Episódio 3 - "Poemas de Portinari"

Museu Casa de Portinari

Podcast do Museu

Episódio 3 - "Poemas de Portinari"

Podcast do Museu

Amanhecer alegre nas festas da fazenda, preparavam os cavalos, atrelando-os aos troles e ao buscar a música.

Joyful dawn at the farm festivities, they prepared the horses, harnessing them to the carts and looking for the music.

O baile desta vez não era de sanfona, o dono era importante.

This time the dance was not with an accordion; the owner was important.

O córrego estranhava o ter de refletir tantas gentes e animais, fogueiras, quentão e rapadura.

The stream was puzzled by having to reflect so many people and animals, bonfires, hot spiced wine, and rapadura.

As moças indomingadas valiam-se de Santo Antônio, o céu estava completamente nítido.

The untamed young women turned to Saint Anthony, the sky was completely clear.

Cada um esperava sua alegria, para a maioria não vinha.

Everyone was waiting for their joy, but for most, it didn't come.

O vento a conduzia para outras terras, às vezes, olhando à toa, vejo passando qualquer coisa branca.

The wind was leading her to other lands; sometimes, looking aimlessly, I see something white passing by.

É uma alegria sem destino, ou uma estrela morta.

It is a joy without destination, or a dead star.

O som da música do baile vaga no espaço.

The sound of the dance music wanders in the space.

Ou...

Or...

Nossobidos namorados.

Our beloved lovers.

Distante, ou mais longe da memória, a casa velha, o coqueiro solitário.

Distant, or further from memory, the old house, the solitary coconut tree.

No amanhecer do orvalho, moravam os donos do gado.

At the dawn of the dew, the owners of the cattle lived.

Minha memória já não alcança aqueles cafezais.

My memory no longer reaches those coffee plantations.

Começa no passado.

It starts in the past.

Antes, há lembranças entrelaçadas e sonhos.

First, there are intertwined memories and dreams.

Mesmo se prolongando até lá, vejo esfumaçado.

Even if it extends to there, I see it hazy.

Os sonhos se repetem.

The dreams repeat.

Há nuvens no céu.

There are clouds in the sky.

A água do rio terá a mesma medida, ou a mesma cor.

The water of the river will have the same measure, or the same color.

Sofrerá a água.

The water will suffer.

Correr.

Run.

Correr sempre.

Run always.

E ter olhos para ver como quiser.

And to have eyes to see as one wishes.

Ver a estrada azul voar no espaço como uma brisa.

See the blue road fly in space like a breeze.

E disparar no cavalo branco, sem se importar para onde.

And shoot the white horse, without caring where.

Era, em algum lugar, numa história de doneiria, ou de dentro da chuva.

It was, somewhere, in a story of doneiria, or from within the rain.

Não havia lua e nem sol.

There was neither moon nor sun.

Não havia sol.

There was no sun.

Qualquer coisa branca e azulada.

Anything white and bluish.

Não sei o que está preso em mim.

I don't know what is trapped inside me.

Lembrança fixada em meus olhos.

Memory fixed in my eyes.

Se não penso, ela surge.

If I don't think, it appears.

A cor da porta e da janela perdi.

I lost the color of the door and the window.

E nunca mais achei.

And I never found it again.

Contente, mesmo assim, em sonhos, vejo tudo.

Happy, nonetheless, in dreams, I see everything.

E a porta e a janela.

And the door and the window.

Mas preto e branco.

But black and white.

O menino e o povoado.

The boy and the village.

Cândido Portinari.

Cândido Portinari.

1958.

1958.

Uma cantaria real.

A royal stonemasonry.

Int entitulo para o어�hen.

I entitled it for the chicken.

Ms.

Ms.

Cecília M.

Cecília M.

Em uma 포dseta o limitada de uments.

In a limited set of documents.

It seems that the text you provided is not readable. Please provide the text again, and I'll be happy to help you with the translation!

Tpio chorando.

Tpio crying.

Sr.

Mr.

Sua voz.

Your voice.

kgfgta kxvqaaH

kgfgta kxvqaaH

Cb.

Cb.

Ele não liga na keepa Taguanyika.

He doesn't care about the keepa Taguanyika.

Veio alguns inscritos, 0 Rubíolon.

Some subscribers came, 0 Rubíolon.

Lol.

Lol.

L growing up.

L crescendo.

Com 오�isters.

With sisters.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.