Podcast Vozes de Luta - Episódio 3 (Isac Ness)
Emefei Eja Raul Pila
Vozes de Luta
Podcast Vozes de Luta - Episódio 3 (Isac Ness)
Salve, salve, comunidade da MFR!
Greetings, community of the MFR!
Bem-vindos ao terceiro episódio do podcast Vozes de Luta.
Welcome to the third episode of the podcast Voices of Struggle.
Eu sou o professor Max e, junto com meus colegas, também professores da escola,
I am Professor Max, and together with my colleagues, who are also teachers at the school,
criamos esse podcast que tem como objetivo refletir sobre o movimento negro
We created this podcast with the aim of reflecting on the black movement.
e a necessidade de discussões antirracistas.
and the need for anti-racist discussions.
Nosso podcast está ficando famoso e, por isso, esse episódio contou com a produção
Our podcast is getting famous and, because of that, this episode had production.
das estagiárias Larissa, Marília e Catarina.
of the interns Larissa, Marília, and Catarina.
Aproveitamos para agradecê-las pela dedicação.
We take this opportunity to thank you for your dedication.
Então, vamos começar?
So, shall we begin?
O nosso convidado da vez é o Isaac Ness, que mora em Campinas.
Our guest this time is Isaac Ness, who lives in Campinas.
É formado em Letras e Ciência da Computação, professor de inglês e produtor de conteúdo para a internet.
He has a degree in Literature and Computer Science, is an English teacher, and a content creator for the internet.
Seu canal no YouTube já possui mais de 170 mil inscritos.
Your YouTube channel already has more than 170 thousand subscribers.
Vamos conhecer a história dele?
Shall we get to know his story?
Vamos começar, senhor Isaac.
Let's get started, Mr. Isaac.
Então, meu nome é Isaac.
So, my name is Isaac.
Estou aí nas redes comunitárias.
I am there on the community networks.
Meu nome é Isaac Ness.
My name is Isaac Ness.
Eu sou professor também de inglês na rede privada, formado em Letras.
I am also an English teacher in the private school system, graduated in Language Arts.
Eu tenho um canal no YouTube em que eu faço os chamados vídeos de ensaio,
I have a YouTube channel where I make what are called rehearsal videos,
que é basicamente uma análise a partir de uma ótica pessoal e puxando um pouquinho para o lado acadêmico,
which is basically an analysis from a personal perspective and leaning a bit towards the academic side,
mas nem tanto, sobre algum produto de mídia.
but not that much, about some media product.
Então, cinemas, séries, livros, etc.
So, cinemas, series, books, etc.
E o que te influenciou para tu?
And what influenced you?
Querer fazer o que você faz?
Want to do what you do?
No sexto ano, melhor dizendo, ainda na escola estadual, eu recebi uma bolsa para fazer um curso de inglês.
In sixth grade, to be more precise, still in public school, I received a scholarship to take an English course.
E aí eu fui fazer esse curso, fiz vários anos, e aí fiquei falando em inglês.
So I went to take this course, I did several years, and then I kept speaking in English.
E essa escola tinha um programa de monitoria, que você poderia auxiliar alguns outros alunos.
And this school had a mentoring program, where you could assist some other students.
Como foi esse desenvolvimento aí do seu canal?
How has the development of your channel been?
Porque eu comecei, eu era muito novo, eu tinha 17 anos.
Because I started, I was very young, I was 17 years old.
Então...
So...
17 para 18 anos.
17 to 18 years old.
Então era uma coisa que eu estava ali brincando, testando, vendo o que dava para fazer e tal.
So it was something that I was just playing around with, testing, seeing what could be done, and so on.
E até eu ter uma maturidade de entender que eu precisava de um formato, precisava de uma identidade e tal,
And until I had the maturity to understand that I needed a format, I needed an identity and so on,
foram alguns anos de experimentação.
It was several years of experimentation.
Então quando você tem tempo para amadurecer isso na sua cabeça, principalmente com pouca idade,
So when you have time to mature this in your mind, especially at a young age,
é mais saudável, eu acho.
It's healthier, I think.
Então...
So...
Apesar de a jornada ser longa, ser difícil, ser cansativa, ainda é melhor do que do dia para a noite você conseguir tudo
Although the journey is long, difficult, and exhausting, it is still better than achieving everything overnight.
e aí não ter o aparato emocional para lidar com isso.
and then not having the emotional support to deal with it.
Como você vê esse papel da internet na formação dos jovens, crianças, adolescentes principalmente?
How do you see the role of the internet in the education of young people, children, and adolescents primarily?
Os jovens influenciando jovens é um reflexo dessa democratização do acesso à internet que a gente teve nos últimos anos,
Young people influencing young people is a reflection of this democratization of internet access that we have experienced in recent years,
que é ao mesmo tempo interessante de observar,
which is at the same time interesting to observe,
porque você pode ter jovens que não teriam voz, tendo a oportunidade de ter,
because you may have young people who wouldn't have a voice, having the opportunity to have one,
mas ao mesmo tempo você tem essa problemática de...
but at the same time you have this issue of...
Você tem muita gente dando opinião e tendo a sua opinião sendo tomada como verdade absoluta
You have a lot of people giving their opinion and having their opinion taken as absolute truth.
e pessoas que não necessariamente têm embasamento para dar essa opinião e influenciar pessoas.
And people who do not necessarily have the basis to give this opinion and influence others.
Não sei se vocês conhecem a Jamila Jamil,
I don't know if you know Jamila Jamil,
e ela disse que a gente tem um monte de pessoas agora
And she said that we have a lot of people now.
influenciando pessoas a comprar coisas e a consumir produtos e tal,
influencing people to buy things and consume products and so on,
e a gente não tem nenhum tipo de regulamentação de controle sobre o que está acontecendo,
and we don't have any kind of regulatory control over what is happening,
como a gente tem na mídia tradicional.
like we have in traditional media.
Isso é meio perigoso, principalmente quando a gente está lidando com jovens.
This is somewhat dangerous, especially when we are dealing with young people.
Eu queria saber, já que você é formado em letras e tudo mais,
I wanted to know, since you have a degree in literature and all that,
o que você pensa a respeito da utilização da palavra negro ou preto?
What do you think about the use of the word black or negro?
Eu acho muito mais potente e muito mais interessante a gente desestigmatizar a palavra preto,
I think it's much more powerful and much more interesting for us to destigmatize the word black.
porque é uma coisa que passou a ser vista como negativa,
because it is something that has come to be seen as negative,
não posso chamar o cara de preto porque é meio ofensivo.
I can't call the guy black because it's kind of offensive.
Negro começou a ser o politicamente correto,
Black began to be the politically correct term,
para a gente usar esse termo aí,
to use that term there,
está sendo tão mal utilizado.
is being so poorly used.
Mas eu acho legal a gente começar...
But I think it's cool for us to start...
Não, tudo bem chamar de preto,
No, it's fine to call me black,
e não cabe também, acho que, apontar dedo em quem chama de negro,
and I don't think it's right to point fingers at those who call themselves black,
mas eu acho que é legal a gente ter essa discussão sobre essas relações.
but I think it's nice for us to have this discussion about these relationships.
Por que será que a gente chama de negro as coisas negativas,
Why do we call negative things black?
e a gente chama de negro as pessoas que são de pele preta?
Do we call people with black skin 'black'?
Por que existe essa relação? A discussão é saudável.
Why does this relationship exist? The discussion is healthy.
O que a escola influenciou na sua vida,
What influence did school have on your life?
a construção da sua identidade como preto, como negro?
the construction of your identity as black?
Por causa do racismo estrutural que coloca na cabeça das pessoas
Because of the structural racism that puts in people's heads
que ser preto é uma coisa negativa,
that being black is a negative thing,
então, durante muito tempo,
so, for a long time,
principalmente durante o Fundamental 2,
mainly during the Fundamental 2,
Ensino Médio e tal,
High School and such,
eu não tinha referência de pessoas pretas.
I didn't have references of black people.
Nem entre os meus colegas,
Not even among my colleagues,
nem entre os meus professores,
not even among my teachers,
o grande problema que a gente tem nas escolas,
the big problem that we have in schools,
principalmente escolas particulares, eu acho,
mainly private schools, I think,
eu também dou aula numa escola particular e enxergo esse problema,
I also teach at a private school and see this problem.
é que crianças pretas são exceções,
it's that Black children are exceptions,
até por uma questão de classe.
even for a matter of class.
Então, numa escola particular,
So, in a private school,
a criança preta sempre vai ser uma exceção,
the black child will always be an exception,
e ela acaba ficando sozinha.
and she ends up being alone.
E criança preta sozinha,
And a black child alone,
ela acaba vendo na sua negritude
she ends up seeing in her blackness
aquilo que destaca ela do resto,
what sets her apart from the rest,
da comunidade.
of the community.
E aí ela se livra da sua negritude.
And then she gets rid of her blackness.
E aí que a gente tem toda essa esterilização da identidade,
And that's where we have all this sterilization of identity,
não só a identidade física,
not only the physical identity,
mas de uma identidade cultural preta.
but of a Black cultural identity.
