

Não deixe o samba acabar

Don't let the samba end.

O morro foi feito de samba

The hill was made of samba.

De samba pra gente sambar

From samba for us to samba.

Não deixe o samba acabar

Don't let the samba end.

Bora, gente!

Come on, guys!

Alô, mulherada!

Hello, ladies!

É o brilho no seu olhar

It's the sparkle in your eyes.

Que me leva à loucura

That drives me crazy.

Pode ser

It can be.

Febre de amar

Fever of love

Faz o que quer de mim

Do what you want with me.

Nosso amor será sempre assim

Our love will always be like this.

É o brilho no seu olhar

It's the sparkle in your eyes.

Que me leva à loucura

That drives me crazy.

Pode ser minha cura

It could be my cure.

Febre de amar

Fever of loving

Faz o que quer de mim

Do what you want with me.

Faz o bem

Do good.

Nosso amor será sempre assim

Our love will always be like this.

O brilho de cristal

The shine of crystal

Quem me dera ao menos uma vez

I wish at least once.

Poder te abraçar e te beijar

To be able to hug you and kiss you.

Bem pertinho de ajudar

Very close to helping.

O brilho deixe olhar

Let the shine be looked at.

Que iluminado é o orelhão

How illuminated is the phone booth!

Ilumina minha vida, triste vida

Light up my life, sad life.

Sem você não sou ninguém

Without you, I am nobody.

Vem cá me dar, me dar você, meu bem

Come here and give me, give me you, my dear.

Por que ando tão sozinho?

Why do I walk so alone?

Precisando de um carinho

Needing some affection.

Juro por Deus, jamais amei assim

I swear to God, I have never loved like this.

É desejo demais

It's too much desire.

Vem pra ser minha paz

Come to be my peace.

Abre o seu coração, vem pra mim

Open your heart, come to me.

É o brilho no seu olhar

It’s the sparkle in your eyes.

Que me leva à loucura

That drives me to madness.

Ser minha cura

Be my cure.

É brilhar lá

It is to shine there.

Faz o que quer de mim

Do what you want with me.

Nosso amor será sempre assim

Our love will always be like this.

Quero ouvir você

I want to hear you.

É o brilho no seu olhar

It's the sparkle in your eye.

Que me leva à loucura

That drives me crazy.

Ser minha cura

Be my cure.

É brilhar lá

It's shine there.

Faz o que quer de mim

Do what you want with me.

Faz o bem

Do good.

Nosso amor será sempre assim

Our love will always be like this.

Brilho de cristal

Crystal shine

Só que é pra retratar toda a amizade da galera

It's just to portray all the friendship of the crowd.

Fundo de quintal, como eu tinha pedido aí, meu parceiro

Backyard fund, as I had asked you, my partner.

Lá raraiá, lá raraiárá

There raraiá, there raraiárá

Lá rara raiá, lá raraiárá

There rarely rays, there rarely rays.

Valeu por você existir, o quê?

Thanks for existing, what?

Lá raraiá, lá raraiárá

There, raraiá, there, raraiárá.

Lá rara raiá, lá raraiárá

There rare ray, there rare ray ray.

Valeu por você existir

Thank you for existing.

Amigo, meu amigo

Friend, my friend

Amigo que hoje a minha inspiração

Friend, today my inspiration

Se ligou em você

He/She is into you.

A forma dessa mão mandou me dizer

The shape of this hand told me to say.

Então outro argumento

So another argument.

Qual deste momento

Which of this moment

Vai se penetrar

It will penetrate.

Por toda a nossa amizade

For all our friendship

Esclarecendo a verdade

Clarifying the truth

Sem medo de agir

Without fear of acting

Em nossa intimidade

In our intimacy

Você vai me ouvir

You are going to listen to me.

Foi bem cedo na vida

It was early in life.

Que eu procurei

That I sought.

Outros novos rumos

Other new directions

No mundo melhor

In a better world.

Ou você fique certo

Or you can be sure.

Que jamais falei

That I never spoke.

Hoje ganhei muita força

Today I gained a lot of strength.

Olhando maior

Looking bigger

A amizade

Friendship

Vamos gente

Let’s go, people.

