Podcast Vozes de Luta - Episódio 3 (Isac Ness)

Emefei Eja Raul Pila

Vozes de Luta

Podcast Vozes de Luta - Episódio 3 (Isac Ness)

Vozes de Luta

Salve, salve, comunidade da MFR!

Greetings, community of the MFR!

Bem-vindos ao terceiro episódio do podcast Vozes de Luta.

Welcome to the third episode of the podcast Voices of Struggle.

Eu sou o professor Max e, junto com meus colegas, também professores da escola,

I am Professor Max, and together with my colleagues, who are also teachers at the school,

criamos esse podcast que tem como objetivo refletir sobre o movimento negro

We created this podcast with the aim of reflecting on the black movement.

e a necessidade de discussões antirracistas.

and the need for anti-racist discussions.

Nosso podcast está ficando famoso e, por isso, esse episódio contou com a produção

Our podcast is getting famous and, because of that, this episode had production.

das estagiárias Larissa, Marília e Catarina.

of the interns Larissa, Marília, and Catarina.

Aproveitamos para agradecê-las pela dedicação.

We take this opportunity to thank you for your dedication.

Então, vamos começar?

So, shall we begin?

O nosso convidado da vez é o Isaac Ness, que mora em Campinas.

Our guest this time is Isaac Ness, who lives in Campinas.

É formado em Letras e Ciência da Computação, professor de inglês e produtor de conteúdo para a internet.

He has a degree in Literature and Computer Science, is an English teacher, and a content creator for the internet.

Seu canal no YouTube já possui mais de 170 mil inscritos.

Your YouTube channel already has more than 170 thousand subscribers.

Vamos conhecer a história dele?

Shall we get to know his story?

Vamos começar, senhor Isaac.

Let's get started, Mr. Isaac.

Então, meu nome é Isaac.

So, my name is Isaac.

Estou aí nas redes comunitárias.

I am there on the community networks.

Meu nome é Isaac Ness.

My name is Isaac Ness.

Eu sou professor também de inglês na rede privada, formado em Letras.

I am also an English teacher in the private school system, graduated in Language Arts.

Eu tenho um canal no YouTube em que eu faço os chamados vídeos de ensaio,

I have a YouTube channel where I make what are called rehearsal videos,

que é basicamente uma análise a partir de uma ótica pessoal e puxando um pouquinho para o lado acadêmico,

which is basically an analysis from a personal perspective and leaning a bit towards the academic side,

mas nem tanto, sobre algum produto de mídia.

but not that much, about some media product.

Então, cinemas, séries, livros, etc.

So, cinemas, series, books, etc.

E o que te influenciou para tu?

And what influenced you?

Querer fazer o que você faz?

Want to do what you do?

No sexto ano, melhor dizendo, ainda na escola estadual, eu recebi uma bolsa para fazer um curso de inglês.

In sixth grade, to be more precise, still in public school, I received a scholarship to take an English course.

E aí eu fui fazer esse curso, fiz vários anos, e aí fiquei falando em inglês.

So I went to take this course, I did several years, and then I kept speaking in English.

E essa escola tinha um programa de monitoria, que você poderia auxiliar alguns outros alunos.

And this school had a mentoring program, where you could assist some other students.

Como foi esse desenvolvimento aí do seu canal?

How has the development of your channel been?

Porque eu comecei, eu era muito novo, eu tinha 17 anos.

Because I started, I was very young, I was 17 years old.

Então...

So...

17 para 18 anos.

17 to 18 years old.

Então era uma coisa que eu estava ali brincando, testando, vendo o que dava para fazer e tal.

So it was something that I was just playing around with, testing, seeing what could be done, and so on.

E até eu ter uma maturidade de entender que eu precisava de um formato, precisava de uma identidade e tal,

And until I had the maturity to understand that I needed a format, I needed an identity and so on,

foram alguns anos de experimentação.

It was several years of experimentation.

Então quando você tem tempo para amadurecer isso na sua cabeça, principalmente com pouca idade,

So when you have time to mature this in your mind, especially at a young age,

é mais saudável, eu acho.

It's healthier, I think.

Então...

So...

Apesar de a jornada ser longa, ser difícil, ser cansativa, ainda é melhor do que do dia para a noite você conseguir tudo

Although the journey is long, difficult, and exhausting, it is still better than achieving everything overnight.

e aí não ter o aparato emocional para lidar com isso.

and then not having the emotional support to deal with it.

Como você vê esse papel da internet na formação dos jovens, crianças, adolescentes principalmente?

How do you see the role of the internet in the education of young people, children, and adolescents primarily?

Os jovens influenciando jovens é um reflexo dessa democratização do acesso à internet que a gente teve nos últimos anos,

Young people influencing young people is a reflection of this democratization of internet access that we have experienced in recent years,

que é ao mesmo tempo interessante de observar,

which is at the same time interesting to observe,

porque você pode ter jovens que não teriam voz, tendo a oportunidade de ter,

because you may have young people who wouldn't have a voice, having the opportunity to have one,

mas ao mesmo tempo você tem essa problemática de...

but at the same time you have this issue of...

Você tem muita gente dando opinião e tendo a sua opinião sendo tomada como verdade absoluta

You have a lot of people giving their opinion and having their opinion taken as absolute truth.

e pessoas que não necessariamente têm embasamento para dar essa opinião e influenciar pessoas.

And people who do not necessarily have the basis to give this opinion and influence others.

Não sei se vocês conhecem a Jamila Jamil,

I don't know if you know Jamila Jamil,

e ela disse que a gente tem um monte de pessoas agora

And she said that we have a lot of people now.

influenciando pessoas a comprar coisas e a consumir produtos e tal,

influencing people to buy things and consume products and so on,

e a gente não tem nenhum tipo de regulamentação de controle sobre o que está acontecendo,

and we don't have any kind of regulatory control over what is happening,

como a gente tem na mídia tradicional.

like we have in traditional media.

Isso é meio perigoso, principalmente quando a gente está lidando com jovens.

This is somewhat dangerous, especially when we are dealing with young people.

Eu queria saber, já que você é formado em letras e tudo mais,

I wanted to know, since you have a degree in literature and all that,

o que você pensa a respeito da utilização da palavra negro ou preto?

What do you think about the use of the word black or negro?

Eu acho muito mais potente e muito mais interessante a gente desestigmatizar a palavra preto,

I think it's much more powerful and much more interesting for us to destigmatize the word black.

porque é uma coisa que passou a ser vista como negativa,

because it is something that has come to be seen as negative,

não posso chamar o cara de preto porque é meio ofensivo.

I can't call the guy black because it's kind of offensive.

Negro começou a ser o politicamente correto,

Black began to be the politically correct term,

para a gente usar esse termo aí,

to use that term there,

está sendo tão mal utilizado.

is being so poorly used.

Mas eu acho legal a gente começar...

But I think it's cool for us to start...

Não, tudo bem chamar de preto,

No, it's fine to call me black,

e não cabe também, acho que, apontar dedo em quem chama de negro,

and I don't think it's right to point fingers at those who call themselves black,

mas eu acho que é legal a gente ter essa discussão sobre essas relações.

but I think it's nice for us to have this discussion about these relationships.

Por que será que a gente chama de negro as coisas negativas,

Why do we call negative things black?

e a gente chama de negro as pessoas que são de pele preta?

Do we call people with black skin 'black'?

Por que existe essa relação? A discussão é saudável.

Why does this relationship exist? The discussion is healthy.

O que a escola influenciou na sua vida,

What influence did school have on your life?

a construção da sua identidade como preto, como negro?

the construction of your identity as black?

Por causa do racismo estrutural que coloca na cabeça das pessoas

Because of the structural racism that puts in people's heads

que ser preto é uma coisa negativa,

that being black is a negative thing,

então, durante muito tempo,

so, for a long time,

principalmente durante o Fundamental 2,

mainly during the Fundamental 2,

Ensino Médio e tal,

High School and such,

eu não tinha referência de pessoas pretas.

I didn't have references of black people.

Nem entre os meus colegas,

Not even among my colleagues,

nem entre os meus professores,

not even among my teachers,

o grande problema que a gente tem nas escolas,

the big problem that we have in schools,

principalmente escolas particulares, eu acho,

mainly private schools, I think,

eu também dou aula numa escola particular e enxergo esse problema,

I also teach at a private school and see this problem.

é que crianças pretas são exceções,

it's that Black children are exceptions,

até por uma questão de classe.

even for a matter of class.

Então, numa escola particular,

So, in a private school,

a criança preta sempre vai ser uma exceção,

the black child will always be an exception,

e ela acaba ficando sozinha.

and she ends up being alone.

E criança preta sozinha,

And a black child alone,

ela acaba vendo na sua negritude

she ends up seeing in her blackness

aquilo que destaca ela do resto,

what sets her apart from the rest,

da comunidade.

of the community.

E aí ela se livra da sua negritude.

And then she gets rid of her blackness.

E aí que a gente tem toda essa esterilização da identidade,

And that's where we have all this sterilization of identity,

não só a identidade física,

not only the physical identity,

mas de uma identidade cultural preta.

but of a Black cultural identity.