E por isso eu passei bastante na escola,
And that's why I spent a lot of time in school,
e foi bem...
and it went well...
Hoje eu vejo que foi uma coisa,
Today I see that it was one thing,
foi uma coisa muito violenta,
it was something very violent,
apesar de na época eu nem ter percebido isso.
even though at the time I didn't even notice that.
E eu fui me descobrir preto depois.
And I went on to discover myself as Black afterward.
É claro que eu já tinha essa ciência,
Of course, I was already aware of that,
mas eu fui tentar, por exemplo,
but I tried, for example,
eu fui deixar de tentar o meu cabelo de outro jeito
I stopped trying to do my hair another way.
muito tempo depois.
a long time later.
Eu fui entender que o meu nariz,
I went to understand that my nose,
se dessa forma não era um defeito,
if in that way it wasn't a flaw,
era uma característica,
it was a characteristic,
muito tempo depois.
a long time later.
O que você pode, assim,
What you can, thus,
aconselhar pra gente como professores brancos,
advise us as white teachers,
a maior parte dos professores brancos,
the majority of white teachers,
pra poder trabalhar com essa questão de identidade
to be able to work on this issue of identity
com os nossos alunos dentro da sala de aula?
with our students inside the classroom?
Então eu tinha aulas que simplesmente
So I had classes that just
não refletiam o que eu vivia.
they did not reflect what I was living.
Você entender de onde ele vem
You understand where he comes from.
e qual é a vivência dele usar isso
And what is his experience using this?
pra você criar essa ponte
for you to build this bridge
e passar a sua,
and pass yours,
passar a construção que você quer passar,
pass the construction that you want to pass,
eu acho que é o caminho bom, sabe?
I think it's a good path, you know?
Porque coloca, quem é branco
Why put it, who is white
não tá numa posição de ensinar o que é racismo,
you're not in a position to teach what racism is,
até porque essa pessoa não poderia,
especially because this person couldn't,
não teria vivência pra fazer isso, né?
You wouldn't have the experience to do that, would you?
Mas ao mesmo tempo não tá se isentando
But at the same time, it's not absolving itself.
de participar dessa discussão,
to participate in this discussion,
de fomentar essa discussão, né?
to foster this discussion, right?
E em relação a outros espaços
And in relation to other spaces.
que tenham influenciado a sua construção,
that have influenced its construction,
dessa sua identidade?
of this identity of yours?
A internet, cara, com certeza.
The internet, man, for sure.
Na internet foi onde eu conheci
It was on the internet that I met.
pessoas pretas fazendo coisas, sabe?
black people doing things, you know?
Toda uma cultura e uma identidade
A whole culture and an identity
e uma forma de ser,
it's a way of being,
e uma forma de produzir e tal,
it's a way of producing and such,
que é particular, que é nossa,
what is particular, what is ours,
que é incrível
that is incredible
e que eu não sabia que existia.
and that I didn't know existed.
Por que eu não sabia que existia?
Why didn't I know it existed?
E aí eu comecei a refletir sobre tudo
And then I started to reflect on everything.
que eu vivia ali durante a infância,
that I lived there during my childhood,
entender como eu fui afastado dessa identidade,
understand how I was removed from this identity,
e aí eu comecei a querer resgatar isso.
And then I started wanting to reclaim that.
Se alguma parte do seu trabalho
If any part of your work
é direcionada pra valorização da cultura negra?
Is it aimed at the appreciation of Black culture?
Eu comecei a falar sobre conteúdo preto,
I started talking about black content,
porque eu precisava falar sobre conteúdo preto,
because I needed to talk about black content,
por razões políticas,
for political reasons,
apesar de eu já estar falando isso há mais tempo,
even though I have been saying this for a while,
por razões mais filosóficas, digamos assim.
for more philosophical reasons, shall we say.
E aí, recentemente, eu tive uma mudança
So, recently, I had a change.
no formato do meu conteúdo,
in the format of my content,
e aí eu passei a aparecer diante da câmera,
and then I started to appear in front of the camera,
por isso tem toda essa parafernália aqui,
that's why there's all this paraphernalia here,
porque eu vi essa necessidade,
because I saw this need,
eu vi essa necessidade de ser essa referência
I saw this need to be this reference.
que eu não tive, sabe?
that I didn't have, you know?
Então, a partir do momento que eu apareci,
So, from the moment I showed up,
coisas muito interessantes começaram a acontecer,
very interesting things started to happen,
por exemplo, pessoas falarem
for example, people talking
nossa, eu não imaginava que você era preto.
Wow, I didn't imagine you were Black.
Essa associação direta que as pessoas têm na cabeça
This direct association that people have in their minds.
é de achar que quem fala sobre arte,
It is to be believed that those who talk about art,
quem faz discussões acadêmicas
who engages in academic discussions
um pouco mais aprofundadas,
a little deeper,
essas pessoas são pessoas brancas,
these people are white people,
porque essas pessoas são as pessoas inteligentes,
because these people are the intelligent ones,
existe essa associação.
This association exists.
E a partir do momento que eu mostrei a minha cara,
And from the moment I showed my face,
eu acho que eu quebrei isso,
I think I broke this.
eu quebrei isso dentro de muita gente,
I broke this inside many people,
e nessa questão racial também,
and in this racial issue as well,
tem o Pantera Negra,
there's Black Panther,
que foi um filme, um blockbuster,
it was a movie, a blockbuster,
com um elenco inteiramente preto,
with an entirely Black cast,
tem um autor branco num filme de super-herói.
There is a white author in a superhero movie.
Quais os desafios que você vê para a nossa juventude hoje?
What challenges do you see for our youth today?
Se você é uma pessoa preta,
If you are a black person,
independente da sua idade,
regardless of your age,
se você está vendo alguém que está chegando,
if you are seeing someone who is arriving,
um amigo seu que é preto também,
a friend of yours who is black too,
e que ele é mais novo que você,
and that he is younger than you,
e que ele ainda não entende algumas questões,
and that he still does not understand some issues,
traga ele para esse debate,
bring him to this debate,
traga ele, converse com ele sobre isso,
bring him, talk to him about this,
fale com ele sobre isso,
talk to him about it,
para que a gente cada vez mais tenha pretos conscientes
so that we increasingly have aware Black individuals
que são pretos.
that are black.
O Malcolm X fala,
Malcolm X says,
a partir do momento em que você tem um homem preto,
from the moment you have a black man,
e que esse homem preto sente a dor de todos os homens pretos,
and that this black man feels the pain of all black men,
e que todos os homens pretos sentem a dor deste homem preto,
and that all black men feel the pain of this black man,
aí você tem uma organização,
there you have an organization,
e aí você tem, de fato, uma revolução.
And then you have, in fact, a revolution.
Sugestão de filme, sugestão de livros, etc.
Movie suggestions, book suggestions, etc.
para os nossos alunos.
for our students.
Eu gosto bastante dos escritos da Djamila Ribeiro,
I really like the writings of Djamila Ribeiro,
da obra do Tim Maia,
from the work of Tim Maia,
tem um filme sobre a Aretha Franklin,
There is a movie about Aretha Franklin.
mas consumir artistas pretos,
but consuming black artists,
eu acho que é essencial,
I think it's essential,
seja na música, seja no cinema, enfim.
whether in music, whether in cinema, anyway.
E ler, ler bastante.
And read, read a lot.
Ler sobre racismo,
Read about racism,
e ler sobre racismo a partir da ótica de pessoas pretas.
and reading about racism from the perspective of Black people.
Tem uma que ganhou o Oscar no ano passado,
There is one that won the Oscar last year,
que é Hair.
what is Hair.
O Oscar de melhor curta animada, eu acho.
I think it's the Oscar for Best Animated Short.
Uma coisa assim.
Something like that.
E vai ganhar uma série agora pela HBO.
And is going to have a series now on HBO.
O Aranhaverso, definitivamente,
The Spider-Verse, definitely,
se você tem dúvidas,
if you have questions,
tem dúvidas se você é preto ou não,
doubts if you are black or not,
assista o Aranhaverso,
watch the Spider-Verse,
que você vai entender.
that you will understand.
O que você vai sentir ali é a sua resposta.
What you will feel there is your answer.
Aproveita e deixa as suas redes sociais,
Enjoy and leave your social media,
o canal onde a gente te encontra.
the channel where we meet you.
Todas as redes sociais,
All social media,
eu sou o Isaac Ness,
I am Isaac Ness,
I-S-A-C, Isaac,
I-S-A-C, Isaac,
e Ness com dois S no final.
and Ness with two S's at the end.
E no YouTube é Isaac Ness,
And on YouTube it's Isaac Ness,
é só colocar lá e é isso.
Just put it there and that's it.
Agradecemos a participação de Isaac Ness.
We thank Isaac Ness for his participation.
E quem quiser saber mais sobre ele e seu trabalho,
And anyone who wants to know more about him and his work,
é só segui-lo em suas redes sociais.
Just follow him on his social media.
Já que o Isaac fala da cultura pop,
Since Isaac talks about pop culture,
vamos pensar um pouco mais sobre essa indústria?
