Universo Univille - Univille São Francisco do Sul 20 anos

Univille

Univille Play

Universo Univille - Univille São Francisco do Sul 20 anos

Univille Play

O Universo Univille Especial de 20 anos da nossa Universidade em São Francisco do Sul está de volta.

The Univille Universe Special for the 20th anniversary of our University in São Francisco do Sul is back.

E você continua acompanhando as histórias de quem fez e faz parte deste momento especial para todos nós.

And you continue to follow the stories of those who were and are part of this special moment for all of us.

O Universo Univille Especial de 20 anos da nossa Universidade em São Francisco do Sul

The Univille Universe Special for the 20 years of our University in São Francisco do Sul

é a cidade que vem em um crescimento constante.

It is a city that is experiencing constant growth.

Aquela é uma região, e é uma região distinta.

That is a region, and it is a distinct region.

A gente está aqui em Joinville, que é uma região industrial.

We are here in Joinville, which is an industrial region.

A gente está em São Bento, que é serra, que tem lá um setor específico da indústria.

We are in São Bento, which is in the mountains, where there is a specific sector of the industry.

E São Francisco do Sul é uma região portuária, uma região turística, litorânea, com outras demandas.

And São Francisco do Sul is a port region, a tourist region, coastal, with other demands.

E isso é importante.

And that is important.

É importante para nós, enquanto Universidade Comunitária, foi um marco estar lá há 20 anos.

It is important for us, as a Community University, that being there for 20 years was a milestone.

Na verdade, a Univille esteve em um determinado momento, mas como não tinha uma sede,

In fact, Univille was at one point, but as it did not have a headquarters,

e naquela época o MEC ainda não tinha isso muito bem regulado,

and at that time the MEC still didn't have this very well regulated,

ela acabou tendo que retornar, o curso começou lá.

She ended up having to return; the course started there.

Eu lembro, era Ciências Econômicas, quer dizer, eu não lembro da época,

I remember, it was Economics, I mean, I don't remember the time,

mas lembro das pessoas aqui comentando.

But I remember people here commenting.

E aí a gente tomou essa decisão na época que a professora Marilete,

And then we made this decision at the time when teacher Marilete,

que até era reitora, de ter uma unidade lá, fixa, ter uma construção,

which even had a dean, to have a fixed unit there, to have a building,

e aí construir isso junto com a comunidade.

And then build this together with the community.

Não tenho dúvida que a importância é muito grande.

I have no doubt that the importance is very great.

A Univille é uma universidade comunitária, então ela sempre esteve em todas as comunidades

Univille is a community university, so it has always been present in all communities.

onde está inserida, muito próxima da sociedade, ouvindo as demandas,

where it is embedded, very close to society, listening to the demands,

discutindo essas demandas e procurando atender da melhor forma possível.

discussing these demands and seeking to meet them in the best possible way.

Assim como foi em Joinville, foi em São Bento.

Just like it was in Joinville, it was in São Bento.

Foi também em São Francisco.

It was also in San Francisco.

O município de São Francisco é um município muito bonito,

The municipality of São Francisco is a very beautiful municipality,

com uma vocação própria e com uma realidade muito distinta de Joinville,

with its own vocation and a reality very distinct from Joinville,

de São Bento do Sul e das outras cidades onde a gente atua também.

from São Bento do Sul and from the other cities where we operate as well.

E a realidade de São Chico é uma realidade que também se transfere

And the reality of São Chico is a reality that also transfers.

para a realidade da unidade de São Francisco.

to the reality of the São Francisco unit.

A época tu estavas como reitora de pesquisa e pós-graduação aqui na nossa universidade,

At the time, you were the dean of research and graduate studies here at our university,

como tu avalia a chegada dos projetos, o desenvolvimento dos projetos de pesquisa

How do you assess the arrival of the projects and the development of the research projects?

e a consolidação da pesquisa nesses 20 anos lá na unidade?

And what about the consolidation of research in these 20 years at the unit?

Na verdade, quando a unidade foi implantada, em 2004, nós já tínhamos alguns projetos

In fact, when the unit was implemented in 2004, we already had some projects.

importantes de pesquisa sendo desenvolvidos ali em São Francisco.

important research being developed there in San Francisco.

A gente tinha o projeto Primatas, do SAI, tínhamos projetos já muitos voltados à Bahia Babitonga

We had the Primatas project from SAI, we already had many projects focused on Bahia Babitonga.

e aos ecossistemas costeiros.

and to coastal ecosystems.

