Como ter uma educação Antirracista e qual o papel da Escola nesse processo.

Colégio Vera Cruz Recife

Veracast

Como ter uma educação Antirracista e qual o papel da Escola nesse processo.

Veracast

Olá, esse é o VeraCast, o podcast do Colégio Vera Cruz.

Hello, this is VeraCast, the podcast of Vera Cruz School.

Eu sou Débora Villela, coordenadora do Ensino Médio,

I am Débora Villela, coordinator of the High School.

e esse mês de novembro, dedicado à luta antirracista

and this month of November, dedicated to the anti-racist struggle

e o mês da consciência negra,

and it is Black Consciousness Month,

estamos trazendo aqui o professor de História,

we are bringing here the History teacher,

Wellington Lima, presidente da União de Negras e Negros

Wellington Lima, president of the Union of Black People.

pela Igualdade em Pernambuco, o Negro P.E.,

for Equality in Pernambuco, the Black P.E.,

militante do movimento negro há sete anos.

militant of the black movement for seven years.

Seja bem-vindo, Wellington.

Welcome, Wellington.

Obrigado, Débora. Obrigado pelo convite.

Thank you, Débora. Thank you for the invitation.

Espero aqui estar ajudando o podcast do Colégio Vera Cruz.

I hope to be helping the Vera Cruz College podcast here.

Wellington, a luta antirracista tem um peso na história do Brasil.

Wellington, the anti-racist struggle has weight in the history of Brazil.

E aí, quando a gente chega para pensar o antirracismo

So, when do we start to think about anti-racism?

dentro dos locais onde a gente pode debater,

within the places where we can debate,

a escola é muito emblemática nisso.

The school is very emblematic in this.

E aí, eu queria saber de você.

Hey, I wanted to know about you.

Qual o papel da escola na construção da identidade negra?

What is the role of the school in the construction of black identity?

Certamente, Débora.

Certainly, Débora.

A escola é um local, um espaço de transformação,

The school is a place, a space for transformation,

de formação do cidadão.

of citizen formation.

E é um dos espaços mais apropriados para a gente fazer o debate

And it is one of the most appropriate spaces for us to have the debate.

com criticidade e ajudar.

with criticism and help.

Formar o cidadão numa perspectiva antirracista.

Forming the citizen from an anti-racist perspective.

Nós sabemos que o racismo, ele é um processo estrutural

We know that racism is a structural process.

e histórico dentro da nossa sociedade.

and history within our society.

E a escola, ela tem se transformado, inclusive,

And the school has been transforming, including,

dentro dos últimos períodos, o ambiente escolar,

within the last periods, the school environment,

em um local que discute esses pontos.

in a place that discusses these points.

Então, a função da escola se torna cada vez mais fundamental

So, the role of the school becomes increasingly fundamental.

para a gente fazer a luta antirracista

to fight against racism

e formar cidadãos que enfrentem o racismo

and to form citizens who confront racism

e ajudem a combater esse problema tão grave na nossa sociedade ainda.

and help to combat this serious problem in our society still.

Exatamente.

Exactly.

Eu penso que a escola, nessa construção da identidade negra,

I believe that the school, in this construction of black identity,

ela é um elemento, um lugar muito determinante.

She is an element, a very determining place.

Até porque a gente também precisa entender

Because we also need to understand.

que nesse espaço chamado escola, ele também é democrático.

that in this space called school, it is also democratic.

E uma vez que ele é democrático,

And since it is democratic,

ele precisa despertar essas falas e também ser um local de reparação.

He needs to awaken these discourses and also be a place of reparations.

E aí, Wellington, eu passo também a pensar o papel dos professores

Hey, Wellington, I also start to think about the role of teachers.

nesse contexto, né?

in this context, right?

A gente fala do mês da consciência negra,

We talk about Black Consciousness Month,

mas nós sabemos, enquanto professores de história,

but we know, as history teachers,

que não é só esse mês.

that it’s not just this month.

A luta antirracista, ela precisa ser contínua e constante.