Shall we think a little more about this industry?
Qual é a importância dela na construção de identidade
What is her importance in building identity?
e representatividade?
And representation?
Com vocês, o quadro Contexto Histórico,
With you, the segment Historical Context,
produzido pelos professores Rafael e Tarsila
produced by teachers Rafael and Tarsila
e narrado por Rafael Luque.
and narrated by Rafael Luque.
Contexto Histórico
Historical Context
A indústria pop frequentemente atua
The pop industry often acts
como um vínculo que reitera preconceitos e estereótipos
as a bond that reiterates prejudices and stereotypes
ao enaltecer determinados padrões estéticos e de comportamento,
by glorifying certain aesthetic and behavioral standards,
que excluem grande parcela da população.
that exclude a large portion of the population.
Por isso, essa indústria assume um papel importantíssimo
Therefore, this industry plays a very important role.
na construção de identidade e representatividade,
in the construction of identity and representativeness,
mesmo que mais da metade da população brasileira
even though more than half of the Brazilian population
se declare preta ou parda.
declare yourself as black or brown.
Onde estão representados os negros na indústria do entretenimento?
Where are black individuals represented in the entertainment industry?
Quando olhamos para produções de décadas atrás,
When we look at productions from decades ago,
quase não encontramos atrizes e atores negros
we hardly find black actresses and actors
na televisão ou nos cinemas,
on television or in theaters,
pois os protagonistas daquelas produções eram,
for the protagonists of those productions were,
em sua imensa maioria, mulheres e homens brancos.
in their vast majority, white women and men.
Aos atores negros, quando presentes,
To the black actors, when present,
eram deixados os papéis secundários,
the secondary roles were left out,
ou coadjuvantes.
or supporting actors.
Havia ainda os casos de blackface,
There were still cases of blackface,
quando atores brancos pintavam o rosto com maquiagem preta
when white actors painted their faces with black makeup
para se passarem por pessoas negras,
to pass themselves off as black people,
como no filme O Nascimento de uma Nação, de 1915,
like in the film The Birth of a Nation, from 1915,
ou na novela brasileira A Cabana do Pai Tomás,
or in the Brazilian novel Uncle Tom's Cabin,
que foi ao ar entre 1969 e 1970,
that aired between 1969 and 1970,
e na qual o autor Sérgio Cardoso, que era branco,
and in which the author Sérgio Cardoso, who was white,
interpretou o personagem principal, que era negro.
he played the main character, who was black.
Aliás, no que se refere às novelas,
By the way, regarding the soap operas,
foram poucas as vezes em que vimos protagonistas negros
There were few times when we saw Black protagonists.
nas telas da televisão.
on the television screens.
De forma geral, os papéis atribuídos aos negros,
In general, the roles assigned to black people,
além de secundários, muitas vezes acabavam reforçando
besides being secondary, they often ended up reinforcing
estereótipos racistas.
racist stereotypes.
Normalmente, esses personagens não tinham história própria
Normally, these characters did not have their own story.
no enredo com relações familiares, romances ou grandes dilemas,
in a plot with family relationships, romances, or major dilemmas,
nem uma função relevante no desenrolar da trama
not even a relevant function in the unfolding of the plot
que fizesse a sua presença ser marcante,
that made your presence remarkable,
e decisiva.
and decisive.
Felizmente, percebemos que a indústria pop tem atuado
Fortunately, we realized that the pop industry has been active.
no sentido de dar maior visibilidade para esses grupos
in order to give greater visibility to these groups
que ficaram excluídos ou estereotipados nas produções.
who were excluded or stereotyped in the productions.
Atualmente, atrizes e atores negros têm conquistado
Currently, black actresses and actors have been gaining.
mais espaços de grande visibilidade no cinema e na televisão.
more high visibility spaces in cinema and television.
No Brasil, podemos destacar o casal de atores Thaís Araújo e Lázaro Ramos,
In Brazil, we can highlight the couple of actors Thaís Araújo and Lázaro Ramos.
e atrizes como Camila Pitanga, Sharon Menezes e Jessica Ellen,
and actresses like Camila Pitanga, Sharon Menezes, and Jessica Ellen,
além de Patti de Jesus e Ícaro Silva,
in addition to Patti de Jesus and Ícaro Silva,
que são destaques na série brasileira Coisa Mais Linda,
what are the highlights of the Brazilian series Coisa Mais Linda,
produzida pela Netflix.
produced by Netflix.
No entanto, é preciso lembrar que estamos dando os primeiros passos
However, it is important to remember that we are taking the first steps.
para podermos enxergar nas telas a mesma pluralidade
so that we can see the same plurality on the screens
que encontramos nas ruas.
that we find on the streets.
Ainda hoje, vemos casos de blackface ou de falta de representatividade
Even today, we see cases of blackface or a lack of representation.
nas produções.
in the productions.
A novela O Segundo Sol, transmitida em 2018, por exemplo,
The soap opera O Segundo Sol, aired in 2018, for example,
foi duramente criticada pela falta de atores negros no elenco,
it was heavily criticized for the lack of black actors in the cast,
fato agravado pela história se passar justamente na Bahia,
a fact exacerbated by the story taking place precisely in Bahia,
estado com a maior população negra do Brasil.
state with the largest black population in Brazil.
Esse importante movimento de incentivo à maior representatividade
This important movement to encourage greater representation
nas produções não se restringe ao nosso país.
in the productions is not restricted to our country.
Anos atrás, a hashtag OscarSouWhite, em tradução livre OscarTãoBranco,
Years ago, the hashtag OscarSouWhite, roughly translated as OscarSoWhite,
chamou a atenção pela falta de representatividade
drew attention due to the lack of representation
em resposta à ausência de negros
in response to the absence of black people
nas três principais categorias da premiação
in the three main categories of the award
melhor ator, melhor atriz e melhor diretor.
best actor, best actress, and best director.
Por conta de protestos e movimentos como este,
Due to protests and movements like this,
a indústria pop internacional tem investido em diversificar
the international pop industry has been investing in diversification
seus personagens e seus enredos.
your characters and their plots.
O filme Pantera Negra é o maior destaque internacional
The movie Black Panther is the biggest international highlight.
no que se refere à representatividade negra no cinema,
regarding black representation in cinema,
já que seu elenco é majoritariamente negro
since your cast is predominantly black
e seu principal personagem apresenta-se como
and its main character presents himself as
a máxima liderança de uma nação africana
the highest leadership of an African nation
altamente desenvolvida, Wakanda.
highly developed, Wakanda.
O filme Homem-Aranha no Aranha-Verso
The movie Spider-Man: Into the Spider-Verse
é mais uma produção hollywoodiana recente
It's another recent Hollywood production.
sob representatividade negra em animações.
on the underrepresentation of Black people in animations.
Conta a história do personagem Miles Morales,
Tell the story of the character Miles Morales.
um adolescente que vive com seus pais
a teenager who lives with his parents
no bairro de Brooklyn, em Nova York.
in the Brooklyn neighborhood of New York.
Miles é negro, tem ascendência hispânica
Miles is Black and has Hispanic ancestry.
por parte de sua mãe e seu pai é afro-americano.
on your mother's side and your father is African American.
Um Homem-Aranha negro que aborda questões
A black Spider-Man who tackles issues.
para além de sua temática étnico-racial.
beyond its ethnic-racial theme.
Outras produções do cinema se destacam pela
Other film productions stand out for their
presença negra.
black presence.
A live-action do filme O Rei Leão contou com
The live-action of the movie The Lion King featured
os atores e cantores negros Donald Glover e Beyoncé
the Black actors and singers Donald Glover and Beyoncé
como dubladores de Simba e Nala.
as the voice actors of Simba and Nala.
Já a nova pequena série dos cinemas será interpretada
The new little series from the cinemas will be interpreted.
por Hale Bailey, atriz e cantora norte-americana negra
by Halle Bailey, African American actress and singer
e a Disney anunciou também que Sininho,
and Disney also announced that Tinkerbell,
da nova live-action de Peter Pan,
from the new live-action Peter Pan,
será interpretada por Yara Sahidi,
will be portrayed by Yara Shahidi,
atriz e modelo norte-americana negra.
African American actress and model.
É certo que a televisão, o cinema e a mídia
It is true that television, cinema, and the media
em geral tem a capacidade de reproduzir
in general has the ability to reproduce
certos valores, padrões de comportamento
certain values, patterns of behavior
e a construção de identidades.
and the construction of identities.
A indústria do entretenimento não está alheia
The entertainment industry is not indifferent.
aos anseios de mudança na sociedade.
to the aspirations for change in society.
As diversas produções da cultura pop
The various productions of pop culture
que estão abordando temas do nosso cotidiano
that are addressing themes of our daily lives
como o racismo e o empoderamento feminino
how racism and female empowerment
são exemplos dessas mudanças na representatividade
are examples of these changes in representativity
e a valorização de um mundo mais plural.
and the appreciation of a more plural world.
A invisibilidade do negro na mídia
The invisibility of Black people in the media
traz um grande dano para a formação
brings great damage to the formation
de uma sociedade mais justa e democrática.
of a more just and democratic society.