O projeto Cetáceos, da Babitonga, que depois se tornou o projeto Toninhas,

The Cetaceans project, from Babitonga, which later became the Toninhas project,

um projeto que existe até hoje e que é um dos grandes projetos da universidade.

a project that exists to this day and is one of the major projects of the university.

Naquela época já tínhamos o projeto Ostra do Mangue, um projeto voltado aos caranguejos.

At that time, we already had the Ostra do Mangue project, a project focused on crabs.

Então, assim, a pesquisa sempre foi muito forte ali naquela região.

So, research has always been very strong in that region.

Quando chegou a estrutura da sede em São Francisco, na verdade nós já estávamos,

When the headquarters structure arrived in San Francisco, in fact we were already there.

nós já estávamos em São Francisco há muito tempo, desde 93, mas ainda sem uma sede própria.

We had been in San Francisco for a long time, since '93, but still without our own headquarters.

Quando essa sede chegou e que levou uma infraestrutura de ensino e pesquisa para lá,

When this campus was established and brought an infrastructure for teaching and research there,

então esse desenvolvimento foi muito grande.

So this development was very significant.

Porque o que acontecia até então?

Because what was happening until then?

Essas pesquisas aconteciam lá, mas as amostras eram coletadas e tinham que ser trazidas para Joinville,

These tests took place there, but the samples were collected and had to be brought to Joinville.

para os laboratórios aqui do campus, para serem manuseadas.

for the laboratories here on campus, to be handled.

A partir de então, isso tudo passou a ser feito ali.

From then on, all of this started to be done there.

Facilitou também a saída para campo, para os pesquisadores, para os professores, para os estudantes.

It also facilitated going into the field for researchers, teachers, and students.

Então, assim, veio a contribuir muito para o desenvolvimento da pesquisa.

So, this way, it contributed greatly to the development of the research.

E essa infraestrutura que no início foi toda implantada com recursos próprios,

And this infrastructure that was initially entirely implemented with its own resources,

com o tempo e com o desenvolvimento dos projetos, ela passou também a ser ampliada com recursos oriundos dos projetos,

over time and with the development of the projects, it also began to be expanded with resources from the projects,

de pesquisa, de extensão e de prestação de serviços que vinham sendo desenvolvidos já

of research, extension, and service provision that had already been developed

ali na região.

there in the region.

Foi um marco, assim, e eu lembro muito da comunidade muito feliz pela chegada da Univille,

It was a milestone, and I remember the community was very happy with the arrival of Univille.

na expectativa de realmente ver a cidade se desenvolver também de um outro lado,

in the hope of truly seeing the city develop from another perspective,

um lado cultural, um lado científico, e isso vem acontecendo, sabe, nesses 20 anos de Univille.

a cultural side, a scientific side, and this has been happening, you know, in these 20 years of Univille.

Isso é bem importante.

This is very important.

E especialmente agora, nesse cenário de crescimento.

And especially now, in this growth scenario.

Historicamente, São Francisco já ofereceu vários cursos, mas a própria realidade da cidade

Historically, São Francisco has offered several courses, but the very reality of the city

fez com que esses cursos atendessem uma demanda e depois essa demanda deixasse de existir,

it caused these courses to meet a demand and then for that demand to cease to exist,

não se justificasse mais aquele curso.

that course was no longer justified.

E nesse sentido, o colégio foi uma grande sacada no meu ponto de vista,

And in this sense, the school was a great idea from my point of view,

porque o colégio deu essa perenidade para a atividade de ensino lá na Unidade São Francisco.

why the school has granted this permanence to the teaching activity there at the São Francisco Unit.

Então foi algo muito bacana.

So it was something really cool.

E o colégio surge, né, desde o início, lá com a professora Sirlei como pró-reitora,

And the school emerges, right, from the beginning, back with Professor Sirlei as the pro-rector,

ele já vem com essa pegada própria, com a cara da Unidade, que é a questão ambiental,

he already comes with this own vibe, with the face of the Unity, which is the environmental issue,

que traduz muito também esse rosto da Univille, que é a questão do meio ambiente.

This also translates a lot to the face of Univille, which is the issue of the environment.

É muito importante, por exemplo, o curso de Biologia Marinha.

The Marine Biology course is very important, for example.

Ele tem todo um aspecto próprio, uma natureza própria, uma vocação,

He has his own appearance, his own nature, a calling,

que condiz com a própria realidade da Unidade São Francisco.

that corresponds to the very reality of Unit São Francisco.

