Vidas Indígenas importam: entre colonização e invasões, os povos originários resistem!

Rebeca Meyer Isler

Vidas Indígenas importam: entre colonização e invasões, os povos originários resistem!

Vidas Indígenas importam: entre colonização e invasões, os povos originários resistem!

Vidas Indígenas importam: entre colonização e invasões, os povos originários resistem!

Eu sou o governo, eu sou a membro da Câmara, eu sou a filha de todos vocês, mas a minha filha é a filha de todos vocês, eu sou a filha da Câmara, eu sou a filha de todos vocês, eu sou a filha da Câmara.

I am the government, I am the member of the Chamber, I am the daughter of all of you, but my daughter is the daughter of all of you, I am the daughter of the Chamber, I am the daughter of all of you, I am the daughter of the Chamber.

O que é isso?

What is this?

O nosso protocolo de consulta, nós fizemos para que o governo respeitar, para vocês respeitar, o que é a lei.

Our consultation protocol was created so that the government respects, so that you respect, what the law is.

Governo, você tem que nos escutar e respeitar.

Government, you have to listen to us and respect us.

Nós também temos que respeitar.

We also have to respect.

Vocês têm que preservar a floresta para nossos filhos.

You have to preserve the forest for our children.

Não mexe com a floresta para que os animais e peixes vivam.

Don't disturb the forest so that animals and fish can live.

Nós somos os verdadeiros donos dessa terra.

We are the true owners of this land.

Nós, caiapós, somos os donos dessa terra.

We, the Caiapós, are the owners of this land.

Vocês, cubem, invadiram as nossas terras.

You, cubem, have invaded our lands.

Depois, vocês falaram que essas terras e essas florestas eram suas.

Then, you said that these lands and these forests were yours.

Disseram ser donos delas.

They said they were their owners.

Nós não ficamos incomodando vocês.

We don't bother you.

Nós somos os verdadeiros caiapós, donos dessa terra.

We are the true Caiapós, owners of this land.

Parem de nos incomodar.

Stop bothering us.

Essas são as palavras de Engrebate, Mekragnotire e Anhakei Caiapó, da terra indígena Baú, no Pará,

These are the words of Engrebate, Mekragnotire, and Anhakei Caiapó, from the indigenous land Baú, in Pará.

no áudio produzido no início desse podcast.

in the audio produced at the beginning of this podcast.

Extraído da página do Movimento Juntos de Santarém Pará.

Extracted from the page of the Juntos Movement in Santarém, Pará.

Na aula de hoje, faremos uma introdução ao conteúdo sobre povos originários,

In today's class, we will introduce the content about indigenous peoples,

previsto na legislação pela Lei 11.465, de 2008.

provided for in the legislation by Law 11.465 of 2008.

O tema do dia é Vidas Indígenas Importam.

The theme of the day is Indigenous Lives Matter.

Entre colonização e invasões, os povos originários resistem.

Between colonization and invasions, the indigenous peoples resist.

Desde antes de se eleger, Bolsonaro representava um problema para o meio ambiente,

Since before being elected, Bolsonaro represented a problem for the environment,

com o plano de aproximar ainda mais o empresariado,

with the plan to bring the business community even closer,

entregando nossas reservas e terras para o mercado nacional e mundial,

handing over our reserves and lands to the national and global market,

ou ainda dos Estados Unidos.

or even from the United States.

Não que houvesse um plano melhor para os povos indígenas.

Not that there was a better plan for the Indigenous peoples.

Música

Music

Se eu chegar lá, não vai ter dinheiro para ONG.

If I get there, there won't be money for the NGO.

Esses inúteis vão ter que trabalhar.

These useless ones are going to have to work.

Música

Music

Se eu chegar lá, do que depender de mim, todo cidadão vai ter uma água de fogo dentro de casa.

If I get there, as far as it depends on me, every citizen will have access to running water in their home.

Música

Music

Não vai ter um centímetro demarcado para reserva indígena ou para quilombola.

There will not be a single centimeter marked for indigenous reserve or for quilombola.

Música

Music

Não haverá mais aquela briga do Ministério da Agricultura com o meio ambiente.

There will no longer be that conflict between the Ministry of Agriculture and the environment.

Eu quero defender, sou defensor do meio ambiente, mas dessa forma chita, como acontece, não.

I want to defend, I am an advocate for the environment, but not in this way, like it happens.

Não vou admitir mais Ibama, sair multando a torta direito por aí.

I will no longer allow Ibama to go around imposing fines indiscriminately.

Hoje, meio a uma pandemia que já fez vítimas mais de 100 mil mortos,

Today, amidst a pandemic that has already claimed more than 100,000 lives,

Bolsonaro e Salles preparam um plano de passar a boiada.

Bolsonaro and Salles are preparing a plan to pass the cattle.

Música

Music

As bandeiras do Congresso Nacional estão a meio mastro.

The flags of the National Congress are at half-mast.

É um sinal de luto pelas mais de 100 mil mortes causadas pela Covid-19 no Brasil.

It is a sign of mourning for the more than 100,000 deaths caused by Covid-19 in Brazil.

Então, para isso, precisa ter um esforço nosso aqui, enquanto estamos nesse momento de tranquilidade,

So, for that, we need to make an effort here while we are in this moment of tranquility,

no aspecto de cobertura de imprensa, porque só fala de Covid,

in terms of media coverage, because it only talks about Covid,

e ir passando a boiada, ir mudando todo o regramento e simplificando normas.

and let the cattle pass, changing all the regulations and simplifying rules.

Para protagonizar a aula de hoje, convidamos uma ativista da questão indígena

To lead today's class, we invited an activist for indigenous issues.

e povos originários, amazônida e militante pela educação popular,

and indigenous peoples, Amazonian and militant for popular education,

em Manaus, através do cursinho Emancipa, uma rede nacional de cursinhos populares.

in Manaus, through the Emancipa preparatory course, a national network of popular preparatory courses.

É com você, Ingrid. Conte um pouco sobre você e Paraná.

It's up to you, Ingrid. Share a little about yourself and Paraná.