Nem mesmo a força do tempo irá destruir

Not even the force of time will destroy.

Somos verdade

We are truth.

Nem mesmo esse samba de amor

Not even this love samba

Quero chorar

I want to cry.

Quero chorar do teu choro

I want to cry from your crying.

Quero sorrir teu sorriso

I want to smile your smile.

Valeu por você existir

Thank you for existing.

Eu quero

I want

Quero chorar do teu choro

I want to cry from your crying.

Quero sorrir teu sorriso

I want to smile your smile.

Valeu por você existir

Thank you for existing.

Amigo

Friend

Valeu por você existir

Thank you for existing.

Amigo

Friend

Valeu por você existir

Thank you for existing.

Eu não sei se ela fez feitiço

I don't know if she did a spell.

Mas uma coisa sim

But one thing for sure.

Eu só sei que estou bem com ela

I just know that I'm good with her.

Que a vida é melhor pra mim

That life is better for me.

Eu deixei de ser pé de cana

I stopped being a sugarcane drinker.

Eu deixei de ser fã de cana

I stopped being a fan of sugarcane.

Eu deixei de ser vagabundo

I stopped being a bum.

Aumentei minha fé em Cristo

I increased my faith in Christ.

Sou bem Cristo por todo mundo

I am well Christ for everyone.

Eu deixei de ser pé de cana

I stopped being a sugarcane drinker.

Eu deixei de ser vagabundo

I stopped being a slacker.

Aumentei minha fé em Cristo

I have increased my faith in Christ.

Sou bem Cristo por todo mundo

I am well Christ for everyone.

Na hora de trabalhar

At work time

Eu vou se reclamar

I'm going to complain.

Antes do galo cantar no céu

Before the rooster crows in the sky

A noite volto lá

I'll be back there tonight.

Pra tomar banho e jantar

To take a shower and have dinner.

Só tomo uma no bar

I only have one at the bar.

Faço

I do

Provei pra você que eu não sou mais disso

I proved to you that I am no longer into that.

Eu não perco mais o meu compromisso

I won't miss my appointment anymore.

Não perco mais uma noite à toa

I won't waste another night.

Saí de troca minha patroa

I left my boss in exchange.

Provei pra você que eu não sou mais disso

I proved to you that I'm no longer into that.

Não perco mais o meu compromisso

I won't miss my appointment anymore.

Não perco mais uma noite à toa

I won't waste another night pointless.

Saí de troca minha patroa

I quit my job, boss.

Eu não sei se ela fez feitiço

I don't know if she did a spell.

Mas como é uma coisa assim

But how is something like this?

Eu só sei que estou bem com ela

I only know that I am good with her.

Que a vida é melhor pra mim

That life is better for me.

Eu deixei de ser fã de cana

I stopped being a fan of sugarcane.

Eu deixei de ser vagabundo

I stopped being a bum.

Aumentei minha fé em Cristo

I have increased my faith in Christ.

Sou bem Cristo por todo mundo

I am well Christ for everyone.

Eu deixei de ser pé de cana

I stopped being a lightweight.

Eu deixei de ser vagabundo

I stopped being a bum.

Aumentei minha fé em Cristo

I have increased my faith in Christ.

Sou bem Cristo por todo mundo

I am very Christ for everyone.

Beleza, beleza, vamos fazer assim

Alright, alright, let's do it this way.

Aí tá gostoso, hein?

That's nice, huh?

Opa!

Hey!

Vamos chegando, gente!

Let's get going, folks!

É festa, é festa, é festa

It's a party, it's a party, it's a party.

Beleza, beleza!

Beauty, beauty!

Dudu, dudu, dudu!

Dudu, dudu, dudu!

Madalena, Madalena

Madalena, Madalena

Opa!

Hey!

Você é meu bem querer

You are my darling.

Eu vou falar pra todo mundo

I will tell everyone.

Vou falar pra todo mundo

I'm going to tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

Eu vou falar pra todo mundo

I'm going to tell everyone.

Vou falar pra todo mundo

I will tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

Madalena, Madalena

Madalena, Madalena

Você é meu bem querer

You are my dear.

Eu vou falar pra todo mundo

I will tell everyone.

