Ação #9 - Hospital Geral do Grajaú
Projeto TOCA
TOCA Cast
Ação #9 - Hospital Geral do Grajaú
MÚSICA DE FUNDO
BACKGROUND MUSIC
Que me remete ao frio
That takes me back to the cold.
Relaxo
Relaxed
Insiste em zero a zero
Insists on zero to zero.
Eu quero amor
I want love.
Sei lá o que te dá
I don't know what's wrong with you.
Não quero ter o calor
I don't want to be hot.
São Jorge, por favor
Saint George, please.
Me faz do dragão
Makes me the dragon.
É mais fácil aprender
It's easier to learn.
Japonês em braile
Braille Japanese
Do que você decide
What do you decide?
Muito bem, Sr. Colima
Very well, Mr. Colima.
Vamos na palma, David, é isso?
Let's go with the flow, David, is that it?
É
It is
Vamos chegar, galera, vamos tirar uma onda
Let's get there, guys, let's have some fun.
Bora se divertir, gente
Let's have some fun, everyone.
É um prazer enorme estar com vocês
It is a great pleasure to be with you.
Gente, celebração, dias de alto astral
People, celebration, high-spirited days.
Vibe positiva, vamos que vamos
Positive vibe, let's go for it.
Uh!
Uh!
Aham
Uh-huh.
Vou fazer em lá
I'm going to do it there.
Vamos lá
Let's go
Muito bem, galera, esse é um clima
Very well, guys, this is a vibe.
Muito bom, energia
Very good, energy.
Uh!
Uh!
Yeah
Yeah
Você é
You are
Algo assim
Something like that.
É tudo pra mim
It's everything to me.
E aí?
What's up?
Vamos ver, tem que chegar a galera, hein?
Let's see, everyone has to arrive, okay?
Você é mais do que sei
You are more than I know.
E aí?
What's up?
Mais do que pensei
More than I thought.
Como espera
As you wait
Só vocês
Only you.
São felizes
They are happy.
Sou feliz
I am happy.
Ei!
Hey!
Ah!
Ah!
Uh!
Uh!
Não, não vá
No, don't go.
Embora
Although
Embora não, baby
Although not, baby
Não, não, não vá embora, não
No, no, no, don't go away, no.
Você
You
É algo assim
It's something like this.
Tudo pra mim
Everything for me.
Como sonhava
As I dreamed.
Baby
Baby
Você é mais do que sei
You are more than I know.
Mais do que pensei
More than I thought.
Como esperava
As expected.
Baby
Baby
Sou feliz
I am happy.
Não, não vá
No, don't go.
Embora
Although
Embora não, yeah
Although not, yeah.
Não, não vá embora, não
No, don't go away, no.
Uh!
Uh!
Oh!
Oh!
Vou morrer de saudade
I will die of longing.
Não, não vá embora
No, don't leave.
Vou morrer de saudade
I'm going to die of longing.
Não, não vá
No, don't go.
Vamos fazer um passinho, gente
Let's dance a little, everyone.
Vou morrer de saudade
I will die of longing.
Não, não vá embora
No, don't go away.
Vou morrer de saudade
I will die of longing.
Yeah, não, não, não, não, não
Yeah, no, no, no, no, no.
Du-du-bom-bom-bom
Du-du-good-good-good
Sempre do bar
Always from the bar
Du-du-bom-bom-bom
Du-du-good-good-good
Sempre do bar
Always from the bar
Du-du-du-du-du-bom-bom
Du-du-du-du-du-good-good
Sempre do bar
Always from the bar.
Du-du-du-du-du-bom-bom
Du-du-du-du-du-good-good
Sempre do bar
Always from the bar.
Du-du-du-du-du-bom-bom
Du-du-du-du-du-good-good
Sempre do bar
Always from the bar
Du-du-du-du-bom-bom
Du-du-du-du-good-good
Sempre do bar
Always from the bar.
Não, não vá embora
No, don't go away.
Yeah
Yeah
Du-du-du-bom-bom
Du-du-du-good-good
Isso aí, galera!
That's it, guys!
Muito bem, galera. Tá uma vibração muito linda nessa manhã de quinta-feira.
Very well, folks. There's a beautiful vibe this Thursday morning.
gostamos da energia de vocês
We love your energy.
que bacana, vamos aproveitar esse clima lindo
How cool, let's enjoy this beautiful weather.
a galera dançando, se divertindo, alto astral
the crowd dancing, having fun, high spirits
pra deixar a vibe ainda mais gostosa
to make the vibe even better
vamos fazer um reggae
let's make a reggae
quero ver todo mundo mexendo o corpo
I want to see everyone moving their body.
energia positiva
positive energy
vamos lá para os anos 80 assim
let's go back to the 80s like this
longe de casa
far from home
há mais de uma semana
more than a week ago
milhas e milhas distantes
miles and miles away
do meu amor
of my love
será que ela está me esperando
Is she waiting for me?
fico ali sonhando
I stay there dreaming.
andando
walking
alto ou perto do céu
high or near the sky
saio de noite
I go out at night.
ando sozinho
I walk alone.
vou entrando em qualquer barra
I’ll be going into any bar.
faço o meu caminho
I make my way.
o rádio toca uma canção
the radio plays a song
que me faz lembrar você
that makes me remember you
fico louco de emoção
I go crazy with emotion.
já não sei
I don't know anymore.
o que vou fazer
what am I going to do
estou a dois passos
I am two steps away.
não sei se vou voltar
I don't know if I will come back.
estou a dois passos
I am two steps away.
no paraíso
in paradise
talvez eu fique por lá
maybe I'll stay there
estou a dois passos
I am two steps away.
no paraíso
in paradise
não sei porque
I don't know why.
não sei o que vou dizer
I don't know what I'm going to say.
vai
go
não sei o que vou dizer
I don't know what I'm going to say.
no د kaikki
no د kaikki
não sei o que vou dizer
I don't know what I'm going to say.
filósofo
philosopher
não sei o que vou dizer
I don't know what I'm going to say.
sempre que um Information
whenever an Information
ensino
teaching
não teen
no teen
não sei o quê
I don't know what.
não
no
não sei o que proyectar
I don't know what to project.
não sei o que uppp
I don't know what uppp is.
parar o rosto
stop the face
porque não sei shell no peito
because I don't have shell on my chest
nada e ruim
Nothing is bad.
então não hides muito no barco
so you don't hide much in the boat
Mary Jane
Mary Jane
Mais de uma semana
More than a week
Milhas e milhas distantes
Miles and miles away
Do meu amor
Of my love
Será que ela está me esperando?
Is she waiting for me?
Fico ali sonhando
I stay there dreaming.
Voando alto
Flying high
O gato do céu
The cat of the sky
Saio de noite
I go out at night.
Vou entrando em qualquer bar
I'm going into any bar.
Eu faço o meu caminho
I make my way.
O rádio toca uma canção
The radio plays a song.
Que me faz lembrar você
What makes me remember you
Fico louco de emoção
I go crazy with emotion.
E já não sei o que vou fazer
And I don't know what I'm going to do anymore.
Estou a dois passos
I'm two steps away.
Simbora!
Let's go!
Não sei se vou voltar
I don't know if I will come back.
Estou a dois passos
I am two steps away.
Do paraíso
From paradise
Talvez eu fique
Maybe I will stay.
Estou a dois passos
I am two steps away.
Do paraíso
From paradise
Não sei porque foi dizer
I don't know why you went to say.
Bye bye
Bye bye
Baby bye bye
Baby bye bye
Bye bye
Goodbye
Baby bye bye
Baby bye bye
Bye bye
Bye bye
Baby bye bye
Baby bye bye
Bye bye
Bye bye
Quero ver a galera dançando um forrozinho agora assim
I want to see the crowd dancing a little forró now like this.
Eu escrevi seu nome
I wrote your name.
Na areia
On the sand
O sangue que corre em mim
The blood that runs in me
Sai das tuas veias
Get out of your veins.
E veja só
And look at that.
Você é a única que não me dá valor
You are the only one who doesn't value me.
Então por que será que este valor
So why is it that this value
Que ainda quero ter
That I still want to have
Eu tenho tudo nas mãos
I have everything in my hands.
Mas não tenho nada
But I have nothing.
Então melhor ter nada
Then it's better to have nothing.
É lutar pelo que eu quiser
It's fighting for what I want.
Mas pera aí
But wait a minute.
Eu sou o forró tocando
I am the forró playing.
Tem muita gente aí
There are a lot of people there.
Não é hora pra chorar
It's not the time to cry.
Porém não é pecado
However, it is not a sin.
Se eu falar de amor
If I speak of love
Se eu canto sentimentos
If I sing feelings
Seja em mim qual for
Be it in me whatever it is.
Me leva onde eu quero ir
Take me where I want to go.
Se quiser também pode vir
If you want, you can also come.
Me leva onde eu quero ir
Take me where I want to go.
Se quiser também pode vir
If you want, you can also come.
Me leva onde eu quero ir
Take me where I want to go.
Curte o meu coração
Like my heart.
Bate no compasso das alumbas
Hit the rhythm of the lanterns.
E fecha o chão
And it closes the floor.
Ei, braço do ouvir
Hey, arm of listening
Pra cego ver
For the blind to see
Esse shot parmelagre acontecer
This shot of orangeish-yellow will happen.
Ei, braço do ouvir
Hey, arm of hearing
Cego ver
Blind see
Esse shot parmelagre acontecer
This yellowish shot happens.
Ei, braço do ouvir
Hey, arm of listening
Pra cego ver
For the blind to see
Esse shot parmelagre acontecer
This orange shot happens.
Ei, braço do ouvir
Hey, arm of hearing
Pra cego ver
For the blind to see
Escrevi seu nome
I wrote your name.
Na areia
On the sand
Tá gostoso, gente?
Is it tasty, guys?
O sangue que corre em mim
The blood that runs in me
Sai das suas veias
Get out of your veins
Um beijo
A kiss
Oi, pessoal, tudo bem?
Hi everyone, how are you?
Em nome do Projeto Toca,
In the name of the Toca Project,
queria agradecer todos vocês.
I wanted to thank all of you.
Pra quem não sabe,
For those who don't know,
o Projeto Toca nasceu
the Toca Project was born
pra homenagear e agradecer
to honor and thank
todos os profissionais que trabalham
all the professionals who work
pela nossa comunidade.
for our community.
Então é cada um de vocês.
So it's each one of you.
E é por isso que a gente está aqui hoje
And that's why we are here today.
pra agradecer vocês pelo trabalho maravilhoso
to thank you for the wonderful work
que vocês fazem.
what you do.
E também pra proporcionar esse dia,
And also to provide this day,
gostoso pra todo mundo porque
delicious for everyone because
a gente sabe que tá complicado nesse
we know that it's complicated right now
momento, né? Então
moment, right? So
muito obrigada de verdade, de coração
thank you very much, from the bottom of my heart
aproveitem, tem cafezinho
enjoy, there is coffee
tem docinho, tem ali
There is candy, it's over there.
uma página com coisas
a page with things
com assinatura porque a gente quer o autógrafo
with a signature because we want the autograph
de vocês, vocês são nossos heróis
of you, you are our heroes
vou passar a palavra aqui pra Amanda
I will pass the word to Amanda here.
bom pessoal, vou falar rapidinho até pra não
Good guys, I'll speak quickly just so I don't...
atrapalhar a música, né? Que não é essa a ideia
to mess up the music, right? That's not the idea.
na verdade a gente
actually we
queria agradecer muito ao Projeto Toca
I would like to thank the Toca Project very much.
que nos escolheu, não fomos nós
who chose us, it wasn't us
que fomos atrás dele, eles nos escolheram
that we went after him, they chose us
e quiseram homenagear o Hospital
and wanted to honor the Hospital
Geral do Grajaú, então
General of Grajaú, then.
um agradecimento especial por nos proporcionar
A special thanks for providing us
essa tarde, essa manhã e tarde
this afternoon, this morning and afternoon
diferente pra nós
different for us
e a todos os profissionais de saúde que passaram
and to all the healthcare professionals who have passed
por esse momento e estão passando conosco
for this moment and are going through with us
por esse momento difícil
for this difficult moment
muito obrigada
thank you very much
obrigado a vocês
thank you to you
imagina
imagine
fazer aquele samba gostoso pra galera se divertir
make that tasty samba for the crowd to have fun
alô galera do Grajaú
Hello guys from Grajaú!
vamos no samba, vamos tirar essa onda aí
Let's go to the samba, let's ride that wave there.
lembrar um grande sucesso dos anos 90
remember a big hit from the 90s
pra vocês
for you (plural)
vamos, vamos, vamos
let's go, let's go, let's go
dia a dia, pouco a pouco
day by day, little by little
já estou ficando louco
I'm already going crazy.
só por causa
just because
de você
of you
o que você chama amor
what do you call love
de onde?