Música

Music

Eu me chamo Ingrid Paranatinga, sou militante da rede Emancipa, coordeno nacionalmente a rede Emancipa.

My name is Ingrid Paranatinga, I am an activist of the Emancipa network, and I coordinate the Emancipa network at the national level.

Sou do coletivo Juntas.

I am from the group Juntas.

Coletivo feminista e também atuo no Juntos.

Feminist collective and I also work at Juntos.

Eu sou de Santarém, no interior do Pará.

I am from Santarém, in the interior of Pará.

A minha mãe nasceu no território Tupinambá, que hoje é uma reserva indígena.

My mother was born in the Tupinambá territory, which is now an indigenous reserve.

E aí, o meu avô e a minha família vem de lá.

So, my grandfather and my family come from there.

Quando a minha mãe nasceu, eles vieram para Santarém.

When my mother was born, they came to Santarém.

Eu, a minha vida toda, vivi num contexto urbano.

I have lived my whole life in an urban context.

Mas assim, eu sempre tive muito perto as minhas culturas, as minhas raízes.

But I've always had my cultures and my roots very close to me.

A minha avó, ela sempre foi muito assim, como é que eu posso dizer para vocês?

My grandmother, she has always been very much like that, how can I put it to you?

Ela sempre fez muito questão que a gente aprendesse de onde a gente veio, ter contato com a nossa cultura.

She always insisted that we learn where we come from, to have contact with our culture.

Porque o meu avô que era o Paranatinga.

Because my grandfather was the Paranatinga.

Então, a gente sempre que dava, sempre que tinha oportunidade, a gente ia lá para o nosso território,

So, whenever we could, whenever we had the opportunity, we would go to our territory.

onde a minha família mora.

where my family lives.

Ainda tenho parentes que moram até hoje.

I still have relatives who live to this day.

Tenho parentes que moram até hoje lá.

I have relatives who still live there today.

Que se chama Enseado do Amorim, que fica às margens do rio Tapajós.

It is called Enseado do Amorim, which is located on the banks of the Tapajós River.

Ficam umas oito horas de barco, né?

It takes about eight hours by boat, right?

Então, a minha bisavó era parteira.

So, my great-grandmother was a midwife.

Fez o parto dos meus tios, né? De muitos primos.

You delivered my uncles, right? Of many cousins.

Então, assim, a gente sempre manteve esse contato.

So, in that way, we always kept this contact.

Muito legal, Ingrid.

Very cool, Ingrid.

E dentro disso...

And within that...

Dentro da política, da economia, do cotidiano e da própria geografia,

Within politics, economics, everyday life, and geography itself,

o que é ser indígena hoje em dia no Brasil?

What does it mean to be indigenous nowadays in Brazil?

E onde estão os indígenas hoje em dia no Brasil?

And where are the indigenous people today in Brazil?

Bom, gente, a gente está em todo lugar.

Well, folks, we're everywhere.

A gente tem essa discussão de que o indígena, hoje em dia, ele está em todo lugar.

We have this discussion that the indigenous person, nowadays, is everywhere.

Seja no aldeamento, seja no contexto urbano.

Whether in the village or in the urban context.

Por exemplo, eu vivo em contexto urbano.

For example, I live in an urban context.

Então, quando a gente fala...

So, when we talk...

E aí, a gente se arrisca a dizer aqui,

So, we dare to say here,

que se a gente for fazer uma análise da nossa periferia amazônica,

if we are going to analyze our Amazonian periphery,

das nossas...

of ours...

Aqui na cidade, por exemplo, Santarém,

Here in the city, for example, Santarém,

que tem muitas grandes periferias,

that has many large suburbs,

como o bairro do Santarenzinho,

like the Santarenzinho neighborhood,

tem a ocupação da Bela Vista do Juá,

there is the occupation of Bela Vista do Juá,

que fica quase na beira da praia.

that is almost on the edge of the beach.

Entre outras, o nosso...

Among others, our...

A gente...

We...

As nossas periferias, elas são compostas por indígenas.

Our peripheries are made up of indigenous people.

A nossa periferia dentro da Amazônia.

Our periphery within the Amazon.

Além de ela ser negra, ela é indígena também.

In addition to being black, she is also indigenous.

Porque quando a gente vem...

Because when we come...

E aí, a gente...

So, we...

A gente conversa que quando a gente vem,

We talk about when we come,

quando a gente sai do...

when we leave the...

Das nossas aldeias,

From our villages,

a gente não consegue, né?

We can't do it, right?

Se inserir, por exemplo, nos centros,

If inserted, for example, into the centers,

nos bairros mais nobres das cidades.

in the most affluent neighborhoods of the cities.

Não, mas a gente vai

No, but we will.

e a gente sobe as periferias.

and we rise through the peripheries.

Se...

If...

Se encontra nas periferias.

It is found in the outskirts.

Eu tenho muitas tias, muitos grãos que moram no Maracanã,

I have many aunts, many grains that live in Maracanã,

no Santaranzinho.

in Santaranzinho.

Tem também muitos indígenas

There are also many Indigenous people.

que hoje vivem na ocupação da Bela Vista do Juá.

who today live in the occupation of Bela Vista do Juá.

Né?

Right?

E aí, eu até esqueci de falar pra vocês que...

Hey, I even forgot to tell you that...

Aonde eu moro, que é na...

Where I live, which is in the...

Que a minha família mora, que é na reserva...

That my family lives, which is in the reserve...

É uma reserva extrativista, né?

It's an extractive reserve, right?

Vive...

Live...

Do...

Do...

Do extrativismo de sementes, né?

From seed extraction, right?

Vive também da pesca, da caça.

It also lives off fishing and hunting.

É...

It's...

Hoje em dia, a gente fala que é resexe.

Nowadays, we say it's resexe.

Tem a Flana Nacional do Tapajós.

There is the National Flana of Tapajós.

E aí, atravessando o rio, então,

And there, crossing the river, then,

ali se encontra a reserva extrativista do Tapajós.

there is the Extractive Reserve of Tapajós.

Vive de coletas, né?

You live off collections, right?

Eu tenho ainda tias que vendem de farinha.

I still have aunts who sell flour.