Vou falar pra todo mundo

I’m going to tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

Eu, eu

I, I

Vou falar pra todo mundo

I will tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

O meu pai não quer que eu case

My father doesn't want me to get married.

Mas me quer namorador

But you want me to be a flirt.

Eu, eu vou perguntar a ele

I, I will ask him.

Eu vou perguntar a ele

I will ask him.

Por que ele se casou

Why did he get married?

Fala meu pai

Speak, my father.

Eu, eu vou perguntar a ele

I, I will ask him.

Eu vou perguntar a ele

I will ask him.

Ô Madalena, Madalena, Madalena

Oh Madalena, Madalena, Madalena

Você é meu bem querer

You are my dear.

Eu vou falar pra todo mundo

I'm going to tell everyone.

Vou falar pra todo mundo

I will tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

Eu vou falar pra todo mundo

I'm going to tell everyone.

Vou falar pra todo mundo

I'm going to tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

Minha mãe não quer que eu

My mother doesn't want me to

Ô Madalena, Madalena, Madalena

Oh Madalena, Madalena, Madalena

Você é meu bem querer

You are my beloved.

Na casa do meu amor

In my love's house

Eu, eu vou perguntar a ela

I, I will ask her.

Eu vou perguntar a ela

I will ask her.

Por que ela se casou

Why did she get married?

De minha mamãe

From my mommy

Eu, eu vou perguntar a ela

I, I will ask her.

Eu vou perguntar a ela

I will ask her.

Por que ela se casou

Why did she get married?

Ô Madalena, Madalena, Madalena

Oh Madalena, Madalena, Madalena

Tchá, tchá, tchá, tchá, tchá, tchá

Tcha, tcha, tcha, tcha, tcha, tcha

Eu vou falar pra todo mundo

I'm going to tell everyone.

Vou falar pra todo mundo

I will tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

Eu vou falar pra todo mundo

I'm going to tell everyone.

Vou falar pra todo mundo

I'm going to tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

Eu vou falar pra todo mundo

I will tell everyone.

Vou falar pra todo mundo

I will tell everyone.

Que eu só quero é você

All I want is you.

Muito bem, galera, o Madalena do Jocô,

Very well, guys, the Madalena from Jocô,

essa grande, esse grande,

this big one, this big one,

clássico do Martinho da Vila pra vocês.

A classic from Martinho da Vila for you.

Agora é o seguinte, eu percebi que

Now here's the thing, I realized that

pro povo, profissionalmente, a gente tem

for the people, professionally, we have

muito mais mulheres do que homens.

many more women than men.

Então eu vou cantar uma música para as mulheres.

So I'm going to sing a song for the women.

E é pra mulherada sambar, hein?

And it's for the ladies to samba, huh?

Quer ver?

Want to see?

Vou fazer assim, ó.

I will do it this way, okay?

Mulherada que dança essa

Women who dance to that.

Quero ver vocês.

I want to see you.

Ô mulherada que dança essa

Oh, the women who dance to this!

Que o corpo fica todo mole

That the body becomes all limp.

É uma dança nova

It's a new dance.

Ibole, ibole, ibole, ibole

Ibole, ibole, ibole, ibole

Eu falei, é uma dança nova

I said, it's a new dance.

Ibole, ibole, ibole

Ibole, ibole, ibole

Ibole, ibole, ibole, ibole

Ibole, ibole, ibole, ibole

Ô mulherada que dança essa

Oh, women who dance this!

Que o povo fica todo mole

That the people become all limp.

Fica todo mole, eu falei

It gets all limp, I said.

Mulherada que dança essa

Women who dance this.

O corpo fica, fica todo mole

The body stays, it stays all limp.

É uma dança nova

It is a new dance.

Que mole, mole, mole, mole

So soft, soft, soft, soft.

Eu falei

I spoke.

É uma dança nova

It's a new dance.

Que mole

What a drag.

Que mole, mole, mole, mole

What a soft, soft, soft, soft!

Esse é o clima

This is the mood.

Parando é o seguinte

Stopping is like this.

Pra ficar mais legal ainda, gente

To make it even cooler, guys.