E ele, por muitas vezes, parece ser um pouco a alma da Unidade,

And he often seems to be a bit of the soul of Unity,

porque ele traz muito essa característica da Biologia Marinha mesmo,

because he really brings a lot of that characteristic of Marine Biology,

da pesquisa, da atividade do PMP, de todas as atividades de extensão que ocorrem ali na Unidade.

from the research, from the activity of the PMP, from all the outreach activities that take place there at the Unit.

Então, sem dúvida, ele é um curso muito importante,

So, without a doubt, it is a very important course,

e por isso a nossa persistência em continuar oferecendo o curso de Biologia Marinha.

and that is why we persist in continuing to offer the Marine Biology course.

O curso de Direito deu vida noturna, vamos dizer assim.

The Law course brought nightlife, let's say.

A Unidade São Chica é um curso que tem deslanchadas,

The São Chica Unit is a course that has taken off,

que está caindo nas graças da comunidade,

that is winning over the community,

no sentido de as pessoas já verem o curso de Direito lá em São Chico como uma referência.

In the sense that people already see the Law course in São Chico as a reference.

E isso é muito importante, porque a gente participou do curso de Direito lá em São Bento,

And this is very important because we participated in the Law course there in São Bento,

e a gente sabe o quanto o curso acaba prestando um serviço para a comunidade

And we know how much the course ends up providing a service to the community.

através do Escritório Modelo, do Núcleo de Práticas Jurídicas.

through the Model Office of the Legal Practice Center.

Então, isso é muito importante.

So, this is very important.

Esse momento também em que o curso de Direito começa a atender a comunidade,

This moment also when the Law course begins to serve the community,

ele vai se tornando cada vez mais relevante para toda a comunidade,

he is becoming increasingly relevant to the entire community,

e ao mesmo tempo que ele acolhe as demandas das pessoas que precisam desse atendimento jurídico gratuito,

and at the same time that he accommodates the demands of people who need this free legal assistance,

também a comunidade, a sociedade são franciscense,

also the community, the society of San Franciscan,

começa a acolher o curso de Direito como algo que é muito importante para o desenvolvimento da cidade

begins to embrace the law course as something that is very important for the development of the city

e para o atendimento das pessoas mais necessitadas.

and for the support of those in greatest need.

Eu queria até voltar um pouquinho ali para aquela época da criação.

I would even like to go back a little to that time of creation.

Nós tivemos algumas estruturas, eu posso dizer que a década de 90 foi a década do boom da graduação da Univille,

We had some structures, I can say that the 1990s was the decade of the Universidad do Vale do Itajaí's graduation boom.

com credenciamento como universidade, e aí vieram os cursos na área da saúde, na área tecnológica, as engenharias.

with accreditation as a university, and then came the courses in the health field, in the technological area, the engineering programs.

Quando a gente chegou ali nos anos 2000, quando foi implantada a unidade,

When we arrived there in the 2000s, when the unit was established,

foi a década da pesquisa e da pós-graduação.

It was the decade of research and postgraduate studies.

Então nós já tínhamos naquela época um fundo de apoio à pesquisa,

So at that time we already had a research support fund,

foi criado o núcleo de apoio à pesquisa e o núcleo de inovação para auxiliar os pesquisadores,

the research support center and the innovation center were created to assist researchers,

tanto no desenvolvimento de projetos, captação de recursos, mas também na transferência de tecnologias.

both in project development, resource mobilization, and also in technology transfer.

Então isso tudo veio dar suporte, junto com a qualificação dos professores,

So all of this came to support, along with the qualification of the teachers,

o programa de qualificação docente, formando em nível de mestrado, doutorado,

the teacher qualification program, training at the master's and doctoral level,

veio trazer um desenvolvimento muito grande para a pesquisa ali naquela região.

it brought a great development for research there in that region.

Isso trouxe um retorno e um impacto muito grande para a comunidade, para a gente chegar nos dias atuais.

This brought a significant return and impact to the community, so that we could reach the present day.

Então esse impacto já vem desde lá e ele vem crescendo, atendendo essas demandas da comunidade.

So this impact has been ongoing since then and has been growing, addressing the needs of the community.

Então são demandas em termos não só de pesquisa, claro eu era pró-reitora de pesquisa,

So there are demands in terms not only of research, of course I was the pro-rector of research,

eu estava mais vinculada a essa área,

I was more connected to this area,

mas também na extensão, na capacitação.

but also in outreach, in training.