The antiracist struggle needs to be continuous and constant.

É fácil a gente colocar um mês de lutas

It's easy for us to put a month of struggles.

que vieram.

that came.

Os nossos ancestrais que estão aí,

Our ancestors who are there,

que a gente também precisa de uma reparação.

that we also need some reparation.

Então eu penso, principalmente nas aulas das ciências humanas,

So I think, especially in the humanities classes,

da história, da sociologia, da filosofia,

of history, of sociology, of philosophy,

que os professores também têm um papel fundamental, né?

that teachers also have a fundamental role, right?

E aí eu também paro para refletir.

And then I also stop to reflect.

Como é que seria o papel dos professores

What would be the role of teachers?

no sentido de desenvolver práticas pedagógicas antirracistas

in the sense of developing anti-racist pedagogical practices

para você, assim, como professor de história?

For you, like that, as a history teacher?

Veja, Debra,

Look, Debra,

inclusive a escola modificou um fato importante.

including the school modified an important fact.

Desde o seu currículo, por exemplo,

For example, from your resume,

quando eu era aluno, eu lembro que

when I was a student, I remember that

o livro de história não era um local,

the history book was not a place,

uma obra que falava da história do povo negro

a work that spoke about the history of the black people

ou que tinha descuidado dentro do currículo.

or had neglected within the curriculum.

Então você tem, desde a legislação da lei de 1638,

So you have, since the legislation of the law of 1638,

até que fala da obrigatoriedade de ensino, né?

It even talks about the mandatory nature of education, right?

Da cultura afro-brasileira.

From Afro-Brazilian culture.

A 10.639, né?

It's 10.639, right?

Você falou 38, mas 39.

You said 38, but 39.

E você tem uma transformação no currículo.

And you have a transformation in your resume.

Então isso ajuda muito.

So this helps a lot.

O papel do professor.

The role of the teacher.

Eu, por exemplo, me formei em história

I, for example, graduated in history.

e um pouco antes disso,

and a little before that,

e não tinha no meu currículo,

and it wasn't on my resume,

no ensino superior,

in higher education,

estudo da história da África

study of the history of Africa

ou algo ligado ao ensino da cultura afro-brasileira.

or something related to the teaching of Afro-Brazilian culture.

Então a escola vem se transformando

So the school has been transforming.

desde o seu currículo.

since your resume.

E o professor, ele tem o papel

And the teacher, he has the role

de acompanhar essa transformação,

to accompany this transformation,

mas também de sensibilizar os alunos,

but also to raise awareness among students,

de começar a discutir com os alunos,

to start arguing with the students,

de estimular a criticidade,

of stimulating critical thinking,

de apresentar o quanto o racismo,

to present how racism,

ainda está incutido culturalmente na nossa sociedade.

it is still culturally ingrained in our society.

E isso também acontece dentro da escola.

And this also happens within the school.

Seja através da intolerância religiosa,

Whether through religious intolerance,

seja através do bullying,

be it through bullying,

seja através da questão de atacar a autoestima

whether through the issue of attacking self-esteem

da população negra que está ali na escola.

of the Black population that is there at the school.

Ou seja, a escola tem a função de combater isso.

That is, the school has the function of combating this.

E o professor é um agente importante nesse momento.

And the teacher is an important agent at this moment.

Exatamente.

Exactly.

E a gente entende também, por educação antirracista,

And we also understand, through anti-racist education,

eu penso que a gente precisa deixar isso muito claro,

I think we need to make this very clear,

que a educação antirracista, o professor como agente,

that antiracist education, the teacher as an agent,

é aquela educação que ativamente a gente vai combater

It is that education that we will actively fight against.

toda e qualquer expressão de racismo na escola

any and all expressions of racism in school

ou nesse território com a comunidade escolar.

or in that territory with the school community.

Mas a gente também vai reconhecer e valorizar

But we will also recognize and value.

as contribuições passadas e atuais

the past and current contributions

em todas as escolas.

in all schools.