Eu quero saber quem aqui dança muito

I want to know who here dances a lot.

Quem pode representar

Who can represent

O Hospital Grajaú no samba

The Grajaú Hospital in samba

Uh!

Uh!

Eu não vou chamar todo mundo justamente porque a gente tá em pandemia, mas

I'm not going to call everyone precisely because we're in a pandemic, but

Uma grande sambista do Hospital Grajaú

A great samba performer from Hospital Grajaú.

E um grande sambista aí

And he's a great samba performer there.

Tem uma amiga nossa ali que samba bem

There’s a friend of ours over there who dances samba well.

Ela tá falando que não, mas ela tá sambando bem ali, ó

She's saying no, but she's dancing right there, see?

Desenrola a tocha

Unroll the torch.

Gente, muito boa a sambar aqui, viu?

Guys, it's really great to samba here, you know?

Ela desenrola a tocha

She unrolls the torch.

Fora a Ana e o Marcelo aqui que tão

Besides Ana and Marcelo, who's here?

Pegando pesado hoje no samba

Going hard on the samba today.

Aqui é alta coxa

Here is the thigh.

Quem vai vir aqui?

Who is going to come here?

Eu quero um sambista

I want a samba musician.

Pode ser você, vem você se tá sambando bonito

It could be you, come on if you're dancing beautifully.

Tá bonito, tá bonito

It's nice, it's nice.

Os nossos dançarinos já chamam aí

Our dancers are already calling there.

Pra gente tirar uma onda

To have some fun.

E esse é o clima, essa é a nossa energia, rapaziada

And that’s the vibe, that’s our energy, guys.

Vai me posicionar

You will position me.

Vem duas, vem duas

Come two, come two.

Vai pra uma fortalecer a outra

It goes to strengthen the other.

Firmou, firmou?

Did you agree, did you agree?

Aê, agora sim, vamos lá

Alright, now we go!

Hey!

Vem duas, vem três

Come two, come three.

Pode vir

Come on.

Fica à vontade

Make yourself at home.

Mulherada

Women

Mulherada que dança

Women who dance

Que o corpo fica

That the body remains.

Fica todo mole

It gets all limp.

Mulherada que dança

Women who dance

Que o corpo fica

That the body remains.

Fica todo mole

It gets all limp.

Olha a cintura

Look at the waist.

Chega junto, meu brother

Come closer, my brother.

Você também

You too.

Você, irmão, vai lá

You, brother, go there.

Sua cara, vai

Your face, go.

E vale, vale

And it counts, it counts.

Vale, vale, vale, vale

Okay, okay, okay, okay.

E vale, vale

And it’s worth it, it’s worth it.

Vale, vale, vale, vale

Okay, okay, okay, okay.

Que mole, que mole

What a softie, what a softie

Olha que bole OK

Look at that, it's okay.

Vara, bike

Rod, bike

Que bole OK

What's up, OK?

Fali, que bole OK

I failed, what to do OK

Olha que bole OK

Look at that, okay?

E świat, Fali ke bole OK

The world, Fali says OK.

Fali, que bole OK

I failed, no worries.

Que bole, po, era um cara bem legal, heim

What a bummer, man, he was a really nice guy, huh?

Tena, fleira que não pode ver mulher

Tena, a guy who can't stand to see a woman.

E, vou lá dançlé

And I'm going to dance there.

Ele já pede pra baixar

He's already asking to download.

Já pede pra baixar

Just ask to download.

Ela vai

She is going.

Ela tá dançó identificou

She is dancing identified.

Eu, ó

I, oh

Tá dançando,Nicoa

You're dancing, Nicoa.

Ele tá dançando,alies

He is dancing, alias.

Se Sandra com cabeça do mundo

If Sandra with a world head

Ela dançarânia do urano,cendo aplicando todas as ideias do curtoHH, queostecuda~?

She would dance from Uranus, applying all the ideas of short HH, what do you think?

Ela tá dançando com o couro e dá de olho

She's dancing with the leather and keeping an eye on it.

E por eu era um cara bem legal

And because I was a pretty cool guy.

Pena que não pode ver mulher

Too bad you can't see a woman.

