Como ter uma educação Antirracista e qual o papel da Escola nesse processo.
Colégio Vera Cruz Recife
Veracast
Como ter uma educação Antirracista e qual o papel da Escola nesse processo.
Olá, esse é o VeraCast, o podcast do Colégio Vera Cruz.
Hello, this is VeraCast, the podcast of Vera Cruz School.
Eu sou Débora Villela, coordenadora do Ensino Médio,
I am Débora Villela, coordinator of the High School.
e esse mês de novembro, dedicado à luta antirracista
and this month of November, dedicated to the anti-racist struggle
e o mês da consciência negra,
and it is Black Consciousness Month,
estamos trazendo aqui o professor de História,
we are bringing here the History teacher,
Wellington Lima, presidente da União de Negras e Negros
Wellington Lima, president of the Union of Black People.
pela Igualdade em Pernambuco, o Negro P.E.,
for Equality in Pernambuco, the Black P.E.,
militante do movimento negro há sete anos.
militant of the black movement for seven years.
Seja bem-vindo, Wellington.
Welcome, Wellington.
Obrigado, Débora. Obrigado pelo convite.
Thank you, Débora. Thank you for the invitation.
Espero aqui estar ajudando o podcast do Colégio Vera Cruz.
I hope to be helping the Vera Cruz College podcast here.
Wellington, a luta antirracista tem um peso na história do Brasil.
Wellington, the anti-racist struggle has weight in the history of Brazil.
E aí, quando a gente chega para pensar o antirracismo
So, when do we start to think about anti-racism?
dentro dos locais onde a gente pode debater,
within the places where we can debate,
a escola é muito emblemática nisso.
The school is very emblematic in this.
E aí, eu queria saber de você.
Hey, I wanted to know about you.
Qual o papel da escola na construção da identidade negra?
What is the role of the school in the construction of black identity?
Certamente, Débora.
Certainly, Débora.
A escola é um local, um espaço de transformação,
The school is a place, a space for transformation,
de formação do cidadão.
of citizen formation.
E é um dos espaços mais apropriados para a gente fazer o debate
And it is one of the most appropriate spaces for us to have the debate.
com criticidade e ajudar.
with criticism and help.
Formar o cidadão numa perspectiva antirracista.
Forming the citizen from an anti-racist perspective.
Nós sabemos que o racismo, ele é um processo estrutural
We know that racism is a structural process.
e histórico dentro da nossa sociedade.
and history within our society.
E a escola, ela tem se transformado, inclusive,
And the school has been transforming, including,
dentro dos últimos períodos, o ambiente escolar,
within the last periods, the school environment,
em um local que discute esses pontos.
in a place that discusses these points.
Então, a função da escola se torna cada vez mais fundamental
So, the role of the school becomes increasingly fundamental.
para a gente fazer a luta antirracista
to fight against racism
e formar cidadãos que enfrentem o racismo
and to form citizens who confront racism
e ajudem a combater esse problema tão grave na nossa sociedade ainda.
and help to combat this serious problem in our society still.
Exatamente.
Exactly.
Eu penso que a escola, nessa construção da identidade negra,
I believe that the school, in this construction of black identity,
ela é um elemento, um lugar muito determinante.
She is an element, a very determining place.
Até porque a gente também precisa entender
Because we also need to understand.
que nesse espaço chamado escola, ele também é democrático.
that in this space called school, it is also democratic.
E uma vez que ele é democrático,
And since it is democratic,
ele precisa despertar essas falas e também ser um local de reparação.
He needs to awaken these discourses and also be a place of reparations.
E aí, Wellington, eu passo também a pensar o papel dos professores
Hey, Wellington, I also start to think about the role of teachers.
nesse contexto, né?
in this context, right?
A gente fala do mês da consciência negra,
We talk about Black Consciousness Month,
mas nós sabemos, enquanto professores de história,
but we know, as history teachers,
que não é só esse mês.
that it’s not just this month.
A luta antirracista, ela precisa ser contínua e constante.