Em todas as áreas de conhecimento humano,

In all areas of human knowledge,

dos africanos, dos afro-brasileiros,

of Africans, of Afro-Brazilians,

e o sentido da construção dessa história negra

and the meaning of constructing this black story

que foi tão silenciada ao longo do tempo.

that was so silenced over time.

Eu penso que nós estamos em um período de grandes revelações

I think we are in a period of great revelations.

e de ressurgimento de uma história que nos pertence.

and the resurgence of a story that belongs to us.

Nos pertence porque está dentro de uma ancestralidade

It belongs to us because it is within an ancestry.

que é nossa e que foi apagada.

that is ours and that was erased.

E aí a gente também precisa entender

And then we also need to understand.

que a construção do racismo é estrutural.

that the construction of racism is structural.

O racismo é estrutural.

Racism is structural.

E aí a gente quase sempre cai num discurso

And then we almost always fall into a discourse.

que o racismo é algo pontual,

that racism is something specific,

é algo que acontece em situações isoladas,

it is something that happens in isolated situations,

quando não é.

when it's not.

Nós temos uma estrutura racista

We have a racist structure.

que vem sendo propagada em falas, em livros,

that has been spread in speeches, in books,

na estrutura social.

in the social structure.

E aí, Wellington,

Hey there, Wellington,

você enquanto historiador, enquanto presidente da UNEGRO,

you as a historian, as president of UNEGRO,

eu queria que você me explicasse, assim,

I wanted you to explain it to me, like,

na visão de vocês que estão ali na UNEGRO

In your view, you who are there at UNEGRO

e que pensam o racismo na sociedade,

and what they think about racism in society,

quando a gente vai pra escola,

when we go to school,

como é que esse racismo acontece na escola?

how does this racism happen in school?

Quais são as estruturas que estão ali

What are the structures that are there?

dentro desse ambiente escolar

within this school environment

e que vocês conseguem visualizar?

And what can you visualize?

Porque você me falou do bullying.

Because you told me about bullying.

O bullying é algo que acontece na escola,

Bullying is something that happens at school,

que vem do ambiente escolar,

that comes from the school environment,

mas o racismo também tá lá.

but racism is also there.

Então, como é que se dá?

So, how does it go?

Como é que acontece?

How does it happen?

A gente tem alguns relatos aí.

We have some reports there.

E aí como é que a gente combate isso dentro da escola?

So how do we combat this within the school?

O racismo, ele acontece de várias maneiras.

Racism occurs in many ways.

Às vezes numa coisa sutil, né?

Sometimes in a subtle thing, right?

Às vezes parece uma brincadeira,

Sometimes it feels like a joke,

quando na verdade não é.

when in fact it is not.

Que ataca as pessoas, a sua autoestima,

That attacks people, their self-esteem,

a sua vontade de se reconhecer enquanto negro.

your desire to recognize yourself as Black.

Isso é uma coisa também que não é tão fácil.

That is something that is also not so easy.

Parece que é algo automático, mas não é.

It seems like it's something automatic, but it's not.

Se reconhecer enquanto negro é um processo.

Recognizing oneself as Black is a process.

E isso acontece por conta do racismo,

And this happens because of racism,

que também existe na escola.

that also exists in the school.

Eu vejo pessoas, adolescentes, jovens, né?

I see people, teenagers, young people, right?

Ensino fundamental, ensino médio,

Elementary education, high school.

eu sou professor de ensino fundamental.

I am a elementary school teacher.

E alguns adolescentes têm essa dificuldade

And some teenagers have this difficulty.

de compreender que faz parte da sua história,

to understand that it is part of your history,

da sua ancestralidade,

of your ancestry,

a história do povo negro.

the story of the black people.

De compreender, de se reconhecer enquanto negro,

To understand, to recognize oneself as Black,

de entender e ter orgulho de ser negro,

to understand and be proud to be black,

de participar dessa história

to participate in this story

que ajudou a construir a sociedade brasileira.

that helped to build Brazilian society.