Where from?
tomam conta
take care of
do meu ser
of my being
dia a dia, pouco a pouco
day by day, little by little
já estou ficando
I'm already getting there.
ficando louco
going crazy
só por causa
just because
de você
from you
beleza, beleza
beauty, beauty
lá em cima
up there
como é que uma coisa assim
how can something like this
machuca tanto
it hurts so much
toma conta de todo o meu ser
takes care of my whole being
é uma saudade imensa
it's a huge longing
que invadiu meu coração
that invaded my heart
é a dor mais funda que a pessoa pode ter
it is the deepest pain a person can have
é um vírus que se pega com
it's a virus that you catch by
meu fantasias
my fantasies
nos simples toques de olhar
in the simple touches of gaze
é um vírus que se pega com o meu fantasias
It's a virus that you catch with my fantasies.
me sinto tão carente
I feel so needy.
consequência dessa dor
consequence of this pain
e não tem dia e nem hora pra acabar
and there is no day or time for it to end
aí eu me afogo num copo de cerveja
then I drown myself in a glass of beer
e nem não esteja a minha solução
and it's not my solution either
então eu chego em casa
so I get home
a todos de embriagado
to everyone drunk
vou enfrentar o quarto e dormir
I'm going to face the room and sleep.
meu Deus, não
My God, no.
vamos gente
Let's go, folks!
eu não posso
I cannot.
o que você chama amor
what do you call love
toma conta
take care
do meu ser
of my being
de dia
during the day
pouco a pouco
little by little
já estou
I'm already here.
ficando louco
going crazy
só por causa
just because
de você
of you
e que se chama
and that is called
amor
love
toma conta
take care
do meu ser
of my being
e que se chama
and is called
Dia a dia, pouco a pouco
Day by day, little by little.
Já estou ficando louco
I'm already going crazy.
Só por causa de você
Just because of you.
Parada é o seguinte, eu quero pôr vocês pra sambar de fato
The thing is, I want to make you all really samba.
Como assim?
What do you mean?
Tente
Try
Vamos que vamos, mulherada
Let's go, ladies!
Mais uma do SPC aí, vai
Another one from the SPC, here it goes.
Domingo
Sunday
Quero te encontrar
I want to meet you.
E desabafar
And vent.
Todo o meu sofrer
All my suffering
Estar ao seu lado
Being by your side
Esquecer de tudo
Forget everything
Tudo que eu amou
Everything that I loved
Até hoje nos fez sofrer
Until today, it has made us suffer.
Esquecer a briga
Forget the fight.
Que deixou feridas
That left wounds
E quem até hoje
And who until today
Não se cadrizou
It didn't get framed.
Te ama de novo
Loves you again.
Faz parte da vida
It's part of life.
Abre o coração
Open your heart.
Tudo tem sentido e tem razão
Everything makes sense and has a reason.
Bora cantar, gente
Let's sing, everyone.
Colar teu rosto no meu
Press your face against mine.
Chega mais perto de mim
Come closer to me.
Faça de conta que eu
Pretend that I
Sou seu namorado
I am your boyfriend.
Namorado
Boyfriend
Amar você é bom demais
Loving you is too good.
Tudo que eu posso querer
Everything I could want
Se tudo você tem melhor
If you have everything better
Minha hora é lhe perder
My time is to lose you.
Colar teu rosto no meu
Press your face against mine.
Chega mais perto de mim
Come closer to me.
Faça de conta que eu
Pretend that I
Sou seu namorado
I am your boyfriend.
Amar você é bom demais
Loving you is too good.
É tudo que eu posso querer
It's all I could want.
Se tudo você tem melhor
If you have everything better.
Minha hora é lhe perder
My time is to lose you.
Domingo
Sunday
Quero te encontrar
I want to meet you.
E desabafar
And vent.
Todo o meu sofrer
All my suffering
Estar ao seu lado
Being by your side
Esquecer de tudo
Forget everything
Tudo que eu amou
Everything that I loved
Até hoje nos fez sofrer
Until today it has made us suffer.
Esquecer a briga
Forget the fight.
Que deixou feridas
That left wounds.
E quem até hoje
And who until today
Não se cadrizou
It didn't get confirmed.
Te ama de novo
Loves you again.
Faz parte da vida
It is part of life.
Abre o coração
Open your heart
Tudo tem sentido e tem razão
Everything has meaning and reason.
Ei
Hey
Colar teu rosto no meu
Glue your face to mine.
Chega mais perto de mim
Come closer to me.
Faça de conta que eu
Pretend that I
Sou seu namorado
I am your boyfriend.
Namorado
Boyfriend
Amar você é bom demais
Loving you is too good.
Tudo que eu posso querer
Everything I can want
Se tudo você tem melhor
If you have everything better.
Minha hora é lhe perder
My time is to lose you.
Colar teu rosto no meu
Glue your face to mine.
Chega mais perto de mim
Come closer to me.
De conta que eu
Since I
Sou seu namorado
I am your boyfriend.
Namorado
Boyfriend
Amar você é bom demais
Loving you is too good.
Tudo que eu posso querer
All that I can want.
Se tudo você tem melhor
If you have everything better.
Minha hora é lhe perder
My time is to lose you.
Amor
Love
Minha hora é lhe perder
My time is to lose you.
Amor, amor, amor
Love, love, love
Minha hora é lhe perder
My time is to lose you.
Amor
Love
Domingo
Sunday
Numa hora
In an hour
Muito bem
Very well
Fazer aqui ó
Do it here, look.
Domingo
Sunday
Vou dar aquele clássico do Djavan
I'm going to give that classic by Djavan.
pra vocês assim
for you like this
pra galera cantar
for the crowd to sing
Qual é a mulherada que tem samba no pé, minha gente?
Who are the women with rhythm in their feet, my people?
Samba
Samba
Valei-me, Deus
Help me, God.
É o fim do nosso amor
It is the end of our love.
Perdoa, por favor
Forgive me, please.
Eu sei que o erro aconteceu
I know that the mistake happened.
Mas não sei o que fez
But I don't know what you did.
Tudo mudar de vez
Everything changes for good.
Hoje foi que eu errei
Today was when I made a mistake.
Eu só sei que amei, que amei
I only know that I loved, that I loved.
Que amei, que amei
What I loved, what I loved.
Será talvez que minha ilusão
Could it be that my illusion
Foi dar pro coração
It went to the heart.
Com toda força
With all strength
Pra essa moça me fazer feliz
For this girl to make me happy.
E o destino não quis me ver
And destiny didn't want to see me.
Como raiz de uma flor de lisa
As the root of a smooth flower.
E foi assim que eu vi
And that's how I saw it.
Nosso amor na poeira, poeira
Our love in the dust, dust.
Morto na beleza fria de mar
Dead in the cold beauty of the sea.
Que o meu jardim da vida
May my garden of life
Ressecou
It dried out.
No pé de pronto Maria
At the ready, Maria.
Nem margarida nasceu
Not even a daisy was born.
Que o meu jardim da vida
That my garden of life
Ressecou
It dried out.
E o pé de pronto Maria
And the foot of ready Maria
Nem margarida nasceu
Not even a daisy was born.
Que o meu jardim da vida
May my garden of life
Rescou
Rescued
No pé de pronto Maria
At once, Maria.
Valei-me, Deus
Help me, God.
É o fim do nosso amor
It's the end of our love.
Perdoa, por favor
Forgive me, please.
Eu sei que o erro aconteceu
I know that the mistake happened.
Mas não sei o que fez
But I don't know what you did.
Tudo mudar de vez
Everything changes for good.
Hoje foi que eu errei
Today was when I made a mistake.
Eu só sei que amei, que amei
I only know that I loved, that I loved.
Sei quem amei
I know who I loved.
Será talvez
It will perhaps be
Que minha ilusão
What my illusion
Foi dar no coração
It went to the heart.
Toda força
All strength
Pra essa moça
For this young lady
Me baseou feliz
It made me happy.
E o destino não quis me ver
And fate didn't want to see me.
Como o raiz
Like the root
De um mar
From a sea
Longe e liso
Far and smooth
E foi assim que eu vi
And that's how I saw it.
Nosso amor
Our love
Na poeira, poeira
In the dust, dust
Morto na beleza
Dead in beauty.
Fria de maria
Maria's cold dish
E o meu jardim da vida
And my garden of life
Ressecou
It dried out.
Morreu
Died
Peguei pro Tom Maria
I picked up Maria for Tom.
Nem margarida nasceu
Not even a daisy was born.
E o meu jardim da vida
And my garden of life
Ressecou
It dried out.
Morreu
He died.
No peguei pro Tom Maria
I didn't take it for Tom Maria.
Nem margarida nasceu
Not even a daisy was born.
O meu jardim da vida
My garden of life
Ressecou
It dried out.
E o peguei pro Tom Maria
And I caught it for Tom Maria.
Nem margarida nasceu
Not even a daisy was born.
Mandar um clássico do samba paulistano pra vocês aqui
Sending a classic of São Paulo samba to you all here.
Sim
Yes
Eu moro, eu moro em Jaçanã
I live, I live in Jaçanã.
Se eu perder este trem
If I miss this train
Que sai agora às onze horas
That leaves now at eleven o'clock.
Só amanhã, de manhã
Only tomorrow morning.
E além disso, mulher, tem outras coisas
And besides that, woman, there are other things.
Minha mãe não dorme enquanto eu não chagar
My mother doesn't sleep until I arrive.
Sou um filho único
I am an only child.
Tenho minha casa pra morar
I have my house to live in.
E o que é que eu sou?
And what am I?
Sou um filho único
I am an only child.
Tenho minha casa pra morar
I have my house to live in.
Oba!
Yay!
Saudosa maloca
Nostalgic shack
Maloca querida de onde nós passemos
Dear maloca wherever we go
Já feliz de nossas vidas
Already happy with our lives
Saudosa maloca
Nostalgic shack
Maloca querida de onde nós passemos
Beloved maloca from where we pass.
Já feliz de nossas vidas
Already happy with our lives
Olha o Quas
Look at the Quas
Quas, Quas
Quack, Quack
Quas, Quas, Quas, Quas
Quack, Quack, Quack, Quack
Quas, Quas, Quas, Quas, Quas
Quack, Quack, Quack, Quack, Quack
Muito bem, muito bem, muito bom
Very well, very well, very good.
Trazendo samba pra vocês, minha gente
Bringing samba to you, my people.
Olha o forrazinho do bom
Look at the good little party.
Isso é aquele arretado
This is that awesome thing.
Afenari
Afenari
Na bruma leve das paixões que vem de dentro
In the gentle haze of passions that come from within.
Tu vem chegando pra brincar no meu quintal
You come arriving to play in my backyard.
No teu cabelo peido, no cabelo ao vento
In your hair farts, in the hair to the wind.
Eu só parando nossas roupas no varal
I'm just hanging our clothes on the line.
Tu vês, tu vês
You see, you see.
Eu já escutei o sinal
I have already heard the signal.
Tu vês, tu vês
You see, you see.
Eu já escutei o sinal
I have already heard the signal.
A voz do anjo sussurrou no meu ouvido
The voice of the angel whispered in my ear.
Eu não duvido, já escuto o teu sinal
I don't doubt it, I can already hear your signal.
Que tu virias com uma manhã de domingo
That you would come with a Sunday morning.
Eu te anuncio, sinto as catedrais
I announce you, I feel the cathedrals.
Tu vês, tu vês
You see, you see
Eu já escuto os teus sinais
I can already hear your signs.
Tu vês, tu vês
You see, you see
Eu já escuto os teus sinais
I can already hear your signs.
Tu vês, tu vês
You see, you see
Eu te anuncio, sinto as catedrais
I announce you, I feel the cathedrals.
Eu não duvido, já escuto o teu sinal
I have no doubt, I can already hear your signal.
A voz do anjo sussurrou no meu ouvido
The voice of the angel whispered in my ear.
Eu não duvido, já escuto o teu sinal
I have no doubt, I already hear your signal.
Tu vês, tu vês
You see, you see
Eu te anuncio, sinto as catedrais
I announce you, I feel the cathedrals.
Eu não duvido, já escuto os teus sinais
I don't doubt it, I can already hear your signs.
Que tu virias com uma manhã de domingo
That you would come with a Sunday morning.
Eu te anuncio, sinto as catedrais
I announce you, I feel the cathedrals.
Tu vês, tu vês
You see, you see.
Eu já escuto os teus sinais
I already hear your signs.
Tu vês, tu vês
You see, you see.
Eu já escuto os teus sinais
I already hear your signs.
Que tu virias com uma manhã de domingo
That you would come with a Sunday morning.