The antiracist struggle needs to be continuous and constant.
É fácil a gente colocar um mês de lutas
It's easy for us to put a month of struggles.
que vieram.
that came.
Os nossos ancestrais que estão aí,
Our ancestors who are there,
que a gente também precisa de uma reparação.
that we also need some reparation.
Então eu penso, principalmente nas aulas das ciências humanas,
So I think, especially in the humanities classes,
da história, da sociologia, da filosofia,
of history, of sociology, of philosophy,
que os professores também têm um papel fundamental, né?
that teachers also have a fundamental role, right?
E aí eu também paro para refletir.
And then I also stop to reflect.
Como é que seria o papel dos professores
What would be the role of teachers?
no sentido de desenvolver práticas pedagógicas antirracistas
in the sense of developing anti-racist pedagogical practices
para você, assim, como professor de história?
For you, like that, as a history teacher?
Veja, Debra,
Look, Debra,
inclusive a escola modificou um fato importante.
including the school modified an important fact.
Desde o seu currículo, por exemplo,
For example, from your resume,
quando eu era aluno, eu lembro que
when I was a student, I remember that
o livro de história não era um local,
the history book was not a place,
uma obra que falava da história do povo negro
a work that spoke about the history of the black people
ou que tinha descuidado dentro do currículo.
or had neglected within the curriculum.
Então você tem, desde a legislação da lei de 1638,
So you have, since the legislation of the law of 1638,
até que fala da obrigatoriedade de ensino, né?
It even talks about the mandatory nature of education, right?
Da cultura afro-brasileira.
From Afro-Brazilian culture.
A 10.639, né?
It's 10.639, right?
Você falou 38, mas 39.
You said 38, but 39.
E você tem uma transformação no currículo.
And you have a transformation in your resume.
Então isso ajuda muito.
So this helps a lot.
O papel do professor.
The role of the teacher.
Eu, por exemplo, me formei em história
I, for example, graduated in history.
e um pouco antes disso,
and a little before that,
e não tinha no meu currículo,
and it wasn't on my resume,
no ensino superior,
in higher education,
estudo da história da África
study of the history of Africa
ou algo ligado ao ensino da cultura afro-brasileira.
or something related to the teaching of Afro-Brazilian culture.
Então a escola vem se transformando
So the school has been transforming.
desde o seu currículo.
since your resume.
E o professor, ele tem o papel
And the teacher, he has the role
de acompanhar essa transformação,
to accompany this transformation,
mas também de sensibilizar os alunos,
but also to raise awareness among students,
de começar a discutir com os alunos,
to start arguing with the students,
de estimular a criticidade,
of stimulating critical thinking,
de apresentar o quanto o racismo,
to present how racism,
ainda está incutido culturalmente na nossa sociedade.
it is still culturally ingrained in our society.
E isso também acontece dentro da escola.
And this also happens within the school.
Seja através da intolerância religiosa,
Whether through religious intolerance,
seja através do bullying,
be it through bullying,
seja através da questão de atacar a autoestima
whether through the issue of attacking self-esteem
da população negra que está ali na escola.
of the Black population that is there at the school.
Ou seja, a escola tem a função de combater isso.
That is, the school has the function of combating this.
E o professor é um agente importante nesse momento.
And the teacher is an important agent at this moment.
Exatamente.
Exactly.
E a gente entende também, por educação antirracista,
And we also understand, through anti-racist education,
eu penso que a gente precisa deixar isso muito claro,
I think we need to make this very clear,
que a educação antirracista, o professor como agente,
that antiracist education, the teacher as an agent,
é aquela educação que ativamente a gente vai combater
It is that education that we will actively fight against.
toda e qualquer expressão de racismo na escola
any and all expressions of racism in school
ou nesse território com a comunidade escolar.
or in that territory with the school community.
Mas a gente também vai reconhecer e valorizar
But we will also recognize and value.
as contribuições passadas e atuais
the past and current contributions
em todas as escolas.
in all schools.