Então, às vezes acontece de forma subida

So, sometimes it happens in an upward manner.

e às vezes acontece de forma violenta.

and sometimes it happens violently.

Então, você tem desde pequenos apelidos,

So, you have since childhood nicknames,

desde atacar a imagem da pessoa,

from attacking the person's image,

até agressões mais contundentes dentro da escola

even more severe assaults within the school

e que precisam ser combatidas.

and that need to be fought against.

O professor também tem que ter a capacidade

The teacher also has to have the ability.

de identificar os ataques raciais,

to identify racial attacks,

os ataques racistas

racist attacks

e tentar coibir esses ataques, né?

and try to curb these attacks, right?

É papel da escola também,

It's also the school's role,

tentar não só conscientizar,

try not only to raise awareness,

mas também analisar, fiscalizar

but also to analyze, oversee

e coibir esses ataques,

and suppress these attacks,

porque cada vez que isso fica impune,

because every time this goes unpunished,

você tem uma multiplicação disso.

you have a multiplication of this.

Da próxima vez pode ser pior,

Next time it could be worse,

pode ser de maneira mais intensa.

it can be in a more intense way.

Então, a gente precisa ter essa sensibilidade

So, we need to have this sensitivity.

de identificar, né?

to identify, right?

Mas ele acontece desde a forma mais sutil

But it happens in the most subtle way.

à forma mais agressiva,

to the most aggressive form,

à forma mais violenta.

to the most violent form.

Então, é um processo que a gente precisa

So, it's a process that we need.

estar bem alerta, bem atento, bem vigilante

to be very alert, very attentive, very watchful

para que não aconteça no ambiente escolar.

so that it does not happen in the school environment.

É verdade, eu concordo contigo.

It's true, I agree with you.

E aí, esse nosso bate-papo

So, how about our chat?

me fez lembrar de um documento da própria Unicef

It reminded me of a document from Unicef itself.

falando sobre as relações raciais na escola.

talking about racial relations in school.

Eu queria ler um trecho para você,

I wanted to read a passage to you,

para a gente dar continuidade.

to continue.

E esse documento, né?

And this document, right?

Ele foi criado em parceria com a Unicef

It was created in partnership with UNICEF.

pela ação educativa.

for the educational action.

E fala dos indicadores de qualidade da educação

And talks about the quality indicators of education.

com as relações raciais na escola.

with racial relations in school.

E tem um trecho que diz assim, Welidon.

And there's a passage that says like this, Welidon.

Toda criança e todo adolescente

Every child and every teenager

tem o direito a uma educação de qualidade inclusiva,

has the right to an inclusive quality education,

baseada no reconhecimento e valorização

based on recognition and appreciation

da identidade, história e cultura dos diversos povos,

of the identity, history, and culture of the diverse peoples,

que ajudaram a formar nossa sociedade

that helped to shape our society

multiétnica e multirracial.

multiethnic and multiracial.

Nesse sentido, todos os setores do estado e da sociedade,

In this sense, all sectors of the state and society,

assim como cada cidadão e cidadã,

just like every citizen,

são agentes indispensáveis na tarefa de assegurar

they are essential agents in the task of ensuring

inclusão equânime de todos os grupos sociais

equitable inclusion of all social groups

nos processos de desenvolvimento do país.

in the country's development processes.

Isso só será possível por meio de uma universalização

This will only be possible through a universalization.

da educação antidiscriminatória e de qualidade.

of antidiscriminatory and quality education.

E aí, Welidon, acho que a gente pensar que

Hey, Welidon, I think that we should think that

a escola é um agente muito fortalecedor

The school is a very empowering agent.

da luta antirracista.

of the antiracist struggle.

E aí, é na escola que nós formamos as pessoas,

So, it's at school that we shape people,

vamos formar aquele cidadão do mundo

let's shape that citizen of the world

que Paulo Freire lembra para a gente,

what Paulo Freire reminds us,

e que sai e que precisa também ser um outro agente social.

and that goes out and also needs to be another social agent.

Porque enquanto ele está na escola,

Because while he is at school,

existe a convivência do ambiente escolar.

there is the coexistence of the school environment.