Tu vês, tu vês
You see, you see
Que tu virias com uma manhã de domingo
That you would come with a Sunday morning.
Eu já escuto os teus sinais
I already hear your signs.
Vem, que falta me faz um xodó
Come, I really miss having a sweetheart.
Mas como eu não tenho ninguém
But since I don't have anyone.
Eu levo a vida assim, tão só
I live life like this, all alone.
Eu só quero um amor
I just want a love.
Que acabe o meu sofrer
May my suffering end.
Um xodó pra mim, do meu jeito assim
A sweetheart to me, just the way I like it.
A lágrima do meu dia
The tear of my day
Que falta eu sinto o gembem
How much I miss gembem.
Que falta me faz um xodó
How I miss having a sweetheart.
Mas como eu não tenho ninguém
But since I don't have anyone.
Eu levo a vida assim, tão só
I live my life like this, all alone.
Eu só quero um amor
I just want a love.
Que acabe o meu sofrer
May my suffering end.
Um xodó pra mim, do meu jeito assim
A sweetheart for me, my way like this.
A lágrima do meu viver
The tear of my living
A zaga, oh, yeah
The defense, oh, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
A zaga, oh, yeah
The defense, oh, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
A zaga, oh, yeah
The defense, oh, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
A zaga, oh, yeah
The defense, oh, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
A zaga, oh, yeah
The defense, oh, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
A zaga, oh, yeah
The defense, oh, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
A zaga, oh, yeah
The defense, oh, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Oh, yeah
Oh, yeah
Oh, yeah, yeah
Oh, yeah, yeah.
Muito bem, vamos nesse clima gostoso
Very well, let's go in this pleasant mood.
E não precisa mudar
And there's no need to change.
Vou me adaptar ao seu jeito
I will adapt to your way.
Costumo os seus defeitos
I usually have your flaws.
Sinto suas caras
I miss your faces.
Pra quem me dá
For whom gives me
Não precisa mudar
No need to change.
Saber fazer o seu jogo
Knowing how to play your game.
Saber tudo do seu gosto
Knowing everything about your taste.
Sem deixar nenhuma mágoa
Without holding any grudges.
Sem comprar nada
Without buying anything.
Assim eu sei que no final
So I know that in the end
Fica tudo bem
Everything will be fine.
Porque a gente se ajeita
Because we adjust ourselves.
Cama pequena
Small bed
Passa por remitir
It serves to remit.
O número de amor
The number of love
E então
And then
Se eu não comece
If I don't start
Meu coração se enlouquece
My heart goes crazy.
A gente sempre se esquece
We always forget.
De tudo que passou
Of everything that has passed
Então você adormece
So you fall asleep.
Meu coração
My heart
A gente sempre se esquece
We always forget.
De tudo que passou
Of everything that has passed
E não precisa mudar
And there's no need to change.
Vou me adaptar ao seu jeito
I will adapt to your way.
Costumo os seus defeitos
I usually have your flaws.
Sinto suas caras
I miss your faces.
Pra quem me dá
For whom it gives me
Não precisa mudar
No need to change.
Saber fazer o seu jogo
Knowing how to play your game
Saber tudo do seu gosto
Knowing everything about your taste
Sem deixar nenhuma mágoa
Without holding any grudges.
Sem comprar nada
Without buying anything.
Assim eu sei que no final
So I know that in the end
Fica tudo bem
Everything will be fine.
A gente se ajeita
We'll manage.
Cama pequena
Small bed
Passa por remitir o número
It involves referring the number.
E então
And then
Se eu não comece
If I don't start
Meu coração se enlouquece
My heart goes crazy.
A gente sempre se esquece
We always forget.
De tudo que passou
Of everything that has passed
E então
And then
Se eu não comece
If I don’t start
Meu coração
My heart
A gente sempre se esquece
We always forget.
De tudo que passou
Of everything that has happened
Sem deixar nenhuma mágoa
Without holding any grudges.
A gente se esquece
We forget.
E então se adora
And then one worships.
Encontra o caralho
Find the damn thing.
Quando não quer mais
When you no longer want
De tanto pensar
From thinking so much
Em mais um & million
In another & million
Pieces ft liquóricos
Pieces featuring liquors
Qual um dos melhores
Which one of the best?
Galera, aproveitar aqui
Guys, take advantage of this here.
Nós somos parceiros aqui do Projeto Toca
We are partners here of the Toca Project.
Então hoje a gente tem aqui reunido
So today we have gathered here
Nós que somos a banda Agência Redbox
We are the band Agência Redbox.
Eu sou o Rodrigo Tostines
I am Rodrigo Tostines.
David Silva no vocal
David Silva on vocals
E o Zepa de Lima aqui na bateria
And Zepa de Lima is here on the drums.
A gente tem o Fê Antunes
We have Fê Antunes.
Nosso operador de áudio
Our audio operator
Os bailarinos Anay e o Marcelo
The dancers Anay and Marcelo
As fotos são com a Anaco Produções
The photos are with Anaco Productions.
Vídeo, Daniel Ruiz e o Quitaro
Video, Daniel Ruiz and the Quitaro
A arte com a Marina Ani
The art with Marina Ani
O Bogo tá fazendo o café
Bogo is making the coffee.
Então o café é Bogo Café
So the coffee is Bogo Café.
Quem não tomou vai lá tomar agora
Who hasn't had it should go have it now.
E os doces foram feitos pela Tita
And the sweets were made by Tita.
Que é uma das sócias fundadoras
She is one of the founding partners.
Aqui do projeto, a mãe do Paulo aqui
Here from the project, Paulo's mother here.
Então se você não experimentou
So if you haven't tried it.
Pega aqui do nosso lado os docinhos
Get the sweets over here on our side.
Foram feitos com muito carinho
They were made with a lot of care.
A gente queria agradecer todos os voluntários
We would like to thank all the volunteers.
Que estão hoje aqui pelo Toca
What are here today at Toca?
E a toda a equipe do Grajaú
And to the entire Grajaú team.
A Railda e a Janaína
Railda and Janaína
Que fez a ponte aqui
Who made the bridge here?
Pra gente poder fazer essa apresentação
For us to be able to make this presentation.
Hoje, essa nossa ação
Today, this our action
E o Dani e o Alan
And Dani and Alan
Pela ajuda com a parte elétrica
For the help with the electrical part.
E todos vocês por terem vindo aqui
And all of you for coming here.
Não acabou, tá só começando
It hasn't ended, it's just beginning.
Mas a gente queria agradecer já, logo de cara
But we wanted to thank you right away.
Obrigado pessoal
Thank you, guys.
Obrigado
Thank you
Você é assim
You are like this.
Um sonho pra mim
A dream for me
E quando eu te vejo
And when I see you
Eu penso em você
I think of you.
E já com você
And already with you.
Até quando eu me deito
Until when I lie down.
Eu gosto de você
I like you.
E gosto de ficar com você
And I like to be with you.
Meu riso é tão feliz contigo
My smile is so happy with you.
O meu melhor amigo é o meu amor
My best friend is my love.
A gente cantar
We sing.
A gente dança
We dance.
A gente não se cansa
We never get tired.
E se a criança
And if the child
A gente tem
We have.
A nossa velha infância
Our old childhood
Seus olhos
Your eyes
Me aclaram
They clarify me.
Me guiam
They guide me.
Dentro da escuridão
Within the darkness
Seus pés me abrem o caminho
Your feet open the way for me.
Sigo e nunca me sinto só
I follow and never feel alone.
Você é assim
You are like that.
Um sonho pra mim
A dream for me
E agora
And now
Você é assim
You are like that.
Um sonho pra mim
A dream for me
Você é assim
You are like that.
Eu gosto de você
I like you.
E gosto de você
And I like you.
Vim em vida com você
I came to life with you.
Meu riso é tão feliz contigo
My smile is so happy with you.
O meu melhor amigo e o meu amor
My best friend and my love.
A gente cantar
We sing.
A gente dança
We dance.
A gente não se cansa
We don't get tired.
Seu criança
Your child.
A gente não se cansa
We don't get tired.
Tu-ru-ru-ru-ru-ru
Tu-ru-ru-ru-ru-ru
Uau, uau, uau
Wow, wow, wow
Sim, a um
Yes, to one.
Uau, uau, uau
Wow, wow, wow.
Uau, uau, uau, uau
Wow, wow, wow, wow.
Música
Music
Morena Tropicana
Tropical Brunette
Eu quero teu sabor
I want your flavor.
Canta meu povo
Sing, my people.
Esse Morena Tropicana
This Tropical Brunette
Eu quero teu sabor
I want your flavor.
Oh, oh
Oh, oh
Oh, Morena Tropicana
Oh, Tropicana brunette
Eu quero
I want
Oi, oi, oi, oi
Hi, hi, hi, hi
Oh, oh
Oh, oh
Olá Morena Tropicana
Hello Tropical Brunette
Eu quero teu sabor
I want your flavor.
Oh, oh
Oh, oh
Ela só quer
She just wants
Só pensa em namorar
Only thinks about dating.
Ela só quer
She just wants
Oi, oi, oi, oi
Hi, hi, hi, hi
Só pensa em namorar
Only thinks about dating.
A danada da mulher
That damn woman.
Assim
Thus
Você que tem medo de chuva
You who are afraid of rain.
Você que não é de papel
You who are not made of paper.
Muito menos
Much less
Feito de açúcar
Made of sugar
Ou algo parecido com mel
Or something similar to honey.
Experimente
Try it.
Toma banho de chuva
Take a rain shower.
Conhecer a energia do céu
Knowing the energy of the sky
A energia desta água sagrada
The energy of this sacred water.
A pessoa da cabeça aos pés
The person from head to toe.
Chuva, oh, oh
Rain, oh, oh
Peço que caia devagar
I ask that you fall slowly.
Ei, se mole esse corpo de alegria
Hey, let this body melt with joy.
Tirando aí
Taking it out there.
Para nunca mais
Never again.
Galera, copiando o passinho, ó
Guys, copying the dance step, look.
Para nunca mais
Never again
Eu disse chuva
I said rain.
Eu peço que caia devagar
I ask that you fall slowly.
Ei, oh, oh
Hey, oh, oh
Se mole esse corpo de alegria
If you soften this body with joy
Alegria
Joy
Para nunca mais
Never again.
Para nunca mais chorar
To never cry again.
Ei
Hey
Você que tem medo de chuva
You who are afraid of rain.
Você que não é de papel
You who are not made of paper.
Muito menos
Much less
Feito de açúcar
Made of sugar
Ou algo parecido com mel
Or something similar to honey.
Experimente
Try it.
Toma banho de chuva
Take a shower in the rain.
Conhecer a energia do céu
To know the energy of the sky.
A energia desta água sagrada
The energy of this sacred water
Sua da cabeça aos pés
Yours from head to toe.
Eu quero ouvir
I want to hear.
Chuva, vem
Rain, come
Peço que caia devagar
I ask that you fall slowly.
Ei, oh, oh
Hey, oh, oh
Se mole esse corpo de alegria
If this body is softened with joy
Para nunca mais chorar
So that I never cry again.
Para nunca mais
Never again.
Chuva, chuva
Rain, rain
Eu peço que caia devagar
I ask that you fall slowly.
Ei, oh, oh
Hey, oh, oh
Se mole esse corpo de alegria
If you soak this body with joy
Para nunca mais chorar
To never cry again.
Oi, oi, oi, ou
Hi, hi, hi, or
Ei, oi, oi, oi
Hey, hi, hi, hi.
Oi, oi, oi, oi
Hi, hi, hi, hi
Ei, oi, oi, oi
Hey, hi, hi, hi
Oi, oi, oi, oi
Hi, hi, hi, hi
Ei, oi, oi, oi
Hey, hi, hi, hi.
Para nunca mais chorar
So that I never cry again.
Vem a turma dela, vem todo mundo
Here comes her group, everyone is coming.
Vamos tentar fazer som pra Cris aqui, vamos lá
Let's try to make some sound for Cris here, let's go.
Se isso são coisas do amor
If these are the things of love
Acredito que estou
I believe that I am.
Vivendo em outro mundo
Living in another world
E aí?
What's up?
Como que eu posso dizer
How can I say
Não
No
Fugir do paraíso
Fleeing from paradise
Você me faz o que sou
You make me who I am.
Caça e caça
Hunt and hunt
Amor
Love
E siga-me de prazer
And follow me with pleasure.
Rola pelo ar
Rolls through the air
A gente não pensa na hora
We don't think at the time.
Se é dia e noite assim
If it's day and night like this
O amor não tem que ser
Love doesn't have to be.
Ajuda aí, gente!
Help me out, guys!
Quem guarda tudo
Who keeps everything
Vem todo mundo
Everyone is coming.