Nada se ele já pede pra baixar

Nothing if he already asks to lower it.

Já pede pra baixar

Just ask to download.

Ela tá dançando e eu vi boi

She's dancing and I saw a bull.

Cuidado com a cabeça do meu olho

Be careful with the head of my eye.

Ela tá dançando e eu vi boi

She's dancing and I saw a bull.

E dá de olho

And keep an eye on it.

Cuidado com a cabeça

Watch your head.

Ela tá dançando e eu vi boi

She's dancing and I saw an ox.

E dá de olho

And keep an eye out.

Sou bimbole, sou o rei da mulherada

"I'm a bimbole, I'm the king of the ladies."

Beijo toda sem parar e vê se para de morar

Kiss everything non-stop and see if you stop living.

E abaixa logo de mão

And lower your hand already.

Porque meu corpo tá agravando

Why is my body getting worse?

Eu não consigo mais

I can't take it anymore.

Vai caindo, vai caindo

It's falling, it's falling.

Agora pode levantar

Now you can get up.

Bimbole eu era um cara bem legal

Bimbole, I was a really nice guy.

Pena que não pode ver mulher

Too bad you can't see a woman.

Nada se ele já pede pra baixar

Nothing if he is already asking to download.

Já pede pra baixar

Just ask to download.

Ela tá dançando e eu vi boi

She's dancing and I saw a bull.

Cuidado com a cabeça do meu olho

Be careful with the head of my eye.

Ela tá dançando e eu vi boi

She’s dancing and I saw a bull.

E dá de olho

And keep an eye on it.

Cuidado com a cabeça do meu olho

Be careful with the head of my eye.

Ela tá dançando e eu vi boi

She's dancing and I saw a bull.

E dá de olho

And keep an eye on it.

Cuidado com a cabeça do meu olho

Be careful with the head of my eye.

Ela tá dançando e eu vi boi

She's dancing and I saw an ox.

E dá de olho

And keep an eye on it.

Sou bimbole, sou o rei da mulherada

I'm bimbole, I'm the king of the women.

Beijo toda sem parar e vê se para de morar

Kiss me all the time and see if you stop living here.

E abaixa logo de mão

And lower your hand already.

Porque meu corpo tá agravando

Why is my body worsening?

Eu não consigo mais

I can't take it anymore.

Vai caindo, vai caindo

It keeps falling, it keeps falling.

Agora pode levantar

Now you can get up.

Bimbole eu era um cara bem legal

Bimbole, I used to be a really nice guy.

Pena que não pode ver mulher

Too bad you can't see a woman.

Nada se ele já pede pra baixar

Nothing if he already asks to download.

Já pede pra baixar

Go ahead and ask to download.

E ela que ela vai

And she goes where she wants.

E ela tá dançando

And she is dancing.

Ela tá dançando

She is dancing.

Ela tá dançando e eu vi boi

She's dancing and I saw a bull.

Ela dá de olho

She keeps an eye on it.

Ela tá dançando e eu vi boi

She's dancing and I saw an ox.

Ela dá de olho

She gives a look.

Ai, ai, ai, ai

Oh, oh, oh, oh

Ela tá dançando

She is dancing.

E o bico lhe dá de olho

And the beak gives him a look.

Ela tá dançando

She is dancing.

Oh, oh, oh, oh

Oh, oh, oh, oh

Pega!

Catch!

Sensacional, hein? Parabéns pra vocês que dançaram, representaram. Obrigado, gente.

Sensational, huh? Congratulations to you who danced and represented. Thank you, everyone.

Vibe, vibe linda e maravilhosa. A galera tirou uma onda, uma chifra. É o seguinte, é o seguinte.

Vibe, beautiful and wonderful vibe. The crowd had a blast, a good time. Here’s the thing, here’s the thing.

É o seguinte.

Here's the thing.

Agora é o seguinte, galera. Cantem comigo essa linda canção aí.

Now it's like this, guys. Sing this beautiful song with me.

O geral vai cantar, se divertir nessa vibe positiva total.

Everyone will sing and have fun in this totally positive vibe.

Música bonitinha, tá tocando no rádio. Galera, aliás, essa música foi um grande sucesso.