Mas ele sai porque ele se forma para o mundo.

But he leaves because he graduates to the world.

E aí a gente falou do papel do professor,

And then we talked about the role of the teacher,

falamos também do papel da própria escola

we also talked about the role of the school itself

enquanto estrutura, enquanto instituição,

while structure, while institution,

mas eu penso que cabe a gente também

but I think it’s up to us too

lembrar dessa estrutura social

remember this social structure

e como a escola está ali como uma instituição

And how the school is there as an institution.

para também lembrar para a gente

to also remind us

da importância da educação antirracista.

the importance of anti-racist education.

Então, nesse sentido,

So, in this sense,

eu queria que você falasse para mim um pouquinho

I wanted you to talk to me a little bit.

por que que é importante

why is it important

que a educação antirracista seja construída

that antiracist education be built

e parta desse ambiente escolar.

and depart from this school environment.

Bom, você tinha citado Paulo Freire,

Well, you mentioned Paulo Freire,

e ele dizia que a educação não transforma o mundo,

and he said that education does not change the world,

ela transforma as pessoas,

she transforms people,

e as pessoas transformam o mundo.

and people transform the world.

Então, o papel da escola é muito isso,

So, the role of the school is very much that,

de transformar,

to transform,

de ajudar cada cidadão ali,

to help each citizen there,

formar pessoas que podem ajudar

to train people who can help

a construir um mundo melhor.

to build a better world.

Então, o papel da escola é fundamental.

So, the role of the school is fundamental.

É o espaço talvez mais propício para isso,

It is perhaps the most suitable space for this.

como eu tinha dito anteriormente.

as I mentioned earlier.

E a educação antirracista,

And anti-racist education,

ela é necessária desde esse ponto

she is necessary from that point on

para nós combatermos o racismo estrutural.

for us to combat structural racism.

O racismo só pode ser enfrentado

Racism can only be confronted.

se nós mudarmos essa lógica discriminatória,

if we change this discriminatory logic,

essa lógica cultural que se constituiu

this cultural logic that was established

na sociedade brasileira.

in Brazilian society.

Claro que não é fácil.

Of course it's not easy.

Nós viemos de um processo histórico

We come from a historical process.

de mais de três séculos de escravização

of more than three centuries of enslavement

da população negra.

of the black population.

Após isso, nós viemos,

After that, we came,

essa mesma população negra

this same black population

ficou entregue,

it was delivered,

marginalizada na sociedade,

marginalized in society,

sem nenhum direito,

without any rights,

e até hoje sofre com esses problemas históricos.

and to this day suffers from these historical problems.

Não é algo que vai ser combatido,

It's not something that will be fought against,

enfrentado, superado da noite para o dia.

faced, overcome overnight.

Mas se tem um agente,

But if there is an agent,

se tem um ambiente, um espaço

if there is an environment, a space

onde nós pudermos construir

where we can build

essa superação a longo prazo,

this long-term overcoming,

o que podemos construir é a escola.

What we can build is the school.

E isso só pode acontecer

And this can only happen.

com a educação antirracista,

with anti-racist education,

com o pensamento de incluir todos

with the intention of including everyone

e pensar em um ambiente democrático,

and to think of a democratic environment,

inclusivo e igualitário,

inclusive and egalitarian,

para que os alunos possam ajudar

so that the students can help

a partir de então a transformar a sociedade

from then on, transforming society

que nós vivemos.

that we live.

Exatamente.

Exactly.

A gente precisa lembrar

We need to remember.

que a educação antirracista

that antiracist education

está dentro de parâmetros legais.

It is within legal parameters.

Hoje nós temos

Today we have

as diretrizes curriculares nacionais

the national curriculum guidelines

para a educação das relações étnico-raciais,

for the education of ethnic-racial relations,

para o ensino da história e cultura

for the teaching of history and culture

afro-brasileira e africana.

Afro-Brazilian and African.