E vive numa ilha
And lives on an island.
De repente o amor
Suddenly love
O justino chegou
Justino has arrived.
Joga a armadilha
Set the trap.
Mistério, paixão
Mystery, passion
Verdade ou mentiras
Truth or lies
Gente é o que é
People are what they are.
Homem, mulher
Man, woman
Sola pelo ar
Sole by the air
Como estrela
Like a star
Quando já acaba
When does it end?
A gente nem pensa na hora
We don’t even think about it at the time.
Passa de noite assim
It goes on like this at night.
Tem que ser uma história
It has to be a story.
Com princípio
With principle
Tem que ser
It has to be.
Com princípio
With principle
Tem que ser uma história
It has to be a story.
Energia boa pra vocês!
Good energy to you all!
Faz barulho aí, gente!
Make some noise there, people!
Pai e mãe
Father and mother
Ouro de mina
Mine gold
Coração
Heart
Desestina
Destiny
Tudo mais
Everything else
Pura rotina
Pure routine
Jair
Jair
Tocarei seu nome
I will touch your name.
Pra poder falar de amor
To be able to talk about love
Minha princesa
My princess
Arrumou
Did you fix it?
Da natureza
From nature
Tudo mais
Everything else
Pura beleza
Pure beauty
Já
Already
A luz do grande prazer
The light of great pleasure.
É irremejo
It is unyielding.
A ver neon
To see neon
Quando o grito do prazer
When the scream of pleasure
Está no mar
It's in the sea.
Reveillon
New Year's Eve
O luar, estrela do mar
The moonlight, star of the sea
Sol e o dom
Sun and the gift
Que sabe um dia
What a day knows.
A fúria desse fron
The fury of this fron
Vira a vida
Turn life around.
Sonho até gerar
I dream until I generate.
Som como querer
Sound like wanting
Caetania
Caetania
O que há de bom
What's good?
O luar, estrela do mar
The moonlight, star of the sea.
Sol e o dom
Sun and the gift
Que sabe um dia
What a day knows
A fúria desse fron
The fury of this fron
Vira a vida
Turn the life.
Sonho até gerar
I dream until I generate.
Som como querer
Sound like wanting
Caetania
Caetania
O que há de bom
What's good?
É os dois
It's both.
Sapara e papala
Sapara and papala
Papá e mãe
Dad and mom
Vem
Come
Ouro de mina
Mine gold
Coração
Heart
Desestina
Destiny
Tudo mais
Everything else
Pura rotina
Pure routine
Jair
Jair
Tocarei seu nome
I will touch your name.
Pra poder falar de amor
To be able to talk about love
Falar de amor, minha princesa
Talk about love, my princess.
A louvor da natureza
The praise of nature
Tudo mais por a beleza já é
Everything else for beauty is already.
A luz do grande prazer é Iemes, a Fé, o Leão
The light of great pleasure is Iemes, Faith, the Lion.
Quando grito prazer, saudar o A, Fé, o Leão
When I scream pleasure, greet A, Faith, the Lion.
O luar, estrela do mar, só eu dou
The moonlight, star of the sea, only I give.
Que saia um dia a fúria deste o fron
May the fury of this front come out one day.
Virá, lá virá, sonho até gerar o som
It will come, it will come, I dream until I generate the sound.
Como querer, Caetania, o que há de bom
How to want, Caetania, what is good.
O luar, estrela do mar, só eu dou
The moonlight, star of the sea, only I give.
Que saia um dia a fúria deste o fron
Let the fury of this front come out one day.
Virá, lá virá, sonho até gerar o som
It will come, it will come, I dream until I create the sound
Para Deus seguir
For God to follow
O luar, estrela do mar, só eu dou
The moonlight, star of the sea, only I give.
Que saia um dia a fúria deste o fron
Let the fury of this front come out one day.
Virá, lá virá, sonho até gerar o som
It will come, it will come, I dream until it generates the sound.
Como querer, Caetania, o que há de bom
How to desire, Caetania, what is good.
O luar, estrela do mar, só eu dou
The moonlight, star of the sea, only I give.
Que saia um dia a fúria deste o fron
May the fury of this front come out one day.
Virá, lá virá, sonho até gerar o som
It will come, it will come, I dream until I generate the sound.
Como querer, Caetania, o que há de bom
How to desire, Caetania, what is good.
O luar, estrela do mar, só eu dou
The moonlight, star of the sea, only I give.
Que saia um dia a fúria deste o fron
May the fury of this front leave one day.
Virá, lá virá, sonho até gerar o som
It will come, it will come, I dream until generating the sound.
Se eu der bom, o meu amor será meu
If I do well, my love will be mine.
E se não der bom, o meu amor será meu
And if it doesn't go well, my love will be mine.
Virá, lá virá, sonho até gerar o som
It will come, it will come, I dream until I generate the sound.
no futuro
in the future
eu vejo isso por cima
I see this from above.
do muro de hipocrisia
of the wall of hypocrisy
se insiste
if you insist
em nos odiar
in hating us
eu vejo a vida mais clara e farta
I see life clearer and more abundant.
repleta de toda satisfação
filled with complete satisfaction
se tem direito
if there is a right
do firmamento
of the firmament
ao chão
to the ground
eu quero crer
I want to believe.
no amor uma boa
in love a good
que isso
what is that
valha pra qualquer pessoa
"may it apply to anyone"
que realizar
to carry out
a força que tem
the strength that you have
uma paixão
a passion
eu vejo um novo
I see a new one.
começo de era
dawn of an era
de gente
of people
filha elegante, sincera
elegant, sincere daughter
com habilidades
with skills
pra dizer mais sim
to say more yes
do que não
than not
hoje o tempo
today the weather
do amor
of love
escorre pelas mãos
slides through the hands
mesmo sem se sentir
even without feeling
e não há tempo
and there is no time
que volte amor
that love returns
vamos viver tudo
let's live it all
que há pra viver
what is there to live for
vamos nos permitir
let's allow ourselves
a vida
life
eu vejo a vida
I see life
melhor no futuro
better in the future
eu vejo isso
I see this
por cima do muro
over the fence
de hipocrisia
of hypocrisy
se insiste
if you insist
em nos odiar
in hating us
eu vejo a vida
I see life
mais clara e farta
clearer and more abundant
Bata, repleta de toda satisfação
Beat, full of all satisfaction.
E se tem direito do filmamento ao chão
And if there is a right to filming the ground
Eu quero crer no amor numa boa
I want to believe in love in a good way.
E isso vale pra qualquer pessoa
And this applies to anyone.
E realizar a força
And exert the force
Tenho uma paixão
I have a passion.
Eu vejo um novo começo de era
I see a new beginning of an era.
De gente fina, elegante, sincera
Of fine, elegant, sincere people.
Com habilidades pra dizer
With the skills to say
Mas sim, quem não vê
But yes, who doesn't see
Hoje o tempo, o amor
Today the weather, the love
Escove pelas mãos
Brush by hand.
Mesmo sem se sentir
Even without feeling it.
E não há tempo que vá
And there is no time that will go.
Te amor
I love you.
Vamos viver tudo que há pra viver
Let's live everything there is to live.
Vamos nos permitir
Let's allow ourselves.
Hoje o tempo
Today the weather
O amor vocês
The love you.
Escove pelas mãos
Brush your hands
Te
You
E não há tempo que volte, amor
And there is no time that comes back, love.
Vamos viver tudo que há pra viver
Let's live everything there is to live.
Vamos nos permitir
Let's allow ourselves.
É...
It is...
MÚSICA DE TUBA EM RITMO LENTO
TUBA MUSIC IN A SLOW RHYTHM
UAU!
WOW!
MÚSICA DE TUBA EM RITMO LENTO
SLOW RHYTHM TUBA MUSIC
Valeu, gente!
Thanks, guys!
MÚSICA DE TUBA EM RITMO LENTO
SLOW-RHYTHM TUBA MUSIC
Bem gostosinho assim pra galera dançar, cantar. MÚSICA DE TUBA EM RITMO LENTO
Very nice like this for the crowd to dance, sing. SLOW TUBA MUSIC
Vai cantar junto com a gente.
Come sing along with us.
Quer se acabar?
Do you want to die?
Aquele grupo.
That group.
Oh, sol, desce e não esquece
Oh, sun, come down and don't forget.
Ilumina
Illuminate
Os filhos de você aqui
Your children are here.
Sol, desce e enriquece
Sun, descend and enrich.
A minha melanina
My melanin
Só você me faz sorrir
Only you make me smile.
E quando você vem
And when are you coming?
Tudo fica bem mais
Everything gets much better.
Tranquilo
Calm.
Oh, tranquilo
Oh, it's fine.
E assim seja, amém
And so it shall be, amen.
Seu brilho é meu abrigo
Your shine is my shelter.
Meu abrigo
My shelter
E toda vez que você sai
And every time you leave
O mundo se distrai
The world gets distracted.
E fica frio
And it gets cold.
Foi, vai
It was, it goes.
Toda vez que você sai
Every time you leave
O mundo se distrai
The world gets distracted.
E fica frio
And it stays cold.
Foi, vai, vai, vai
It went, go, go, go.
Vai, vai, vai
Go, go, go
Foi, oh
It was, oh
Oh, sol
Oh, sun
Desce e não esquece
Go down and don't forget.
Ilumina
Illuminate
Os filhos de você aqui
Your children here.
Sol, desce e enriquece
Sun, come down and enrich.
A minha melanina
My melanin
Só você me faz sorrir
Only you make me smile.
E quando você vem
And when are you coming?
Tudo fica bem mais
Everything gets much better.
Tranquilo
Calm.
Oh, tranquilo
Oh, it's fine.
E assim seja, amém
And so it be, amen.
Seu brilho é meu abrigo
Your brightness is my shelter.
Meu abrigo
My shelter
Oh, tranquilo
Oh, no worries.
E assim seja, amém
And so be it, amen.
Toda vez que você sai
Every time you leave
O mundo se distrai
The world gets distracted.
E fica frio
And it gets cold.
Vai, vai, vai, vai
Go, go, go, go.
Todo mundo se distrai
Everyone gets distracted.
Eu sei, quick
I know, quick
Que você sabe
What you know
No mundo se distrai
In the world, it gets distracted.
E fica frio
And it gets cold.
Vai, vai, vai, vai
Go, go, go, go
Que foi?
What happened?
Brianany
Brianany
Vai, vai, vai!
Go, go, go!
Você não tem mais
You don't have anymore.
V Caitlin
To Caitlin
Quem descobriu
Who discovered
Quear
Quear
Você se distrai
You get distracted.
Porque você é
Because you are
O freldor
The freldor
Vai
Go
Te tornam
They make you
Não �quê
It is not.
Vai
Go
Não هذا
Not this
Vê
See
O sol, o sol, o sol
The sun, the sun, the sun
O sol
The sun
O sol, o sol, o sol
The sun, the sun, the sun
O sol
The sun
Muito bem, vibe positiva com essa galera linda que tá na vibração total
Very well, positive vibes with this beautiful crowd that is totally in the vibe.
Aqui, quinta-feira de manhã
Here, Thursday morning.
Vocês gostariam de sambar um bocadinho?
Would you like to samba a little bit?
A mulherada quer sambar, quer se divertir
The women want to dance samba, want to have fun.
Como é que tá pra vocês a temperatura, hein, gente?
How's the temperature for you guys, huh?
Tá gostoso? Eu vou fazer assim, então, vai
Is it good? I'll do it this way, then, go ahead.
Vamos brincar com vocês
Let's play with you.
Tum, tica, tum, tica, tum, tum, tum, tum, tum, tica, tum, tum, tum
Thump, tick, thump, tick, thump, thump, thump, thump, thump, tick, thump, thump, thump.
Tum, tica, tum, tica, tum, tum, tum, tum, tica, tum, tum, tica, tum, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica, tica,
Tum, tick, tum, tick, tum, tum, tum, tum, tick, tum, tum, tick, tum, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick, tick.
Ah, que saudade de você
Ah, how I miss you.
Estou a te esperar
I am waiting for you.
A dor ainda está no meu peito
The pain is still in my chest.
Ah, nas suas meu olhar
Ah, in your eyes.
Fico a te procurar
I keep looking for you.
A dor ainda está no meu peito
The pain is still in my chest.
Vamos, gente!
Come on, guys!
As marcas de batom
The lipstick brands
Casacos de visão
Vision coats
Aquele beijo imaginado
That imagined kiss
Com os amigos vou jogar
I'm going to play with my friends.
Te papo e conversa fora
This chat and idle talk.
Deitar, me segurar
Lie down, hold me.
Quero ouvir geral cantando vocês
I want to hear everyone singing you.