Pretty song, it's playing on the radio. Guys, by the way, this song was a big hit.

Obrigado pela presença de vocês. Bom trabalho. Valeu.

Thank you for being here. Good job. Thanks.

Música bonitinha, tá tocando no rádio. Galera, aliás, essa música foi um grande sucesso.

Cute song, it's playing on the radio. Guys, by the way, this song was a big hit.

Obrigado pela presença de vocês. Bom trabalho. Valeu.

Thank you for being here. Good work. Thanks.

Música bonitinha, tá tocando no rádio. Galera, aliás, essa música foi um grande sucesso.

Cute song, it's playing on the radio. Guys, by the way, this song was a big hit.

Independente do que acontecer, teu sorriso volte bem, permanecer doce.

Regardless of what happens, may your smile return well, remain sweet.

Você tem um jeito doce, seu olhar é doce, é doce.

You have a sweet way, your gaze is sweet, it's sweet.

As costas de boteco, de cerveja e de garrafa, viram carimbo, fumaça que eu passo e toda vez que eu relaxo, eu imagino o mundo para si.

The barbacks, of beer and bottles, turn into a stamp, smoke that I pass through and every time I relax, I picture the world for itself.

Com você do lado, as costas de boteco, de cerveja e de garrafa, viram carimbo, fumaça que eu passo e toda vez que eu relaxo, eu imagino o mundo para si.

With you by my side, the bar backs, of beer and bottles, turn into a stamp, smoke that I pass through, and every time I relax, I imagine the world for itself.

Com você do lado, você tem um jeito doce, seu olhar é doce.

With you by my side, you have a sweet way, your gaze is sweet.

Bacana como tá legal aqui, você é sempre um bom motivo pra ser feliz, é um vale dessa sua paz.

Cool how nice it is here, you are always a good reason to be happy, it's a vale of your peace.

Hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz.

Today I am happy, today I am happy, today I am happy, today I am happy.

Hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz.

Today I am happy, today I am happy, today I am happy.

Hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz.

Today I am happy, today I am happy.

Irado.

Awesome.

Obrigado, gente.

Thank you, everyone.

Eu sou o Rodrigo Tostines, pessoal, na gaita e na produção aqui da agência.

I am Rodrigo Tostines, everyone, on the accordion and in production here at the agency.

Obrigado.

Thank you.

Aqui na minha frente, os queridos bailarinos.

Here in front of me, the dear dancers.

Lai e o Marcelo.

Lai and Marcelo.

Quebrando tudo.

Breaking everything.

Salva de palmas, galera.

A round of applause, everyone.

Nosso operador de áudio, Felipe Antunes.

Our audio operator, Felipe Antunes.

É, Fê.

Yes, Fê.

As fotos são da Guanaco Produções.

The photos are from Guanaco Produções.

É.

It is.

Vídeo.

Video.

Daniel Ruiz e Kitaro.

Daniel Ruiz and Kitaro.

Com esse drone aí, ó.

With that drone there, oh.

Tá fazendo altas captações.

It's making high pickups.

A arte é da Marina Anne.

The art is by Marina Anne.

Café.

Coffee.

Bolo café.

Coffee cake.

Quem tomou?

Who took it?

Já tomaram?

Have you already taken it?

Quem não tomou, vai tomar.

Who hasn't taken it will take it.

Moçambu.

Moçambu.

Os doces hoje foram feitos pela mãe do Paulo, que é um dos idealizadores do projeto.

The sweets today were made by Paulo's mother, who is one of the creators of the project.

E foi feito por uma das idealizadoras também, que é a Tita.

And it was made by one of the creators as well, who is Tita.

Então...

So...

Vamos agradecer a Tita aí, com uma salva de palmas.

Let's thank Tita there, with a round of applause.

Ela não tá aqui, mas merece aí todo o nosso carinho.

She's not here, but she deserves all our affection there.

A gente queria agradecer todos os voluntários da Toca hoje.

We would like to thank all the volunteers at Toca today.

Pessoal, obrigado.

Guys, thank you.

Sem vocês, a parada não acontece.

Without you, the party doesn't happen.

A toda a equipe aqui do Grajaú, que fez a ponte.