Por isso, é tão necessário a reflexão
Therefore, reflection is so necessary.
sobre os valores estéticos impostos na sociedade
about the aesthetic values imposed in society
e a falta de referência negra na TV,
and the lack of black representation on TV,
cinema e na indústria do entretenimento em geral.
cinema and in the entertainment industry in general.
Se perceber representados é mais do que necessário
To feel represented is more than necessary.
para a construção da identidade.
for the construction of identity.
Serve também para a formação cidadã no indivíduo,
It also serves for the formation of citizenship in the individual.
construindo referências para a compreensão
building references for understanding
do mundo e toda a sua diversidade.
of the world and all its diversity.
Já que falamos sobre cultura pop,
Since we are talking about pop culture,
vamos seguir falando sobre cultura,
let's keep talking about culture,
trazendo um importante elemento
bringing an important element
que marca a nossa ancestralidade.
that marks our ancestry.
Com vocês, os tambores.
With you, the drums.
Pelas vozes de Renan e Larissa.
Through the voices of Renan and Larissa.
Ancestralidade Brasil-África
Ancestry Brazil-Africa
As vozes de Renan e Larissa
The voices of Renan and Larissa
Provavelmente, já ouviram algumas dessas batidas,
You have probably heard some of these beats.
mas sabe de onde vêm?
but do you know where they come from?
Nossa história hoje vai percorrer alguns lugares do mundo.
Our story today will travel through some places in the world.
Para começar, vamos para a África.
To begin with, let's go to Africa.
Os tambores são um dos instrumentos mais importantes
Drums are one of the most important instruments.
mais antigos feitos pelos humanos em diferentes regiões do mundo, mas é no grande continente
older made by humans in different regions of the world, but it is on the great continent
africano que encontramos uma gigante riqueza na musicalidade expressa pelos tambores.
African who found a giant wealth in the musicality expressed by the drums.
Esses instrumentos, feitos normalmente do tronco de árvore e do couro de animais, fazem
These instruments, typically made from tree trunks and animal skin, create
parte da vida nas comunidades.
part of life in the communities.
Os tambores são como velhos sábios que contam histórias de acordo com cada batida que ele
The drums are like old wise men who tell stories according to each beat they make.
é tocado.
is touched.
A música dos tambores africanos une as pessoas e está presente em muitos momentos de suas
The music of African drums unites people and is present in many moments of their lives.
vidas, no trabalho, nas danças, nas festas e comemorações, nos jogos, disputas, lutas,
lives, in work, in dances, in parties and celebrations, in games, contests, fights,
momentos religiosos.
religious moments.
Seguindo nossa viagem, vamos de navio para os Estados Unidos.
Continuing our journey, we are going by ship to the United States.
Isso porque, há muitos anos, antes de existirem aviões, helicópteros...
This is because, many years ago, before there were planes, helicopters...
Os ingleses chegaram nos Estados Unidos, através de seus navios, e com eles trouxeram
The English arrived in the United States through their ships, and with them they brought
pessoas aprisionadas que iriam servir de trabalhadores.
people imprisoned who would serve as workers.
E de onde essas pessoas eram raptadas?
And where were these people being kidnapped from?
Isso mesmo, elas vinham da África.
That's right, they came from Africa.
Chegando nessa terra desconhecida, foram obrigadas a trabalhar em condições desumanas, longe
Upon arriving in this unknown land, they were forced to work under inhumane conditions, far away.
de sua terra natal e muitas vezes separados de sua família, os escravizados, buscando
from their homeland and often separated from their families, the enslaved, seeking
força para conseguir o seu trabalho.
strength to get your job done.
E, por isso, eles foram levados para a África, para que eles pudessem se juntar a um grupo
And that is why they were taken to Africa, so that they could join a group.
de pessoas que, em vez de se juntar a um grupo de pessoas, pudessem se juntar a um grupo de
of people who, instead of joining a group of people, could join a group of
pessoas que, em vez de se juntar a um grupo de pessoas, pudessem se juntar a um grupo de
people who, instead of joining a group of people, could join a group of
Força para continuarem vivos, escondidos se reuniam à noite, em volta de um tambor
Strength to stay alive, they gathered at night, around a drum.
e de uma fogueira, para celebrar e dançar através de músicas que cantavam na África.
and a bonfire, to celebrate and dance through songs they sang in Africa.
Assim, de alguma forma, naquele momento, era como se eles estivessem transformando aquele
Thus, in some way, at that moment, it was as if they were transforming that.
novo mundo em África.
new world in Africa.
Porém, antes da Guerra Civil no país, os tambores africanos foram proibidos, principalmente
However, before the Civil War in the country, African drums were prohibited, primarily
por causa da guerra civil.
because of the civil war.
Porém, antes da guerra civil no país, os tambores africanos foram proibidos, principalmente
However, before the civil war in the country, African drums were banned, mainly.
por causa da guerra civil.
because of the civil war.
Porém, antes da guerra civil no país, os tambores africanos foram proibidos, principalmente
However, before the civil war in the country, African drums were prohibited, mainly
no sul, e até mesmo poderia ser condenado à morte quem fosse pego tentando reviver essas
in the south, and one could even be sentenced to death for being caught trying to revive these
batidas de som da África.
sound beats of Africa.
O que eles não imaginavam era que esse som possuía uma força e resistência muito maior.
What they didn't realize was that this sound had a much greater strength and resilience.
Continuaram a existir, através da união com outras manifestações culturais.
They continued to exist through the union with other cultural manifestations.
E daí nasceram o blues, o soul, o rock'n'roll, isso mesmo, o rap, o hip-hop e o funk.
And from that were born the blues, soul, rock 'n' roll, that's right, rap, hip-hop, and funk.
Pois é, vocês conhecem.
Well, you know it.
Eles conheciam e imaginavam essas influências e foi através dessas batidas que a música
They knew and imagined these influences, and it was through these beats that the music...
foi novamente espaço para a expressão da cultura negra.
it was once again space for the expression of black culture.
Chegamos então à nossa terra, ao Brasil, que assim como nos Estados Unidos, para cá
We then arrived at our land, Brazil, which, like the United States, here
também foram trazidos muitos povos negros da África, porém em número muito maior.
Many Black people from Africa were also brought over, but in much greater numbers.
Não é à toa que hoje a maior parte da população brasileira é negra.
It is no wonder that today the majority of the Brazilian population is black.
O Brasil foi o país no mundo que mais...
Brazil was the country in the world that most...
mais recebeu pessoas aprisionadas pelo tráfico de escravos na África, mas aqui, mesmo com
but received people imprisoned by the slave trade in Africa, but here, even with
forte perseguição aos tambores, eles sobreviveram, assim como danças, como o jongo, o batuque
strong pursuit of drums, they survived, as did dances, like jongo and batuque
de ubi-gá do tambor de crioula, como a luta capoeira e as religiões afro-brasileiras.
of the ubi-gá of the tambor de crioula, like capoeira struggle and Afro-Brazilian religions.
Esses conhecimentos ancestrais que estão nos toques dos tambores ainda estão presentes
These ancestral knowledge that is in the beats of the drums is still present.
na vida do nosso povo.
in the life of our people.
Percebemos?
Do we understand?
Percebemos isso quando escutamos as batidas da música brasileira, do samba ao forró,
We realize this when we listen to the beats of Brazilian music, from samba to forró,
do afoxé ao funk, sim, o funk.
from afoxé to funk, yes, funk.
Esse ritmo que nasceu nos Estados Unidos, com os negros que misturavam os sons do rock
This rhythm that was born in the United States, with the Black people who blended the sounds of rock.
com batidas envolventes e danças muito animadas, faziam todos que ouviam balançar o esqueleto.
With captivating beats and lively dances, they made everyone who listened shake their bones.
Fez tanto sucesso que começou a tocar em bailes no Brasil.
It was so successful that it started to play at dances in Brazil.
Os discos de vinil de James Brown, considerado o pai do funk.
The vinyl records of James Brown, considered the father of funk.
Com o passar do tempo, os DJs e MCs brasileiros começam a transformar o funk influenciados
As time goes by, Brazilian DJs and MCs begin to transform funk influenced.
pela música brasileira.
for Brazilian music.
É assim que uma batida de tambor chamada Congo de Ouro, que existe há muitos e muitos anos,
This is how a drumbeat called Congo de Ouro, which has existed for many, many years,
foi inserida no funk brasileiro.
was inserted into Brazilian funk.
Essa mistura fez tanto sucesso que, em 1936, o DJs e MCs brasileiros começaram a tocar
This mix became so successful that, in 1936, Brazilian DJs and MCs started to play.
o funk.
the funk.
A música brasileira, que teve tanto sucesso, que quase todos os fanks passaram a ter, na
The Brazilian music, which was so successful, that almost all the fanks started to have, in the
sua base, essa batida de tambor.
your base, this drumbeat.
Assim, hoje em dia, é difícil encontrar alguém que não a conhece.
Thus, nowadays, it is hard to find someone who does not know her.
Então é isso.