Me liga, vem!
Call me, come!
Uma carta de amor
A love letter
Que eu vou até lá
That I'll go there.
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Que saudade de você
I miss you so much.
Estou a te esperar
I am waiting for you.
A dor ainda está no meu peito
The pain is still in my chest.
Ah, nas suas meu olhar
Ah, in your eyes.
Fico a te procurar
I keep looking for you.
A dor ainda está no meu peito
The pain is still in my chest.
Projeto Patalha
Patalha Project
As marcas de batom
The lipstick brands
Casacos de visão
Vision jackets
Aquele beijo imaginado
That imagined kiss
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Com os amigos vou jogar
I'm going to play with friends.
Te papo e conversa fora
This talk and chit-chat.
Deitar, me segurar
Lying down, holding me.
Quero ouvir você!
I want to hear you!
Olha o samba, Paulo!
Look at the samba, Paulo!
Me liga
Call me.
Me manda um telegrama
Send me a telegram.
E de amor
And of love
Que eu vou até lá
I'll go there.
Que eu vou
That I'm going
Que eu vou até lá
I'll go there.
Me liga
Call me.
Me manda um telegrama
Send me a telegram.
Uma carta de amor
A love letter
Que eu vou até lá
I'll go there.
Que eu vou
That I will go.
Um abraço
A hug
Que eu vou até lá
That I'm going there.
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Mas
But
A minha lágrima, o vento seca
My tear, the wind dries.
Bora, gente!
Let's go, guys!
Pois não foi em vão
For it was not in vain.
O vento vai trazer
The wind will bring.
Você pra mim
You for me
Mais uma vez, eu quero ouvir mais
Once again, I want to hear more.
A minha lágrima, o vento seca
My tear, the wind dries.
Pois não foi em vão
For it was not in vain.
O vento vai trazer
The wind will bring.
Você pra mim
You for me
Muito bem, a galera cantou o pagodinho.
Very well, the crowd sang the pagodinho.
Tem mais, tem mais, tem mais, tem mais.
There's more, there's more, there's more, there's more.
Fazer isso daqui pra gente...
Do this for us...
Fazer isso daqui pra gente fechar esse ciclo legal que todo mundo cantando.
Let's do this so we can close this nice cycle with everyone singing.
Um pouquinho mais.
A little more.
Parada é a seguinte, aqui, ó.
The deal is as follows, here, look.
Vamos, vamos.
Let's go, let's go.
Quero ter você
I want to have you.
Custe o que custar, bom gesto
No matter the cost, good gesture.
Pela vida inteira
For a lifetime
Sonho com você
I dream of you.
Dona do meu lar, minha companheira
Mistress of my home, my companion.
Vou te prometer
I will promise you.
Posso até jurar
I can even swear.
Na felicidade você vai viver
In happiness, you will live.
Vou te prometer
I will promise you.
Posso até jurar
I can even swear.
Na felicidade você vai viver
In happiness you will live.
Vou te prometer
I will promise you.
Posso até jurar
I can even swear.
Você vai gozar
You are going to enjoy.
Meu amor de verdade
My true love
E as estrelas lá no céu
And the stars up in the sky
Eu quero ouvir
I want to hear.
Beijos com sabor de mel
Kisses with a taste of honey
Eu vou te dar
I will give you.
E pra nossa união
And for our union
Peço ao pai em oração
I ask the Father in prayer.
E as estrelas lá no céu
And the stars up in the sky
Vou buscar
I'm going to get it.
Beijos com sabor de mel
Kisses with a taste of honey
Eu vou te dar
I will give you.
E pra nossa união
And for our union.
Eternizar
Eternize
Peço ao pai em oração
I ask the Father in prayer.
Abençoar
Bless
Na vida dele
In his life
Já tive mulheres de todas as cores
I have had women of all colors.
De várias idades
Of various ages
De muitos amores
Of many loves
Um no mais até o fim do mundo
One more until the end of the world.
Até certo tempo fiquei
I stayed for a while.
Com outras apenas um pouco me dei
With others, I only engaged a little.
Já tive mulheres do tipo atrevida
I've had women of the daring type.
Do tipo acanhada
Of the shy type.
Do tipo vivida
Of the lived type.
Casada, carente, solteira, feinista
Married, needy, single, feminist.
Já tive donzelas e até meretriz
I have had maidens and even a prostitute.
Mulheres cabeças desequilibradas
Unbalanced head women
Confusas de guerra e de paz
Confused by war and peace
Mas nenhuma delas me fez
But none of them made me.
Tão feinista como você me faz
As feminist as you make me.
Procurei mulheres de todas as cores
I searched for women of all colors.
Procurei
I searched.
Todas as mulheres da felicidade
All the women of happiness
Eu não encontrei, fiquei na saudade
I didn't find it, I was left with the longing.
Foi começando bem, mas tudo teve fim
It started well, but everything came to an end.
Você é
You are
Solta a minha vida, a minha vontade
Let go of my life, my will.
Você não é mentira, você é verdade
You are not a lie, you are the truth.
É tudo que um dia eu sonhei pra mim
It's everything I ever dreamed for myself.
Eu
I
Procurei
I looked for.
Todas as mulheres de felicidade
All the women of happiness.
Eu não encontrei, fiquei na saudade
I didn't find it, I was left with longing.
Foi começando bem, mas tudo teve fim
It started well, but everything came to an end.
Você é
You are.
Solta a minha vida, a minha vontade
Let go of my life, my will.
Você não é mentira, você é verdade
You are not a lie, you are truth.
É tudo que um dia eu sonhei pra mim
It's everything I ever dreamed for myself.
Já tive mulheres de todas as cores
I have had women of all colors.
De várias idades, de muitos amores
Of various ages, of many loves
Com umas até certo tempo fiquei
I stayed with some for a while.
Pra outras apenas um pouco me dei
For others, I only gave a little of myself.
Já tive mulheres do tipo atrevida
I have had women who are daring.
Do tipo acanhada
Of the shy type.
Do tipo fervida
Of the boiled type
Casada, carente, solteira, feliz
Married, needy, single, happy.
Já tive donzelas e até meretriz
I have already had maidens and even a courtesan.
Mulheres cabelos desequilibradas
Women with unbalanced hair.
Confusas de guerra e de paz
Confused by war and peace
Mas nenhuma delas me fez tão feliz
But none of them made me as happy.
Como você me faz
How do you make me?
Eu
I
Procurei
I searched.
Todas as mulheres de felicidade
All the women of happiness.
Eu não encontrei, fiquei na saudade
I didn't find it, I was left with nostalgia.
Foi começando bem, mas tudo teve fim
It started off well, but everything came to an end.
Você é
You are
Solta a minha vida, a minha vontade
Release my life, my will.
Você não é mentira, você é verdade
You are not a lie, you are truth.
É tudo que um dia eu sonhei pra mim
It's everything I ever dreamed for myself.
Eu
I
Procurei
I searched.
Todas as mulheres de felicidade
All the women of happiness
Eu não encontrei, fiquei na saudade
I couldn't find it, I was left with longing.
Foi começando bem, mas tudo teve fim
It started off well, but everything came to an end.
Você é
You are
Solta a minha vida, a minha vontade
Let go of my life, my will.
Você é
You are
Solta a minha vida, a minha vontade
Let go of my life, my will.
Você é
You are
Solta a minha vida, a minha vontade
Let go of my life, my will.
Você é verdade
You are truth.
É tudo que um dia eu sonhei pra mim
It's everything I ever dreamed for myself.
Só na elegância
Only in elegance.
Aí Marcelo, sempre esfingando muito aqui, sempre só na elegância
Hey Marcelo, always being so mysterious here, always just with elegance.
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Mais que nada, sai da minha frente que eu quero passar
More than anything, get out of my way because I want to pass.
Pois o samba está, eu quero essa bala
For the samba is here, I want that candy.
Esse samba, é bicho de maracato, universal
This samba is a creature of maracatu, universal.
Samba de preto velho, samba de preto
Samba of the old Black, samba of the Black.
Mais que nada, samba como estou legal
More than anything, samba like I'm cool.
Você não vai querer
You won't want to.
Que eu chegue no final
That I reach the end.
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ariano
Ariano
Umba, umba, umba
Umba, umba, umba
Sacaragundi
Sacaragundi
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ariano
Ariano
Umba, umba, umba
Umba, umba, umba
Mais que nada
More than anything
Sai da minha frente que eu quero passar
Get out of my way, I want to pass.
Samba está animado
Samba is lively.
O que eu quero é sambar
What I want is to samba.
Este samba
This samba
Que é bicho de maracatu universal
What is a universal maracatu creature?
Samba de preto velho
Samba of the old black man
Samba de preto
Black samba
Mais que nada
More than anything.
Samba com listão legal
Samba with a cool roster
Você não vai querer
You won't want to.
Que eu chegue no final
That I reach the end.
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ariano
Ariano
Umba, umba, umba
Umba, umba, umba
Um, bai, um, bai
One, go, one, go
Ariano
Ariano
You, you are love
You, you are love.
Experience
Experience
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ariano
Ariano
Tchau, tchau.
Bye, bye.
Tchau.
Bye.
Tchau, tchau.
Bye, bye.
Vem mais gostosinho
Come on, it's even tastier.
Não fala nada
Don't say anything.
Deixa tudo assim por mim
Leave everything like that for me.
Eu não me importo
I don't care.
Se nós não somos bem assim
If we are not quite like that.
É tudo real
It's all real.
As minhas mentiras
My lies
E assim não faz mal
And so it doesn't matter.
Se não faz mal, não
If it doesn't hurt, no.
Noite e dia se completam
Night and day complete each other.
E o nosso amor e ódio eterno
And our eternal love and hate.
Eu te imagino, eu te conserto
I imagine you, I fix you.
Faço a cena que eu quiser
I do the scene that I want.
Tiro o ovo pra você
"I'll take the egg out for you."
Minha maior ficção de amor
My greatest love fiction
Eu te recriei
I recreated you.
Só pro meu prazer
Just for my pleasure.
Vou tirar o mal da gente
I will take away the evil from us.
Não venha agora
Don't come now.
Com essas insinuações
With these insinuations
Seus defeitos
Your flaws
Hoje algum é do novo mal
Today some is of the new evil.
Será que você
Are you going to?
Não é nada que eu penso
It's nothing that I think.
Também se não for
Also if it is not.
Não faz mal, não faz mal não
It's alright, it's alright.
Noite e dia se completam
Night and day complement each other.
E o nosso amor e ódio eterno
And our eternal love and hatred.
Eu te imagino, eu te conserto
I imagine you, I fix you.
Faço a cena que eu quiser
I do the scene I want.
Tiro o ovo pra você
I take the egg for you.
Minha maior ficção de amor
My greatest love fiction
Eu te recriei
I recreated you.
Só pro meu prazer
Just for my pleasure.
Só pro meu
Just for mine
Bora Paulinho, bora direção
Let's go Paulinho, let's go direction.
Só pro meu prazer
Just for my pleasure.
E noite e dia se completam
And night and day complete each other.
E o nosso amor e ódio eterno
And our love and eternal hatred.
Eu te imagino, eu te conserto
I imagine you, I fix you.
Faço a cena que eu quiser
I do the scene I want.
Tiro o ovo pra você
I'll take the egg out for you.
Minha maior ficção de amor
My greatest love fiction.
Eu te recriei
I recreated you.
Só pro meu prazer
Just for my pleasure.
Vamos relembrando assim, explicadinho
Let's remember it this way, explained clearly.
Só pro meu prazer
Just for my pleasure.
Já coloquei um outdoor em todos os jornais, meu retrato, telefone e o endereço, não acredito que você não vai me procurar, já sofri bem mais além do que mereço, fala gente!
I have already placed a billboard in all the newspapers, my portrait, phone number, and address, I can’t believe you won’t look for me, I have suffered much more than I deserve, come on, people!
Ah, telefona por favor, tô morrendo de saudades, ah, telefona por favor, tô morrendo de saudades, tô louco pra te ver, foi tão bonito o nosso encontro, me marcou demais no fundo do meu coração.
Ah, please call, I’m dying to see you, ah, please call, I’m dying to see you, I’m crazy to see you, our meeting was so beautiful, it really marked me deep in my heart.
Diz que você foi embora, nunca mais te vi, fiquei assim, querendo toda hora, ah, telefona por favor, tô morrendo de saudades, ah, telefona por favor, tô morrendo de saudades, tô louco pra te ver.
You say you left, I never saw you again, I was like this, wanting all the time, ah, please call, I'm dying to see you, ah, please call, I'm dying to see you, I'm crazy to see you.
Diz que você foi embora, nunca mais te vi, fiquei assim, querendo toda hora, ah, telefona por favor, tô louco pra te ver, fiquei assim, querendo toda hora, ah, telefona por favor, tô louco pra te ver.