Em todas as áreas de conhecimento humano,
In all areas of human knowledge,
dos africanos, dos afro-brasileiros,
of Africans, of Afro-Brazilians,
e o sentido da construção dessa história negra
and the meaning of constructing this black story
que foi tão silenciada ao longo do tempo.
that was so silenced over time.
Eu penso que nós estamos em um período de grandes revelações
I think we are in a period of great revelations.
e de ressurgimento de uma história que nos pertence.
and the resurgence of a story that belongs to us.
Nos pertence porque está dentro de uma ancestralidade
It belongs to us because it is within an ancestry.
que é nossa e que foi apagada.
that is ours and that was erased.
E aí a gente também precisa entender
And then we also need to understand.
que a construção do racismo é estrutural.
that the construction of racism is structural.
O racismo é estrutural.
Racism is structural.
E aí a gente quase sempre cai num discurso
And then we almost always fall into a discourse.
que o racismo é algo pontual,
that racism is something specific,
é algo que acontece em situações isoladas,
it is something that happens in isolated situations,
quando não é.
when it's not.
Nós temos uma estrutura racista
We have a racist structure.
que vem sendo propagada em falas, em livros,
that has been spread in speeches, in books,
na estrutura social.
in the social structure.
E aí, Wellington,
Hey there, Wellington,
você enquanto historiador, enquanto presidente da UNEGRO,
you as a historian, as president of UNEGRO,
eu queria que você me explicasse, assim,
I wanted you to explain it to me, like,
na visão de vocês que estão ali na UNEGRO
In your view, you who are there at UNEGRO
e que pensam o racismo na sociedade,
and what they think about racism in society,
quando a gente vai pra escola,
when we go to school,
como é que esse racismo acontece na escola?
how does this racism happen in school?
Quais são as estruturas que estão ali
What are the structures that are there?
dentro desse ambiente escolar
within this school environment
e que vocês conseguem visualizar?
And what can you visualize?
Porque você me falou do bullying.
Because you told me about bullying.
O bullying é algo que acontece na escola,
Bullying is something that happens at school,
que vem do ambiente escolar,
that comes from the school environment,
mas o racismo também tá lá.
but racism is also there.
Então, como é que se dá?
So, how does it go?
Como é que acontece?
How does it happen?
A gente tem alguns relatos aí.
We have some reports there.
E aí como é que a gente combate isso dentro da escola?
So how do we combat this within the school?
O racismo, ele acontece de várias maneiras.
Racism occurs in many ways.
Às vezes numa coisa sutil, né?
Sometimes in a subtle thing, right?
Às vezes parece uma brincadeira,
Sometimes it feels like a joke,
quando na verdade não é.
when in fact it is not.
Que ataca as pessoas, a sua autoestima,
That attacks people, their self-esteem,
a sua vontade de se reconhecer enquanto negro.
your desire to recognize yourself as Black.
Isso é uma coisa também que não é tão fácil.
That is something that is also not so easy.
Parece que é algo automático, mas não é.
It seems like it's something automatic, but it's not.
Se reconhecer enquanto negro é um processo.
Recognizing oneself as Black is a process.
E isso acontece por conta do racismo,
And this happens because of racism,
que também existe na escola.
that also exists in the school.
Eu vejo pessoas, adolescentes, jovens, né?
I see people, teenagers, young people, right?
Ensino fundamental, ensino médio,
Elementary education, high school.
eu sou professor de ensino fundamental.
I am a elementary school teacher.
E alguns adolescentes têm essa dificuldade
And some teenagers have this difficulty.
de compreender que faz parte da sua história,
to understand that it is part of your history,
da sua ancestralidade,
of your ancestry,
a história do povo negro.
the story of the black people.
De compreender, de se reconhecer enquanto negro,
To understand, to recognize oneself as Black,
de entender e ter orgulho de ser negro,
to understand and be proud to be black,
de participar dessa história
to participate in this story
que ajudou a construir a sociedade brasileira.
that helped to build Brazilian society.
Então, às vezes acontece de forma subida
So, sometimes it happens in an upward manner.
e às vezes acontece de forma violenta.
and sometimes it happens violently.