So that's it.
Há uma linguagem, também na música, que continua a nos unir através dos séculos.
There is a language, also in music, that continues to unite us through the centuries.
Que deixa explícita nossa ancestralidade africana.
That makes our African ancestry explicit.
Que possamos, então, sempre reconhecer nossos cabelos enrolados, nossos olhos coloridos,
That we may, then, always recognize our curly hair, our colorful eyes,
e os nossos portões de orientação.
and our guidance gates.
Eles nos façam refletir sobre nosso sangue de crioulo, porque todos somos Sararas Crioulo.
They make us reflect on our Creole blood, because we are all Creole Sararas.
Que interessante perceber que o tambor diz muito sobre nossa ancestralidade e sobre a resistência.
How interesting it is to realize that the drum says a lot about our ancestry and about resistance.
Como já percebemos, a música é uma potente forma de resistência.
As we have already realized, music is a powerful form of resistance.
No próximo quadro, Elias e Marília falarão de um grupo musical que traz a resistência em suas letras,
In the next segment, Elias and Marília will talk about a musical group that brings resistance in their lyrics,
os Racionais MCs.
the Racionais MCs.
Música
Music
Músicas
Songs
O hip hop é um movimento cultural que vem da periferia das grandes cidades e que engloba várias linguagens da arte,
Hip hop is a cultural movement that comes from the outskirts of large cities and encompasses various art forms.
como o grafite, a dança de rua e o rap.
like graffiti, street dance, and rap.
Ele surge inicialmente nos Estados Unidos, mas teve múltiplas influências.
It initially appears in the United States, but has had multiple influences.
Seu lado musical, o rap, por exemplo, acabou se alimentando de diversos gêneros musicais no mundo inteiro
Its musical side, rap, for example, ended up drawing from various musical genres around the world.
que já utilizavam a rima improvisada.
that already used improvised rhyme.
Aqui no Brasil, podemos citar o repente, o coco é embolada no Nordeste,
Here in Brazil, we can mention the repente, and the coco is embolada in the Northeast.
ou mesmo o cururu.
or even the cururu.
É um momento de desafio, presente aqui na região de Piracicaba.
It is a moment of challenge, present here in the Piracicaba region.
Música
Music
Nesses gêneros musicais, os cantadores improvisam seus versos acompanhados de um ritmo feito por instrumentos musicais,
In these musical genres, the singers improvise their verses accompanied by a rhythm made by musical instruments.
muito próximo do que é o rap, cujo acompanhamento é feito por batidas eletrônicas executadas pelos DJs em seus toca-discos.
very close to what rap is, whose accompaniment is provided by electronic beats played by DJs on their turntables.
Não podemos esquecer também que nos anos 60, o grande cantor negro brasileiro,
We cannot forget that in the 1960s, the great Brazilian black singer,
Jair Rodrigues, já anunciava os primeiros elementos do rap brasileiro.
Jair Rodrigues was already announcing the first elements of Brazilian rap.
Na sua interpretação da música, deixa isso pra lá.
In your interpretation of the song, just let it go.
Nela, Jair Rodrigues coloca versos falados e ritmados, no meio de um samba.
In it, Jair Rodrigues places spoken and rhythmic verses in the midst of a samba.
Por isso mesmo, Jair Rodrigues é considerado por muitos o primeiro cantor de rap brasileiro, nosso primeiro rapper.
For this reason, Jair Rodrigues is considered by many to be the first Brazilian rap singer, our first rapper.
Deixa que digam, que pensem, que falem, deixa isso pra lá, vem pra cá, o que é que tem?
Let them say, let them think, let them talk, leave that aside, come here, what does it matter?
Eu não estou fazendo nada, você também, faz mal bater um papo assim gostoso com alguém?
I'm not doing anything, neither are you, is there anything wrong with having such a nice chat with someone?
Mas o movimento hip-hop no Brasil surge mesmo nos anos 80, principalmente na cidade de São Paulo.
But the hip-hop movement in Brazil really emerged in the 1980s, mainly in the city of São Paulo.
Era no largo da estação São Bento do metrô que se reunia o grupo de Nelson Triunfo e de vários outros dançarinos de rua, os chamados B-Boys.
It was in the square of the São Bento subway station that the group of Nelson Triunfo and several other street dancers, known as B-Boys, gathered.
Nestas reuniões também tinha a presença dos rappers e dos DJs.
These meetings also included the presence of rappers and DJs.
É desta época o aparecimento da dupla Taíde DJ1, MC Jack, entre outros precursores do rap no Brasil.
It was during this time that the duo Taíde DJ1, MC Jack, among other pioneers of rap in Brazil, emerged.
Esta também é a época do surgimento do grupo, do qual falaremos no nosso quadro, os Racionais MCs.
This is also the time for the emergence of the group we will talk about in our segment, Racionais MCs.
Mano Brown, integrante do grupo, conta que na adolescência tocava samba com seu primo Ice Blue.
Mano Brown, a member of the group, says that in his adolescence he played samba with his cousin Ice Blue.
Na volta dos bailes, na madrugada, eles faziam batucada no fundo do ônibus.
On the way back from the dances, in the early morning, they would play percussion in the back of the bus.
No final, a batida de samba acabava virando uma batida de rap.
In the end, the samba beat ended up turning into a rap beat.
Esta brincadeira é uma das principais atitudes do grupo.
This joke is one of the main attitudes of the group.
A brincadeira de batucar e improvisar seria o início deles na vida do hip hop.
The game of beating and improvising would be their beginning in the life of hip hop.
Os dois também frequentavam as apresentações no largo do São Bento, assistindo músicos mais conhecidos.
The two also attended performances in the square of São Bento, watching more well-known musicians.
Mano Brown diz que ele e seu primo faziam parte da turma dos Humildões, que iam mais para assistir,
Mano Brown says that he and his cousin were part of the Humildões crew, who went more to watch,
mas que de vez em quando faziam seus raps com os latões de lixo que encontravam no lugar, e a galera curtia muito.
but every now and then they would do their raps with the trash cans they found in the place, and the crowd really enjoyed it.
Um dia, Milton Salles, um dos organizadores das apresentações na São Bento,
One day, Milton Salles, one of the organizers of the presentations at São Bento,
decidiu fazer uma fita demo com alguns dos grupos de lá.
decided to make a demo tape with some of the groups from there.
O grupo de lá era o RAP, e o grupo de lá era o RAP.
The group over there was RAP, and the group over there was RAP.
No dia da gravação, um dos rappers escolhidos faltou, e Milton Salles perguntou para o pessoal se não tinha alguém para indicar.
On the day of the recording, one of the chosen rappers was absent, and Milton Salles asked the team if there was anyone they could recommend.
Disseram então que tinham os caras do bairro do Capão Redondo, que mandavam bem.
They said then that they had the guys from the Capão Redondo neighborhood, who were really good.
Era Mano Brown e Ice Blue.
It was Mano Brown and Ice Blue.
Nesta gravação da demo, eles conhecem a dupla KLJ e Ed Rock,
In this demo recording, they meet the duo KLJ and Ed Rock.
já mais tarimbadas e com mais estrada no rap.
already more experienced and with more road in rap.
A partir deste encontro, eles decidem fazer um trabalho em conjunto, e surge oficialmente,
From this meeting, they decide to work together, and it officially emerges,
então, o grupo Racionais MCs, em 1988.
so, the group Racionais MCs, in 1988.
Aqui é Racionais MCs, Ice Blue, Mano Brown, KLJ e eu, Ed Rock.
Here are Racionais MCs, Ice Blue, Mano Brown, KLJ, and me, Ed Rock.
E aí, Mano Brown, certo?
Hey there, Mano Brown, right?
Certo não está, né, mano?
It's not right, is it, man?
Desde 1900, quem entrará de volta?
Since 1900, who will come back?
É, a nossa vida continua, e aí?
Yes, our life goes on, and then?
Quem se impone?
Who imposes themselves?
A sociedade sempre fecha as portas mesmo, cara.
Society always closes its doors, man.
E aí, Ice Blue?
What's up, Ice Blue?
Pânico, pânico, pânico, pânico.
Panic, panic, panic, panic.
Então, quando o dia escurece, só quem é de lá sabe o que acontece.
So, when the day darkens, only those from there know what happens.
Pânico, pânico, pânico, pânico.
Panic, panic, panic, panic.
O primeiro disco solo gravado pelo grupo foi o Raio X do Brasil, em 1993.
The first solo album recorded by the group was Raio X do Brasil, in 1993.
Nele, o grupo mostra a essência da cultura hip-hop, que é retratar a realidade da periferia.
In it, the group showcases the essence of hip-hop culture, which is to portray the reality of the outskirts.
Letras elaboradas, poesia crua e dura, falam da violência, do preconceito racial e social,
Elaborate lyrics, raw and harsh poetry, speak of violence, racial and social prejudice.
do dia-a-dia das pessoas e dos seus desejos.
of people's daily lives and their desires.
Um convite para pensar sobre o violento mundo que nos cerca e como mudá-lo também.
An invitation to think about the violent world that surrounds us and how to change it as well.