It says that you left, I never saw you again, I stayed like this, wanting all the time, ah, please call, I'm crazy to see you, I stayed like this, wanting all the time, ah, please call, I'm crazy to see you.
Você não vai me procurar
You're not going to look for me.
Beleza, beleza
Beauty, beauty
Sou firme, mas além do que mereço
I am firm, but beyond what I deserve.
Telefona, por favor
Please call.
Tô morrendo de saudade
I'm dying of longing.
Telefona, por favor
Please call.
Tô morrendo de saudade
I'm dying of longing.
Louco pra te ver
Crazy to see you.
Lindo, lindo
Beautiful, beautiful
Esse é o clima do misturadinho
This is the vibe of the mixed drink.
Surgado, sugado
Sucked, sucked out
Bora pôr a galera pra dançar
Let's get the crowd dancing.
Fazemos o seguinte
We do the following.
Vamos de leve lá pra Bahia
Let's take it easy down in Bahia.
Esse é o clima de hoje
This is the weather today.
Clima gostoso
Nice weather.
Alô Bahia, alô mamãe
Hello Bahia, hello mom.
Alô papai
Hello dad
Quase desci meu povo
I almost went down, my people.
Não dá pra esconder
You can't hide it.
O que eu sinto por você
What I feel for you
Não dá
It won't work.
Não dá, não dá, não dá
It can't be done, it can't be done, it can't be done.
Não dá pra esconder
It can't be hidden.
O que eu sinto por você
What I feel for you
Não dá
It won't work.
Não dá, não dá, não dá
It doesn't work, it doesn't work, it doesn't work.
Só sei
I only know.
Que o corpo estremece
That the body trembles.
As pernas desobedecem
The legs disobey.
Inconscientemente
Unconsciously
A gente dança
We dance.
As mãozinhas levantam e balançam
The little hands raise and sway.
Por trás
Behind
Só sei
I only know
Que o ar aqui tá bom demais
The air here is very good.
Só sei
I only know.
Eu dancei
I danced.
Eu também balancei
I also swayed.
Vibrei
I vibed.
Para que tu me fez dançar
Why did you make me dance?
Joga as mãozinhas pro ar
Throw your little hands up in the air.
Eu dancei
I danced.
Eu também balancei
I also swayed.
Vibrei
I vibed.
O ar aqui não me fez dançar
The air here didn’t make me dance.
Joga as mãozinhas
Throw your little hands up.
Geralão
Generalão
Eu
I
Vocês
You all
Iê-á-i-á-ô
Iê-á-i-á-ô
Ê-ô
Hey!
Iê-á-i-á-ô
Iê-á-i-á-ô
Ê-ô
Hey-yo
Iê-á-i-á-ô
Iê-á-i-á-ô
Ê-ô
Hey there!
Pará
Pará
Tchau.
Bye.
forehead.
forehead.
Quando você chegar
When you arrive
Uma nova instrução
A new instruction
Espera o número
Wait for the number.
Salve, salvador
Hail, savior
Nada me quer por amor
Nothing wants me for love.
Eu sou do meu amor
I belong to my love.
O negro é o assombro do amor
The black is the awe of love.
Salve, salvador
Hail, savior
Nada me quer por amor
Nothing wants me for love.
Eu sou do meu amor
I am of my love.
Aê, aê, aê, aê
Hey, hey, hey, hey!
Quando você chegar
When you arrive
Uma nova instrução
A new instruction
Te espero no verão
I'll wait for you in the summer.
Salve, salvador
Hail, savior.
Nada me quer por amor
Nothing wants me for love.
Eu sou do meu amor
I am of my love.
O negro é o assombro do amor
The black is the astonishment of love.
Salve, salvador
Hail, savior.
Nada me quer por amor
Nothing wants me for love.
Eu sou do meu amor
I am of my love.
Aê, aê, aê, aê
Hey, hey, hey, hey
Tira a onda, quero ouvir vocês
Get the party started, I want to hear you all.
Aê, aê, aê, aê
Hey, hey, hey, hey.
Clima bom, clima bom, clima bom
Good weather, good weather, good weather.
Aê, aê, aê, aê
Hey, hey, hey, hey!
Ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh
Aê, aê, aê, aê
Hey, hey, hey, hey.
Vocês
You all
Aê, aê, aê
Hey, hey, hey
Esse é o clima
This is the vibe.
Aê, aê, aê, aê
Hey, hey, hey, hey!
Aê, aê, aê
Aye, aye, aye
Lindo, lindo, gente!
Beautiful, beautiful, people!
Faz barulho
Makes noise
Clima bom, a galera dançou um pouquinho, foi pra Salvador
Good weather, the crowd danced a little, went to Salvador.
Qual região que a gente vai agora, David?
Which region are we going to now, David?
Vamos pro Japão
Let's go to Japan.
Muito bem, vamos suingar, vamos trazer as brasilidades todas, né?
Very well, let's swing, let's bring all the Brazilian vibes, right?
A gente vai passeando pela música popular brasileira
We will stroll through Brazilian popular music.
Trazendo ritmos, tendências, lembranças, enfim
Bringing rhythms, trends, memories, in short
Muito clima bom
Very good vibe.
Vamos fazer o seguinte, vamos fazer essa mulherada já tá ali
Let's do the following, let's do this woman is already there.
Todas ansiosas ali, todas elegantes
All anxious there, all elegant.
Vamos fazer assim
Let's do it this way.
Curtir, hein?
Like it, huh?
Vamos roubar a tua música
Let's steal your music.
Millionenha, valeu, hein?
Millionenha, thanks, right?
É, eu sequential COS
Yes, I sequential COS.
Por que isso aqui ainda eu não sei
I still don't know why this is here.
É a Ama!
It's Ama!
Então acontece que eu já tô em pé
So it turns out that I'm already standing up.
Vou dolorosamente
I am going painfully.
Eu recila me traasc e haskell
I recila me traasc and haskell.
A velha do caçador
The hunter's old woman.
Sabe virar um pedaço
Can you turn a piece?
E você, que zé
And you, what a José.
A melhora
The improvement
A lona
The tarpaulin
Qu Incorporada
Qu Incorporated
Eu ensino
I teach
Que o tempo
That the time
Não pode ser
It can't be.
Beleza, beleza
Beauty, beauty.
Velho e bom brasileirinho
Old and good little Brazilian.
A sauda linda, a serenjinha linda
The beautiful greeting, the beautiful serenade.
Alô, mulherada
Hello, ladies.
Quando eu não puder
When I can't
Pisar mais na avenida
Walk more on the avenue.
Quando as minhas pernas
When my legs
Não puderem aguentar
They couldn't stand it.
Levar meu corpo
Take my body
Junto com meu samba
Together with my samba
E o meu anel de pão
And my bread ring
Me entrego a quem mereço usar
I surrender to those I deserve to use.
Quando
When
Quando eu não puder
When I cannot
Pisar mais na avenida
Walk more on the avenue.
Quando
When
As minhas pernas
My legs
Não puderem aguentar
They couldn't take it.
Levar meu corpo
Take my body
Junto com meu samba
Along with my samba
E o meu anel de pão
And my bread ring.
Me entrego a quem mereço usar
I surrender to those I deserve to use.
Eu, eu vou ficar
I, I will stay.
No meio do povo espiando
In the middle of the crowd spying.
Piscola perdendo o reando
Piscola losing the reins
Mais um carnaval
Another carnival
Antes de me despedir
Before I say goodbye.
Deixa o sambista mais novo
Let the youngest sambista be.
O meu pedido final
My final request.
Antes de me despedir
Before I say goodbye
Deixa o sambista mais novo
Let the younger samba player be.
O meu pedido final
My final request.
Não deixe o samba morrer
Don't let the samba die.
Vamos, gente!
Come on, people!
O povo foi feito de samba
The people were made of samba.
Samba pra gente sambar
Samba for us to samba.
Não deixe o samba morrer
Don’t let the samba die.
Não deixe o samba acabar
Don't let the samba end.
O povo foi feito de samba
The people were made of samba.
Samba pra gente sambar
Samba for us to dance.
Mas quando
But when
Quando eu não puder pisar
When I cannot step.
Mais na avenida
More on the avenue.
Quando as minhas pernas
When my legs
Não puderem aguentar
They couldn't hold on.
Levar meu corpo
Take my body
Junto com meu samba
Together with my samba
E o meu anel de pão
And my bread ring
Me trago a quem mereço usar
I bring to myself whom I deserve to use.
Eu vou, eu vou ficar
I'm going, I'm going to stay.
No meio do povo espiando
In the middle of the people spying.
Piscola perdendo o reando
Piscola losing the reins.
Mais um carnaval
Another carnival
Antes de me despedir
Before I say goodbye
Deixa o sambista mais novo
Let the younger samba musician be.
O meu pedido final
My final request
Antes de me despedir
Before I say goodbye
Deixa o sambista mais novo
Leave the youngest samba player.
O meu pedido
My request
Fazer baixinho
Do it quietly.
Que eu quero ver a galera cantando
I want to see the crowd singing.
Vem vocês!
Come on, you all!
Não deixe o samba morrer
Don't let the samba die.
Não deixe o samba acabar
Don't let the samba end.
O morro
The hill
Bora, gente!
Come on, guys!
Samba pra gente
Samba for us
Não deixe o samba morrer
Don't let the samba die.
Não deixe o samba acabar
Don't let the samba end.
O morro foi feito de samba
The hill was made of samba.
Samba pra gente sambar
Samba for us to dance.
Não deixe o samba morrer
Don't let the samba die.
Não deixe o samba acabar
Don't let the samba end.
O morro foi feito de samba
The hill was made of samba.
Samba pra gente sambar
Samba for us to dance.
Não deixe o samba morrer
Don't let the samba die.
Não deixe o samba acabar
Don't let the samba end.
O morro foi feito de samba
The hill was made of samba.
De samba pra gente sambar
From samba for us to samba.
Não deixe o samba acabar
Don't let the samba end.
Bora, gente!
Come on, guys!
Alô, mulherada!
Hello, ladies!
É o brilho no seu olhar
It's the sparkle in your eyes.
Que me leva à loucura
That drives me crazy.
Pode ser
It can be.
Febre de amar
Fever of love
Faz o que quer de mim
Do what you want with me.
Nosso amor será sempre assim
Our love will always be like this.
É o brilho no seu olhar
It's the sparkle in your eyes.
Que me leva à loucura
That drives me crazy.
Pode ser minha cura
It could be my cure.
Febre de amar
Fever of loving
Faz o que quer de mim
Do what you want with me.
Faz o bem
Do good.
Nosso amor será sempre assim
Our love will always be like this.
O brilho de cristal
The shine of crystal
Quem me dera ao menos uma vez
I wish at least once.
Poder te abraçar e te beijar
To be able to hug you and kiss you.
Bem pertinho de ajudar
Very close to helping.
O brilho deixe olhar
Let the shine be looked at.
Que iluminado é o orelhão
How illuminated is the phone booth!
Ilumina minha vida, triste vida
Light up my life, sad life.
Sem você não sou ninguém
Without you, I am nobody.
Vem cá me dar, me dar você, meu bem
Come here and give me, give me you, my dear.
Por que ando tão sozinho?
Why do I walk so alone?
Precisando de um carinho
Needing some affection.
Juro por Deus, jamais amei assim
I swear to God, I have never loved like this.
É desejo demais
It's too much desire.
Vem pra ser minha paz
Come to be my peace.
Abre o seu coração, vem pra mim
Open your heart, come to me.
É o brilho no seu olhar
It’s the sparkle in your eyes.
Que me leva à loucura
That drives me to madness.
Ser minha cura
Be my cure.
É brilhar lá
It is to shine there.
Faz o que quer de mim
Do what you want with me.
Nosso amor será sempre assim
Our love will always be like this.
Quero ouvir você
I want to hear you.
É o brilho no seu olhar
It's the sparkle in your eye.
Que me leva à loucura
That drives me crazy.
Ser minha cura
Be my cure.
É brilhar lá
It's shine there.
Faz o que quer de mim
Do what you want with me.
Faz o bem
Do good.
Nosso amor será sempre assim
Our love will always be like this.
Brilho de cristal
Crystal shine
Só que é pra retratar toda a amizade da galera
It's just to portray all the friendship of the crowd.
Fundo de quintal, como eu tinha pedido aí, meu parceiro
Backyard fund, as I had asked you, my partner.
Lá raraiá, lá raraiárá
There raraiá, there raraiárá
Lá rara raiá, lá raraiárá
There rarely rays, there rarely rays.
Valeu por você existir, o quê?
Thanks for existing, what?