Fazem farinha pra vender.

They make flour to sell.

Trazem pra Santarém.

They bring it to Santarém.

Vendem sacos de farinha.

They sell bags of flour.

Então, é isso.

So, that's it.

É...

It is...

Aqui dentro da Amazônia, também,

Here inside the Amazon, too,

a gente tem essa dificuldade de se autoafirmar.

we have this difficulty in affirming ourselves.

Porque a gente sabe que a colonização aqui foi muito...

Because we know that colonization here was very...

É uma coisa que foi muito bárbara, assim.

It's something that was very barbaric, like that.

E a gente, infelizmente,

And we, unfortunately,

porque eu tô no meu celular,

because I'm on my phone,

porque eu tenho...

because I have...

Eu vivo no contexto urbano.

I live in an urban context.

Eu perco a minha essência.

I lose my essence.

Eu não sou mais indígena.

I am no longer indigenous.

Porque ainda tem muita gente que pensa no contexto do índio folclórico, né?

Because there are still many people who think in the context of the folkloric Indian, right?

De que tem que viver no meio do mato.

What you have to live in the middle of the woods.

Tem que tá...

It has to be...

De cocar.

With a headdress.

Tem que andar nu.

You have to walk naked.

Tem que falar sua própria língua.

You have to speak your own language.

E os índios ali, que eu ouvi falando...

And the Indians there, that I heard speaking...

Desculpa que eu falo um português semelhante ao nosso.

Sorry that I speak a Portuguese similar to ours.

E reclamando que tá o estado da educação, da saúde...

And complaining about the state of education, of health...

O que que eles querem?

What do they want?

Um latifúndio?

A large estate?

E ser bancado pelo estado dessa forma?

And being funded by the state in this way?

Os verdadeiros índios, né?

The real Indians, right?

Eles não querem latifúndio.

They do not want large estates.

Eles querem, se for possível, saúde, energia elétrica.

They want, if possible, health care and electricity.

E integração junto à sociedade.

And integration with society.

É isso que nós temos que buscar.

That's what we have to strive for.

O que depender de mim, né?

What depends on me, right?

Essa política unilateral de demarcar a terra indígena por parte dos indígenas

This unilateral policy of demarcating indigenous land by the indigenous people.

a gente vai deixar de existir.

we are going to cease to exist.

Mas a gente tá em todo lugar.

But we're everywhere.

Tá no contexto urbano.

It's in the urban context.

Tá no aldeamento.

It's in the settlement.

A gente tá dentro das universidades.

We are inside the universities.

A gente tem nossos trabalhos.

We have our jobs.

Então, mesmo que a gente viva, a gente nunca perde a nossa essência.

So, even if we live, we never lose our essence.

A gente nunca deixa de ser indígena.

We never stop being indigenous.

Então,keln?

So, Keln?

Eu rindo também de vocês.

I laugh at you too.

Quanto tempo é o approaches já falam?

How long has the approaches been talking?

Essa questão de autoafirmação era muito constante também na minha vida.

This issue of self-affirmation was also very constant in my life.

Bom, eu vou dar uma introduzidazinha da minha ripona.

Well, I'm going to give a little introduction to my ripona.

Tá bom?

Is that okay?

Bom, gente, assim falando, os povos indígenas têm direito a uma educação escolar específica,

Well, guys, that being said, Indigenous peoples have the right to a specific school education,

cultiva e língua comunitária, com a valorização de suas culturas e afirmação das suas identidades

cultivates a community language, with the appreciation of its cultures and affirmation of their identities

étnicas.

ethnic.

Entendem?

Do you understand?

da sua identidade étnica.

of your ethnic identity.

Isso conforme define a

This according to defines the

legislação nacional que fundamenta a

national legislation that underpins the

educação escolar indígena.

indigenous school education.

Esse direito é realmente assegurado?

Is this right really guaranteed?

Como são

How are they

essas escolas indígenas

these indigenous schools

e qual a sua função social?

And what is your social function?

Eu vou falar aqui

I will speak here.

os dados rapidinho, porque eu acho que vai

the data quickly, because I think it will

ser também importante para vocês.

to also be important to you.

Falando sobre a realidade das escolas

Talking about the reality of schools

indígenas.

indigenous people.

256 mil estudantes

256 thousand students

são atendidos por

are served by

3.345 escolas indígenas

3,345 indigenous schools

no país todo.

in the whole country.

E aí, olha só uma realidade que eles

Hey, look at a reality that they

colocam aqui.

they put here.

Dessas escolas, 54%

Of these schools, 54%

não tem

there isn't/there aren't

não conta

it doesn't count

com tratamento de água.

with water treatment.

57%

57%

não tem esgoto

there is no sewage

sanitário.

sanitary.

E 32%

It is 32%.

sequer possuem energia elétrica.

they don't even have electricity.

E aí, gente, uma coisa

Hey, guys, one thing.

que eu achei muito interessante, por exemplo,

that I found very interesting, for example,

ano passado,

last year,

não sei se foi ano retrasado,

I don't know if it was the year before last,

algumas comunidades

some communities

aqui do Tapajós, por exemplo,

here from the Tapajós, for example,

o Solimões,

the Solimões,

falando da questão da energia,

talking about the issue of energy,

por exemplo, onde a minha família mora,

for example, where my family lives,

muitas famílias tem motor de luz.

Many families have a light generator.

Usam velas, cada família tem

They use candles, each family has one.

o seu motor de luz, tem aquele da comunidade.

your light engine has that of the community.

Mas, assim, eu estava vendo

But, like that, I was seeing.

que lá no Solimões, que a minha mãe já foi

that there in Solimões, where my mother has already been

professora, até esqueci de comentar com vocês,

Teacher, I almost forgot to mention to you all,

cada

each

casa tem a sua

house has its own

sua energia solar,

your solar energy,

sabe? Aquelas

You know? Those.

placas assim que você coloca

signs as soon as you put them up

e cada um produz a sua energia solar.

and each one produces their own solar energy.

E aí, voltando aqui,

Hey there, coming back here,

cerca de 30%

about 30%

não funciona em prédios escolares,

does not work in school buildings,

né? E aí, a gente

right? So, we

ainda tem muita falta

there is still a lot missing

da questão do

of the question of

material.

material.