E por isso eu passei bastante na escola,

And that's why I spent a lot of time in school,

e foi bem...

and it went well...

Hoje eu vejo que foi uma coisa,

Today I see that it was one thing,

foi uma coisa muito violenta,

it was something very violent,

apesar de na época eu nem ter percebido isso.

even though at the time I didn't even notice that.

E eu fui me descobrir preto depois.

And I went on to discover myself as Black afterward.

É claro que eu já tinha essa ciência,

Of course, I was already aware of that,

mas eu fui tentar, por exemplo,

but I tried, for example,

eu fui deixar de tentar o meu cabelo de outro jeito

I stopped trying to do my hair another way.

muito tempo depois.

a long time later.

Eu fui entender que o meu nariz,

I went to understand that my nose,

se dessa forma não era um defeito,

if in that way it wasn't a flaw,

era uma característica,

it was a characteristic,

muito tempo depois.

a long time later.

O que você pode, assim,

What you can, thus,

aconselhar pra gente como professores brancos,

advise us as white teachers,

a maior parte dos professores brancos,

the majority of white teachers,

pra poder trabalhar com essa questão de identidade

to be able to work on this issue of identity

com os nossos alunos dentro da sala de aula?

with our students inside the classroom?

Então eu tinha aulas que simplesmente

So I had classes that just

não refletiam o que eu vivia.

they did not reflect what I was living.

Você entender de onde ele vem

You understand where he comes from.

e qual é a vivência dele usar isso

And what is his experience using this?

pra você criar essa ponte

for you to build this bridge

e passar a sua,

and pass yours,

passar a construção que você quer passar,

pass the construction that you want to pass,

eu acho que é o caminho bom, sabe?

I think it's a good path, you know?

Porque coloca, quem é branco

Why put it, who is white

não tá numa posição de ensinar o que é racismo,

you're not in a position to teach what racism is,

até porque essa pessoa não poderia,

especially because this person couldn't,

não teria vivência pra fazer isso, né?

You wouldn't have the experience to do that, would you?

Mas ao mesmo tempo não tá se isentando

But at the same time, it's not absolving itself.

de participar dessa discussão,

to participate in this discussion,

de fomentar essa discussão, né?

to foster this discussion, right?

E em relação a outros espaços

And in relation to other spaces.

que tenham influenciado a sua construção,

that have influenced its construction,

dessa sua identidade?

of this identity of yours?

A internet, cara, com certeza.

The internet, man, for sure.

Na internet foi onde eu conheci

It was on the internet that I met.

pessoas pretas fazendo coisas, sabe?

black people doing things, you know?

Toda uma cultura e uma identidade

A whole culture and an identity

e uma forma de ser,

it's a way of being,

e uma forma de produzir e tal,

it's a way of producing and such,

que é particular, que é nossa,

what is particular, what is ours,

que é incrível

that is incredible

e que eu não sabia que existia.

and that I didn't know existed.

Por que eu não sabia que existia?

Why didn't I know it existed?

E aí eu comecei a refletir sobre tudo

And then I started to reflect on everything.

que eu vivia ali durante a infância,

that I lived there during my childhood,

entender como eu fui afastado dessa identidade,

understand how I was removed from this identity,

e aí eu comecei a querer resgatar isso.

And then I started wanting to reclaim that.

Se alguma parte do seu trabalho

If any part of your work

é direcionada pra valorização da cultura negra?

Is it aimed at the appreciation of Black culture?

Eu comecei a falar sobre conteúdo preto,

I started talking about black content,

porque eu precisava falar sobre conteúdo preto,

because I needed to talk about black content,

por razões políticas,

for political reasons,

apesar de eu já estar falando isso há mais tempo,

even though I have been saying this for a while,

por razões mais filosóficas, digamos assim.

for more philosophical reasons, shall we say.

E aí, recentemente, eu tive uma mudança

So, recently, I had a change.

no formato do meu conteúdo,

in the format of my content,

e aí eu passei a aparecer diante da câmera,

and then I started to appear in front of the camera,

por isso tem toda essa parafernália aqui,

that's why there's all this paraphernalia here,

porque eu vi essa necessidade,

because I saw this need,

eu vi essa necessidade de ser essa referência

I saw this need to be this reference.

que eu não tive, sabe?

that I didn't have, you know?

Então, a partir do momento que eu apareci,

So, from the moment I showed up,

coisas muito interessantes começaram a acontecer,

very interesting things started to happen,

por exemplo, pessoas falarem

for example, people talking

nossa, eu não imaginava que você era preto.

Wow, I didn't imagine you were Black.

Essa associação direta que as pessoas têm na cabeça

This direct association that people have in their minds.

é de achar que quem fala sobre arte,

It is to be believed that those who talk about art,

quem faz discussões acadêmicas

who engages in academic discussions

um pouco mais aprofundadas,

a little deeper,

essas pessoas são pessoas brancas,

these people are white people,

porque essas pessoas são as pessoas inteligentes,

because these people are the intelligent ones,

existe essa associação.

This association exists.

E a partir do momento que eu mostrei a minha cara,

And from the moment I showed my face,

eu acho que eu quebrei isso,

I think I broke this.

eu quebrei isso dentro de muita gente,

I broke this inside many people,

e nessa questão racial também,

and in this racial issue as well,

tem o Pantera Negra,

there's Black Panther,

que foi um filme, um blockbuster,

it was a movie, a blockbuster,

com um elenco inteiramente preto,

with an entirely Black cast,

tem um autor branco num filme de super-herói.

There is a white author in a superhero movie.

Quais os desafios que você vê para a nossa juventude hoje?

What challenges do you see for our youth today?

Se você é uma pessoa preta,

If you are a black person,

independente da sua idade,

regardless of your age,

se você está vendo alguém que está chegando,

if you are seeing someone who is arriving,

um amigo seu que é preto também,

a friend of yours who is black too,

e que ele é mais novo que você,

and that he is younger than you,

e que ele ainda não entende algumas questões,

and that he still does not understand some issues,

traga ele para esse debate,

bring him to this debate,

traga ele, converse com ele sobre isso,

bring him, talk to him about this,

fale com ele sobre isso,

talk to him about it,

para que a gente cada vez mais tenha pretos conscientes

so that we increasingly have aware Black individuals

que são pretos.

that are black.

O Malcolm X fala,

Malcolm X says,

a partir do momento em que você tem um homem preto,

from the moment you have a black man,

e que esse homem preto sente a dor de todos os homens pretos,

and that this black man feels the pain of all black men,

e que todos os homens pretos sentem a dor deste homem preto,

and that all black men feel the pain of this black man,

aí você tem uma organização,

there you have an organization,

e aí você tem, de fato, uma revolução.

And then you have, in fact, a revolution.

Sugestão de filme, sugestão de livros, etc.

Movie suggestions, book suggestions, etc.

para os nossos alunos.

for our students.

Eu gosto bastante dos escritos da Djamila Ribeiro,

I really like the writings of Djamila Ribeiro,

da obra do Tim Maia,

from the work of Tim Maia,

tem um filme sobre a Aretha Franklin,

There is a movie about Aretha Franklin.

mas consumir artistas pretos,

but consuming black artists,

eu acho que é essencial,

I think it's essential,

seja na música, seja no cinema, enfim.

whether in music, whether in cinema, anyway.

E ler, ler bastante.

And read, read a lot.

Ler sobre racismo,

Read about racism,

e ler sobre racismo a partir da ótica de pessoas pretas.

and reading about racism from the perspective of Black people.

Tem uma que ganhou o Oscar no ano passado,

There is one that won the Oscar last year,

que é Hair.

what is Hair.

O Oscar de melhor curta animada, eu acho.

I think it's the Oscar for Best Animated Short.

Uma coisa assim.

Something like that.

E vai ganhar uma série agora pela HBO.

And is going to have a series now on HBO.

O Aranhaverso, definitivamente,

The Spider-Verse, definitely,

se você tem dúvidas,

if you have questions,

tem dúvidas se você é preto ou não,

doubts if you are black or not,

assista o Aranhaverso,

watch the Spider-Verse,

que você vai entender.

that you will understand.

O que você vai sentir ali é a sua resposta.

What you will feel there is your answer.

Aproveita e deixa as suas redes sociais,

Enjoy and leave your social media,

o canal onde a gente te encontra.

the channel where we meet you.

Todas as redes sociais,

All social media,

eu sou o Isaac Ness,

I am Isaac Ness,

I-S-A-C, Isaac,

I-S-A-C, Isaac,

e Ness com dois S no final.

and Ness with two S's at the end.

E no YouTube é Isaac Ness,

And on YouTube it's Isaac Ness,

é só colocar lá e é isso.

Just put it there and that's it.

Agradecemos a participação de Isaac Ness.

We thank Isaac Ness for his participation.

E quem quiser saber mais sobre ele e seu trabalho,

And anyone who wants to know more about him and his work,

é só segui-lo em suas redes sociais.

Just follow him on his social media.

Já que o Isaac fala da cultura pop,

Since Isaac talks about pop culture,

vamos pensar um pouco mais sobre essa indústria?