É deste álbum, por exemplo, a música Fim de Semana no Parque,
For example, the song Fim de Semana no Parque is from this album.
uma denúncia da grande desigualdade social na cidade de São Paulo,
a denunciation of the great social inequality in the city of São Paulo,
mostrando o contraste entre a realidade da grande população que vive na periferia
showing the contrast between the reality of the large population that lives in the periphery
e a realidade de umas poucas pessoas da elite.
and the reality of a few elite individuals.
Chegou o fim de semana, todos querem diversão
The weekend has arrived, everyone wants fun.
Só alegria, nós estamos no verão, mês de janeiro
Just joy, we are in summer, the month of January.
São Paulo, zona sul
São Paulo, south zone
Todo mundo à vontade
Everyone at ease.
Calor, céu azul, eu quero aproveitar o sol
Heat, blue sky, I want to enjoy the sun.
Encontrar os camaradas pra um basquetebol
Finding teammates for a basketball game.
Não pega nada
It doesn't get anything.
Outra característica marcante dos Racionais
Another striking characteristic of Racionais.
foi sempre contestar o monopólio dos grandes canais de comunicação
It was always to challenge the monopoly of the large communication channels.
formado pelas emissoras de rádio e de TV.
formed by radio and TV stations.
Estes canais determinam quais as músicas que podem ou não podem ser exibidas na programação,
These channels determine which songs can or cannot be played on the schedule,
normalmente censurando muitos artistas.
usually censoring many artists.
Por isso, nunca se apresentaram em programas de TV.
That's why they never performed on TV shows.
A única exceção foi o programa ensaio que fizeram na TV Cultura,
The only exception was the rehearsal program they did on TV Cultura,
por ser uma TV educativa.
because it is an educational TV.
Lembremos também que o hip hop e o rap no Brasil
Let's also remember that hip hop and rap in Brazil
sempre foram parte de uma cultura de resistência
they have always been part of a culture of resistance
e por isso também sempre muito discriminados.
and that is why they are always very discriminated against.
Na época do início dos Racionais MCs,
At the time of the rise of Racionais MCs,
a divulgação dos artistas era feita no boca a boca
The promotion of the artists was done through word of mouth.
em shows realizados a duras penas
in shows held with great difficulty
e que muito frequentemente eram invadidos pela polícia.
and that they were very often raided by the police.
Mesmo não estando na grande mídia,
Even not being in the mainstream media,
os Racionais MCs estouraram em todo o país com seu segundo disco,
Racionais MCs broke out all over the country with their second album,
Sobrevivendo no Inferno.
Surviving in Hell.
Diário de um Detento, sua música de maior sucesso,
Diary of a Prisoner, your biggest hit,
é uma denúncia do desumano cotidiano
It is a denunciation of the everyday inhumanity.
nas prisões do país.
in the prisons of the country.
Sua letra narra o episódio do Massacre do Carandiru,
Your lyrics narrate the episode of the Carandiru Massacre,
quando a polícia de São Paulo,
when the São Paulo police,
durante uma rebelião na penitenciária do Carandiru,
during a rebellion at the Carandiru penitentiary,
mata 111 presos.
kills 111 prisoners.
A letra sobre esse triste episódio,
The lyrics about this sad episode,
que até hoje mancha a nossa história,
that to this day stains our history,
foi feita entre Mano Brau e um ex-detento do Carandiru,
it was made between Mano Brau and a former inmate from Carandiru,
Jocenir Prado.
Jocenir Prado.
Aqui estou mais um dia
Here I am another day.
Sob o olhar sanguinário do vigia
Under the bloodthirsty gaze of the watchman
Você não sabe como é caminhar
You don't know what it’s like to walk.
Com a cabeça no chão
With the head on the ground
Passando a mira de um H.K.
Passing the aim of an H.K.
Metralhador alemão
German machine gun
O de Israel
The one from Israel
Estraçalha ladrão que nem papel
Tear apart a thief like paper.
Na muralha em pé
On the wall standing.
Mais um cidadão José
Another citizen named José
Servindo um estado, um PM bom
Serving a state, a good PM
Passa fome metido a Charles Bronson
Starving, acting like Charles Bronson.
A partir de então, o grupo Racionais MCs
From then on, the group Racionais MCs
se consolida como um dos grandes grupos da música brasileira
it consolidates itself as one of the great groups of Brazilian music
A partir de então, o grupo Racionais MCs se consolida como um dos grandes grupos da música brasileira
From then on, the group Racionais MCs consolidates itself as one of the great groups of Brazilian music.
e também como o principal grupo de rap do Brasil.
and also as the main rap group in Brazil.
São reconhecidos no país inteiro e ganham muito dinheiro.
They are recognized all over the country and make a lot of money.
Eles gravam mais dois discos,
They record two more albums,
Nada como um dia após o outro em 2002
Nothing like a day after another in 2002.
e Cores e Valores em 2014
and Colors and Values in 2014
Hoje suas músicas e letras são motivos de pesquisa em muitas universidades do país
Today, your songs and lyrics are subjects of research in many universities across the country.
Tanto que em 2018
So much so that in 2018
a Unicamp incorporou o livro com as letras do
Unicamp incorporated the book with the lyrics of the
Sobrevivendo no Inferno
Surviving in Hell
como leitura obrigatória para seu vestibular
as mandatory reading for your entrance exam
Bom, como de costume
Well, as usual.
agora vamos ouvir uma música inteira dos Racionais MCs
Now let's listen to a whole song by Racionais MCs.
Escolhemos para vocês a música A vida é um desafio
We have chosen for you the song "Life is a Challenge."
do disco Nada como um dia após o outro dia
from the album Nothing like a day after another day
Fala sobre os caminhos que um jovem de periferia pode encontrar na sua vida
Talk about the paths that a young person from the outskirts can find in their life.
Ouçam, curtam e reflitam
Listen, enjoy, and reflect.
Sempre fui sonhador
I have always been a dreamer.
É isso que me mantém vivo
That's what keeps me alive.
Quando pivete meu sonho era ser jogador de futebol
When I was a kid, my dream was to be a football player.
Vai vendo
Keep watching.
Mas o sistema limita nossa vida de tal forma
But the system limits our life in such a way.
que tive que fazer minha escolha
that I had to make my choice
Sonhar eu sou bom jogador
To dream I am a good player.
E sobreviver
And survive
Os anos se passaram
The years have passed.
E eu fui me esquivando do ciclo vicioso
And I was dodging the vicious cycle.
Porém o capitalismo me obrigou a ser bem sucedido
However, capitalism forced me to be successful.
Acredito que o sonho de todo pobre
I believe that the dream of every poor person
É ser rico
It's to be rich.
Em busca do meu sonho de consumo
In search of my dream purchase.
Procurei dar uma solução rápida e fácil
I tried to come up with a quick and easy solution.
Dos meus problemas
Of my problems
O crime
The crime
Mas é um dinheiro amaldiçoado
But it's cursed money.
Quanto mais eu ganhava mais eu gastava
The more I earned, the more I spent.
Logo fui cobrado pela lei da natureza
Soon I was charged by the law of nature.
Vixe, 14 anos de reclusão
Wow, 14 years of incarceration.
Barata é louco ó
Cockroach is crazy, oh!
É necessário sempre acreditar
It is always necessary to believe.
Que um sonho é possível
That a dream is possible.
Que o céu é o limite
That the sky is the limit.
E você truta é imbatível
And you, dude, are unbeatable.
Que o tempo ruim vai passar
That the bad times will pass.
É só uma fase
It's just a phase.
Que o sofrimento alimenta mais a sua coragem
That suffering fuels your courage more.
Que a sua família precisa de você
That your family needs you.
Lado a lado se ganhar
Side by side we win.
Pra te apoiar se perder
To support you if you lose.
Falou do amor entre homem, filho e mulher
He spoke of the love between man, son, and woman.
A única verdade universal
The only universal truth
Que mantém a fé
Who keeps the faith
Olha as crianças
Look at the children.
Que é o futuro e esperança
What is the future and hope
Não conhece, não sente o que é ódio e ganância
Doesn't know, doesn't feel what hatred and greed are.
Eu vejo o rico
I see the rich.
Que teme perder a fortuna
Who fears losing the fortune
Enquanto humano desempregado
While unemployed human
Viciado se afunda
Addicted person sinks.
Falou do enfermo
Spoke of the sick person.
Falou do são
He talked about the saint.
Falou da rua que pra esse louco mundão
He spoke of the street that leads to this crazy world.
Que o caminho da cura pode ser a doença
That the path to healing can be the disease.
Que o caminho do perdão
May the path of forgiveness.
Às vezes é a sentença
Sometimes it's the sentence.
Desavença, treta e falsa união
Disagreement, conflict, and false unity
A ambição
The ambition
Como um véu que cega o seu irmão
Like a veil that blinds your brother
Que nem um carro guiado
Like a guided car.
Na estrada da vida
On the road of life
Sem farol
Without a lighthouse
No deserto das trevas perdidas
In the desert of lost shadows
Eu fui orgia, ébrio louco
I went to an orgy, crazy drunk.