O material escolar, que 46%

The school supplies, which 46%

não utiliza um material didático específico,

does not use a specific teaching material,

né?

right?

Então, na totalidade,

So, overall,

não tem biblioteca.

There is no library.

E 3.077

And 3.077

não possuem banda larga.

they do not have broadband.

Então, algumas comunidades, assim, a gente

So, some communities, like that, we

ainda tem essa dificuldade que não tem

still has this difficulty that it doesn't have

internet, né? Não pega

Internet, right? It's not working.

internet em algumas comunidades. Pega

internet in some communities. Pick up

telefonia, mas, assim, você tem que ir para certos lugares

telephony, but, this way, you have to go to certain places

onde pega sinal.

where it gets signal.

Mas...

But...

Então, gente,

So, guys,

cada território,

each territory,

por exemplo, tem uma escola, né?

For example, there is a school, right?

Falando lá onde a minha família mora.

Speaking there where my family lives.

Os meus...

My...

Tem a escola indígena,

There is the indigenous school,

né? E aí,

Right? So,

cada escola tem as suas especificidades,

each school has its specificities,

de acordo com os seus costumes, né?

according to your customs, right?

Alguns, assim, os menores

Some, thus, the smallest.

estavam tendo aula de Nengatu, da vez

they were having a Nengatu class, this time

que eu fui lá. Eles estavam

that I went there. They were

me contando que eles estavam tendo aula

telling me that they were having class

de Nengatu, da língua

from Nengatu, from the language

do povo aqui do Baixo Tapajós,

from the people here of Baixo Tapajós,

né?

right?

Mas, assim, a gente sabe,

But, like that, we know,

por exemplo, assim,

for example, like this,

além do... Como eles vivem

beyond the... How do they live

na Enseada da Morém, alguns,

in Morém Cove, some,

o ensino médio, eles estudavam em outra

high school, they studied in another

comunidade. Ou eles iam

community. Either they were going

de barco, né? E aí tinha um barco

By boat, right? And then there was a boat.

escolar que pegava eles lá no

school that picked them up there at the

porto, lá na beira do...

port, over there by the...

da comunidade.

from the community.

E levava... Eu não sei se vocês já viram

And it took... I don't know if you've seen it before.

essas reportagens, mas às vezes

these reports, but sometimes

aparecem ribeirinhos

riverbank dwellers appear

que moram. Pois é, tem um barco

that live. That's right, there is a boat

que aí,

what's up,

a escola, os recursos

the school, the resources

que vêm, pagam.

those who come, pay.

E aí, todos os dias, eles levam

And then, every day, they take.

e traz alguns, quando tem

and brings some, when he/she has them

a sua própria canoa,

your own canoe,

a sua própria rabeta, que é a sua

your own tail, which is yours

canoa com motor, eles vão

boat with a motor, they are going

até essas escolas, né?

Until those schools, right?

E aí, eles levavam as crianças.

And then, they took the children.

Mas, a gente

But, we

sabe, falando a nível...

You know, speaking on a level...

A gente sabe que

We know that

ainda é muito precário,

it is still very precarious,

por exemplo, a estrutura de escola,

for example, the structure of school,

né? Por falta de infraestrutura,

right? Due to lack of infrastructure,

por falta de vagas

due to lack of vacancies

nas escolas, né? Principalmente

in schools, right? Mainly

para os povos, assim, ribeirinhos

for the riverside peoples

e quilombolas... Ribeirinhos, indígenas

and quilombolas... riverine communities, indigenous people

e quilombolas, que vivem

and quilombolas, who live

em situações de vulnerabilidade social.

in situations of social vulnerability.

Eles estudam

They study.

por módulo. Da última vez que eu estava

per module. The last time I was

conversando com eles, eles estudam por módulo.

Talking to them, they study by module.

Aí, por exemplo, vai professor

There, for example, goes the teacher.

dar aula, por exemplo, assim,

teach a class, for example, like this,

esse mês a gente vai estudar módulo, química,

This month we are going to study module, chemistry,

português e matemática, por exemplo.

Portuguese and mathematics, for example.

Aí, eles estudam por módulo,

There, they study by module,

durante um mês ou dois meses.

for a month or two months.

Aí, quando é depois, eles voltam, né?

So, when it's later, they come back, right?

Mas, geralmente, iam

But, usually, they would go.

professores daqui,

teachers from here,

que

that

trabalham, atuam

work, act

com, iam professores da cidade.

with, they are teachers from the city.

Então, aí, quando eles

So, then, when they

terminam, né? Eles vêm

They end, right? They come.

para cá, para Santarém,

to here, to Santarém,

que, como é oito horas de barco,

that, since it is eight hours by boat,

é a cidade mais próxima, e é

it is the closest city, and it is

aqui do oeste do Pará, tem

Here from the west of Pará, there is.

uma das maiores cidades do oeste do Pará.

one of the largest cities in western Pará.

E aí, tentam vestibular,

So, are you guys taking the entrance exam?

tem o vestibular especial indígena,

there is the special indigenous entrance exam,

que é o PSI, né?

What is the PSI, right?

Tem o PSI e PSQ, que é o

It has the PSI and PSQ, which is the

processo seletivo especial

special selection process

quilombola e o processo seletivo

quilombola and the selection process

especial indígena. Então, aqui

special indigenous. So, here

também, que Santarém é uma área,

also, that Santarém is an area,

tem muitas comunidades ainda quilombos

There are many communities still called quilombos.

remanescentes, né?

remaining ones, right?

A gente vê ali,

We see there,

para a banda do Maicá, Pérola do Maicá,

for the band of Maicá, Pearl of Maicá,

Tiningu,

Tiningu,

né? Para a banda do Planalto.

Right? For the Planalto band.

Então, a UFOPA,

So, UFOPA,

a UEPA, infelizmente, ainda não,

the UEPA, unfortunately, not yet,

não tem ainda cota

there is no quota yet

de raças para indígenas,

from races to indigenous.

negros, quilombolas.