Lá raraiá, lá raraiárá
There, raraiá, there, raraiárá.
Lá rara raiá, lá raraiárá
There rare ray, there rare ray ray.
Valeu por você existir
Thank you for existing.
Amigo, meu amigo
Friend, my friend
Amigo que hoje a minha inspiração
Friend, today my inspiration
Se ligou em você
He/She is into you.
A forma dessa mão mandou me dizer
The shape of this hand told me to say.
Então outro argumento
So another argument.
Qual deste momento
Which of this moment
Vai se penetrar
It will penetrate.
Por toda a nossa amizade
For all our friendship
Esclarecendo a verdade
Clarifying the truth
Sem medo de agir
Without fear of acting
Em nossa intimidade
In our intimacy
Você vai me ouvir
You are going to listen to me.
Foi bem cedo na vida
It was early in life.
Que eu procurei
That I sought.
Outros novos rumos
Other new directions
No mundo melhor
In a better world.
Ou você fique certo
Or you can be sure.
Que jamais falei
That I never spoke.
Hoje ganhei muita força
Today I gained a lot of strength.
Olhando maior
Looking bigger
A amizade
Friendship
Vamos gente
Let’s go, people.
Nem mesmo a força do tempo irá destruir
Not even the force of time will destroy.
Somos verdade
We are truth.
Nem mesmo esse samba de amor
Not even this love samba
Quero chorar
I want to cry.
Quero chorar do teu choro
I want to cry from your crying.
Quero sorrir teu sorriso
I want to smile your smile.
Valeu por você existir
Thank you for existing.
Eu quero
I want
Quero chorar do teu choro
I want to cry from your crying.
Quero sorrir teu sorriso
I want to smile your smile.
Valeu por você existir
Thank you for existing.
Amigo
Friend
Valeu por você existir
Thank you for existing.
Amigo
Friend
Valeu por você existir
Thank you for existing.
Eu não sei se ela fez feitiço
I don't know if she did a spell.
Mas uma coisa sim
But one thing for sure.
Eu só sei que estou bem com ela
I just know that I'm good with her.
Que a vida é melhor pra mim
That life is better for me.
Eu deixei de ser pé de cana
I stopped being a sugarcane drinker.
Eu deixei de ser fã de cana
I stopped being a fan of sugarcane.
Eu deixei de ser vagabundo
I stopped being a bum.
Aumentei minha fé em Cristo
I increased my faith in Christ.
Sou bem Cristo por todo mundo
I am well Christ for everyone.
Eu deixei de ser pé de cana
I stopped being a sugarcane drinker.
Eu deixei de ser vagabundo
I stopped being a slacker.
Aumentei minha fé em Cristo
I have increased my faith in Christ.
Sou bem Cristo por todo mundo
I am well Christ for everyone.
Na hora de trabalhar
At work time
Eu vou se reclamar
I'm going to complain.
Antes do galo cantar no céu
Before the rooster crows in the sky
A noite volto lá
I'll be back there tonight.
Pra tomar banho e jantar
To take a shower and have dinner.
Só tomo uma no bar
I only have one at the bar.
Faço
I do
Provei pra você que eu não sou mais disso
I proved to you that I am no longer into that.
Eu não perco mais o meu compromisso
I won't miss my appointment anymore.
Não perco mais uma noite à toa
I won't waste another night.
Saí de troca minha patroa
I left my boss in exchange.
Provei pra você que eu não sou mais disso
I proved to you that I'm no longer into that.
Não perco mais o meu compromisso
I won't miss my appointment anymore.
Não perco mais uma noite à toa
I won't waste another night pointless.
Saí de troca minha patroa
I quit my job, boss.
Eu não sei se ela fez feitiço
I don't know if she did a spell.
Mas como é uma coisa assim
But how is something like this?
Eu só sei que estou bem com ela
I only know that I am good with her.
Que a vida é melhor pra mim
That life is better for me.
Eu deixei de ser fã de cana
I stopped being a fan of sugarcane.
Eu deixei de ser vagabundo
I stopped being a bum.
Aumentei minha fé em Cristo
I have increased my faith in Christ.
Sou bem Cristo por todo mundo
I am well Christ for everyone.
Eu deixei de ser pé de cana
I stopped being a lightweight.
Eu deixei de ser vagabundo
I stopped being a bum.
Aumentei minha fé em Cristo
I have increased my faith in Christ.
Sou bem Cristo por todo mundo
I am very Christ for everyone.
Beleza, beleza, vamos fazer assim
Alright, alright, let's do it this way.
Aí tá gostoso, hein?
That's nice, huh?
Opa!
Hey!
Vamos chegando, gente!
Let's get going, folks!
É festa, é festa, é festa
It's a party, it's a party, it's a party.
Beleza, beleza!
Beauty, beauty!
Dudu, dudu, dudu!
Dudu, dudu, dudu!
Madalena, Madalena
Madalena, Madalena
Opa!
Hey!
Você é meu bem querer
You are my darling.
Eu vou falar pra todo mundo
I will tell everyone.
Vou falar pra todo mundo
I'm going to tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
Eu vou falar pra todo mundo
I'm going to tell everyone.
Vou falar pra todo mundo
I will tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
Madalena, Madalena
Madalena, Madalena
Você é meu bem querer
You are my dear.
Eu vou falar pra todo mundo
I will tell everyone.
Vou falar pra todo mundo
I’m going to tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
Eu, eu
I, I
Vou falar pra todo mundo
I will tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
O meu pai não quer que eu case
My father doesn't want me to get married.
Mas me quer namorador
But you want me to be a flirt.
Eu, eu vou perguntar a ele
I, I will ask him.
Eu vou perguntar a ele
I will ask him.
Por que ele se casou
Why did he get married?
Fala meu pai
Speak, my father.
Eu, eu vou perguntar a ele
I, I will ask him.
Eu vou perguntar a ele
I will ask him.
Ô Madalena, Madalena, Madalena
Oh Madalena, Madalena, Madalena
Você é meu bem querer
You are my dear.
Eu vou falar pra todo mundo
I'm going to tell everyone.
Vou falar pra todo mundo
I will tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
Eu vou falar pra todo mundo
I'm going to tell everyone.
Vou falar pra todo mundo
I'm going to tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
Minha mãe não quer que eu
My mother doesn't want me to
Ô Madalena, Madalena, Madalena
Oh Madalena, Madalena, Madalena
Você é meu bem querer
You are my beloved.
Na casa do meu amor
In my love's house
Eu, eu vou perguntar a ela
I, I will ask her.
Eu vou perguntar a ela
I will ask her.
Por que ela se casou
Why did she get married?
De minha mamãe
From my mommy
Eu, eu vou perguntar a ela
I, I will ask her.
Eu vou perguntar a ela
I will ask her.
Por que ela se casou
Why did she get married?
Ô Madalena, Madalena, Madalena
Oh Madalena, Madalena, Madalena
Tchá, tchá, tchá, tchá, tchá, tchá
Tcha, tcha, tcha, tcha, tcha, tcha
Eu vou falar pra todo mundo
I'm going to tell everyone.
Vou falar pra todo mundo
I will tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
Eu vou falar pra todo mundo
I'm going to tell everyone.
Vou falar pra todo mundo
I'm going to tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
Eu vou falar pra todo mundo
I will tell everyone.
Vou falar pra todo mundo
I will tell everyone.
Que eu só quero é você
All I want is you.
Muito bem, galera, o Madalena do Jocô,
Very well, guys, the Madalena from Jocô,
essa grande, esse grande,
this big one, this big one,
clássico do Martinho da Vila pra vocês.
A classic from Martinho da Vila for you.
Agora é o seguinte, eu percebi que
Now here's the thing, I realized that
pro povo, profissionalmente, a gente tem
for the people, professionally, we have
muito mais mulheres do que homens.
many more women than men.
Então eu vou cantar uma música para as mulheres.
So I'm going to sing a song for the women.
E é pra mulherada sambar, hein?
And it's for the ladies to samba, huh?
Quer ver?
Want to see?
Vou fazer assim, ó.
I will do it this way, okay?
Mulherada que dança essa
Women who dance to that.
Quero ver vocês.
I want to see you.
Ô mulherada que dança essa
Oh, the women who dance to this!
Que o corpo fica todo mole
That the body becomes all limp.
É uma dança nova
It's a new dance.
Ibole, ibole, ibole, ibole
Ibole, ibole, ibole, ibole
Eu falei, é uma dança nova
I said, it's a new dance.
Ibole, ibole, ibole
Ibole, ibole, ibole
Ibole, ibole, ibole, ibole
Ibole, ibole, ibole, ibole
Ô mulherada que dança essa
Oh, women who dance this!
Que o povo fica todo mole
That the people become all limp.
Fica todo mole, eu falei
It gets all limp, I said.
Mulherada que dança essa
Women who dance this.
O corpo fica, fica todo mole
The body stays, it stays all limp.
É uma dança nova
It is a new dance.
Que mole, mole, mole, mole
So soft, soft, soft, soft.
Eu falei
I spoke.
É uma dança nova
It's a new dance.
Que mole
What a drag.
Que mole, mole, mole, mole
What a soft, soft, soft, soft!
Esse é o clima
This is the mood.
Parando é o seguinte
Stopping is like this.
Pra ficar mais legal ainda, gente
To make it even cooler, guys.
Eu quero saber quem aqui dança muito
I want to know who here dances a lot.
Quem pode representar
Who can represent
O Hospital Grajaú no samba
The Grajaú Hospital in samba
Uh!
Uh!
Eu não vou chamar todo mundo justamente porque a gente tá em pandemia, mas
I'm not going to call everyone precisely because we're in a pandemic, but
Uma grande sambista do Hospital Grajaú
A great samba performer from Hospital Grajaú.
E um grande sambista aí
And he's a great samba performer there.
Tem uma amiga nossa ali que samba bem
There’s a friend of ours over there who dances samba well.
Ela tá falando que não, mas ela tá sambando bem ali, ó
She's saying no, but she's dancing right there, see?
Desenrola a tocha
Unroll the torch.
Gente, muito boa a sambar aqui, viu?
Guys, it's really great to samba here, you know?
Ela desenrola a tocha
She unrolls the torch.
Fora a Ana e o Marcelo aqui que tão
Besides Ana and Marcelo, who's here?
Pegando pesado hoje no samba
Going hard on the samba today.
Aqui é alta coxa
Here is the thigh.
Quem vai vir aqui?
Who is going to come here?
Eu quero um sambista
I want a samba musician.
Pode ser você, vem você se tá sambando bonito
It could be you, come on if you're dancing beautifully.
Tá bonito, tá bonito
It's nice, it's nice.
Os nossos dançarinos já chamam aí
Our dancers are already calling there.
Pra gente tirar uma onda
To have some fun.
E esse é o clima, essa é a nossa energia, rapaziada
And that’s the vibe, that’s our energy, guys.
Vai me posicionar
You will position me.
Vem duas, vem duas
Come two, come two.
Vai pra uma fortalecer a outra
It goes to strengthen the other.
Firmou, firmou?
Did you agree, did you agree?
Aê, agora sim, vamos lá
Alright, now we go!
Aê
Hey!
Vem duas, vem três
Come two, come three.
Pode vir
Come on.
Fica à vontade
Make yourself at home.
Mulherada
Women
Mulherada que dança
Women who dance
Que o corpo fica
That the body remains.
Fica todo mole
It gets all limp.
Mulherada que dança
Women who dance
Que o corpo fica
That the body remains.
Fica todo mole
It gets all limp.
Olha a cintura
Look at the waist.
Chega junto, meu brother
Come closer, my brother.
Você também
You too.
Você, irmão, vai lá
You, brother, go there.
Sua cara, vai
Your face, go.
E vale, vale
And it counts, it counts.
Vale, vale, vale, vale
Okay, okay, okay, okay.
E vale, vale
And it’s worth it, it’s worth it.
Vale, vale, vale, vale
Okay, okay, okay, okay.
Que mole, que mole
What a softie, what a softie
Olha que bole OK
Look at that, it's okay.
Vara, bike
Rod, bike
Que bole OK
What's up, OK?
Fali, que bole OK
I failed, what to do OK
Olha que bole OK
Look at that, okay?
E świat, Fali ke bole OK
The world, Fali says OK.
Fali, que bole OK
I failed, no worries.
Que bole, po, era um cara bem legal, heim
What a bummer, man, he was a really nice guy, huh?
Tena, fleira que não pode ver mulher
Tena, a guy who can't stand to see a woman.
E, vou lá dançlé
And I'm going to dance there.
Ele já pede pra baixar
He's already asking to download.
Já pede pra baixar
Just ask to download.
Ela vai
She is going.
Ela tá dançó identificou
She is dancing identified.