Shall we think a little more about this industry?

Qual é a importância dela na construção de identidade

What is her importance in building identity?

e representatividade?

And representation?

Com vocês, o quadro Contexto Histórico,

With you, the segment Historical Context,

produzido pelos professores Rafael e Tarsila

produced by teachers Rafael and Tarsila

e narrado por Rafael Luque.

and narrated by Rafael Luque.

Contexto Histórico

Historical Context

A indústria pop frequentemente atua

The pop industry often acts

como um vínculo que reitera preconceitos e estereótipos

as a bond that reiterates prejudices and stereotypes

ao enaltecer determinados padrões estéticos e de comportamento,

by glorifying certain aesthetic and behavioral standards,

que excluem grande parcela da população.

that exclude a large portion of the population.

Por isso, essa indústria assume um papel importantíssimo

Therefore, this industry plays a very important role.

na construção de identidade e representatividade,

in the construction of identity and representativeness,

mesmo que mais da metade da população brasileira

even though more than half of the Brazilian population

se declare preta ou parda.

declare yourself as black or brown.

Onde estão representados os negros na indústria do entretenimento?

Where are black individuals represented in the entertainment industry?

Quando olhamos para produções de décadas atrás,

When we look at productions from decades ago,

quase não encontramos atrizes e atores negros

we hardly find black actresses and actors

na televisão ou nos cinemas,

on television or in theaters,

pois os protagonistas daquelas produções eram,

for the protagonists of those productions were,

em sua imensa maioria, mulheres e homens brancos.

in their vast majority, white women and men.

Aos atores negros, quando presentes,

To the black actors, when present,

eram deixados os papéis secundários,

the secondary roles were left out,

ou coadjuvantes.

or supporting actors.

Havia ainda os casos de blackface,

There were still cases of blackface,

quando atores brancos pintavam o rosto com maquiagem preta

when white actors painted their faces with black makeup

para se passarem por pessoas negras,

to pass themselves off as black people,

como no filme O Nascimento de uma Nação, de 1915,

like in the film The Birth of a Nation, from 1915,

ou na novela brasileira A Cabana do Pai Tomás,

or in the Brazilian novel Uncle Tom's Cabin,

que foi ao ar entre 1969 e 1970,

that aired between 1969 and 1970,

e na qual o autor Sérgio Cardoso, que era branco,

and in which the author Sérgio Cardoso, who was white,

interpretou o personagem principal, que era negro.

he played the main character, who was black.

Aliás, no que se refere às novelas,

By the way, regarding the soap operas,

foram poucas as vezes em que vimos protagonistas negros

There were few times when we saw Black protagonists.

nas telas da televisão.

on the television screens.

De forma geral, os papéis atribuídos aos negros,

In general, the roles assigned to black people,

além de secundários, muitas vezes acabavam reforçando

besides being secondary, they often ended up reinforcing

estereótipos racistas.

racist stereotypes.

Normalmente, esses personagens não tinham história própria

Normally, these characters did not have their own story.

no enredo com relações familiares, romances ou grandes dilemas,

in a plot with family relationships, romances, or major dilemmas,

nem uma função relevante no desenrolar da trama

not even a relevant function in the unfolding of the plot

que fizesse a sua presença ser marcante,

that made your presence remarkable,

e decisiva.

and decisive.

Felizmente, percebemos que a indústria pop tem atuado

Fortunately, we realized that the pop industry has been active.

no sentido de dar maior visibilidade para esses grupos

in order to give greater visibility to these groups

que ficaram excluídos ou estereotipados nas produções.

who were excluded or stereotyped in the productions.

Atualmente, atrizes e atores negros têm conquistado

Currently, black actresses and actors have been gaining.

mais espaços de grande visibilidade no cinema e na televisão.

more high visibility spaces in cinema and television.

No Brasil, podemos destacar o casal de atores Thaís Araújo e Lázaro Ramos,

In Brazil, we can highlight the couple of actors Thaís Araújo and Lázaro Ramos.

e atrizes como Camila Pitanga, Sharon Menezes e Jessica Ellen,

and actresses like Camila Pitanga, Sharon Menezes, and Jessica Ellen,

além de Patti de Jesus e Ícaro Silva,

in addition to Patti de Jesus and Ícaro Silva,

que são destaques na série brasileira Coisa Mais Linda,

what are the highlights of the Brazilian series Coisa Mais Linda,

produzida pela Netflix.

produced by Netflix.

No entanto, é preciso lembrar que estamos dando os primeiros passos

However, it is important to remember that we are taking the first steps.

para podermos enxergar nas telas a mesma pluralidade

so that we can see the same plurality on the screens

que encontramos nas ruas.

that we find on the streets.

Ainda hoje, vemos casos de blackface ou de falta de representatividade

Even today, we see cases of blackface or a lack of representation.

nas produções.

in the productions.

A novela O Segundo Sol, transmitida em 2018, por exemplo,

The soap opera O Segundo Sol, aired in 2018, for example,

foi duramente criticada pela falta de atores negros no elenco,

it was heavily criticized for the lack of black actors in the cast,

fato agravado pela história se passar justamente na Bahia,

a fact exacerbated by the story taking place precisely in Bahia,

estado com a maior população negra do Brasil.

state with the largest black population in Brazil.

Esse importante movimento de incentivo à maior representatividade

This important movement to encourage greater representation

nas produções não se restringe ao nosso país.

in the productions is not restricted to our country.

Anos atrás, a hashtag OscarSouWhite, em tradução livre OscarTãoBranco,

Years ago, the hashtag OscarSouWhite, roughly translated as OscarSoWhite,

chamou a atenção pela falta de representatividade

drew attention due to the lack of representation

em resposta à ausência de negros

in response to the absence of black people

nas três principais categorias da premiação

in the three main categories of the award

melhor ator, melhor atriz e melhor diretor.

best actor, best actress, and best director.

Por conta de protestos e movimentos como este,

Due to protests and movements like this,

a indústria pop internacional tem investido em diversificar

the international pop industry has been investing in diversification

seus personagens e seus enredos.

your characters and their plots.

O filme Pantera Negra é o maior destaque internacional

The movie Black Panther is the biggest international highlight.

no que se refere à representatividade negra no cinema,

regarding black representation in cinema,

já que seu elenco é majoritariamente negro

since your cast is predominantly black

e seu principal personagem apresenta-se como

and its main character presents himself as

a máxima liderança de uma nação africana

the highest leadership of an African nation

altamente desenvolvida, Wakanda.

highly developed, Wakanda.

O filme Homem-Aranha no Aranha-Verso

The movie Spider-Man: Into the Spider-Verse

é mais uma produção hollywoodiana recente

It's another recent Hollywood production.

sob representatividade negra em animações.

on the underrepresentation of Black people in animations.

Conta a história do personagem Miles Morales,

Tell the story of the character Miles Morales.

um adolescente que vive com seus pais

a teenager who lives with his parents

no bairro de Brooklyn, em Nova York.

in the Brooklyn neighborhood of New York.

Miles é negro, tem ascendência hispânica

Miles is Black and has Hispanic ancestry.

por parte de sua mãe e seu pai é afro-americano.

on your mother's side and your father is African American.

Um Homem-Aranha negro que aborda questões

A black Spider-Man who tackles issues.

para além de sua temática étnico-racial.

beyond its ethnic-racial theme.

Outras produções do cinema se destacam pela

Other film productions stand out for their

presença negra.

black presence.

A live-action do filme O Rei Leão contou com

The live-action of the movie The Lion King featured

os atores e cantores negros Donald Glover e Beyoncé

the Black actors and singers Donald Glover and Beyoncé

como dubladores de Simba e Nala.

as the voice actors of Simba and Nala.

Já a nova pequena série dos cinemas será interpretada

The new little series from the cinemas will be interpreted.

por Hale Bailey, atriz e cantora norte-americana negra

by Halle Bailey, African American actress and singer

e a Disney anunciou também que Sininho,

and Disney also announced that Tinkerbell,

da nova live-action de Peter Pan,

from the new live-action Peter Pan,

será interpretada por Yara Sahidi,

will be portrayed by Yara Shahidi,

atriz e modelo norte-americana negra.

African American actress and model.

É certo que a televisão, o cinema e a mídia

It is true that television, cinema, and the media

em geral tem a capacidade de reproduzir

in general has the ability to reproduce

certos valores, padrões de comportamento

certain values, patterns of behavior

e a construção de identidades.

and the construction of identities.

A indústria do entretenimento não está alheia

The entertainment industry is not indifferent.

aos anseios de mudança na sociedade.

to the aspirations for change in society.

As diversas produções da cultura pop

The various productions of pop culture

que estão abordando temas do nosso cotidiano

that are addressing themes of our daily lives

como o racismo e o empoderamento feminino

how racism and female empowerment

são exemplos dessas mudanças na representatividade

are examples of these changes in representativity

e a valorização de um mundo mais plural.

and the appreciation of a more plural world.

A invisibilidade do negro na mídia

The invisibility of Black people in the media

traz um grande dano para a formação

brings great damage to the formation

de uma sociedade mais justa e democrática.

of a more just and democratic society.