Black people, quilombolas.

Dentro aqui do estado do Pará, a gente só tem

Within the state of Pará, we only have

a UFOPA.

the UFOPA.

E a UFOPA, hoje, é uma das maiores universidades,

And UFOPA is today one of the largest universities.

é a universidade que mais tem

it is the university that has the most

estudantes indígenas no Brasil.

indigenous students in Brazil.

Mas a gente sabe, assim, que ainda

But we know, like, that still

há muito ainda,

long ago,

né? A falta de, por exemplo, assim,

right? The lack of, for example, like this,

de recursos,

of resources,

para educação, né?

for education, right?

E aí, a gente, eu estava até

Hey, so I was even...

conversando com a Rebeca, que

talking to Rebeca, who

recentemente, a gente viu aí

recently, we saw there

o impacto do novo Fundeb,

the impact of the new Fundeb,

né? E aí, eu estava até comentando

Right? So, I was just mentioning

que como é que isso ia

how was that going to happen

isso ia atingir,

this was going to hit,

né? Como é que ia ser esse impacto

Right? How was this impact going to be?

na educação indígena quilombola?

in quilombola indigenous education?

Então, assim, a gente sabe que,

So, like this, we know that,

infelizmente, ainda há falta de professores.

Unfortunately, there is still a shortage of teachers.

Irine, de mais uma vez,

Irine, once again,

muito obrigada pela sua participação

thank you very much for your participation

aqui no nosso podcast.

here on our podcast.

E, para dar início às perguntas,

And to begin the questions,

eu gostaria de te perguntar

I would like to ask you.

a respeito da sua formação.

regarding your education.

Né? Desde a escola

Right? Since school.

até a sua formação acadêmica.

up to your academic formation.

Você poderia falar a respeito disso?

Could you talk about that?

Meninas,

Girls,

eu sempre estudei em escola pública,

I have always studied in public school,

né? Estudei nas escolas aqui perto

Right? I studied at the schools nearby.

da minha casa, terminei ensino médio

From my house, I finished high school.

em escola pública, depois

in public school, later

fui estudar serviço social,

I went to study social work,

uma bolsa integral pelo ProUni,

a full scholarship through ProUni,

e hoje em dia,

and nowadays,

na verdade, eu já me encontro

In fact, I already find myself.

recentemente, eu me mudei em Manaus. Eu estou aqui

Recently, I moved to Manaus. I am here.

em Santarém, porque eu vim pegar o restante da minha mudança,

in Santarém, because I came to pick up the rest of my belongings,

mas eu com a minha mãe e com a minha irmã, a gente mora em Manaus.

but my mother, my sister, and I live in Manaus.

E a minha irmã faz

And my sister does.

mestrado em

master's in

ciências ambientais.

environmental sciences.

No Ministério

In the Ministry

da Justiça tem um artigo que

The Justice has an article that

revela que no ano de 2016

reveals that in the year 2016

havia 49.026

there were 49,026

indígenas.

indigenous peoples.

Para você, Ingrid,

For you, Ingrid,

como foi a vivência na sua

How was the experience in yours?

faculdade?

college?

Como foi

How was it?

você conciliar

you reconcile

as tradições que você aprendeu

the traditions that you learned

com

with

uma nova realidade, totalmente

a new reality, totally

diferente do que você tinha vivido

different from what you had experienced

até o momento?

until now?

Eu acho que a minha

I think that my

vivência dentro da universidade,

experience within the university,

como eu fiz serviço social,

since I did social work,

serviço social, a gente debate muito

social work, we debate a lot

o espaço da universidade, que é um

the space of the university, which is a

direito nosso, mas a gente ainda não está

it's our right, but we are not there yet

totalmente ocupando,

totally occupying,

mas assim, a gente tem que

but like this, we have to

falar. Então, para mim, assim, eu falava,

to speak. So, for me, like this, I was speaking,

eu falava, olha, a questão da educação,

I was saying, look, the issue of education,

a gente, a universidade

we, the university

é um espaço nosso,

it's a space of ours,

apesar da gente não estar lá,

despite us not being there,

e apesar da gente ter um governo que não

and despite us having a government that does not

atua, né, que todo o tempo

It works, right, that all the time.

tenta tirar a gente,

try to take us out,

destruir a nossa luta,

destroy our struggle,

mas a gente está aqui para falar

but we are here to talk

para que outras, depois de nós,

for others, after us,

possam vir, possam entrar na universidade,

may come, may enter the university,

ter acesso, possam estar aqui com a gente,

have access, can be here with us,

né, então assim,

right, so like,

a nossa luta também, ela é por dentro

our fight too, it is internal

desse espaço da educação, para que outras

of this educational space, so that others

também tenham, né,

also have, right,

é como eu estava falando ontem,

It's like I was saying yesterday,

se a gente for ver a porcentagem

if we look at the percentage

ainda de estudantes indígenas

still of indigenous students

que estão fora, mesmo a gente tendo

that are out, even though we have

o maior número, né, dentro

the largest number, right, inside

da UFOPA, que é a maior,

from UFOPA, which is the largest,

que é a universidade que mais tem estudantes

Which university has the most students?

indígenas, mas ainda falta muito,

indigenous peoples, but there is still a long way to go,

ainda tem muita gente de fora,

there are still a lot of people from outside,

tem muito estudante indígena.

There are many Indigenous students.

Agora a minha

Now my

pergunta que eu separei,

question that I set aside,

ela vai trazer de novo o que você

she will bring back what you

também já citou,

has also mentioned,

só que

only that

em outras

in others

palavras,

words,

a gente sabe que

we know that

antes mesmo de ele tomar posse,

even before he takes office,

o atual presidente, Jair Bolsonaro,

the current president, Jair Bolsonaro,

ele nunca mostrou interesse em proteger

he never showed interest in protecting

e pelo contrário, sempre disparou

and on the contrary, it has always shot up

injuras e discussões de ódio

insults and hate discussions

contra a população indígena, como você citou,

against the indigenous population, as you mentioned,

a gente ouviu declarações

we heard statements

do tipo que se dependesse dele, não haveria

the kind that, if it depended on him, there wouldn't be

mais demarcação de terra indígena,

more indigenous land demarcation,

e que assim que se apresenta a nós,

and that is how it presents itself to us,

os índios querem televisão, internet,

the Indians want television, internet,

futebol, e por isso a necessidade

football, and that is why the necessity

da integração na sociedade.

of integration into society.

