Relatos de Refugiados - Por Marcus Luigi e Ramon

Macus Luigi Ghisolfi

AVALIAÇÃO PARCIAL 9ºANO

Relatos de Refugiados - Por Marcus Luigi e Ramon

AVALIAÇÃO PARCIAL 9ºANO

Olá, meu nome é Marcos e no episódio de hoje, juntamente com o Ramon, iremos falar

Hello, my name is Marcos and in today's episode, along with Ramon, we will talk.

sobre os relatos e situações de pessoas migrantes e os contextos.

about the accounts and situations of migrant people and the contexts.

Começando o episódio de hoje, a gente vai falar então sobre Angeli Rodrigues, que é

Starting today's episode, we will talk about Angeli Rodrigues, who is

uma mãe venezuelana de 21 anos.

a 21-year-old Venezuelan mother.

Ela diz em uma entrevista que na Venezuela eu não tinha dinheiro para comprar comida,

She says in an interview that in Venezuela she didn't have money to buy food,

fraldas ou leite para meus filhos.

Diapers or milk for my children.

Viemos para o Brasil porque não dava mais para viver daquela forma.

We came to Brazil because it was no longer possible to live that way.

Essa é a história de Angeli Rodrigues, mãe de três filhos e é similar a de muitos e

This is the story of Angeli Rodrigues, mother of three children, and it is similar to that of many others.

muitos outros refugiados e migrantes venezuelanos que encontraram então oportunidade de recomeçar

many other Venezuelan refugees and migrants who then found the opportunity to start anew

a vida aqui no Brasil.

life here in Brazil.

Angeli e o marido José Davi vieram para o Brasil no ano de 2018.

Angeli and her husband José Davi came to Brazil in 2018.

Chegaram a morar dois anos em...

They lived for two years in...

um abrigo e por conta de um processo de interiorização, mudaram-se para Cuiabá, no Mato Grosso, em

a shelter and due to a process of interiorization, they moved to Cuiabá, in Mato Grosso, in

busca de emprego e de um lugar para chamar então de lar.

job search and a place to call home.

Ela relata que eu tinha uma casa na Venezuela, mas as condições ficaram difíceis.

She reports that I had a house in Venezuela, but the conditions became difficult.

Depois de chegar no Brasil, eu consegui vaga no abrigo.

After arriving in Brazil, I found a spot in the shelter.

Passamos dois anos lá e agora estamos no Mato Grosso, onde há mais oportunidade de emprego

We spent two years there and now we are in Mato Grosso, where there are more job opportunities.

para meu marido, que é pedreiro e pintor.

for my husband, who is a bricklayer and painter.

Conta a gente.

Tell us.

É um jovem que viu a sua família ser dividida em diferentes países em função da crise

He is a young man who saw his family split across different countries due to the crisis.

política, econômica e humanitária vivida naquela época na Venezuela e até os dias

political, economic and humanitarian situation experienced at that time in Venezuela and up to the present days

atuais.

current.

E a única coisa que ela tem para reclamar é a saudade de seus entes queridos que permaneceram

And the only thing she has to complain about is the longing for her loved ones who remained.

na Venezuela ou que partiram para outros países.

in Venezuela or who moved to other countries.

Continuamos então.

Let's continue then.

O episódio de hoje falando de Afonso de Jesus Rodrigues, um idoso de 63 anos, muito

Today's episode is about Afonso de Jesus Rodrigues, a 63-year-old elderly man, very

corajoso, que decidiu que ia atravessar a fronteira da Venezuela com o Brasil sozinho.

brave, who decided that he was going to cross the border from Venezuela to Brazil alone.

Isso no ano de 2019.

This in the year 2019.

Ele atravessou então a fronteira localizada na cidade de Pacaraima, Roraima, no lado do

He then crossed the border located in the city of Pacaraima, Roraima, on the side of

Brasil, é claro.

Brazil, of course.

Lá, ele foi recebido pelo exército, que é responsável pela operação acolhida.

There, he was welcomed by the army, which is responsible for the reception operation.

Conseguiu espaço em um abrigo na zona sul.

Found a spot in a shelter in the southern area.

Ele diz que fugiu da Venezuela, ou saiu de lá, pela situação enfrentada com o Bolívar,

He says he fled Venezuela, or left there, because of the situation faced with Bolívar.

moeda venezuelana.

Venezuelan currency.

E a Venezuela em si vem passando desde 2018 por uma grande crise econômica, política,

And Venezuela itself has been going through a great economic and political crisis since 2018.

sanitária e social.

sanitary and social.

Ele diz que todos os sistemas estão em colapso.

He says that all systems are in collapse.

Nós não temos mais acesso a água e energia.

We no longer have access to water and energy.

Não conseguimos emprego e grande parte da população agora vive de comércio informal.

We can't find jobs, and a large part of the population now lives off informal trade.

Número 3

Number 3

Mas o que está a acontecer com eles?

But what is happening to them?

Falando sobre um caso extraordinário e bem pesado.

Talking about an extraordinary and very serious case.

Sobre o Abdu, que foi um dos 39 resgatados no mar pelo navio Ocean Vikings no dia 17 de janeiro.