Nós também precisamos lembrar

We also need to remember.

que existe um plano nacional

that there is a national plan

de implementação das diretrizes

of implementation of the guidelines

que foi elaborado pelo MEC

that was developed by the MEC

e que tem uma Secretaria de Políticas

and has a Secretary of Policies

de Promoção da Igualdade Racial

of the Promotion of Racial Equality

e que existe o Estatuto da Igualdade Racial

and that there is the Statute of Racial Equality

e leis que nos asseguram

and laws that ensure us

essa luta antirracista

this anti-racist struggle

no ambiente da educação.

in the education environment.

A escola é a base primeira

The school is the primary foundation.

onde a gente vai construir

where are we going to build

essa educação antirracista

this antiracist education

que se fortalece para a sociedade,

that strengthens for society,

na universidade,

at the university,

em outras esferas da vida

in other spheres of life

que vão sendo construídas

that are being built

e que, por sua vez,

and which, in turn,

criam com a sociedade

they create with society

movimentos sociais antirracistas.

anti-racist social movements.

Então a gente precisa lembrar

So we need to remember.

que a escola vem nesse alicerce,

that the school comes on this foundation,

nesse alicerce formal,

on this formal foundation,

nesse alicerce fundante,

in this foundational base,

e que precisa realmente ser

and that really needs to be

um agente pensado na educação antirracista.

an agent conceived for anti-racist education.

E aí veja, Wellington,

And there, see, Wellington,

eu queria trazer para você,

I wanted to bring to you,

nesse último momento,

in this last moment,

pontos fundamentais que a gente precisa

fundamental points that we need

entender da luta antirracista

understand the anti-racist struggle

dentro do ambiente escolar e fora dele.

within the school environment and outside of it.

Eu penso que para a gente ter um movimento

I think that for us to have a movement

pensando o antirracismo,

thinking about anti-racism,

nós precisamos entender também

we need to understand too

que os pontos fundamentais

that the key points

são assegurar a história,

are to ensure the story,

a ancestralidade,

ancestry,

acho que é o primeiro ponto,

I think it's the first point,

mas também garantir que as pessoas negras

but also ensure that black people

ocupem espaços de tomada de decisão na escola,

occupy decision-making spaces in the school,

que estejam mais dentro das instituições,

that are more within the institutions,

não só nas falas,

not only in the speeches,

mas que sejam presentes

but let them be present

dentro do campo profissional,

within the professional field,

que estejam atuando

that are acting

como direção pedagógica,

as pedagogical guidance,

como professores, como coordenadores

as teachers, as coordinators

e como alunos também,

and as students too,

porque é um direito nosso,

because it is our right,

o direito à educação,

the right to education,

o direito ao acesso à escola.

the right to access to school.

E lembrar que,

And remember that,

quando a gente tem esses pontos fundamentais

When we have these fundamental points.

sendo garantidos,

being guaranteed,

nós temos também um fortalecimento

we also have a strengthening

de debate na comunidade escolar

of debate in the school community

de maneira contínua.

continuously.

Exato, Debra.

Exactly, Debra.

Hoje, quando a gente fala de

Today, when we talk about

esclarecimento escolar

school clarification

de todo o aparato,

of all the apparatus,

nós vemos que há uma evolução,

we see that there is an evolution,

primeiramente,

firstly,

dessa discussão

from this discussion

dentro do que é da legislação

within what is established by law

e dentro dos documentos necessários

and within the necessary documents

na educação também,

in education too,

em outros segmentos,

in other segments,

mas na educação também.

but in education too.

Hoje, você vê estados,

Today, you see states,

não só a União,

not only the Union,

mas estados e municípios

but states and municipalities

que trabalham nisso,

that work on this,

que têm sugerências

that have suggestions

educacionais voltadas

educational focused

para a educação étnico-racial,

for ethnic-racial education,

ou seja,

that is,

que conseguem ter essa dimensão

that can have this dimension

dentro do aparato,

inside the apparatus,

da gestão e tudo.

the management and everything.

Mas nós precisamos trazer isso também

But we need to bring this too.

para a escola.

to school.