Então, você tem desde pequenos apelidos,
So, you have since childhood nicknames,
desde atacar a imagem da pessoa,
from attacking the person's image,
até agressões mais contundentes dentro da escola
even more severe assaults within the school
e que precisam ser combatidas.
and that need to be fought against.
O professor também tem que ter a capacidade
The teacher also has to have the ability.
de identificar os ataques raciais,
to identify racial attacks,
os ataques racistas
racist attacks
e tentar coibir esses ataques, né?
and try to curb these attacks, right?
É papel da escola também,
It's also the school's role,
tentar não só conscientizar,
try not only to raise awareness,
mas também analisar, fiscalizar
but also to analyze, oversee
e coibir esses ataques,
and suppress these attacks,
porque cada vez que isso fica impune,
because every time this goes unpunished,
você tem uma multiplicação disso.
you have a multiplication of this.
Da próxima vez pode ser pior,
Next time it could be worse,
pode ser de maneira mais intensa.
it can be in a more intense way.
Então, a gente precisa ter essa sensibilidade
So, we need to have this sensitivity.
de identificar, né?
to identify, right?
Mas ele acontece desde a forma mais sutil
But it happens in the most subtle way.
à forma mais agressiva,
to the most aggressive form,
à forma mais violenta.
to the most violent form.
Então, é um processo que a gente precisa
So, it's a process that we need.
estar bem alerta, bem atento, bem vigilante
to be very alert, very attentive, very watchful
para que não aconteça no ambiente escolar.
so that it does not happen in the school environment.
É verdade, eu concordo contigo.
It's true, I agree with you.
E aí, esse nosso bate-papo
So, how about our chat?
me fez lembrar de um documento da própria Unicef
It reminded me of a document from Unicef itself.
falando sobre as relações raciais na escola.
talking about racial relations in school.
Eu queria ler um trecho para você,
I wanted to read a passage to you,
para a gente dar continuidade.
to continue.
E esse documento, né?
And this document, right?
Ele foi criado em parceria com a Unicef
It was created in partnership with UNICEF.
pela ação educativa.
for the educational action.
E fala dos indicadores de qualidade da educação
And talks about the quality indicators of education.
com as relações raciais na escola.
with racial relations in school.
E tem um trecho que diz assim, Welidon.
And there's a passage that says like this, Welidon.
Toda criança e todo adolescente
Every child and every teenager
tem o direito a uma educação de qualidade inclusiva,
has the right to an inclusive quality education,
baseada no reconhecimento e valorização
based on recognition and appreciation
da identidade, história e cultura dos diversos povos,
of the identity, history, and culture of the diverse peoples,
que ajudaram a formar nossa sociedade
that helped to shape our society
multiétnica e multirracial.
multiethnic and multiracial.
Nesse sentido, todos os setores do estado e da sociedade,
In this sense, all sectors of the state and society,
assim como cada cidadão e cidadã,
just like every citizen,
são agentes indispensáveis na tarefa de assegurar
they are essential agents in the task of ensuring
inclusão equânime de todos os grupos sociais
equitable inclusion of all social groups
nos processos de desenvolvimento do país.
in the country's development processes.
Isso só será possível por meio de uma universalização
This will only be possible through a universalization.
da educação antidiscriminatória e de qualidade.
of antidiscriminatory and quality education.
E aí, Welidon, acho que a gente pensar que
Hey, Welidon, I think that we should think that
a escola é um agente muito fortalecedor
The school is a very empowering agent.
da luta antirracista.
of the antiracist struggle.
E aí, é na escola que nós formamos as pessoas,
So, it's at school that we shape people,
vamos formar aquele cidadão do mundo
let's shape that citizen of the world
que Paulo Freire lembra para a gente,
what Paulo Freire reminds us,
e que sai e que precisa também ser um outro agente social.
and that goes out and also needs to be another social agent.
Porque enquanto ele está na escola,
Because while he is at school,
existe a convivência do ambiente escolar.
there is the coexistence of the school environment.