Por isso, é tão necessário a reflexão

Therefore, reflection is so necessary.

sobre os valores estéticos impostos na sociedade

about the aesthetic values imposed in society

e a falta de referência negra na TV,

and the lack of black representation on TV,

cinema e na indústria do entretenimento em geral.

cinema and in the entertainment industry in general.

Se perceber representados é mais do que necessário

To feel represented is more than necessary.

para a construção da identidade.

for the construction of identity.

Serve também para a formação cidadã no indivíduo,

It also serves for the formation of citizenship in the individual.

construindo referências para a compreensão

building references for understanding

do mundo e toda a sua diversidade.

of the world and all its diversity.

Já que falamos sobre cultura pop,

Since we are talking about pop culture,

vamos seguir falando sobre cultura,

let's keep talking about culture,

trazendo um importante elemento

bringing an important element

que marca a nossa ancestralidade.

that marks our ancestry.

Com vocês, os tambores.

With you, the drums.

Pelas vozes de Renan e Larissa.

Through the voices of Renan and Larissa.

Ancestralidade Brasil-África

Ancestry Brazil-Africa

As vozes de Renan e Larissa

The voices of Renan and Larissa

Provavelmente, já ouviram algumas dessas batidas,

You have probably heard some of these beats.

mas sabe de onde vêm?

but do you know where they come from?

Nossa história hoje vai percorrer alguns lugares do mundo.

Our story today will travel through some places in the world.

Para começar, vamos para a África.

To begin with, let's go to Africa.

Os tambores são um dos instrumentos mais importantes

Drums are one of the most important instruments.

mais antigos feitos pelos humanos em diferentes regiões do mundo, mas é no grande continente

older made by humans in different regions of the world, but it is on the great continent

africano que encontramos uma gigante riqueza na musicalidade expressa pelos tambores.

African who found a giant wealth in the musicality expressed by the drums.

Esses instrumentos, feitos normalmente do tronco de árvore e do couro de animais, fazem

These instruments, typically made from tree trunks and animal skin, create

parte da vida nas comunidades.

part of life in the communities.

Os tambores são como velhos sábios que contam histórias de acordo com cada batida que ele

The drums are like old wise men who tell stories according to each beat they make.

é tocado.

is touched.

A música dos tambores africanos une as pessoas e está presente em muitos momentos de suas

The music of African drums unites people and is present in many moments of their lives.

vidas, no trabalho, nas danças, nas festas e comemorações, nos jogos, disputas, lutas,

lives, in work, in dances, in parties and celebrations, in games, contests, fights,

momentos religiosos.

religious moments.

Seguindo nossa viagem, vamos de navio para os Estados Unidos.

Continuing our journey, we are going by ship to the United States.

Isso porque, há muitos anos, antes de existirem aviões, helicópteros...

This is because, many years ago, before there were planes, helicopters...

Os ingleses chegaram nos Estados Unidos, através de seus navios, e com eles trouxeram

The English arrived in the United States through their ships, and with them they brought

pessoas aprisionadas que iriam servir de trabalhadores.

people imprisoned who would serve as workers.

E de onde essas pessoas eram raptadas?

And where were these people being kidnapped from?

Isso mesmo, elas vinham da África.

That's right, they came from Africa.

Chegando nessa terra desconhecida, foram obrigadas a trabalhar em condições desumanas, longe

Upon arriving in this unknown land, they were forced to work under inhumane conditions, far away.

de sua terra natal e muitas vezes separados de sua família, os escravizados, buscando

from their homeland and often separated from their families, the enslaved, seeking

força para conseguir o seu trabalho.

strength to get your job done.

E, por isso, eles foram levados para a África, para que eles pudessem se juntar a um grupo

And that is why they were taken to Africa, so that they could join a group.

de pessoas que, em vez de se juntar a um grupo de pessoas, pudessem se juntar a um grupo de

of people who, instead of joining a group of people, could join a group of

pessoas que, em vez de se juntar a um grupo de pessoas, pudessem se juntar a um grupo de

people who, instead of joining a group of people, could join a group of

Força para continuarem vivos, escondidos se reuniam à noite, em volta de um tambor

Strength to stay alive, they gathered at night, around a drum.

e de uma fogueira, para celebrar e dançar através de músicas que cantavam na África.

and a bonfire, to celebrate and dance through songs they sang in Africa.

Assim, de alguma forma, naquele momento, era como se eles estivessem transformando aquele

Thus, in some way, at that moment, it was as if they were transforming that.

novo mundo em África.

new world in Africa.

Porém, antes da Guerra Civil no país, os tambores africanos foram proibidos, principalmente

However, before the Civil War in the country, African drums were prohibited, primarily

por causa da guerra civil.

because of the civil war.

Porém, antes da guerra civil no país, os tambores africanos foram proibidos, principalmente

However, before the civil war in the country, African drums were banned, mainly.

por causa da guerra civil.

because of the civil war.

Porém, antes da guerra civil no país, os tambores africanos foram proibidos, principalmente

However, before the civil war in the country, African drums were prohibited, mainly

no sul, e até mesmo poderia ser condenado à morte quem fosse pego tentando reviver essas

in the south, and one could even be sentenced to death for being caught trying to revive these

batidas de som da África.

sound beats of Africa.

O que eles não imaginavam era que esse som possuía uma força e resistência muito maior.

What they didn't realize was that this sound had a much greater strength and resilience.

Continuaram a existir, através da união com outras manifestações culturais.

They continued to exist through the union with other cultural manifestations.

E daí nasceram o blues, o soul, o rock'n'roll, isso mesmo, o rap, o hip-hop e o funk.

And from that were born the blues, soul, rock 'n' roll, that's right, rap, hip-hop, and funk.

Pois é, vocês conhecem.

Well, you know it.

Eles conheciam e imaginavam essas influências e foi através dessas batidas que a música

They knew and imagined these influences, and it was through these beats that the music...

foi novamente espaço para a expressão da cultura negra.

it was once again space for the expression of black culture.

Chegamos então à nossa terra, ao Brasil, que assim como nos Estados Unidos, para cá

We then arrived at our land, Brazil, which, like the United States, here

também foram trazidos muitos povos negros da África, porém em número muito maior.

Many Black people from Africa were also brought over, but in much greater numbers.

Não é à toa que hoje a maior parte da população brasileira é negra.

It is no wonder that today the majority of the Brazilian population is black.

O Brasil foi o país no mundo que mais...

Brazil was the country in the world that most...

mais recebeu pessoas aprisionadas pelo tráfico de escravos na África, mas aqui, mesmo com

but received people imprisoned by the slave trade in Africa, but here, even with

forte perseguição aos tambores, eles sobreviveram, assim como danças, como o jongo, o batuque

strong pursuit of drums, they survived, as did dances, like jongo and batuque

de ubi-gá do tambor de crioula, como a luta capoeira e as religiões afro-brasileiras.

of the ubi-gá of the tambor de crioula, like capoeira struggle and Afro-Brazilian religions.

Esses conhecimentos ancestrais que estão nos toques dos tambores ainda estão presentes

These ancestral knowledge that is in the beats of the drums is still present.

na vida do nosso povo.

in the life of our people.

Percebemos?

Do we understand?

Percebemos isso quando escutamos as batidas da música brasileira, do samba ao forró,

We realize this when we listen to the beats of Brazilian music, from samba to forró,

do afoxé ao funk, sim, o funk.

from afoxé to funk, yes, funk.

Esse ritmo que nasceu nos Estados Unidos, com os negros que misturavam os sons do rock

This rhythm that was born in the United States, with the Black people who blended the sounds of rock.

com batidas envolventes e danças muito animadas, faziam todos que ouviam balançar o esqueleto.

With captivating beats and lively dances, they made everyone who listened shake their bones.

Fez tanto sucesso que começou a tocar em bailes no Brasil.

It was so successful that it started to play at dances in Brazil.

Os discos de vinil de James Brown, considerado o pai do funk.

The vinyl records of James Brown, considered the father of funk.

Com o passar do tempo, os DJs e MCs brasileiros começam a transformar o funk influenciados

As time goes by, Brazilian DJs and MCs begin to transform funk influenced.

pela música brasileira.

for Brazilian music.

É assim que uma batida de tambor chamada Congo de Ouro, que existe há muitos e muitos anos,

This is how a drumbeat called Congo de Ouro, which has existed for many, many years,

foi inserida no funk brasileiro.

was inserted into Brazilian funk.

Essa mistura fez tanto sucesso que, em 1936, o DJs e MCs brasileiros começaram a tocar

This mix became so successful that, in 1936, Brazilian DJs and MCs started to play.

o funk.

the funk.

A música brasileira, que teve tanto sucesso, que quase todos os fanks passaram a ter, na

The Brazilian music, which was so successful, that almost all the fanks started to have, in the

sua base, essa batida de tambor.

your base, this drumbeat.

Assim, hoje em dia, é difícil encontrar alguém que não a conhece.

Thus, nowadays, it is hard to find someone who does not know her.