E, por isso, a gente tem que

And that's why we have to

o primeiro passo sentido

the first step towards meaning

foi a medida provisória

it was the provisional measure

870, que colocou

870, which placed

a competência das demarcações de terra

the competence of land demarcations

indígenas a controle do Ministério

Indigenous control of the Ministry

da Agricultura, ato com

of Agriculture, act with

fins genocidas. E aí eu gostaria

genocidal ends. And there I would like

que você citasse o que

that you mentioned what

você sentiu nessa transição

did you feel it in this transition

de governo, quais foram os

of government, what were the

principais impactos que você

main impacts that you

Ingrid sentiu, ou sua família,

Ingrid felt, or her family,

ou pessoas próximas?

or close people?

É uma

It is a

batalha diária todo dia,

daily battle every day,

né, e aí quando a gente

right, and then when we

vê que a primeira coisa que

see that the first thing that

o Bolsonaro ataca são os povos

Bolsonaro attacks the peoples.

indígenas, né,

indigenous people, right,

2019 foi um ano

2019 was a year.

muito assim que a gente protagonizou

very much as we took the lead

muitas lutas, né, desde o

many struggles, right, since the

janeiro vermelho, ele já veio

red january, it has already come

com a ideia de municipalização da

with the idea of municipalization of the

CESAI, né, e aí a gente levantou

CESAI, right, and then we got up.

a hashtag Vidas Indígenas

the hashtag Indigenous Lives

Importam, e aí

They matter, and so what.

a gente pula pra

we jump to

pra agosto, e aí ele já ia

for August, and then he would already go

ampliar, já falou que a

expand, already said that the

garimpar a Amazônia, que ia abrir

mining the Amazon, which was going to open

pras grandes empresas, né,

for the big companies, right,

a gente vive aqui o risco

we live here the risk

de construção de mais

of building more

de 40 hidrelétricas no Rio Tapajós,

of 40 hydroelectric plants on the Tapajós River,

a gente

we

infelizmente vive esse risco

unfortunately lives this risk

de perder aqui,

of losing here,

de ter uma das barragens

of having one of the dams

aí que a gente, que é a do

then we, who are the one

São Luís, se eu não me engano,

São Luís, if I'm not mistaken,

é São Luís o nome,

it is São Luís the name,

então assim, aí a gente

So, like this, then we...

vê agosto, né, que infelizmente

See August, right, which unfortunately

a gente tem um ministro dentro

we have a minister inside

né, que é o Ricardo Soares

Right, it's Ricardo Soares.

ele, nessa última fala da reunião ministerial

he, in this last statement of the ministerial meeting

ele falou que

he said that

era pra passar boiada, né

It was supposed to pass a herd of cattle, right?

a oportunidade que nós temos

the opportunity that we have

que a igreja voltar, tá nos dando

that the church returns, is giving us

um pouco de alívio nos outros temas

a bit of relief in the other themes

é passar as reformas infralegais

It's about passing the infralegal reforms.

desregulamentação, simplificação

deregulation, simplification

todas as reformas

all the reforms

nesse momento de tranquilidade no aspecto

in this moment of tranquility in appearance

de cobertura de imprensa, porque só fala de

from press coverage, because it only talks about

covid, e ir passando

covid, and keep going

a boiada, e ir mudando

the cattle, and keep changing

todo o regramento, e simplificando

all the regulations, and simplifying

normas, de IFAM

standards, from IFAM

de Ministério da Agricultura, de

from the Ministry of Agriculture, from

Ministério do Meio Ambiente, de Ministério disso

Ministry of the Environment, from the Ministry of this

que Ministério daquilo, agora é a hora

What ministry of that, now is the time.

de unir esforços

to join efforts

Podia passar, enquanto a gente

Could pass, while we

tá nesse, que a

it's in this, that the

mídia tá muito fechada com covid

The media is very tight-lipped about COVID.

que era passando a boiada

that was passing the cattle

então assim, é uma forma explícita, a gente

so, in this way, it's an explicit form, we

aqui na Amazônia, a gente vê que o desmatamento

Here in the Amazon, we see that deforestation

é muito grande, por exemplo, os Yanomami

it is very large, for example, the Yanomami

mesmo tendo no tempo da covid

even during the time of covid

os Yanomami ali, que vivem

the Yanomami there, who live

no território do Amazonas e de Roraima

in the territory of Amazonas and Roraima

mas a terra

but the land

deles tá sendo invadida por garimpeiros

theirs is being invaded by prospectors

né, por madeireiros

right, by loggers

ilegais, então

illegal, then

assim, muitos Yanomamis, infelizmente

thus, many Yanomamis, unfortunately

tão morrendo

they are dying

então assim

so like this

e aí ano passado, quando a gente

So last year, when we

viu, né, que foi setembro

You saw, right, that it was September.

do fogo ali, que

from the fire there, that

as crescentes queimadas

the increasing fires

na Amazônia foram alarmantes, que foram

In the Amazon, they were alarming, that they were.

protagonizadas também pelos

also starring the

fazendeiros daqui do estado do Pará

farmers from the state of Pará

que eu não sei se vocês viram

that I don't know if you saw

mas assim, foi um chamado daqui do

but like this, it was a call from here from the

de dentro do estado do Pará

from within the state of Pará

dos próprios sojeiros

from the soy farmers themselves

então assim, são lutas muito

so, they are very tough fights

muito mesmo

very much indeed

assim, que são momentos assim

thus, what are moments like this

de tensões, né, mas que a gente

of tensions, right, but we

tá ali, a gente não recua

It's there, we don't back down.

né, enquanto houver o hotel

right, as long as there's the hotel

e o último indígena lutando, a gente

and the last indigenous person fighting, we

vai tá lá, né, contra todos

It will be there, right, against everyone?