Mas hoje ando sóbrio
But today I am sober.
Guardo o revólver enquanto você me fala em ódio
I keep the revolver while you speak to me in hate.
Eu vejo o corpo, a mente, a alma, o espírito
I see the body, the mind, the soul, the spirit.
Ouço o repente
I hear the suddenness.
O que diz lá no canto lírico
What does it say in the lyrical corner?
Falou do cérebro e do coração
She spoke of the brain and the heart.
Vejo egoísmo
I see selfishness.
Preconceito de mão pra irmão
Prejudice from hand to brother.
A vida não é problema
Life is not a problem.
É batalha, desafio
It's battle, challenge.
Cada obstáculo é uma lição
Every obstacle is a lesson.
É isso aí, você não pode parar
That's it, you can't stop.
Esperar o tempo ruim
Waiting for the bad weather.
Vir te abraçar
Come to hug you.
Acreditar que sonhar
To believe in dreaming
Sempre é preciso
It is always necessary.
É o que mantém os irmãos vivos
It is what keeps the brothers alive.
Várias famílias, vários barracos
Several families, several shacks.
Uma mina grávida
A pregnant girl
E o mano tá lá trancafiado
And the guy is locked up there.
Ele sonha na direta
He dreams in the straight.
Com a liberdade
With freedom
Ele sonha em um dia voltar pra rua
He dreams of one day going back to the street.
Longe da maldade
Far from evil
Na cidade grande é assim
In the big city, it's like this.
Você espera tempo bom
You expect good weather.
Vem é só tempo ruim
Come, it's just bad weather.
No esporte, no boxe ou no futebol
In sports, in boxing or in soccer.
Alguém sonhando com a medalha
Someone dreaming of the medal.
O seu lugar ao sol
Your place in the sun
Porém fazer o que
But what to do?
Se o maluco não estudou
If the crazy person didn't study.
500 anos de Brasil
500 years of Brazil
E o Brasil aqui nada mudou
And Brazil here hasn't changed at all.
Desesperou aí
Did you get desperate there?
Senado louco
Crazy Senate
Invadiu o mercado
It invaded the market.
Farinhado, amado e mais um pouco
Floury, beloved, and a little more.
Isso é reflexo da nossa atualidade
This is a reflection of our present time.
Esse é o espelho derradeiro da realidade
This is the ultimate mirror of reality.
A conversa chave
The key conversation
Porque o sonho de vários na quebrada
Because the dream of many in the neighborhood
É abrir um boteco
It's opening a bar.
Ser empresário não dá
Being an entrepreneur doesn't work.
Estudar nem pensar
Studying? No way.
Tem que trampar ou ripar
You have to work or party.
Pros irmãos sustentar
For brothers to sustain.
Ser criminoso aqui é bem mais prático
Being a criminal here is much more practical.
Rápido, sádico ou simplesmente esquematático
Quick, sadistic or simply schematized
Será instinto ou consciência
Is it instinct or consciousness?
Viver entre o sonho
Living between the dream
E a merda da sobrevivência
And the shit of survival
O aprendizado foi duro
The learning was hard.
E mesmo diante desse revés
And even in the face of this setback
Não parei de sonhar, fio persistente
I haven't stopped dreaming, persistent thread.
Porque o fraco não alcança a meta
Because the weak do not reach the goal.
Através do rap corri atrás do prejú
Through rap, I chased after the profit.
E pude realizar meu sonho
And I was able to fulfill my dream.
Por isso que eu
That's why I
Afroex
Afroex
Nunca deixo de sonhar
I never stop dreaming.
Conheci o paraíso
I met paradise.
E eu conheço o inferno
And I know hell.
Vi Jesus de calça bege
I saw Jesus in beige pants.
E o diabo vestido de terno
And the devil dressed in a suit
No mundo moderno as pessoas não se falam
In the modern world, people do not talk to each other.
Ao contrário se calam
On the contrary, they remain silent.
Se pisam, se traem, se matam
They step on each other, betray each other, kill each other.
Embaralham as cartas da inveja
They shuffle the cards of envy.
E da traição
And of betrayal
E uma espada na mão
And a sword in hand.
Que é bom é pra si
What is good is for you.
E o que sobra é do outro
And what is left belongs to the other.
Que nem o sol que aquece
Like the sun that warms
Mas também apodrece o esgoto
But it also rots the sewage.
É muito louco olhar as pessoas
It's really crazy to look at people.
A atitude do mal influencia
The attitude of evil influences.
Minoria boa morrer à toa
A good minority dies in vain.
Que mais? Matar à toa
What else? Killing for no reason.
Que mais? Empresa à toa
What else? A pointless company.
Sonhando com uma fita boa
Dreaming of a good tape.
A vida voa e o futuro pega
Life flies and the future catches up.
Quem se firmou falou
Whoever established themselves spoke.
Quem não ganhou o jogo entrega
Whoever didn't win the game surrenders.
Mais uma queda em 15 milhões
Another drop of 15 million.
Na mais rica metrópole
In the richest metropolis
Suas várias contradições
Your various contradictions
É incontável, inaceitável
It is countless, unacceptable.
Implacável, inevitável
Unrelenting, inevitable
Ver o lado miserável
See the miserable side.
Se sujeitando com migalhas
Subjugating oneself with crumbs.
Favores
Favors
Se esquivando entre noite de medo
Ducking through a night of fear.
E horrores
And horrors.
Corre a fita, a treta, a cena
Run the tape, the trouble, the scene.
A gente reza, foge, continua
We pray, run away, keep going.
Sempre os mesmos problemas
Always the same problems.
Mulher e dinheiro tá sempre envolvido
Women and money are always involved.
Paidade, ambição
Paternity, ambition
Munição pra criar inimigo
Ammunition to create an enemy
O antigo foi sempre assim
The old has always been like this.
Quem não se lembra que Abel
Who doesn't remember that Abel
Foi morto por cair
He died from falling.
Enfim, quero vencer
Anyway, I want to win.
Sem pilantrar com ninguém
Without cheating anyone.
Quero dinheiro sem pisar na cabeça de alguém
I want money without stepping on someone's head.
O certo é certo na guerra ou na paz
What’s right is right in war or in peace.
Se for um sonho
If it is a dream
Não me acorde nunca mais
Never wake me up again.
Boleta russa quanto custa engatilhar
Russian roulette how much does it cost to load?
Eu pago o dobro
I pay double.
Pra você em mim acreditar
For you to believe in me.
É isso aí
That's it.
Você não pode parar
You can't stop.
Esperar o tempo em virar
Wait for the time to turn.
Ou por Deus te abraçar
Or for God to embrace you.
Acreditar que sonhar
To believe that dreaming
Sempre é preciso
It is always necessary.
É o que mantem os irmãos em Nolan
It's what keeps the brothers in Nolan.
mobículo
mobículo
Errado
Wrong
É você que perdeu o controle da situação
You are the one who lost control of the situation.
Perdeu a capacidade de controlar o desafios
Lost the ability to control challenges.
Principalmente quando a gente foge das lição
Mainly when we run away from lessons.
Que a vida coloca na nossa frente
What life puts in front of us.
Você se acha
Do you think highly of yourself?
Se acha sempre incapaz de resolver
You always feel incapable of solving.
Se acovarda, moro?
Are you getting scared, dude?
O pensamento é força criadora, meu
Thought is a creative force, my.
O amanhã é ilusório
Tomorrow is illusionary.
Porque ainda não existe
Because it does not exist yet.
O hoje é real
Today is real.
É a realidade que você pode interferir
It is the reality that you can interfere.
Mas a oportunidade de mudança
But the opportunity for change
Tá no presente
It's in the present.
Não espere o futuro mudar a sua vida
Don't wait for the future to change your life.
Porque o futuro
Because the future
Será a consequência do presente
It will be the consequence of the present.
Parasita hoje
Parasite today
Um coitado amanhã
A poor guy tomorrow
Corrida hoje
Race today
Vitória amanhã
Victory tomorrow.
Nunca esqueça disso, irmão
Never forget this, brother.
Acreditar e sonhar
To believe and to dream
E sonhar
And dream
Ainda sobre a música e a resistência
Still about music and resistance.
Nosso quadro de contação
Our storytelling board
De histórias
Of stories
Segue com a produção
Proceed with the production.
Das professoras Ângela e Cristiane
From teachers Ângela and Cristiane
Trazendo uma letra do Emicida
Bringing a lyric from Emicida.
Vamos ouvir?
Shall we listen?
Contação de História
Storytelling
Letra da música
Song lyrics
Pantera Negra
Black Panther
Emicida
Emicida
Minha pele
My skin
Luanda
Luanda
Antessala
Anteroom
Aruanda
Aruanda
Veneno black mamba
Black mamba venom
Bandoleiro em bando
Bandit in a gang
Que é o comando dessas bandas
What is the command of these bands?
Essa noite vocês vão ver
Tonight you will see.
Mais sangue que o
More blood than the
A era vem selvagem
The era comes wild.
Pantera sem amarra
Panther without a leash
Mostra a garra negra
Show the black claw.