Então é isso.

So that's it.

Há uma linguagem, também na música, que continua a nos unir através dos séculos.

There is a language, also in music, that continues to unite us through the centuries.

Que deixa explícita nossa ancestralidade africana.

That makes our African ancestry explicit.

Que possamos, então, sempre reconhecer nossos cabelos enrolados, nossos olhos coloridos,

That we may, then, always recognize our curly hair, our colorful eyes,

e os nossos portões de orientação.

and our guidance gates.

Eles nos façam refletir sobre nosso sangue de crioulo, porque todos somos Sararas Crioulo.

They make us reflect on our Creole blood, because we are all Creole Sararas.

Que interessante perceber que o tambor diz muito sobre nossa ancestralidade e sobre a resistência.

How interesting it is to realize that the drum says a lot about our ancestry and about resistance.

Como já percebemos, a música é uma potente forma de resistência.

As we have already realized, music is a powerful form of resistance.

No próximo quadro, Elias e Marília falarão de um grupo musical que traz a resistência em suas letras,

In the next segment, Elias and Marília will talk about a musical group that brings resistance in their lyrics,

os Racionais MCs.

the Racionais MCs.

Música

Music

Músicas

Songs

O hip hop é um movimento cultural que vem da periferia das grandes cidades e que engloba várias linguagens da arte,

Hip hop is a cultural movement that comes from the outskirts of large cities and encompasses various art forms.

como o grafite, a dança de rua e o rap.

like graffiti, street dance, and rap.

Ele surge inicialmente nos Estados Unidos, mas teve múltiplas influências.

It initially appears in the United States, but has had multiple influences.

Seu lado musical, o rap, por exemplo, acabou se alimentando de diversos gêneros musicais no mundo inteiro

Its musical side, rap, for example, ended up drawing from various musical genres around the world.

que já utilizavam a rima improvisada.

that already used improvised rhyme.

Aqui no Brasil, podemos citar o repente, o coco é embolada no Nordeste,

Here in Brazil, we can mention the repente, and the coco is embolada in the Northeast.

ou mesmo o cururu.

or even the cururu.

É um momento de desafio, presente aqui na região de Piracicaba.

It is a moment of challenge, present here in the Piracicaba region.

Música

Music

Nesses gêneros musicais, os cantadores improvisam seus versos acompanhados de um ritmo feito por instrumentos musicais,

In these musical genres, the singers improvise their verses accompanied by a rhythm made by musical instruments.

muito próximo do que é o rap, cujo acompanhamento é feito por batidas eletrônicas executadas pelos DJs em seus toca-discos.

very close to what rap is, whose accompaniment is provided by electronic beats played by DJs on their turntables.

Não podemos esquecer também que nos anos 60, o grande cantor negro brasileiro,

We cannot forget that in the 1960s, the great Brazilian black singer,

Jair Rodrigues, já anunciava os primeiros elementos do rap brasileiro.

Jair Rodrigues was already announcing the first elements of Brazilian rap.

Na sua interpretação da música, deixa isso pra lá.

In your interpretation of the song, just let it go.

Nela, Jair Rodrigues coloca versos falados e ritmados, no meio de um samba.

In it, Jair Rodrigues places spoken and rhythmic verses in the midst of a samba.

Por isso mesmo, Jair Rodrigues é considerado por muitos o primeiro cantor de rap brasileiro, nosso primeiro rapper.

For this reason, Jair Rodrigues is considered by many to be the first Brazilian rap singer, our first rapper.

Deixa que digam, que pensem, que falem, deixa isso pra lá, vem pra cá, o que é que tem?

Let them say, let them think, let them talk, leave that aside, come here, what does it matter?

Eu não estou fazendo nada, você também, faz mal bater um papo assim gostoso com alguém?

I'm not doing anything, neither are you, is there anything wrong with having such a nice chat with someone?

Mas o movimento hip-hop no Brasil surge mesmo nos anos 80, principalmente na cidade de São Paulo.

But the hip-hop movement in Brazil really emerged in the 1980s, mainly in the city of São Paulo.

Era no largo da estação São Bento do metrô que se reunia o grupo de Nelson Triunfo e de vários outros dançarinos de rua, os chamados B-Boys.

It was in the square of the São Bento subway station that the group of Nelson Triunfo and several other street dancers, known as B-Boys, gathered.

Nestas reuniões também tinha a presença dos rappers e dos DJs.

These meetings also included the presence of rappers and DJs.

É desta época o aparecimento da dupla Taíde DJ1, MC Jack, entre outros precursores do rap no Brasil.

It was during this time that the duo Taíde DJ1, MC Jack, among other pioneers of rap in Brazil, emerged.

Esta também é a época do surgimento do grupo, do qual falaremos no nosso quadro, os Racionais MCs.

This is also the time for the emergence of the group we will talk about in our segment, Racionais MCs.

Mano Brown, integrante do grupo, conta que na adolescência tocava samba com seu primo Ice Blue.

Mano Brown, a member of the group, says that in his adolescence he played samba with his cousin Ice Blue.

Na volta dos bailes, na madrugada, eles faziam batucada no fundo do ônibus.

On the way back from the dances, in the early morning, they would play percussion in the back of the bus.

No final, a batida de samba acabava virando uma batida de rap.

In the end, the samba beat ended up turning into a rap beat.

Esta brincadeira é uma das principais atitudes do grupo.

This joke is one of the main attitudes of the group.

A brincadeira de batucar e improvisar seria o início deles na vida do hip hop.

The game of beating and improvising would be their beginning in the life of hip hop.

Os dois também frequentavam as apresentações no largo do São Bento, assistindo músicos mais conhecidos.

The two also attended performances in the square of São Bento, watching more well-known musicians.

Mano Brown diz que ele e seu primo faziam parte da turma dos Humildões, que iam mais para assistir,

Mano Brown says that he and his cousin were part of the Humildões crew, who went more to watch,

mas que de vez em quando faziam seus raps com os latões de lixo que encontravam no lugar, e a galera curtia muito.

but every now and then they would do their raps with the trash cans they found in the place, and the crowd really enjoyed it.

Um dia, Milton Salles, um dos organizadores das apresentações na São Bento,

One day, Milton Salles, one of the organizers of the presentations at São Bento,

decidiu fazer uma fita demo com alguns dos grupos de lá.

decided to make a demo tape with some of the groups from there.

O grupo de lá era o RAP, e o grupo de lá era o RAP.

The group over there was RAP, and the group over there was RAP.

No dia da gravação, um dos rappers escolhidos faltou, e Milton Salles perguntou para o pessoal se não tinha alguém para indicar.

On the day of the recording, one of the chosen rappers was absent, and Milton Salles asked the team if there was anyone they could recommend.

Disseram então que tinham os caras do bairro do Capão Redondo, que mandavam bem.

They said then that they had the guys from the Capão Redondo neighborhood, who were really good.

Era Mano Brown e Ice Blue.

It was Mano Brown and Ice Blue.

Nesta gravação da demo, eles conhecem a dupla KLJ e Ed Rock,

In this demo recording, they meet the duo KLJ and Ed Rock.

já mais tarimbadas e com mais estrada no rap.

already more experienced and with more road in rap.

A partir deste encontro, eles decidem fazer um trabalho em conjunto, e surge oficialmente,

From this meeting, they decide to work together, and it officially emerges,

então, o grupo Racionais MCs, em 1988.

so, the group Racionais MCs, in 1988.

Aqui é Racionais MCs, Ice Blue, Mano Brown, KLJ e eu, Ed Rock.

Here are Racionais MCs, Ice Blue, Mano Brown, KLJ, and me, Ed Rock.

E aí, Mano Brown, certo?

Hey there, Mano Brown, right?

Certo não está, né, mano?

It's not right, is it, man?

Desde 1900, quem entrará de volta?

Since 1900, who will come back?

É, a nossa vida continua, e aí?

Yes, our life goes on, and then?

Quem se impone?

Who imposes themselves?

A sociedade sempre fecha as portas mesmo, cara.

Society always closes its doors, man.

E aí, Ice Blue?

What's up, Ice Blue?

Pânico, pânico, pânico, pânico.

Panic, panic, panic, panic.

Então, quando o dia escurece, só quem é de lá sabe o que acontece.

So, when the day darkens, only those from there know what happens.

Pânico, pânico, pânico, pânico.

Panic, panic, panic, panic.

O primeiro disco solo gravado pelo grupo foi o Raio X do Brasil, em 1993.

The first solo album recorded by the group was Raio X do Brasil, in 1993.

Nele, o grupo mostra a essência da cultura hip-hop, que é retratar a realidade da periferia.

In it, the group showcases the essence of hip-hop culture, which is to portray the reality of the outskirts.

Letras elaboradas, poesia crua e dura, falam da violência, do preconceito racial e social,

Elaborate lyrics, raw and harsh poetry, speak of violence, racial and social prejudice.

do dia-a-dia das pessoas e dos seus desejos.

of people's daily lives and their desires.

Um convite para pensar sobre o violento mundo que nos cerca e como mudá-lo também.

An invitation to think about the violent world that surrounds us and how to change it as well.