Mas ele sai porque ele se forma para o mundo.
But he leaves because he graduates to the world.
E aí a gente falou do papel do professor,
And then we talked about the role of the teacher,
falamos também do papel da própria escola
we also talked about the role of the school itself
enquanto estrutura, enquanto instituição,
while structure, while institution,
mas eu penso que cabe a gente também
but I think it’s up to us too
lembrar dessa estrutura social
remember this social structure
e como a escola está ali como uma instituição
And how the school is there as an institution.
para também lembrar para a gente
to also remind us
da importância da educação antirracista.
the importance of anti-racist education.
Então, nesse sentido,
So, in this sense,
eu queria que você falasse para mim um pouquinho
I wanted you to talk to me a little bit.
por que que é importante
why is it important
que a educação antirracista seja construída
that antiracist education be built
e parta desse ambiente escolar.
and depart from this school environment.
Bom, você tinha citado Paulo Freire,
Well, you mentioned Paulo Freire,
e ele dizia que a educação não transforma o mundo,
and he said that education does not change the world,
ela transforma as pessoas,
she transforms people,
e as pessoas transformam o mundo.
and people transform the world.
Então, o papel da escola é muito isso,
So, the role of the school is very much that,
de transformar,
to transform,
de ajudar cada cidadão ali,
to help each citizen there,
formar pessoas que podem ajudar
to train people who can help
a construir um mundo melhor.
to build a better world.
Então, o papel da escola é fundamental.
So, the role of the school is fundamental.
É o espaço talvez mais propício para isso,
It is perhaps the most suitable space for this.
como eu tinha dito anteriormente.
as I mentioned earlier.
E a educação antirracista,
And anti-racist education,
ela é necessária desde esse ponto
she is necessary from that point on
para nós combatermos o racismo estrutural.
for us to combat structural racism.
O racismo só pode ser enfrentado
Racism can only be confronted.
se nós mudarmos essa lógica discriminatória,
if we change this discriminatory logic,
essa lógica cultural que se constituiu
this cultural logic that was established
na sociedade brasileira.
in Brazilian society.
Claro que não é fácil.
Of course it's not easy.
Nós viemos de um processo histórico
We come from a historical process.
de mais de três séculos de escravização
of more than three centuries of enslavement
da população negra.
of the black population.
Após isso, nós viemos,
After that, we came,
essa mesma população negra
this same black population
ficou entregue,
it was delivered,
marginalizada na sociedade,
marginalized in society,
sem nenhum direito,
without any rights,
e até hoje sofre com esses problemas históricos.
and to this day suffers from these historical problems.
Não é algo que vai ser combatido,
It's not something that will be fought against,
enfrentado, superado da noite para o dia.
faced, overcome overnight.
Mas se tem um agente,
But if there is an agent,
se tem um ambiente, um espaço
if there is an environment, a space
onde nós pudermos construir
where we can build
essa superação a longo prazo,
this long-term overcoming,
o que podemos construir é a escola.
What we can build is the school.
E isso só pode acontecer
And this can only happen.
com a educação antirracista,
with anti-racist education,
com o pensamento de incluir todos
with the intention of including everyone
e pensar em um ambiente democrático,
and to think of a democratic environment,
inclusivo e igualitário,
inclusive and egalitarian,
para que os alunos possam ajudar
so that the students can help
a partir de então a transformar a sociedade
from then on, transforming society
que nós vivemos.
that we live.
Exatamente.
Exactly.
A gente precisa lembrar
We need to remember.
que a educação antirracista
that antiracist education
está dentro de parâmetros legais.
It is within legal parameters.
Hoje nós temos
Today we have
as diretrizes curriculares nacionais
the national curriculum guidelines
para a educação das relações étnico-raciais,
for the education of ethnic-racial relations,
para o ensino da história e cultura
for the teaching of history and culture
afro-brasileira e africana.
Afro-Brazilian and African.