Uma questão que você falou aqui,

A question that you mentioned here,

que é importante disso,

what is important about this,

é a questão dos negros

It's the issue of black people.

ocuparem os espaços de poder

occupy positions of power

dentro da escola.

inside the school.

Na propriedade, na verdade.

In the property, in fact.

Há uma dificuldade

There is a difficulty.

da população,

of the population,

de trazer a população negra

of bringing the black population

aos espaços de poder.

to the spaces of power.

Muitas vezes,

Many times,

tem o currículo,

there's the resume,

tem a formação profissional,

has professional training,

tem todas as condições para,

has all the conditions to,

tem a experiência,

has the experience,

mas, muitas vezes,

but, many times,

não é,

it isn't,

não consegue atender.

cannot attend.

E outra coisa também

And another thing too.

do racismo estrutural.

of structural racism.

Então, isso na escola

So, that at school

dificulta também

it makes it difficult too

a ampliação dessa discussão.

the broadening of this discussion.

Porque, a partir do momento

Because, from the moment

que você consegue ter ali,

that you can have there,

dentro do corpo pedagógico,

within the teaching staff,

mas também dentro

but also inside

da coordenação da escola,

from the school coordination,

dentro da direção da escola,

within the school administration,

negros e negras

black people (men and women)

que conseguem fazer essa discussão

that can carry out this discussion

sobre a educação antirracista,

about antiracist education,

você faz o mesmo

you do the same

que aconteça na escola.

what happens at school.

Você tem pessoas que conseguem

You have people who can.

fazer essa discussão,

to have this discussion,

estimular essa discussão.

stimulate this discussion.

Então,

So,

ocupar esses espaços de poder,

occupy these spaces of power,

fazer com que essa discussão

make this discussion

não se torne algo

don't become something

apenas anual,

only annual,

no mês de novembro e tal,

in the month of November and such,

mas se torne algo

but become something

parte do currículo mesmo

part of the curriculum itself

de cada escola,

from each school,

para que a gente possa mudar isso.

so that we can change this.

Nós estamos falando aqui

We are talking here.

no podcast,

in the podcast,

na escola de ensino privado,

in private school,

também são professores

they are also teachers

de ensino privado,

private education,

e nós temos esse desafio

and we have this challenge

de fazer também,

to do as well,

não só no ensino público,

not only in public education,

mas no ensino privado também,

but in private education as well,

que essas discussões

that these discussions

elas sejam

they may be

estimuladas

stimulated

pela direção,

by the direction,

pela coordenação,

for the coordination,

para que a gente possa

so that we can

fazer um novo modelo educacional

create a new educational model

que inclua a educação antirracista,

that includes anti-racist education,

que inclua dentro dos currículos

that includes in the curricula

essa discussão,

this discussion,

que estimule

that stimulates

dentro da criticidade

within the criticality

dos alunos,

of the students,

que essa discussão

that this discussion

ela seja feita

let it be done

e que os alunos possam

and that the students may

aprender, compreender

learn, understand

e serem estimulados

and being encouraged

a mudar suas posturas.

to change their postures.

Muitas vezes,

Many times,

determinadas posturas,

certain postures,

costumes,

costumes,

atitudes,

attitudes,

elas são consequências

they are consequences

de um racismo cultural

of cultural racism

que as pessoas fazem,

what people do,

às vezes,

sometimes,

fazem até automaticamente.

they even do it automatically.

Quando você parte

When you leave

do processo educacional,

of the educational process,

quando você estimula

when you stimulate

essas pessoas,

these people,

quando você ensina,

when you teach,

apresenta

presents

um modelo diferente

a different model

de atuação,

of action,

essas pessoas podem mudar

these people can change

o comportamento delas,

their behavior,

não só dentro da escola,

not only within the school,

mas também fora dela.

but also outside of it.

E ao mudar fora dela,

And by changing outside of it,

vai mudar a família,

it's going to change the family,

vai mudar a sociedade.

It will change society.