É deste álbum, por exemplo, a música Fim de Semana no Parque,

For example, the song Fim de Semana no Parque is from this album.

uma denúncia da grande desigualdade social na cidade de São Paulo,

a denunciation of the great social inequality in the city of São Paulo,

mostrando o contraste entre a realidade da grande população que vive na periferia

showing the contrast between the reality of the large population that lives in the periphery

e a realidade de umas poucas pessoas da elite.

and the reality of a few elite individuals.

Chegou o fim de semana, todos querem diversão

The weekend has arrived, everyone wants fun.

Só alegria, nós estamos no verão, mês de janeiro

Just joy, we are in summer, the month of January.

São Paulo, zona sul

São Paulo, south zone

Todo mundo à vontade

Everyone at ease.

Calor, céu azul, eu quero aproveitar o sol

Heat, blue sky, I want to enjoy the sun.

Encontrar os camaradas pra um basquetebol

Finding teammates for a basketball game.

Não pega nada

It doesn't get anything.

Outra característica marcante dos Racionais

Another striking characteristic of Racionais.

foi sempre contestar o monopólio dos grandes canais de comunicação

It was always to challenge the monopoly of the large communication channels.

formado pelas emissoras de rádio e de TV.

formed by radio and TV stations.

Estes canais determinam quais as músicas que podem ou não podem ser exibidas na programação,

These channels determine which songs can or cannot be played on the schedule,

normalmente censurando muitos artistas.

usually censoring many artists.

Por isso, nunca se apresentaram em programas de TV.

That's why they never performed on TV shows.

A única exceção foi o programa ensaio que fizeram na TV Cultura,

The only exception was the rehearsal program they did on TV Cultura,

por ser uma TV educativa.

because it is an educational TV.

Lembremos também que o hip hop e o rap no Brasil

Let's also remember that hip hop and rap in Brazil

sempre foram parte de uma cultura de resistência

they have always been part of a culture of resistance

e por isso também sempre muito discriminados.

and that is why they are always very discriminated against.

Na época do início dos Racionais MCs,

At the time of the rise of Racionais MCs,

a divulgação dos artistas era feita no boca a boca

The promotion of the artists was done through word of mouth.

em shows realizados a duras penas

in shows held with great difficulty

e que muito frequentemente eram invadidos pela polícia.

and that they were very often raided by the police.

Mesmo não estando na grande mídia,

Even not being in the mainstream media,

os Racionais MCs estouraram em todo o país com seu segundo disco,

Racionais MCs broke out all over the country with their second album,

Sobrevivendo no Inferno.

Surviving in Hell.

Diário de um Detento, sua música de maior sucesso,

Diary of a Prisoner, your biggest hit,

é uma denúncia do desumano cotidiano

It is a denunciation of the everyday inhumanity.

nas prisões do país.

in the prisons of the country.

Sua letra narra o episódio do Massacre do Carandiru,

Your lyrics narrate the episode of the Carandiru Massacre,

quando a polícia de São Paulo,

when the São Paulo police,

durante uma rebelião na penitenciária do Carandiru,

during a rebellion at the Carandiru penitentiary,

mata 111 presos.

kills 111 prisoners.

A letra sobre esse triste episódio,

The lyrics about this sad episode,

que até hoje mancha a nossa história,

that to this day stains our history,

foi feita entre Mano Brau e um ex-detento do Carandiru,

it was made between Mano Brau and a former inmate from Carandiru,

Jocenir Prado.

Jocenir Prado.

Aqui estou mais um dia

Here I am another day.

Sob o olhar sanguinário do vigia

Under the bloodthirsty gaze of the watchman

Você não sabe como é caminhar

You don't know what it’s like to walk.

Com a cabeça no chão

With the head on the ground

Passando a mira de um H.K.

Passing the aim of an H.K.

Metralhador alemão

German machine gun

O de Israel

The one from Israel

Estraçalha ladrão que nem papel

Tear apart a thief like paper.

Na muralha em pé

On the wall standing.

Mais um cidadão José

Another citizen named José

Servindo um estado, um PM bom

Serving a state, a good PM

Passa fome metido a Charles Bronson

Starving, acting like Charles Bronson.

A partir de então, o grupo Racionais MCs

From then on, the group Racionais MCs

se consolida como um dos grandes grupos da música brasileira

it consolidates itself as one of the great groups of Brazilian music

A partir de então, o grupo Racionais MCs se consolida como um dos grandes grupos da música brasileira

From then on, the group Racionais MCs consolidates itself as one of the great groups of Brazilian music.

e também como o principal grupo de rap do Brasil.

and also as the main rap group in Brazil.

São reconhecidos no país inteiro e ganham muito dinheiro.

They are recognized all over the country and make a lot of money.

Eles gravam mais dois discos,

They record two more albums,

Nada como um dia após o outro em 2002

Nothing like a day after another in 2002.

e Cores e Valores em 2014

and Colors and Values in 2014

Hoje suas músicas e letras são motivos de pesquisa em muitas universidades do país

Today, your songs and lyrics are subjects of research in many universities across the country.

Tanto que em 2018

So much so that in 2018

a Unicamp incorporou o livro com as letras do

Unicamp incorporated the book with the lyrics of the

Sobrevivendo no Inferno

Surviving in Hell

como leitura obrigatória para seu vestibular

as mandatory reading for your entrance exam

Bom, como de costume

Well, as usual.

agora vamos ouvir uma música inteira dos Racionais MCs

Now let's listen to a whole song by Racionais MCs.

Escolhemos para vocês a música A vida é um desafio

We have chosen for you the song "Life is a Challenge."

do disco Nada como um dia após o outro dia

from the album Nothing like a day after another day

Fala sobre os caminhos que um jovem de periferia pode encontrar na sua vida

Talk about the paths that a young person from the outskirts can find in their life.

Ouçam, curtam e reflitam

Listen, enjoy, and reflect.

Sempre fui sonhador

I have always been a dreamer.

É isso que me mantém vivo

That's what keeps me alive.

Quando pivete meu sonho era ser jogador de futebol

When I was a kid, my dream was to be a football player.

Vai vendo

Keep watching.

Mas o sistema limita nossa vida de tal forma

But the system limits our life in such a way.

que tive que fazer minha escolha

that I had to make my choice

Sonhar eu sou bom jogador

To dream I am a good player.

E sobreviver

And survive

Os anos se passaram

The years have passed.

E eu fui me esquivando do ciclo vicioso

And I was dodging the vicious cycle.

Porém o capitalismo me obrigou a ser bem sucedido

However, capitalism forced me to be successful.

Acredito que o sonho de todo pobre

I believe that the dream of every poor person

É ser rico

It's to be rich.

Em busca do meu sonho de consumo

In search of my dream purchase.

Procurei dar uma solução rápida e fácil

I tried to come up with a quick and easy solution.

Dos meus problemas

Of my problems

O crime

The crime

Mas é um dinheiro amaldiçoado

But it's cursed money.

Quanto mais eu ganhava mais eu gastava

The more I earned, the more I spent.

Logo fui cobrado pela lei da natureza

Soon I was charged by the law of nature.

Vixe, 14 anos de reclusão

Wow, 14 years of incarceration.

Barata é louco ó

Cockroach is crazy, oh!

É necessário sempre acreditar

It is always necessary to believe.

Que um sonho é possível

That a dream is possible.

Que o céu é o limite

That the sky is the limit.

E você truta é imbatível

And you, dude, are unbeatable.

Que o tempo ruim vai passar

That the bad times will pass.

É só uma fase

It's just a phase.

Que o sofrimento alimenta mais a sua coragem

That suffering fuels your courage more.

Que a sua família precisa de você

That your family needs you.

Lado a lado se ganhar

Side by side we win.

Pra te apoiar se perder

To support you if you lose.

Falou do amor entre homem, filho e mulher

He spoke of the love between man, son, and woman.

A única verdade universal

The only universal truth

Que mantém a fé

Who keeps the faith

Olha as crianças

Look at the children.

Que é o futuro e esperança

What is the future and hope

Não conhece, não sente o que é ódio e ganância

Doesn't know, doesn't feel what hatred and greed are.

Eu vejo o rico

I see the rich.

Que teme perder a fortuna

Who fears losing the fortune

Enquanto humano desempregado

While unemployed human

Viciado se afunda

Addicted person sinks.

Falou do enfermo

Spoke of the sick person.

Falou do são

He talked about the saint.

Falou da rua que pra esse louco mundão

He spoke of the street that leads to this crazy world.

Que o caminho da cura pode ser a doença

That the path to healing can be the disease.

Que o caminho do perdão

May the path of forgiveness.

Às vezes é a sentença

Sometimes it's the sentence.

Desavença, treta e falsa união

Disagreement, conflict, and false unity

A ambição

The ambition

Como um véu que cega o seu irmão

Like a veil that blinds your brother

Que nem um carro guiado

Like a guided car.

Na estrada da vida

On the road of life

Sem farol

Without a lighthouse

No deserto das trevas perdidas

In the desert of lost shadows

Eu fui orgia, ébrio louco

I went to an orgy, crazy drunk.