Nós também precisamos lembrar
We also need to remember.
que existe um plano nacional
that there is a national plan
de implementação das diretrizes
of implementation of the guidelines
que foi elaborado pelo MEC
that was developed by the MEC
e que tem uma Secretaria de Políticas
and has a Secretary of Policies
de Promoção da Igualdade Racial
of the Promotion of Racial Equality
e que existe o Estatuto da Igualdade Racial
and that there is the Statute of Racial Equality
e leis que nos asseguram
and laws that ensure us
essa luta antirracista
this anti-racist struggle
no ambiente da educação.
in the education environment.
A escola é a base primeira
The school is the primary foundation.
onde a gente vai construir
where are we going to build
essa educação antirracista
this antiracist education
que se fortalece para a sociedade,
that strengthens for society,
na universidade,
at the university,
em outras esferas da vida
in other spheres of life
que vão sendo construídas
that are being built
e que, por sua vez,
and which, in turn,
criam com a sociedade
they create with society
movimentos sociais antirracistas.
anti-racist social movements.
Então a gente precisa lembrar
So we need to remember.
que a escola vem nesse alicerce,
that the school comes on this foundation,
nesse alicerce formal,
on this formal foundation,
nesse alicerce fundante,
in this foundational base,
e que precisa realmente ser
and that really needs to be
um agente pensado na educação antirracista.
an agent conceived for anti-racist education.
E aí veja, Wellington,
And there, see, Wellington,
eu queria trazer para você,
I wanted to bring to you,
nesse último momento,
in this last moment,
pontos fundamentais que a gente precisa
fundamental points that we need
entender da luta antirracista
understand the anti-racist struggle
dentro do ambiente escolar e fora dele.
within the school environment and outside of it.
Eu penso que para a gente ter um movimento
I think that for us to have a movement
pensando o antirracismo,
thinking about anti-racism,
nós precisamos entender também
we need to understand too
que os pontos fundamentais
that the key points
são assegurar a história,
are to ensure the story,
a ancestralidade,
ancestry,
acho que é o primeiro ponto,
I think it's the first point,
mas também garantir que as pessoas negras
but also ensure that black people
ocupem espaços de tomada de decisão na escola,
occupy decision-making spaces in the school,
que estejam mais dentro das instituições,
that are more within the institutions,
não só nas falas,
not only in the speeches,
mas que sejam presentes
but let them be present
dentro do campo profissional,
within the professional field,
que estejam atuando
that are acting
como direção pedagógica,
as pedagogical guidance,
como professores, como coordenadores
as teachers, as coordinators
e como alunos também,
and as students too,
porque é um direito nosso,
because it is our right,
o direito à educação,
the right to education,
o direito ao acesso à escola.
the right to access to school.
E lembrar que,
And remember that,
quando a gente tem esses pontos fundamentais
When we have these fundamental points.
sendo garantidos,
being guaranteed,
nós temos também um fortalecimento
we also have a strengthening
de debate na comunidade escolar
of debate in the school community
de maneira contínua.
continuously.
Exato, Debra.
Exactly, Debra.
Hoje, quando a gente fala de
Today, when we talk about
esclarecimento escolar
school clarification
de todo o aparato,
of all the apparatus,
nós vemos que há uma evolução,
we see that there is an evolution,
primeiramente,
firstly,
dessa discussão
from this discussion
dentro do que é da legislação
within what is established by law
e dentro dos documentos necessários
and within the necessary documents
na educação também,
in education too,
em outros segmentos,
in other segments,
mas na educação também.
but in education too.
Hoje, você vê estados,
Today, you see states,
não só a União,
not only the Union,
mas estados e municípios
but states and municipalities
que trabalham nisso,
that work on this,
que têm sugerências
that have suggestions
educacionais voltadas
educational focused
para a educação étnico-racial,
for ethnic-racial education,
ou seja,
that is,
que conseguem ter essa dimensão
that can have this dimension
dentro do aparato,
inside the apparatus,
da gestão e tudo.
the management and everything.
Mas nós precisamos trazer isso também
But we need to bring this too.
para a escola.
to school.