To the entire team here from Grajaú, who made the connection.

A Raíl e a Janaína.

Rail and Janaína.

Obrigado.

Thank you.

O Dane e o Alan, pela ajuda na parte elétrica.

Dane and Alan, for the help with the electrical part.

E todos vocês, pessoal.

And all of you, guys.

Todos os setores, obrigado.

All sectors, thank you.

Por terem curtido com a gente, participado.

For having enjoyed themselves with us, participating.

Beleza?

All good?

E aí, David, o que a gente tem agora pra esse final?

Hey, David, what do we have now for the end?

Bacana.

Cool.

Vamos tirar a camada.

Let's take off the layer.

Ai.

Ouch.

Vai.

Go.

Tchau, tchau.

Bye, bye.

Moro

I live.

Num país tropical

In a tropical country

Abençoado por Deus

Blessed by God

Que bonito

How beautiful

Natureza

Nature

Que beleza

What a beauty!

Fevereiro, o que é que tem?

February, what do you have?

Fevereiro

February

Tem carnaval

There is carnival.

Carnaval

Carnival

Fosco e um vilão

Fosco is a villain.

Sou uma menina que tem uma nega chamada Teresa

I am a girl who has a Black woman named Teresa.

Moro

I live.

Num país tropical

In a tropical country

Abençoado por Deus

Blessed by God

Que bonito

How beautiful

Natureza

Nature

Que beleza

What beauty

Fevereiro, o que é que tem?

February, what does it have?

Fevereiro

February

Tem carnaval

There is carnival.

Carnaval

Carnival

Fosco e um vilão

Fosco is a villain.

Sou uma menina que tem uma nega chamada Teresa

I am a girl who has a friend named Teresa.

Um beijo, um beijo, um beijo

A kiss, a kiss, a kiss.

Sou um ser, um beijo, um beijo

I am a being, a kiss, a kiss.

Pois é

That's right.

Mas lá em casa com certeza meus caras dizem

But at home, my guys definitely say

Respeitam

They respect.

Pois é

That's right.

Essa é a razão

This is the reason.

Não se batendo por dentro

Not fighting within.

Não mais

No more

Moro

I live.

Num país tropical

In a tropical country

Abençoado por Deus

Blessed by God

Que bonito

How beautiful!

Natureza

Nature

Que beleza

What beauty

Fevereiro, o que é que tem?

February, what does it have?

Fevereiro

February

Tem carnaval

There's carnival.

Carnaval

Carnival

Fosco e um vilão

Fosco is a villain.

Sou uma menina que tem uma nega chamada Teresa

I am a girl who has a black woman named Teresa.

Somente, somente, somente

Only, only, only

Ser um beijo de Deus

To be a kiss from God.

Pois é

That's right.

Mas lá em casa com certeza meus caras dizem

But at home, my guys definitely say

Respeitam

They respect.

Pois é

That's right.

Natureza

Nature

Essa é a razão

That is the reason.

Não se batendo por dentro

Not hitting oneself on the inside

Não mais

No more

Moro

I live

Num país tropical

In a tropical country

Abençoado por Deus

Blessed by God

Que bonito

How beautiful

Natureza

Nature

Que beleza

What beauty

Fevereiro, o que é que tem?

February, what’s going on?

Fevereiro

February

Tem carnaval

There is carnival.

Carnaval

Carnival

Fosco e um vilão

Fosco is a villain.

Um amigo, uma nega linda

A friend, a beautiful black woman.

Linda, linda

Beautiful, beautiful.

Linda

Beautiful

Fosco e um vilão

Fosco is a villain.

Não vale nada

It's worth nothing.

Fosco e um vilão

Fosco is a villain.

Little things

Little things

Não vale nada

It's worth nothing.

Deixa que isso saia

Let that out.

Key alarming

Chave alarmante

Ligar?

Call?

Fosco

Matte

Lo aquest

The this

Niçolim

Niçolim

Fosco e um vilão

Fosco is a villain.

Hey!

Hey!

Valeu, galera!

Thanks, guys!

Valeu, pessoal! Obrigado!

Thanks, everyone! Thank you!

Projeto Toca!

Project Toca!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.