Eu, ó
I, oh
Tá dançando,Nicoa
You're dancing, Nicoa.
Ele tá dançando,alies
He is dancing, alias.
Se Sandra com cabeça do mundo
If Sandra with a world head
Ela dançarânia do urano,cendo aplicando todas as ideias do curtoHH, queostecuda~?
She would dance from Uranus, applying all the ideas of short HH, what do you think?
Ela tá dançando com o couro e dá de olho
She's dancing with the leather and keeping an eye on it.
E por eu era um cara bem legal
And because I was a pretty cool guy.
Pena que não pode ver mulher
Too bad you can't see a woman.
Nada se ele já pede pra baixar
Nothing if he already asks to lower it.
Já pede pra baixar
Just ask to download.
Ela tá dançando e eu vi boi
She's dancing and I saw a bull.
Cuidado com a cabeça do meu olho
Be careful with the head of my eye.
Ela tá dançando e eu vi boi
She's dancing and I saw a bull.
E dá de olho
And keep an eye on it.
Cuidado com a cabeça
Watch your head.
Ela tá dançando e eu vi boi
She's dancing and I saw an ox.
E dá de olho
And keep an eye out.
Sou bimbole, sou o rei da mulherada
"I'm a bimbole, I'm the king of the ladies."
Beijo toda sem parar e vê se para de morar
Kiss everything non-stop and see if you stop living.
E abaixa logo de mão
And lower your hand already.
Porque meu corpo tá agravando
Why is my body getting worse?
Eu não consigo mais
I can't take it anymore.
Vai caindo, vai caindo
It's falling, it's falling.
Agora pode levantar
Now you can get up.
Bimbole eu era um cara bem legal
Bimbole, I was a really nice guy.
Pena que não pode ver mulher
Too bad you can't see a woman.
Nada se ele já pede pra baixar
Nothing if he is already asking to download.
Já pede pra baixar
Just ask to download.
Ela tá dançando e eu vi boi
She's dancing and I saw a bull.
Cuidado com a cabeça do meu olho
Be careful with the head of my eye.
Ela tá dançando e eu vi boi
She’s dancing and I saw a bull.
E dá de olho
And keep an eye on it.
Cuidado com a cabeça do meu olho
Be careful with the head of my eye.
Ela tá dançando e eu vi boi
She's dancing and I saw a bull.
E dá de olho
And keep an eye on it.
Cuidado com a cabeça do meu olho
Be careful with the head of my eye.
Ela tá dançando e eu vi boi
She's dancing and I saw an ox.
E dá de olho
And keep an eye on it.
Sou bimbole, sou o rei da mulherada
I'm bimbole, I'm the king of the women.
Beijo toda sem parar e vê se para de morar
Kiss me all the time and see if you stop living here.
E abaixa logo de mão
And lower your hand already.
Porque meu corpo tá agravando
Why is my body worsening?
Eu não consigo mais
I can't take it anymore.
Vai caindo, vai caindo
It keeps falling, it keeps falling.
Agora pode levantar
Now you can get up.
Bimbole eu era um cara bem legal
Bimbole, I used to be a really nice guy.
Pena que não pode ver mulher
Too bad you can't see a woman.
Nada se ele já pede pra baixar
Nothing if he already asks to download.
Já pede pra baixar
Go ahead and ask to download.
E ela que ela vai
And she goes where she wants.
E ela tá dançando
And she is dancing.
Ela tá dançando
She is dancing.
Ela tá dançando e eu vi boi
She's dancing and I saw a bull.
Ela dá de olho
She keeps an eye on it.
Ela tá dançando e eu vi boi
She's dancing and I saw an ox.
Ela dá de olho
She gives a look.
Ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh
Ela tá dançando
She is dancing.
E o bico lhe dá de olho
And the beak gives him a look.
Ela tá dançando
She is dancing.
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Pega!
Catch!
Sensacional, hein? Parabéns pra vocês que dançaram, representaram. Obrigado, gente.
Sensational, huh? Congratulations to you who danced and represented. Thank you, everyone.
Vibe, vibe linda e maravilhosa. A galera tirou uma onda, uma chifra. É o seguinte, é o seguinte.
Vibe, beautiful and wonderful vibe. The crowd had a blast, a good time. Here’s the thing, here’s the thing.
É o seguinte.
Here's the thing.
Agora é o seguinte, galera. Cantem comigo essa linda canção aí.
Now it's like this, guys. Sing this beautiful song with me.
O geral vai cantar, se divertir nessa vibe positiva total.
Everyone will sing and have fun in this totally positive vibe.
Música bonitinha, tá tocando no rádio. Galera, aliás, essa música foi um grande sucesso.
Pretty song, it's playing on the radio. Guys, by the way, this song was a big hit.
Obrigado pela presença de vocês. Bom trabalho. Valeu.
Thank you for being here. Good job. Thanks.
Música bonitinha, tá tocando no rádio. Galera, aliás, essa música foi um grande sucesso.
Cute song, it's playing on the radio. Guys, by the way, this song was a big hit.
Obrigado pela presença de vocês. Bom trabalho. Valeu.
Thank you for being here. Good work. Thanks.
Música bonitinha, tá tocando no rádio. Galera, aliás, essa música foi um grande sucesso.
Cute song, it's playing on the radio. Guys, by the way, this song was a big hit.
Independente do que acontecer, teu sorriso volte bem, permanecer doce.
Regardless of what happens, may your smile return well, remain sweet.
Você tem um jeito doce, seu olhar é doce, é doce.
You have a sweet way, your gaze is sweet, it's sweet.
As costas de boteco, de cerveja e de garrafa, viram carimbo, fumaça que eu passo e toda vez que eu relaxo, eu imagino o mundo para si.
The barbacks, of beer and bottles, turn into a stamp, smoke that I pass through and every time I relax, I picture the world for itself.
Com você do lado, as costas de boteco, de cerveja e de garrafa, viram carimbo, fumaça que eu passo e toda vez que eu relaxo, eu imagino o mundo para si.
With you by my side, the bar backs, of beer and bottles, turn into a stamp, smoke that I pass through, and every time I relax, I imagine the world for itself.
Com você do lado, você tem um jeito doce, seu olhar é doce.
With you by my side, you have a sweet way, your gaze is sweet.
Bacana como tá legal aqui, você é sempre um bom motivo pra ser feliz, é um vale dessa sua paz.
Cool how nice it is here, you are always a good reason to be happy, it's a vale of your peace.
Hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz.
Today I am happy, today I am happy, today I am happy, today I am happy.
Hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz.
Today I am happy, today I am happy, today I am happy.
Hoje eu sou feliz, hoje eu sou feliz.
Today I am happy, today I am happy.
Irado.
Awesome.
Obrigado, gente.
Thank you, everyone.
Eu sou o Rodrigo Tostines, pessoal, na gaita e na produção aqui da agência.
I am Rodrigo Tostines, everyone, on the accordion and in production here at the agency.
Obrigado.
Thank you.
Aqui na minha frente, os queridos bailarinos.
Here in front of me, the dear dancers.
Lai e o Marcelo.
Lai and Marcelo.
Quebrando tudo.
Breaking everything.
Salva de palmas, galera.
A round of applause, everyone.
Nosso operador de áudio, Felipe Antunes.
Our audio operator, Felipe Antunes.
É, Fê.
Yes, Fê.
As fotos são da Guanaco Produções.
The photos are from Guanaco Produções.
É.
It is.
Vídeo.
Video.
Daniel Ruiz e Kitaro.
Daniel Ruiz and Kitaro.
Com esse drone aí, ó.
With that drone there, oh.
Tá fazendo altas captações.
It's making high pickups.
A arte é da Marina Anne.
The art is by Marina Anne.
Café.
Coffee.
Bolo café.
Coffee cake.
Quem tomou?
Who took it?
Já tomaram?
Have you already taken it?
Quem não tomou, vai tomar.
Who hasn't taken it will take it.
Moçambu.
Moçambu.
Os doces hoje foram feitos pela mãe do Paulo, que é um dos idealizadores do projeto.
The sweets today were made by Paulo's mother, who is one of the creators of the project.
E foi feito por uma das idealizadoras também, que é a Tita.
And it was made by one of the creators as well, who is Tita.
Então...
So...
Vamos agradecer a Tita aí, com uma salva de palmas.
Let's thank Tita there, with a round of applause.
Ela não tá aqui, mas merece aí todo o nosso carinho.
She's not here, but she deserves all our affection there.
A gente queria agradecer todos os voluntários da Toca hoje.
We would like to thank all the volunteers at Toca today.
Pessoal, obrigado.
Guys, thank you.
Sem vocês, a parada não acontece.
Without you, the party doesn't happen.
A toda a equipe aqui do Grajaú, que fez a ponte.
To the entire team here from Grajaú, who made the connection.
A Raíl e a Janaína.
Rail and Janaína.
Obrigado.
Thank you.
O Dane e o Alan, pela ajuda na parte elétrica.
Dane and Alan, for the help with the electrical part.
E todos vocês, pessoal.
And all of you, guys.
Todos os setores, obrigado.
All sectors, thank you.
Por terem curtido com a gente, participado.
For having enjoyed themselves with us, participating.
Beleza?
All good?
E aí, David, o que a gente tem agora pra esse final?
Hey, David, what do we have now for the end?
Bacana.
Cool.
Vamos tirar a camada.
Let's take off the layer.
Ai.
Ouch.
Vai.
Go.
Tchau, tchau.
Bye, bye.
Moro
I live.
Num país tropical
In a tropical country
Abençoado por Deus
Blessed by God
Que bonito
How beautiful
Natureza
Nature
Que beleza
What a beauty!
Fevereiro, o que é que tem?
February, what do you have?
Fevereiro
February
Tem carnaval
There is carnival.
Carnaval
Carnival
Fosco e um vilão
Fosco is a villain.
Sou uma menina que tem uma nega chamada Teresa
I am a girl who has a Black woman named Teresa.
Moro
I live.
Num país tropical
In a tropical country
Abençoado por Deus
Blessed by God
Que bonito
How beautiful
Natureza
Nature
Que beleza
What beauty
Fevereiro, o que é que tem?
February, what does it have?
Fevereiro
February
Tem carnaval
There is carnival.
Carnaval
Carnival
Fosco e um vilão
Fosco is a villain.
Sou uma menina que tem uma nega chamada Teresa
I am a girl who has a friend named Teresa.
Um beijo, um beijo, um beijo
A kiss, a kiss, a kiss.
Sou um ser, um beijo, um beijo
I am a being, a kiss, a kiss.
Pois é
That's right.
Mas lá em casa com certeza meus caras dizem
But at home, my guys definitely say
Respeitam
They respect.
Pois é
That's right.
Essa é a razão
This is the reason.
Não se batendo por dentro
Not fighting within.
Não mais
No more
Moro
I live.
Num país tropical
In a tropical country
Abençoado por Deus
Blessed by God
Que bonito
How beautiful!
Natureza
Nature
Que beleza
What beauty
Fevereiro, o que é que tem?
February, what does it have?
Fevereiro
February
Tem carnaval
There's carnival.
Carnaval
Carnival
Fosco e um vilão
Fosco is a villain.
Sou uma menina que tem uma nega chamada Teresa
I am a girl who has a black woman named Teresa.
Somente, somente, somente
Only, only, only
Ser um beijo de Deus
To be a kiss from God.
Pois é
That's right.
Mas lá em casa com certeza meus caras dizem
But at home, my guys definitely say
Respeitam
They respect.
Pois é
That's right.
Natureza
Nature
Essa é a razão
That is the reason.
Não se batendo por dentro
Not hitting oneself on the inside
Não mais
No more
Moro
I live
Num país tropical
In a tropical country
Abençoado por Deus
Blessed by God
Que bonito
How beautiful
Natureza
Nature
Que beleza
What beauty
Fevereiro, o que é que tem?
February, what’s going on?
Fevereiro
February
Tem carnaval
There is carnival.
Carnaval
Carnival
Fosco e um vilão
Fosco is a villain.
Um amigo, uma nega linda
A friend, a beautiful black woman.
Linda, linda
Beautiful, beautiful.
Linda
Beautiful
Fosco e um vilão
Fosco is a villain.
Não vale nada
It's worth nothing.
Fosco e um vilão
Fosco is a villain.
Little things
Little things
Não vale nada
It's worth nothing.
Deixa que isso saia
Let that out.
Key alarming
Chave alarmante
Ligar?
Call?
Fosco
Matte
Lo aquest
The this
Niçolim
Niçolim
Fosco e um vilão
Fosco is a villain.
Hey!
Hey!
Valeu, galera!
Thanks, guys!
Valeu, pessoal! Obrigado!
Thanks, everyone! Thank you!
Projeto Toca!
Project Toca!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.