Uma questão que você falou aqui,
A question that you mentioned here,
que é importante disso,
what is important about this,
é a questão dos negros
It's the issue of black people.
ocuparem os espaços de poder
occupy positions of power
dentro da escola.
inside the school.
Na propriedade, na verdade.
In the property, in fact.
Há uma dificuldade
There is a difficulty.
da população,
of the population,
de trazer a população negra
of bringing the black population
aos espaços de poder.
to the spaces of power.
Muitas vezes,
Many times,
tem o currículo,
there's the resume,
tem a formação profissional,
has professional training,
tem todas as condições para,
has all the conditions to,
tem a experiência,
has the experience,
mas, muitas vezes,
but, many times,
não é,
it isn't,
não consegue atender.
cannot attend.
E outra coisa também
And another thing too.
do racismo estrutural.
of structural racism.
Então, isso na escola
So, that at school
dificulta também
it makes it difficult too
a ampliação dessa discussão.
the broadening of this discussion.
Porque, a partir do momento
Because, from the moment
que você consegue ter ali,
that you can have there,
dentro do corpo pedagógico,
within the teaching staff,
mas também dentro
but also inside
da coordenação da escola,
from the school coordination,
dentro da direção da escola,
within the school administration,
negros e negras
black people (men and women)
que conseguem fazer essa discussão
that can carry out this discussion
sobre a educação antirracista,
about antiracist education,
você faz o mesmo
you do the same
que aconteça na escola.
what happens at school.
Você tem pessoas que conseguem
You have people who can.
fazer essa discussão,
to have this discussion,
estimular essa discussão.
stimulate this discussion.
Então,
So,
ocupar esses espaços de poder,
occupy these spaces of power,
fazer com que essa discussão
make this discussion
não se torne algo
don't become something
apenas anual,
only annual,
no mês de novembro e tal,
in the month of November and such,
mas se torne algo
but become something
parte do currículo mesmo
part of the curriculum itself
de cada escola,
from each school,
para que a gente possa mudar isso.
so that we can change this.
Nós estamos falando aqui
We are talking here.
no podcast,
in the podcast,
na escola de ensino privado,
in private school,
também são professores
they are also teachers
de ensino privado,
private education,
e nós temos esse desafio
and we have this challenge
de fazer também,
to do as well,
não só no ensino público,
not only in public education,
mas no ensino privado também,
but in private education as well,
que essas discussões
that these discussions
elas sejam
they may be
estimuladas
stimulated
pela direção,
by the direction,
pela coordenação,
for the coordination,
para que a gente possa
so that we can
fazer um novo modelo educacional
create a new educational model
que inclua a educação antirracista,
that includes anti-racist education,
que inclua dentro dos currículos
that includes in the curricula
essa discussão,
this discussion,
que estimule
that stimulates
dentro da criticidade
within the criticality
dos alunos,
of the students,
que essa discussão
that this discussion
ela seja feita
let it be done
e que os alunos possam
and that the students may
aprender, compreender
learn, understand
e serem estimulados
and being encouraged
a mudar suas posturas.
to change their postures.
Muitas vezes,
Many times,
determinadas posturas,
certain postures,
costumes,
costumes,
atitudes,
attitudes,
elas são consequências
they are consequences
de um racismo cultural
of cultural racism
que as pessoas fazem,
what people do,
às vezes,
sometimes,
fazem até automaticamente.
they even do it automatically.
Quando você parte
When you leave
do processo educacional,
of the educational process,
quando você estimula
when you stimulate
essas pessoas,
these people,
quando você ensina,
when you teach,
apresenta
presents
um modelo diferente
a different model
de atuação,
of action,
essas pessoas podem mudar
these people can change
o comportamento delas,
their behavior,
não só dentro da escola,
not only within the school,
mas também fora dela.
but also outside of it.
E ao mudar fora dela,
And by changing outside of it,
vai mudar a família,
it's going to change the family,
vai mudar a sociedade.
It will change society.