Então, a escola

So, the school

é essa base

it's this base

que pode dar,

what it can give,

pode impulsionar

can boost

uma nova relação

a new relationship

entre as pessoas

among the people

dentro da sociedade

within society

para a construção

for construction

da sociedade

of society

mais igualitária

more egalitarian

entre as pessoas.

among people.

Exato,

Exactly,

exatamente.

exactly.

E aí, Wellington,

Hey, Wellington,

para a gente finalizar

to wrap things up

esse momento,

this moment,

eu penso que vale a pena

I think it's worth it.

a gente lembrar

we remember

a frase emblemática

the emblematic phrase

de Angela Davis,

by Angela Davis,

quando ela disse,

when she said,

não basta a gente

it's not enough for us

ter uma educação

to have an education

não racista,

not racist,

ela tem de ser antirracista.

She has to be antiracist.

E para esse dia

And for that day

da consciência negra

of Black consciousness

e para todos os outros dias

and for all the other days

em que a luta antirracista

in what the antiracist struggle

está presente

is present

e precisa estar,

and it needs to be,

a gente deve lembrar

we should remember

sobre a educação antirracista

about antiracist education

e sobre tudo aquilo

and about all that

que os nossos ancestrais

that our ancestors

buscaram,

they sought,

defenderam

defended

e lutaram.

and they fought.

Acho que a gente precisa

I think we need to.

pensar que a educação

to think that education

é potente

it is powerful

e ela é fortalecedora.

And she is empowering.

E ela é fortalecedora

And she is empowering.

quando ela inclui.

when she includes.

Então, não poderia

So, I couldn't.

deixar de finalizar

stop finishing

o nosso podcast de hoje

our podcast today

sem lembrar dessa frase

without remembering this phrase

tão emblemática.

so emblematic.

Queria te agradecer

I wanted to thank you.

a participação

the participation

e queria que você deixasse

and I wanted you to let go

um pensamento final

a final thought

aqui para a gente

here for us

nesse momento.

at this moment.

Obrigado, Débora.

Thank you, Débora.

Queria agradecer a você

I wanted to thank you.

pela oportunidade.

for the opportunity.

Agradecer ao Colégio Veracruz.

Thank you to Colégio Veracruz.

E é agradecer,

And it is to give thanks,

não só agradecer,

not only to thank,

mas parabenizar pelo trabalho,

but to congratulate on the work,

pela iniciativa.

for the initiative.

Eu acho que

I think that

atitudes como essa

attitudes like this

ajudam muito

they help a lot

a difundir

to spread

essas discussões

these discussions

para dentro da escola

inside the school

e para fora dela.

and out of it.

E eu acho que fica aqui,

And I think it stays here,

como reflexão,

as a reflection,

amanhã,

tomorrow,

dia 20 de novembro,

November 20th,

que possamos

that we may

aqui seguir o exemplo

here follows the example

dos zumbis de Dandara,

of Dandara's zombies,

dos palmares,

of the palms,

que foram lutadores

that were fighters

e no momento mais difícil

and in the most difficult moment

da exploração

of the exploration

e do maltrato

and of mistreatment

contra o negro brasileiro,

against the Brazilian black,

eles permaneceram

they remained

de pé

standing

e lutando

and fighting

em defesa do povo.

in defense of the people.

E que a gente possa

And may we be able to

fazer isso também

do this too

no nosso dia a dia,

in our daily lives,

enfrentando nossas batalhas,

facing our battles,

enfrentando as dificuldades

facing difficulties

que se apresentam

that are presented

na luta antirracista,

in the anti-racist struggle,

para que a gente possa

so that we can

construir um mundo melhor.

build a better world.

Ótimo.

Great.

Te agradeço mais uma vez.

Thank you once again.

E toda a comunidade

And the whole community

do Colégio Veracruz,

from Veracruz School,

da família Veracruz,

of the Veracruz family,

muito obrigada.

thank you very much.

Até uma próxima.

Until next time.

Legenda Adriana Zanotto

Subtitle Adriana Zanotto

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.