esses desmontes, contra todos os desmontes

these demolitions, against all demolitions

das políticas públicas, a gente viu ano passado

from public policies, we saw last year

infelizmente o desmonte

unfortunately the dismantling

da FUNAI

from FUNAI

né, dos órgãos

right, of the organs

ali competentes que atuam

there competent people who act

do lado das, tá bom

on the side of, it's fine

do lado das

on the side of the

dos povos

of the peoples

indígenas, como a FUNAI, como a CESAI

Indigenous peoples, such as FUNAI, such as CESAI.

então é algo assim

so it's something like this

que infelizmente

that unfortunately

gente, é uma luta todo dia, né

Guys, it's a struggle every day, right?

por exemplo, assim, essa

for example, like this, this

eu vejo assim, dentro

I see it this way, inside.

do contexto atual, assim, da

from the current context, thus, of the

Covid-19, é algo que tá

Covid-19 is something that is

colocando a gente à prova

putting us to the test

né, porque

right, because

a gente sabe que

we know that

se não for nós por nós

if it's not us for us

mesmo, a gente não consegue

still, we can't manage

ainda, né, a gente

still, right, we

a gente vê assim, líderes

we see it this way, leaders

como, por exemplo, o Paiacã

such as the Paiacã

que foi um dos grandes líderes

who was one of the great leaders

contra Belo Monte, né

against Belo Monte, right?

a companheira do Raoni que faleceu

Raoni's partner who passed away.

né, com

right, with

preocupações, porque a Covid

concerns, because of Covid

tá avançando e tá matando muitos povos indígenas

It's advancing and killing many indigenous peoples.

então, assim, são coisas que

so, well, these are things that

afetam, né, apesar da gente se organizar

They affect, right, even though we organize ourselves.

mas abala

but it shakes

pelo menos, assim, eu, às vezes, eu me sinto

At least, this way, I sometimes feel.

muito abalada, porque, poxa

very shaken, because, wow

a gente luta tanto, mas assim

we fight so hard, but like this

a gente sabe

we know

que se a gente se organizar, a gente consegue

if we organize ourselves, we can do it

derrubar, né, ano passado até

to bring down, right, last year even

ele, a gente ocupou Brasília

he, we occupied Brasília

e aí eles colocaram

and then they put

a Segurança Nacional no gramado de

National Security on the lawn of

Brasília, pra poder tirar a gente de lá

Brasília, to be able to get us out of there.

a gente não recua, a gente do mesmo jeito

we don’t back down, we go the same way

ocupou Brasília, índios do Brasil

occupied Brasília, indigenous people of Brazil

todo foram, se organizaram lá

everyone went, they organized themselves there

na frente do Planalto

in front of the Planalto

né, entraram, fizeram aquela reunião

Right, they entered, held that meeting.

com o Rodrigo Maia, então

with Rodrigo Maia, then

é aquilo, como a Guajajara fala

It's that, as Guajajara says.

enquanto houver ali o último indígena

as long as there is the last indigenous person there

ali, a gente vai tá lá, né, ela até

There, we will be there, right? She even...

tuitou, enquanto a gente não

tweeted, while we didn't

até que não tenha nenhum indígena

until there are no indigenous people left

morto, a gente vai tá na luta

Dead, we're going to be in the fight.

Bom, gente, eu

Well, folks, I

sempre costumo falar que a Amazônia lá não tem

I always tend to say that the Amazon is not there.

uma definição em si, né

a definition in itself, right

a Amazônia é uma diversidade

the Amazon is a diversity

dentro de muitas, porque

inside many, because

assim, a Amazônia ela é muito

Thus, the Amazon is very

grande, e eu até coloco

big, and I even put it.

que a Amazônia ela é o centro do Brasil

that the Amazon is the center of Brazil

right?

a gente

we

a Amazônia ela não é esse grande vazio

The Amazon is not this big empty space.

né, esse grande

Right, this big one.

assim, que todo mundo acha, quando

so, what everyone thinks, when

olha pra cá, muitos ainda

look over here, many still

tem aquela ideia de que a Amazônia ela é um grande vazio

There is that idea that the Amazon is a big void.

demográfico, mas não, aqui existem

demographic, but no, there are here

povos, né

peoples, right

aqui existem lutas

there are struggles here

né, e aí a gente

right, and then we

infelizmente

unfortunately

ano passado a gente tava conversando na época

Last year we were talking at the time.

do período das queimadas da Amazônia, quando

during the period of the Amazon rainforest fires, when

em São Paulo, o dia virou noite

in São Paulo, the day turned into night

né, que aí foi

Right, that's when it happened.

no centro do debate

at the center of the debate

as queimadas

the burnings

na Amazônia

in the Amazon

que a gente teve a marcha pelo

that we had the march for

clima, teve aquelas

weather, had those

greves climáticas

climate strikes

que foi uma coisa internacional

which was an international thing

mas assim, a gente está lutando aqui

but like this, we are fighting here

diariamente, porque aqui infelizmente

daily, because here unfortunately

a gente é alvo de muitas coisas

we are the target of many things

por exemplo assim da soja

for example, like this with soy

vem a questão do fogo, do desmatamento

comes the issue of fire, of deforestation

vem a questão

here comes the question

de garimpos ilegais

of illegal mining

dentro das terras, dentro da Amazônia

inside the lands, inside the Amazon

então assim

so like this

cada povo, cada lugar tem as suas

every people, every place has its own

especificidades, tem seus costumes

specificities, has its customs

diferentes

different

então pra mim a Amazônia

so for me the Amazon

ela é o centro do Brasil

she is the center of Brazil

quando começou que a Amazônia

When did the Amazon start?

a Amazônia é um dos maiores biomas

the Amazon is one of the largest biomes

do mundo, é a maior floresta

of the world, it is the largest forest

do mundo, que equilibra

of the world, which balances

o planeta e tal, mas a Amazônia

the planet is such, but the Amazon

eu não sei te dar uma definição certa, a única coisa que eu sei

I can't give you a precise definition, the only thing I know is

é que ela é uma diversidade

It's because she is a diversity.

dentro de várias

inside several

você saindo de

you leaving from

Santarém e indo pra Belém, por exemplo

Santarém and going to Belém, for example.