Os projetos que estavam sendo desenvolvidos ali de pesquisa,

The projects that were being developed there in research,

eles não estavam só preocupados com a pesquisa, embora fosse o objeto final,

they were not only concerned with the research, although it was the final object,

mas eles tinham programas também de educação ambiental, sensibilização ambiental,

but they also had programs for environmental education, environmental awareness,

junto à comunidade pesqueira, as crianças das escolas da região.

alongside the fishing community, the children from the schools in the region.

Então isso tudo foi trazendo um impacto,

So all of this has been bringing an impact,

e a comunidade foi abraçando a universidade.

And the community embraced the university.

Foi bem interessante, assim, eu estava na pró-reitoria de extensão na época

It was quite interesting, so I was at the extension pro-rectorate at the time.

e nós tínhamos um projeto de prestação de serviço

and we had a service provision project

que era o projeto do estudo do impacto do fechamento do canal do linguado.

what was the project of the study on the impact of the closure of the flounder channel.

E esse estudo, ele teve uma grande parte do seu trabalho

And this study, it had a large part of its work.

já numa unidade da Univille, que era o SEPA, Vila da Glória,

already in a unit of Univille, which was SEPA, Vila da Glória,

que era em São Francisco.

that was in San Francisco.

Então, assim, ali aquilo começou a ferver, assim,

So, like that, there it started to boil, like that,

a necessidade de ir para São Francisco, construir lá,

the need to go to San Francisco, to build there,

porque era algo necessário para o desenvolvimento desses estudos,

because it was something necessary for the development of these studies,

e a gente, na época, estava com uma forte parceria com a Alemanha,

and at the time, we had a strong partnership with Germany,

com a Itália, professores da Universidade de Veneza,

with Italy, professors from the University of Venice,

da Universidade de Erlangen, e assim, foi muito bacana,

from the University of Erlangen, and so it was very cool,

porque isso tudo culminou com a ida do curso para lá,

because all of this culminated in the course moving there,

com a Biologia Marinha, e com esse viés sempre da extensão universitária,

with Marine Biology, and with this bias always of university extension,

porque a gente já tinha projetos de extensão em São Francisco.

because we already had extension projects in San Francisco.

Nós tínhamos o projeto Arte na Escola, da professora Nádia,

We had the project Art in School, by teacher Nádia,

já tinham ações do Proligi, do Proleira, ações pontuais, mas já tinham.

There were already actions from Proligi, from Proleira, specific actions, but there were already some.

A professora Nádia, ela já tinha convênio com a cidade, desenvolvia ações.

Teacher Nádia already had an agreement with the city and was developing actions.

Nós já tínhamos o Sorria Vila da Glória, ali com uma parte de São Francisco,

We already had Sorria Vila da Glória, there with a part of São Francisco,

que era a Vila da Glória, mas na cidade a gente já tinha alguma ação extensionista,

which was the Vila da Glória, but in the city we already had some extension activities,

bem consolidada, e isso se ampliou, porque daí a professora Marta também

well established, and this has expanded, because then teacher Marta also

criou um projeto que era o Espaço Babitonga, o Espaço Ambiental Babitonga,

created a project that was the Babitonga Space, the Babitonga Environmental Space,

que teve um volume de visitas gigantesco, assim, vinham pessoas do Rio Grande do Sul,

which had a gigantic volume of visits, so people were coming from Rio Grande do Sul,

do Paraná, de São Paulo, ônibus, eles chegavam a ter 3 mil visitantes num ano,

from Paraná, from São Paulo, bus, they used to have 3,000 visitors in a year,

pra conhecer todo aquele sistema ecológico que está ali no entorno da nossa unidade,

to get to know the entire ecological system that is there in the surroundings of our unit,

pra conhecer as atividades que eles desenvolviam lá, da biologia marinha,

to learn about the activities they developed there in marine biology,

então isso fortaleceu, tanto fortaleceu a extensão universitária,

so this strengthened, it strengthened university extension a lot,

quanto contribuiu com a sociedade franciscense, porque eles também estavam na cidade,

how much they contributed to the Franciscan society, because they were also in the city,

se utilizavam dos restaurantes, dos espaços da cidade,

they made use of the restaurants, of the spaces in the city,

então assim, a Univille participou efetivamente desse momento de crescimento aí da cidade,

so, Univille effectively participated in this moment of growth for the city,

tanto do ponto de vista municipal, do ponto de vista das políticas públicas,

both from the municipal perspective and from the perspective of public policies,

quanto do turismo, da logística, foi assim, algo bem importante,

how much of tourism, of logistics, was like this, something very important,

a partir dali também a gente começou a fazer, porque aí o curso se estabelecendo lá,