Mas hoje ando sóbrio

But today I am sober.

Guardo o revólver enquanto você me fala em ódio

I keep the revolver while you speak to me in hate.

Eu vejo o corpo, a mente, a alma, o espírito

I see the body, the mind, the soul, the spirit.

Ouço o repente

I hear the suddenness.

O que diz lá no canto lírico

What does it say in the lyrical corner?

Falou do cérebro e do coração

She spoke of the brain and the heart.

Vejo egoísmo

I see selfishness.

Preconceito de mão pra irmão

Prejudice from hand to brother.

A vida não é problema

Life is not a problem.

É batalha, desafio

It's battle, challenge.

Cada obstáculo é uma lição

Every obstacle is a lesson.

É isso aí, você não pode parar

That's it, you can't stop.

Esperar o tempo ruim

Waiting for the bad weather.

Vir te abraçar

Come to hug you.

Acreditar que sonhar

To believe in dreaming

Sempre é preciso

It is always necessary.

É o que mantém os irmãos vivos

It is what keeps the brothers alive.

Várias famílias, vários barracos

Several families, several shacks.

Uma mina grávida

A pregnant girl

E o mano tá lá trancafiado

And the guy is locked up there.

Ele sonha na direta

He dreams in the straight.

Com a liberdade

With freedom

Ele sonha em um dia voltar pra rua

He dreams of one day going back to the street.

Longe da maldade

Far from evil

Na cidade grande é assim

In the big city, it's like this.

Você espera tempo bom

You expect good weather.

Vem é só tempo ruim

Come, it's just bad weather.

No esporte, no boxe ou no futebol

In sports, in boxing or in soccer.

Alguém sonhando com a medalha

Someone dreaming of the medal.

O seu lugar ao sol

Your place in the sun

Porém fazer o que

But what to do?

Se o maluco não estudou

If the crazy person didn't study.

500 anos de Brasil

500 years of Brazil

E o Brasil aqui nada mudou

And Brazil here hasn't changed at all.

Desesperou aí

Did you get desperate there?

Senado louco

Crazy Senate

Invadiu o mercado

It invaded the market.

Farinhado, amado e mais um pouco

Floury, beloved, and a little more.

Isso é reflexo da nossa atualidade

This is a reflection of our present time.

Esse é o espelho derradeiro da realidade

This is the ultimate mirror of reality.

A conversa chave

The key conversation

Porque o sonho de vários na quebrada

Because the dream of many in the neighborhood

É abrir um boteco

It's opening a bar.

Ser empresário não dá

Being an entrepreneur doesn't work.

Estudar nem pensar

Studying? No way.

Tem que trampar ou ripar

You have to work or party.

Pros irmãos sustentar

For brothers to sustain.

Ser criminoso aqui é bem mais prático

Being a criminal here is much more practical.

Rápido, sádico ou simplesmente esquematático

Quick, sadistic or simply schematized

Será instinto ou consciência

Is it instinct or consciousness?

Viver entre o sonho

Living between the dream

E a merda da sobrevivência

And the shit of survival

O aprendizado foi duro

The learning was hard.

E mesmo diante desse revés

And even in the face of this setback

Não parei de sonhar, fio persistente

I haven't stopped dreaming, persistent thread.

Porque o fraco não alcança a meta

Because the weak do not reach the goal.

Através do rap corri atrás do prejú

Through rap, I chased after the profit.

E pude realizar meu sonho

And I was able to fulfill my dream.

Por isso que eu

That's why I

Afroex

Afroex

Nunca deixo de sonhar

I never stop dreaming.

Conheci o paraíso

I met paradise.

E eu conheço o inferno

And I know hell.

Vi Jesus de calça bege

I saw Jesus in beige pants.

E o diabo vestido de terno

And the devil dressed in a suit

No mundo moderno as pessoas não se falam

In the modern world, people do not talk to each other.

Ao contrário se calam

On the contrary, they remain silent.

Se pisam, se traem, se matam

They step on each other, betray each other, kill each other.

Embaralham as cartas da inveja

They shuffle the cards of envy.

E da traição

And of betrayal

E uma espada na mão

And a sword in hand.

Que é bom é pra si

What is good is for you.

E o que sobra é do outro

And what is left belongs to the other.

Que nem o sol que aquece

Like the sun that warms

Mas também apodrece o esgoto

But it also rots the sewage.

É muito louco olhar as pessoas

It's really crazy to look at people.

A atitude do mal influencia

The attitude of evil influences.

Minoria boa morrer à toa

A good minority dies in vain.

Que mais? Matar à toa

What else? Killing for no reason.

Que mais? Empresa à toa

What else? A pointless company.

Sonhando com uma fita boa

Dreaming of a good tape.

A vida voa e o futuro pega

Life flies and the future catches up.

Quem se firmou falou

Whoever established themselves spoke.

Quem não ganhou o jogo entrega

Whoever didn't win the game surrenders.

Mais uma queda em 15 milhões

Another drop of 15 million.

Na mais rica metrópole

In the richest metropolis

Suas várias contradições

Your various contradictions

É incontável, inaceitável

It is countless, unacceptable.

Implacável, inevitável

Unrelenting, inevitable

Ver o lado miserável

See the miserable side.

Se sujeitando com migalhas

Subjugating oneself with crumbs.

Favores

Favors

Se esquivando entre noite de medo

Ducking through a night of fear.

E horrores

And horrors.

Corre a fita, a treta, a cena

Run the tape, the trouble, the scene.

A gente reza, foge, continua

We pray, run away, keep going.

Sempre os mesmos problemas

Always the same problems.

Mulher e dinheiro tá sempre envolvido

Women and money are always involved.

Paidade, ambição

Paternity, ambition

Munição pra criar inimigo

Ammunition to create an enemy

O antigo foi sempre assim

The old has always been like this.

Quem não se lembra que Abel

Who doesn't remember that Abel

Foi morto por cair

He died from falling.

Enfim, quero vencer

Anyway, I want to win.

Sem pilantrar com ninguém

Without cheating anyone.

Quero dinheiro sem pisar na cabeça de alguém

I want money without stepping on someone's head.

O certo é certo na guerra ou na paz

What’s right is right in war or in peace.

Se for um sonho

If it is a dream

Não me acorde nunca mais

Never wake me up again.

Boleta russa quanto custa engatilhar

Russian roulette how much does it cost to load?

Eu pago o dobro

I pay double.

Pra você em mim acreditar

For you to believe in me.

É isso aí

That's it.

Você não pode parar

You can't stop.

Esperar o tempo em virar

Wait for the time to turn.

Ou por Deus te abraçar

Or for God to embrace you.

Acreditar que sonhar

To believe that dreaming

Sempre é preciso

It is always necessary.

É o que mantem os irmãos em Nolan

It's what keeps the brothers in Nolan.

mobículo

mobículo

Errado

Wrong

É você que perdeu o controle da situação

You are the one who lost control of the situation.

Perdeu a capacidade de controlar o desafios

Lost the ability to control challenges.

Principalmente quando a gente foge das lição

Mainly when we run away from lessons.

Que a vida coloca na nossa frente

What life puts in front of us.

Você se acha

Do you think highly of yourself?

Se acha sempre incapaz de resolver

You always feel incapable of solving.

Se acovarda, moro?

Are you getting scared, dude?

O pensamento é força criadora, meu

Thought is a creative force, my.

O amanhã é ilusório

Tomorrow is illusionary.

Porque ainda não existe

Because it does not exist yet.

O hoje é real

Today is real.

É a realidade que você pode interferir

It is the reality that you can interfere.

Mas a oportunidade de mudança

But the opportunity for change

Tá no presente

It's in the present.

Não espere o futuro mudar a sua vida

Don't wait for the future to change your life.

Porque o futuro

Because the future

Será a consequência do presente

It will be the consequence of the present.

Parasita hoje

Parasite today

Um coitado amanhã

A poor guy tomorrow

Corrida hoje

Race today

Vitória amanhã

Victory tomorrow.

Nunca esqueça disso, irmão

Never forget this, brother.

Acreditar e sonhar

To believe and to dream

E sonhar

And dream

Ainda sobre a música e a resistência

Still about music and resistance.

Nosso quadro de contação

Our storytelling board

De histórias

Of stories

Segue com a produção

Proceed with the production.

Das professoras Ângela e Cristiane

From teachers Ângela and Cristiane

Trazendo uma letra do Emicida

Bringing a lyric from Emicida.

Vamos ouvir?

Shall we listen?

Contação de História

Storytelling

Letra da música

Song lyrics

Pantera Negra

Black Panther

Emicida

Emicida

Minha pele

My skin

Luanda

Luanda

Antessala

Anteroom

Aruanda

Aruanda

Veneno black mamba

Black mamba venom

Bandoleiro em bando

Bandit in a gang

Que é o comando dessas bandas

What is the command of these bands?

Essa noite vocês vão ver

Tonight you will see.

Mais sangue que o

More blood than the

A era vem selvagem

The era comes wild.

Pantera sem amarra

Panther without a leash

Mostra a garra negra

Show the black claw.