são outros costumes, apesar assim

they are different customs, despite that

da nossa culinária

from our cuisine

que a gente fala que parece muito, mas assim

what we say seems a lot, but like this

quando a gente sai daqui pra Amazonas

When are we leaving here for Amazonas?

já é um outro tipo de

it's already a different kind of

vivência, apesar de ser dentro da Amazônia

experience, despite being within the Amazon

entendeu? Então o Rio Branco

Did you understand? So, Rio Branco

dentro do Rio Branco, os povos do Rio Branco

within the Rio Branco, the peoples of Rio Branco

quando a gente vai ali

when are we going there

pra Roraima, né

to Roraima, right

então assim, a gente é muito

so, like, we are very

diverso, a gente

diverse, we

nós somos povos assim

we are such peoples

apesar das nossas histórias, muitas histórias

despite our stories, many stories

se encontrar, mas a gente

if we meet, but we

vive, a gente tem essa diversidade

Live, we have this diversity.

é algo assim que a gente carrega muito

It's something like that which we carry a lot.

né, culturalmente

right, culturally

falando, então é muito rico

Speaking, then it is very rich.

a Amazônia, a Amazônia é um lugar super rico

the Amazon, the Amazon is a super rich place

e a gente tem que cuidar bastante

And we have to take good care.

em docinho, se não

In little candy, if not

quero deixar claro

I want to make it clear.

o Brasil não vai aumentar para

Brazil will not increase to

20% sua área

20% your area

já demarcada como terra indígena

already marked as indigenous land

como alguns chefes de estado

like some heads of state

gostariam que

they would like that

acontecesse

happened

perguntar se existem

ask if there are

outras lutas que são

other struggles that are

organizadas pelo povo indígena

organized by the Indigenous people

como por exemplo

such as

a luta das mulheres, né

the struggle of women, right

eu vejo assim

I see it this way.

que a gente se organiza muito

that we get organized a lot

muitas mulheres indígenas hoje em dia

many indigenous women nowadays

eu estava até colocando ontem

I was even putting on yesterday.

na nossa atividade

in our activity

do Juntas

of Together

que as mulheres indígenas elas vivem um momento

that indigenous women are experiencing a moment

de auto-organização, né

of self-organization, right?

a gente faz os nossos encontros só de mulheres

We only hold our meetings for women.

para debater políticas

to discuss policies

para debater as nossas melhorias

to discuss our improvements

o que a gente pode estar levando

What can we be taking?

para dentro das aldeias

into the villages

sobre os nossos costumes

about our customs

sobre as nossas crenças, sobre as nossas raízes

about our beliefs, about our roots

tanto que não é à toa

so much so that it's not by chance

que ano passado a gente organizou

that last year we organized

a primeira marcha das mulheres indígenas

the first march of indigenous women

no Brasil todo

throughout Brazil

que foi também em Brasília

what was also in Brasília

que todas as lideranças

that all leaderships

ali se encontraram

there they met

todas as

all the

que até as nossas lideranças

that even our leadership

aqui do Baixo Tapajós se reuniram

from the Lower Tapajós gathered

com a Samia Bonfim, Fernanda Melchiona

with Samia Bonfim, Fernanda Melchiona

tiveram esse

they had this

junto com o David também

together with David as well

se reuniram, então assim

they gathered, so like this

a gente tem as nossas organizações

we have our organizations

a gente se auto-organiza

we self-organize

porque é fundamental

because it is fundamental

a amazônia

the Amazon rainforest

porque a gente sabe que é muito importante a nossa luta

because we know that our struggle is very important

dentro da questão de defender

within the issue of defending

a amazônia, de defender nossos rios

the Amazon, to defend our rivers

que estão sendo ameaçados

that are being threatened

então assim

so like this

essas lutas a gente está se protagonizando

we are taking the lead in these fights

a gente vive esse momento

we live this moment

de auto-afirmação

of self-affirmation

de defesa dos nossos

defense of our

territórios, de defesa dos nossos

territories, in defense of our

corpos

bodies

então assim, são lutas que a gente está

so it's like this, there are battles we are in

a gente está

we are

se encontrando nas lutas

finding themselves in the struggles

a gente está organizando

we are organizing

a gente está protagonizando

we are starring

a gente faz debate

we have a debate

então é isso gente

so that's it, folks

porque ele é meu filho

because he is my son

então assim, a gente nunca perde a nossa

so, we never lose our

identidade

identity

mas ele tem muito poder

but he has a lot of power

a gente tem muito poder

we have a lot of power

TODO

ALL

TAMBÉM

ALSO

E НА UMA OPÇÃO

It's an option.

NÃO.

NO.

A LISTA

THE LIST

CERTA

RIGHT

NÃO

NO

SEMPERDADE

NEVERDIE

ESPERA

WAIT

EU ATIVO

I ACTIVE

ALEGRE

HAPPY

OLA

HELLO

Que bom, cara.

That's great, man.

Eu adorei conversar com você, Ingrid.

I loved talking to you, Ingrid.

Foi um prazer.

It was a pleasure.

Eu que agradeço, gente.

I thank you, guys.

Vocês são maravilhosas, incríveis.

You are wonderful, incredible.

Foi muito bom.

It was very good.

Esse podcast contou com as vozes das professoras

This podcast featured the voices of the teachers.

Ariane Palbo, Patrícia Rodrigues, Rebeca Meier,

Ariane Palbo, Patrícia Rodrigues, Rebeca Meier,

Raila Bananec e Mariana Nunes.

Raila Bananec and Mariana Nunes.

Roteiro de Rebeca Meier e edição de Luísa Gonzalez.

Script by Rebeca Meier and editing by Luísa Gonzalez.

A entrevista conta com a presença de Ingrid Paratinha,

The interview features the presence of Ingrid Paratinha,

e os áudios são da Rede Globo,

and the audios are from Rede Globo,

The Intercept, Rede Record, TV Senado,

The Intercept, Record Network, Senate TV,

TV Brasil e BBC News.

TV Brasil and BBC News.

Até a próxima.

Until next time.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.