About Abdu, who was one of the 39 rescued at sea by the Ocean Vikings ship on January 17.

Os sobreviventes desse atentado disseram que quando chegaram à costa da Líbia, viram

The survivors of this attack said that when they reached the coast of Libya, they saw

um barco pequeno de madeira em meio ao mar.

a small wooden boat in the middle of the sea.

Um barco pequeno de madeira em meio ao mar.

A small wooden boat in the middle of the sea.

mar e ficaram com muito medo de entrar. Porém, algumas pessoas disseram que não queriam

sea and were very scared to go in. However, some people said they didn't want to.

entrar e alguns homens mascarados e armados que planejaram este atentado forçaram elas

enter and some masked and armed men who planned this attack forced them.

a entrar no barco. E o mais alarmante é que ali não havia nenhum colete salva-vidas.

getting on the boat. And the most alarming thing is that there was no life jacket there.

Os contrabandistas não nos tratavam como humanos. Eles espancavam e ameaçavam. Com

The smugglers did not treat us like humans. They beat and threatened us. With

o mar à frente e o inimigo atrás, só tínhamos uma opção, entrar na água. É o que relata

the sea ahead and the enemy behind, we only had one option, to enter the water. This is what is reported.

um dos sobrevidentes.

one of the survivors.

Mas eu já acabei falando demais. Agora eu vou deixar então com o Ramon para que ele

But I've already talked too much. Now I'll leave it to Ramon so he can

continue a contar essas histórias de vida.

keep telling these life stories.

Muito obrigado Marcos. Agora eu vou continuar falando um pouco das histórias e relatos

Thank you very much, Marcos. Now I will continue talking a bit about the stories and accounts.

de algumas pessoas. Começando falando do Délio.

about some people. Starting with Délio.

Ele está no Brasil. Délio Silva é um indígena da etnia Warau. Ele veio da Venezuela e

He is in Brazil. Délio Silva is an indigenous person from the Warau ethnicity. He came from Venezuela and

hoje vive em um abrigo localizado na cidade de Boa Vista, capital do estado brasileiro

Today lives in a shelter located in the city of Boa Vista, the capital of the Brazilian state.

de Roraima. O abrigo é um ginásio de esportes e agora tem várias redes espalhadas pela

from Roraima. The shelter is a sports gym and now has several nets spread out across the

quadra poliesportiva.

sports court.

O que ele disse foi que nós até sobrevivemos, mas é como pegar um pássaro e colocá-lo em

What he said was that we even survived, but it's like taking a bird and putting it in

uma gaiola. O pássaro só recebe o que não quer comer. É assim que os indígenas vivem

a cage. The bird only receives what it does not want to eat. This is how the indigenous people live.

aqui. Não temos uma vida boa, não somos livres, não temos liberdade. Nossa cultura

here. We do not have a good life, we are not free, we do not have freedom. Our culture

não é respeitada.

is not respected.

Falando agora um pouco do Shoyud, o Sam.

Now speaking a little about Shoyud, the Sam.

Shoyud, o Sam, tem mais de 70 anos de idade e ele vive no campo de refugiados de Kutupalong.

Shoyud, Sam, is over 70 years old and he lives in the Kutupalong refugee camp.

E o que ele falou, o que ele relatou foi assim, estou aqui há quatro anos. Minha família

And what he said, what he reported was this: I have been here for four years. My family.

toda está aqui. Eu tive dois filhos. Um deles foi sequestrado e morto pelos militares de

everyone is here. I had two children. One of them was kidnapped and killed by the military of

Myanmar há dois anos. Não há espaço para estudar, comer ou se locomover em raízes.

Myanmar two years ago. There is no space to study, eat, or move around in the roots.

E agora, por último, falando do Raido, que ele é da Grécia. Raido é uma mulher somali

And now, lastly, speaking of Raido, who is from Greece. Raido is a Somali woman.

que vive com seus filhos em um apartamento perto de Moria, na ilha de Lesbos, na Grécia.

who lives with her children in an apartment near Moria, on the island of Lesbos, Greece.

Um deles, de sete anos de idade, tem paralisia, mas eles não recebem nenhum tipo de ajuda

One of them, seven years old, has paralysis, but they do not receive any kind of assistance.

e não há médicos em Lesbos para ajudá-lo.

and there are no doctors in Lesbos to help you.

E o que ela contou foi, o hospital disse que não há atendimentos especializados para

And what she said was, the hospital said there are no specialized services for

meu filho, Abdu, o que devemos ser transferidos para um hospital maior. Eu tenho um filho

My son, Abdu, we need to be transferred to a larger hospital. I have a son.

doente, ele está totalmente paralisado e epilético e não consegue mais dormir. Ninguém

sick, he is totally paralyzed and epileptic and can no longer sleep. No one

pode me ajudar aqui. Sou mãe, tenho outros três filhos.

Can you help me here? I'm a mother, I have three other children.

E estamos presos em Lisboa.

And we are stranded in Lisbon.

Bom, esse foi o nosso podcast de hoje. Muito obrigado pela atenção de vocês, espero que tenham gostado e até o próximo episódio.

Well, that was our podcast for today. Thank you very much for your attention, I hope you enjoyed it and see you in the next episode.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.