Eu trouxe a noite

I brought the night.

Como camuflagem

Like camouflage

Sou vingada

I am avenged.

Vingando a dor

Avenging the pain

Dos esmagados

Of the crushed

Pela engrenagem

By the gear

Seis veio golpe

Six came strike.

Eu vim sabotagem

I came sabotage.

Místico

Mystical

Mil orixás

A thousand orixás

No panteão bravo

In the brave pantheon

Mato colono

I kill settler.

Pô no fim

Wow, in the end.

Igual leão de xavo

Like a lion from Xavo.

Chubano

Chubano

Grave e meno

Serious and less.

Entrave nunca

Never hinder.

Eu agravo

I aggravate.

Mostro câncer

Cancer monster

Te corto em doze avos

I cut you into twelfths.

Raio tipo sembol

Lightning type symbol

Dez mil volts

Ten thousand volts

Ancestrais aplaude

Ancestors applaud

Grava

Record

Tanixi sem cotes

Tanixi without quotes

Memória longa

Long memory

Pavil curto

Short pavilion

Neste apoar

In this support

Ipá

Wow

Para encerrar

To conclude.

A professora Nathalie

Teacher Nathalie

Irá contar a história de amor de cabelo

It will tell the love story of hair.

Livro inspirado no curta

Book inspired by the short film

Hair

Cabelo

Indicado por Isaac

Indicated by Isaac

Em sua entrevista

In your interview

Vamos conhecer

Let's get to know.

Contação de história

Storytelling

Amor de cabelo

Hair love

Matthew A. Cherry

Matthew A. Cherry

Ilustrações

Illustrations

De Veste Harrison

By Harrison Vest

Tradução

Translation

Nina Risse

Nina Risse

Meu nome é Zuri

My name is Zuri.

E tenho cabelos com vida própria

And I have hair with a mind of its own.

Eu sou a Zuri

I am Zuri.

E tenho cabelos com vida própria

And I have hair with a mind of its own.

Eles se torcem

They twist themselves.

Se enrolam

They get tangled up.

Se viram e reviram

They turned and turned again.

De todas as formas

In every way

Papai diz que são lindos

Dad says they are beautiful.

Fico toda orgulhosa

I feel so proud.

Adoro que meu cabelo

I love that my hair

Seja tão eu

Be so me.

Com trança na goi

With a braid in the guava

E miçangas

And beads

Eu sou uma princesa

I am a princess.

E quando estou com

And when I'm with

Dois puffs poderosos

Two powerful poufs

Fico nas nuvens

I am on cloud nine.

Como uma super heroína

Like a superheroine

Meu cabelo faz até mágica

My hair even does magic.

Um dia Rocky e eu

One day Rocky and I

Estávamos brincando lá fora

We were playing outside.

Quando caiu uma chuva

When it rained.

De grande

Of great

Meu cabelo ficou bem pequenino

My hair got really short.

Abracadabra

Abracadabra

Tipo assim

Like this.

Não há nada

There is nothing.

Que meu cabelo não faça

What my hair doesn't do

Hoje eu acordei

Today I woke up.

Por conta própria

On one's own

E bem cedinho

And very early in the morning.

Eu estava ansiosa demais

I was too anxious.

Para dormir

To sleep

Vai ser um grande dia

It's going to be a great day.

Papai ainda estava dormindo

Dad was still sleeping.

Quando passamos por ele

When we pass by him.

Na ponta dos pés

On tiptoe

Fiz para Rocky

I made for Rocky.

Papai anda muito cansado

Dad is very tired.

Ultimamente

Lately

Ele faz meu café da manhã

He makes my breakfast.

Me leva para a escola

Take me to school.

Vai trabalhar

Go to work.

Me busca

Pick me up.

E ontem ainda fomos andar de bicicleta

And yesterday we even went cycling.

No parque

In the park

Acho que ele precisa descansar

I think he needs to rest.

Papai ainda está dormindo

Daddy is still sleeping.

E como hoje é um dia especial

And since today is a special day

Quero um penteado perfeito

I want a perfect hairstyle.

E isso pede um toque profissional

And that calls for a professional touch.

Tire as patas Rocky

Take your paws off, Rocky.

Papai ouviu o barulho

Dad heard the noise.

O que foi isso Zuri?

What was that, Zuri?

Perguntou

Asked

Eu só queria ajudar

I just wanted to help.

Papai sorriu

Dad smiled.

Posso ajudar também?

Can I help too?

Vai ser mamão com açúcar Zuzu

It will be a piece of cake, Zuzu.

O primeiro penteado

The first hairstyle

Foi um grande

It was a big

Nem pensar

No way.

O segundo

The second

Não foi melhor

It wasn't better.

Não papai

No, Dad.

Então papai tentou fazer

So dad tried to do.

Dois puffs com elástico

Two poufs with elastic.

Ai gritou ele

Ah, he shouted.

Espere um pouco

Wait a little.

Disse papai enquanto esticava o braço

"Dad said while extending his arm."

Até a gaveta

To the drawer.

E pegava um pente garfo

And took a forked comb.

Tcharam

Ta-da

Sério pai?

Seriously, dad?

Eu já volto

I'll be right back.

Prometeu ele

He promised.

E agora hein?

And now, huh?

E aí?

What's up?

Perguntou ele enfiando um gorro até os meus olhos

He asked, pushing a cap down over my eyes.

Qual é papai?

What is it, dad?

Nós podemos fazer melhor do que isso

We can do better than this.

Eu realmente preciso

I really need.

Que meu cabelo esteja especial

May my hair be special.

Não se preocupe

Don't worry.

Disse ele

He said.

Nós vamos descobrir um jeito de fazer isso

We will find a way to do this.

Então

So

Eu tive uma grande ideia

I had a great idea.

Papai pegou todas as ferramentas

Dad grabbed all the tools.

De que precisávamos

What we needed

E nos preparamos

And we got ready.

Observando cuidadosamente

Observing carefully

Papai passou o creme

Dad applied the cream.

Penteou

Combed

Dividiu

Divided

E enrolou

And he/she delayed.

Ele acertou em cheio

He hit the nail on the head.

Moicano afro

Afro mohawk

Lindo, lindo e muito divertido

Beautiful, beautiful and very fun.

Rocky também gostou

Rocky also liked it.

Como toque final

As a finishing touch.

Para o look perfeito

For the perfect look

Coloquei minha gaveta

I put my drawer.

E a minha capa de super heroína

And my superhero cape.

Cadê minha Zuzu?

Where is my Zuzu?

Chamou mamãe da porta

Called mom from the door.

Ela nem teve tempo de entrar

She didn't even have time to get in.

Mamãe

Mommy

Você é a super heroína

You are the superheroine.

Mais linda que eu já vi

More beautiful than I have ever seen.

Disse ela

She said.

Bem vinda mamãe

Welcome, mom.

E seu cabelo está lindo Zuri

And your hair is beautiful, Zuri.

Quem fez?

Who did it?

Eu olhei para o papai radiante

I looked at dad radiantly.

Mamãe sorriu

Mom smiled.

E disse

And he said

Muito bom

Very good

Obrigado

Thank you.

Nós aprendemos com a melhor

We learned from the best.

Disse papai

Dad said.

E deu um grande abraço na mamãe

And gave a big hug to mom.

Meu cabelo é mamãe

My hair is mommy.

Papai e eu

Dad and I

É amor de cabelo

It's love for hair.

Vamos aos recados finais?

Shall we move on to the final announcements?

Gostaria de lembrar aos ouvintes

I would like to remind the listeners.

Que as nossas entrevistas

May our interviews

Estão sendo disponibilizadas

They are being made available.

Na íntegra em nosso canal no Youtube

In full on our YouTube channel.

O RP Filmes

RP Films

Se inscrevam, assistam e compartilhem

Subscribe, watch, and share.

Esse podcast

This podcast

Feito pelos professores e professoras

Made by the teachers.

Da MFR Eja Raupila

From MFR Eja Raupila

Tem fins exclusivamente educativos

It has exclusively educational purposes.

As referências utilizadas

The references used

Constam na plataforma

They are listed on the platform.

Que hospeda essa produção

What hosts this production

Se tiverem dúvidas

If you have any questions

Ou sugestões de pauta

Or topic suggestions.

Entre em contato conosco

Contact us.

Através do Whatsapp

Through Whatsapp

19998637117

19998637117

Ou use nosso site

Or use our website.

E página do Facebook

And Facebook page

Esperamos que vocês

We hope that you

Tenham gostado desse terceiro episódio

I hope you enjoyed this third episode.

Agradecemos a escuta de vocês

We appreciate your listening.

E seguimos na resistência

And we continue in resistance.

Muito obrigado

Thank you very much.

A todos os nossos alunos

To all our students

Que a nossa programa

That our program

É um prazer

It's a pleasure.

e a nossa felicidade

and our happiness

Eu vou para o próximo episódio

I'm going to the next episode.

Aqui e na nossa novela

Here and in our soap opera

Para vocês

For you

Voz de luta

Voice of struggle

Vozes de luta

Voices of struggle

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.