Então, a escola
So, the school
é essa base
it's this base
que pode dar,
what it can give,
pode impulsionar
can boost
uma nova relação
a new relationship
entre as pessoas
among the people
dentro da sociedade
within society
para a construção
for construction
da sociedade
of society
mais igualitária
more egalitarian
entre as pessoas.
among people.
Exato,
Exactly,
exatamente.
exactly.
E aí, Wellington,
Hey, Wellington,
para a gente finalizar
to wrap things up
esse momento,
this moment,
eu penso que vale a pena
I think it's worth it.
a gente lembrar
we remember
a frase emblemática
the emblematic phrase
de Angela Davis,
by Angela Davis,
quando ela disse,
when she said,
não basta a gente
it's not enough for us
ter uma educação
to have an education
não racista,
not racist,
ela tem de ser antirracista.
She has to be antiracist.
E para esse dia
And for that day
da consciência negra
of Black consciousness
e para todos os outros dias
and for all the other days
em que a luta antirracista
in what the antiracist struggle
está presente
is present
e precisa estar,
and it needs to be,
a gente deve lembrar
we should remember
sobre a educação antirracista
about antiracist education
e sobre tudo aquilo
and about all that
que os nossos ancestrais
that our ancestors
buscaram,
they sought,
defenderam
defended
e lutaram.
and they fought.
Acho que a gente precisa
I think we need to.
pensar que a educação
to think that education
é potente
it is powerful
e ela é fortalecedora.
And she is empowering.
E ela é fortalecedora
And she is empowering.
quando ela inclui.
when she includes.
Então, não poderia
So, I couldn't.
deixar de finalizar
stop finishing
o nosso podcast de hoje
our podcast today
sem lembrar dessa frase
without remembering this phrase
tão emblemática.
so emblematic.
Queria te agradecer
I wanted to thank you.
a participação
the participation
e queria que você deixasse
and I wanted you to let go
um pensamento final
a final thought
aqui para a gente
here for us
nesse momento.
at this moment.
Obrigado, Débora.
Thank you, Débora.
Queria agradecer a você
I wanted to thank you.
pela oportunidade.
for the opportunity.
Agradecer ao Colégio Veracruz.
Thank you to Colégio Veracruz.
E é agradecer,
And it is to give thanks,
não só agradecer,
not only to thank,
mas parabenizar pelo trabalho,
but to congratulate on the work,
pela iniciativa.
for the initiative.
Eu acho que
I think that
atitudes como essa
attitudes like this
ajudam muito
they help a lot
a difundir
to spread
essas discussões
these discussions
para dentro da escola
inside the school
e para fora dela.
and out of it.
E eu acho que fica aqui,
And I think it stays here,
como reflexão,
as a reflection,
amanhã,
tomorrow,
dia 20 de novembro,
November 20th,
que possamos
that we may
aqui seguir o exemplo
here follows the example
dos zumbis de Dandara,
of Dandara's zombies,
dos palmares,
of the palms,
que foram lutadores
that were fighters
e no momento mais difícil
and in the most difficult moment
da exploração
of the exploration
e do maltrato
and of mistreatment
contra o negro brasileiro,
against the Brazilian black,
eles permaneceram
they remained
de pé
standing
e lutando
and fighting
em defesa do povo.
in defense of the people.
E que a gente possa
And may we be able to
fazer isso também
do this too
no nosso dia a dia,
in our daily lives,
enfrentando nossas batalhas,
facing our battles,
enfrentando as dificuldades
facing difficulties
que se apresentam
that are presented
na luta antirracista,
in the anti-racist struggle,
para que a gente possa
so that we can
construir um mundo melhor.
build a better world.
Ótimo.
Great.
Te agradeço mais uma vez.
Thank you once again.
E toda a comunidade
And the whole community
do Colégio Veracruz,
from Veracruz School,
da família Veracruz,
of the Veracruz family,
muito obrigada.
thank you very much.
Até uma próxima.
Until next time.
Legenda Adriana Zanotto
Subtitle Adriana Zanotto
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.