From there we also started to do it, because then the course was being established there,

Biologia Marinha, aquela unidade começou a ser vista como um centro de excelência,

Marine Biology, that unit began to be seen as a center of excellence,

ela nunca teve esse nome, mas assim, começou a ser vista no estado e no Brasil e no país

She never had that name, but that's how she began to be seen in the state, in Brazil, and in the country.

como um centro de excelência.

as a center of excellence.

Eu vejo que ela tem um potencial muito grande, que a gente não pode perder a natureza dela,

I see that she has a great potential, and we cannot lose her nature.

a característica dela, que é essa pegada mais ambiental, que é essa pegada do mar,

her characteristic, which is this more environmental touch, which is this touch of the sea,

que é essa coisa voltada pro atendimento a essa comunidade,

what is this thing focused on serving this community,

que tem suas próprias características, né, ligadas ao porto,

which has its own characteristics, right, related to the port,

ligadas a uma cidade histórica, então tudo isso pra nós é muito importante

linked to a historical city, so all of this is very important to us

e deve ser continuado, deve-se continuar a levar em conta essa característica

and it should be continued, one must continue to take this characteristic into account

pra que a gente possa, de fato, manter também a nossa identidade,

so that we can truly maintain our identity,

que é ser uma universidade comunitária.

what it means to be a community university.

Mas eu entendo que pros próximos anos a gente precisa oferecer novos cursos, né,

But I understand that for the next few years we need to offer new courses, right?

um curso que tá aí no forno, que já foi oferecido e que precisa ser retomado

a course that’s in the making, that has already been offered and needs to be resumed

é o curso de Administração, porque a gente entende que a administração sempre é necessária em qualquer lugar,

it is the course of Administration, because we understand that administration is always necessary anywhere,

é sempre importante em qualquer lugar.

It is always important anywhere.

Eu vejo que oferecer uma turma de Educação Física na modalidade híbrida lá

I see that offering a Physical Education class in a hybrid format there.

foi algo também muito importante e foi uma luta e uma conquista também lá da comunidade,

it was something very important and it was a struggle and a victory for the community as well,

a Giovanni se empenhou muito pra que isso pudesse acontecer

Giovanni worked very hard for this to happen.

e eu vejo que tem ainda potencial pra continuar, pra se expandir

and I see that there is still potential to continue, to expand

e, de repente, nessa esteira a gente conseguir encontrar também estas outras demandas

And suddenly, on this track, we can also manage to find these other demands.

que possam dar a São Francisco o crescimento intelectual também que a cidade precisa, né.

that can provide San Francisco with the intellectual growth that the city needs as well, right.

Eu vejo que o potencial continua muito grande, né,

I see that the potential is still very large, right?

a gente tem muito ainda pra desenvolver em termos de pesquisa,

we still have a lot to develop in terms of research,

nos ecossistemas costeiros, né, os desafios são cada vez maiores, né,

In coastal ecosystems, right, the challenges are increasingly greater, right?

e a gente tem que tá ali como universidade com todo o conhecimento,

and we have to be there as a university with all the knowledge,

a base de conhecimento científico e acadêmico que nós temos

the base of scientific and academic knowledge that we have

pra dar o retorno pra comunidade com relação a esses desafios.

to give feedback to the community regarding these challenges.

E pra ti, como é fazer parte dessa história de 20 anos?

And for you, what is it like to be part of this 20-year story?

É muito gratificante.

It is very rewarding.

É muito, você fala isso e eu me arrepio até porque foi uma construção, né, foi uma construção.

It's a lot, you say this and I get chills because it was a construction, right, it was a construction.

Eu cheguei na Univille em 1997, um ano depois do credenciamento pra uma universidade.

I arrived at Univille in 1997, a year after it was accredited as a university.

Então, assim, era um horizonte enorme de possibilidades que se abria

So, in this way, there was a huge horizon of possibilities that opened up.

e eu pude acompanhar grande parte desse desenvolvimento da universidade, né,

and I was able to follow a large part of the development of the university, right,

e isso me deixou muito feliz, né, de ter podido contribuir um pouco com todo esse crescimento

And that made me very happy, right, to have been able to contribute a little to all this growth.

e ver a Univille que é hoje, né.

and see Univille as it is today, right.