Eu trouxe a noite
I brought the night.
Como camuflagem
Like camouflage
Sou vingada
I am avenged.
Vingando a dor
Avenging the pain
Dos esmagados
Of the crushed
Pela engrenagem
By the gear
Seis veio golpe
Six came strike.
Eu vim sabotagem
I came sabotage.
Místico
Mystical
Mil orixás
A thousand orixás
No panteão bravo
In the brave pantheon
Mato colono
I kill settler.
Pô no fim
Wow, in the end.
Igual leão de xavo
Like a lion from Xavo.
Chubano
Chubano
Grave e meno
Serious and less.
Entrave nunca
Never hinder.
Eu agravo
I aggravate.
Mostro câncer
Cancer monster
Te corto em doze avos
I cut you into twelfths.
Raio tipo sembol
Lightning type symbol
Dez mil volts
Ten thousand volts
Ancestrais aplaude
Ancestors applaud
Grava
Record
Tanixi sem cotes
Tanixi without quotes
Memória longa
Long memory
Pavil curto
Short pavilion
Neste apoar
In this support
Ipá
Wow
Para encerrar
To conclude.
A professora Nathalie
Teacher Nathalie
Irá contar a história de amor de cabelo
It will tell the love story of hair.
Livro inspirado no curta
Book inspired by the short film
Hair
Cabelo
Indicado por Isaac
Indicated by Isaac
Em sua entrevista
In your interview
Vamos conhecer
Let's get to know.
Contação de história
Storytelling
Amor de cabelo
Hair love
Matthew A. Cherry
Matthew A. Cherry
Ilustrações
Illustrations
De Veste Harrison
By Harrison Vest
Tradução
Translation
Nina Risse
Nina Risse
Meu nome é Zuri
My name is Zuri.
E tenho cabelos com vida própria
And I have hair with a mind of its own.
Eu sou a Zuri
I am Zuri.
E tenho cabelos com vida própria
And I have hair with a mind of its own.
Eles se torcem
They twist themselves.
Se enrolam
They get tangled up.
Se viram e reviram
They turned and turned again.
De todas as formas
In every way
Papai diz que são lindos
Dad says they are beautiful.
Fico toda orgulhosa
I feel so proud.
Adoro que meu cabelo
I love that my hair
Seja tão eu
Be so me.
Com trança na goi
With a braid in the guava
E miçangas
And beads
Eu sou uma princesa
I am a princess.
E quando estou com
And when I'm with
Dois puffs poderosos
Two powerful poufs
Fico nas nuvens
I am on cloud nine.
Como uma super heroína
Like a superheroine
Meu cabelo faz até mágica
My hair even does magic.
Um dia Rocky e eu
One day Rocky and I
Estávamos brincando lá fora
We were playing outside.
Quando caiu uma chuva
When it rained.
De grande
Of great
Meu cabelo ficou bem pequenino
My hair got really short.
Abracadabra
Abracadabra
Tipo assim
Like this.
Não há nada
There is nothing.
Que meu cabelo não faça
What my hair doesn't do
Hoje eu acordei
Today I woke up.
Por conta própria
On one's own
E bem cedinho
And very early in the morning.
Eu estava ansiosa demais
I was too anxious.
Para dormir
To sleep
Vai ser um grande dia
It's going to be a great day.
Papai ainda estava dormindo
Dad was still sleeping.
Quando passamos por ele
When we pass by him.
Na ponta dos pés
On tiptoe
Fiz para Rocky
I made for Rocky.
Papai anda muito cansado
Dad is very tired.
Ultimamente
Lately
Ele faz meu café da manhã
He makes my breakfast.
Me leva para a escola
Take me to school.
Vai trabalhar
Go to work.
Me busca
Pick me up.
E ontem ainda fomos andar de bicicleta
And yesterday we even went cycling.
No parque
In the park
Acho que ele precisa descansar
I think he needs to rest.
Papai ainda está dormindo
Daddy is still sleeping.
E como hoje é um dia especial
And since today is a special day
Quero um penteado perfeito
I want a perfect hairstyle.
E isso pede um toque profissional
And that calls for a professional touch.
Tire as patas Rocky
Take your paws off, Rocky.
Papai ouviu o barulho
Dad heard the noise.
O que foi isso Zuri?
What was that, Zuri?
Perguntou
Asked
Eu só queria ajudar
I just wanted to help.
Papai sorriu
Dad smiled.
Posso ajudar também?
Can I help too?
Vai ser mamão com açúcar Zuzu
It will be a piece of cake, Zuzu.
O primeiro penteado
The first hairstyle
Foi um grande
It was a big
Nem pensar
No way.
O segundo
The second
Não foi melhor
It wasn't better.
Não papai
No, Dad.
Então papai tentou fazer
So dad tried to do.
Dois puffs com elástico
Two poufs with elastic.
Ai gritou ele
Ah, he shouted.
Espere um pouco
Wait a little.
Disse papai enquanto esticava o braço
"Dad said while extending his arm."
Até a gaveta
To the drawer.
E pegava um pente garfo
And took a forked comb.
Tcharam
Ta-da
Sério pai?
Seriously, dad?
Eu já volto
I'll be right back.
Prometeu ele
He promised.
E agora hein?
And now, huh?
E aí?
What's up?
Perguntou ele enfiando um gorro até os meus olhos
He asked, pushing a cap down over my eyes.
Qual é papai?
What is it, dad?
Nós podemos fazer melhor do que isso
We can do better than this.
Eu realmente preciso
I really need.
Que meu cabelo esteja especial
May my hair be special.
Não se preocupe
Don't worry.
Disse ele
He said.
Nós vamos descobrir um jeito de fazer isso
We will find a way to do this.
Então
So
Eu tive uma grande ideia
I had a great idea.
Papai pegou todas as ferramentas
Dad grabbed all the tools.
De que precisávamos
What we needed
E nos preparamos
And we got ready.
Observando cuidadosamente
Observing carefully
Papai passou o creme
Dad applied the cream.
Penteou
Combed
Dividiu
Divided
E enrolou
And he/she delayed.
Ele acertou em cheio
He hit the nail on the head.
Moicano afro
Afro mohawk
Lindo, lindo e muito divertido
Beautiful, beautiful and very fun.
Rocky também gostou
Rocky also liked it.
Como toque final
As a finishing touch.
Para o look perfeito
For the perfect look
Coloquei minha gaveta
I put my drawer.
E a minha capa de super heroína
And my superhero cape.
Cadê minha Zuzu?
Where is my Zuzu?
Chamou mamãe da porta
Called mom from the door.
Ela nem teve tempo de entrar
She didn't even have time to get in.
Mamãe
Mommy
Você é a super heroína
You are the superheroine.
Mais linda que eu já vi
More beautiful than I have ever seen.
Disse ela
She said.
Bem vinda mamãe
Welcome, mom.
E seu cabelo está lindo Zuri
And your hair is beautiful, Zuri.
Quem fez?
Who did it?
Eu olhei para o papai radiante
I looked at dad radiantly.
Mamãe sorriu
Mom smiled.
E disse
And he said
Muito bom
Very good
Obrigado
Thank you.
Nós aprendemos com a melhor
We learned from the best.
Disse papai
Dad said.
E deu um grande abraço na mamãe
And gave a big hug to mom.
Meu cabelo é mamãe
My hair is mommy.
Papai e eu
Dad and I
É amor de cabelo
It's love for hair.
Vamos aos recados finais?
Shall we move on to the final announcements?
Gostaria de lembrar aos ouvintes
I would like to remind the listeners.
Que as nossas entrevistas
May our interviews
Estão sendo disponibilizadas
They are being made available.
Na íntegra em nosso canal no Youtube
In full on our YouTube channel.
O RP Filmes
RP Films
Se inscrevam, assistam e compartilhem
Subscribe, watch, and share.
Esse podcast
This podcast
Feito pelos professores e professoras
Made by the teachers.
Da MFR Eja Raupila
From MFR Eja Raupila
Tem fins exclusivamente educativos
It has exclusively educational purposes.
As referências utilizadas
The references used
Constam na plataforma
They are listed on the platform.
Que hospeda essa produção
What hosts this production
Se tiverem dúvidas
If you have any questions
Ou sugestões de pauta
Or topic suggestions.
Entre em contato conosco
Contact us.
Através do Whatsapp
Through Whatsapp
19998637117
19998637117
Ou use nosso site
Or use our website.
E página do Facebook
And Facebook page
Esperamos que vocês
We hope that you
Tenham gostado desse terceiro episódio
I hope you enjoyed this third episode.
Agradecemos a escuta de vocês
We appreciate your listening.
E seguimos na resistência
And we continue in resistance.
Muito obrigado
Thank you very much.
A todos os nossos alunos
To all our students
Que a nossa programa
That our program
É um prazer
It's a pleasure.
e a nossa felicidade
and our happiness
Eu vou para o próximo episódio
I'm going to the next episode.
Aqui e na nossa novela
Here and in our soap opera
Para vocês
For you
Voz de luta
Voice of struggle
Vozes de luta
Voices of struggle
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.