Eu vejo aquela unidade Univille de São Francisco do Sul

I see that Univille unit in São Francisco do Sul.

com um futuro brilhante, crescendo com a cidade,

with a bright future, growing with the city,

porque também vejo um cenário muito positivo pra cidade, né,

because I also see a very positive scenario for the city, right,

a gente tá vendo, assim, a cidade que deu um salto nesses últimos 20 anos também muito grande.

We are seeing, like, the city that has made a really big leap in these last 20 years as well.

Então, acho assim que é um futuro próspero pra nossa Univille e pra cidade de São Francisco do Sul.

So, I think that it is a prosperous future for our Univille and for the city of São Francisco do Sul.

E pra ti, como é ter participado da história desses 20 anos?

And for you, what is it like to have participated in the history of these 20 years?

Ah, é gratificante, né, eu acho assim, me aquece a alma.

Ah, it's rewarding, right? I think so, it warms my soul.

Saber, assim, que ali naquela região que não tinha uma faculdade, uma universidade,

To know, then, that in that region there was no college, no university,

as pessoas tinham que, na sua grande maioria, vir todo dia pra cá de ônibus e voltar.

Most people had to come here by bus every day and return.

Alguns ainda fazem isso, né, porque a gente não tem todos os cursos lá,

Some still do that, right, because we don't have all the courses there,

mas hoje a gente tem dois cursos com o objetivo de colocar mais cursos.

But today we have two courses with the aim of adding more courses.

Nós temos os cursos à distância também, pra aqueles que têm dificuldades de horários, de tudo,

We also have distance courses for those who have scheduling difficulties, for everything.

porque lá também tem isso, né, tem atividade portuária, não tem horário, né,

because there is that too, right, there is port activity, there are no working hours, right,

então, assim, o EAD é uma possibilidade boa e o nosso EAD é um EAD com a seriedade da Univille, né,

So, in this way, distance education is a good possibility and our distance education is one with the seriousness of Univille, right?

com a qualidade da Univille.

with the quality of Univille.

Então, a gente tem hoje uma possibilidade, sabe, a gente oferece uma possibilidade,

So, we have today a possibility, you know, we offer a possibility,

a gente faz o nosso papel de universidade comunitária.

we do our part as a community university.

Então, pra mim, isso é gratificante.

So, for me, this is gratifying.

Quando a gente faz, quando a gente exerce esse papel, esse papel importante de universidade comunitária,

When we do, when we exercise this role, this important role of a community university,

seja aqui em Joinville, seja em São Bento do Sul, seja em São Francisco do Sul e nessa região, né,

be it here in Joinville, be it in São Bento do Sul, be it in São Francisco do Sul and in this region, right?

porque quando a gente fala de São Francisco, de Joinville, de São Bento, onde a gente tem unidades, né,

because when we talk about São Francisco, Joinville, São Bento, where we have units, right,

construídas, físicas, a gente tá falando do entorno dessas cidades também e daquelas regiões.

built, physical, we are also talking about the surroundings of these cities and those regions.

Então, assim, me alegra muito que a gente possa, nesse período de gestão, eu e o professor Alexandre,

So, it makes me very happy that we can, during this management period, me and Professor Alexandre,

estar cumprindo o papel da universidade, o papel da Univille, que é ser uma universidade comunitária,

to be fulfilling the role of the university, the role of Univille, which is to be a community university,

que permita acesso a todos, que permita que as pessoas possam chegar ao ensino superior e fazer a diferença na sociedade.

that allows access for all, that enables people to reach higher education and make a difference in society.

Então, eu espero que você tenha muito prazer e que eu ajude você a fazer isso também.

So, I hope you have a lot of pleasure and that I help you to do that as well.

Obrigado, Alexandre.

Thank you, Alexandre.

Obrigado, Ana.

Thank you, Ana.

Agradecemos muito.

Thank you very much.

Obrigado.

Thank you.

Obrigado, Tony.

Thank you, Tony.

Obrigado, Winston.

Thank you, Winston.

Obrigado, Ana.

Thank you, Ana.

Obrigado, Alexandre.

Thank you, Alexandre.

Obrigado, Ana.

Thank you, Ana.

Obrigado, dentro da universidade.

Thank you, inside the university.

Obrigado, prof. Gomes.

Thank you, Professor Gomes.

Obrigado, Paulo.

Thank you, Paulo.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.