Cultura #03 | É possível entender tudo?

Brenda Cardoso de Castro

Transgredir as RI

Cultura #03 | É possível entender tudo?

Transgredir as RI

Olá, esse foi um episódio gravado em 2020, por isso certas referências como memes e menções a acontecimentos são um pouco desatualizados.

Hello, this was an episode recorded in 2020, so certain references like memes and mentions of events are a bit outdated.

Devido a certos problemas, não foi possível lançar os episódios na época, mas contamos com você para continuar acompanhando esse projeto. Obrigada!

Due to certain issues, it was not possible to release the episodes on time, but we count on you to continue following this project. Thank you!

Pensando na endoculturação, como esse processo em que a gente absorve os elementos da cultura que a gente cresce, no qual a gente é socializado,

Thinking about enculturation, how this process in which we absorb the elements of the culture we grow up in, in which we are socialized,

Manu, como é que tu achas que esse processo molda as nossas vidas e os modos de ver o mundo?

Manu, how do you think this process shapes our lives and the ways we see the world?

Oi, gente, eu sou a Manuela.

Hi, guys, I'm Manuela.

E eu vou falar um pouquinho sobre o que é a endoculturação.

And I will talk a little bit about what enculturation is.

Um pouquinho sobre essa endoculturação e como a branquitude foi elemento-chave na construção dessas identidades que a gente conhece como os outros e como os estranhos, né?

A little bit about this endoculturation and how whiteness was a key element in the construction of these identities that we know as the others and as the strangers, right?

Como os outros que nós temos que analisar e a sociedade ocidental construída pelos brancos são a sociedade modelo, a sociedade que tem que ser seguida.

Like the others we have to analyze, the Western society built by whites is the model society, the society that must be followed.

Eu acho que é muito interessante, inclusive, porque é um elemento que vai estar presente no...

I think it is very interesting, especially because it is an element that will be present in the...

E todo mundo vai trazer hoje, né? O Vinícius também vai comentar um pouquinho sobre isso.

And everyone is going to bring it today, right? Vinícius is also going to comment a little bit about that.

Vinícius, o que tu achas de como esses processos históricos e culturais, né?

Vinícius, what do you think about how these historical and cultural processes, right?

E como a antropologia contribui para essa nossa visão nas relações internacionais?

And how does anthropology contribute to our understanding of international relations?

Eu acho muito interessante ver que esse conceito de enxergar o outro, o que é diferente com o Bárbaro, ele é muito antigo já, ele existe há muito tempo.

I find it very interesting to see that this concept of seeing the other, what is different with the Barbarian, is very ancient; it has existed for a long time.

E eu vou explicar um pouco da origem dessa...

And I will explain a little about the origin of this...

Dessa distinção entre o que é civilizado e Bárbaro através do...

From this distinction between what is civilized and barbaric through the...

Inclusive, sobre essa imagem de civilização e barbárie, a gente vai comentar um pouco sobre filmes, né?

Including, about this image of civilization and barbarism, we will comment a little on films, right?

Que representam a discussão de colonização, eurocentrismo, etnocentrismo.

What represents the discussion of colonization, Eurocentrism, ethnocentrism.

E a Bia vai falar um pouco disso hoje, né, Bia?

And Bia is going to talk a little about that today, right, Bia?

Oi, gente. Meu nome é Beatriz.

Hi, everyone. My name is Beatriz.

Eu vou falar um pouquinho sobre isso, sobre a visão eurocêntrica que a gente tem.

I will talk a little about this, about the Eurocentric view that we have.

E como isso molda a nossa cultura, a nossa forma de entender a cultura.

And how this shapes our culture, our way of understanding culture.

E de se apropriar dela também.

And to take ownership of it as well.

Então, eu vou falar um pouquinho sobre a lógica dos Estados Unidos, da Europa.

So, I'm going to talk a little bit about the logic of the United States and Europe.

E o tanto que eles intervêm no mundo inteiro.

And how much they intervene in the whole world.

E na forma que a gente absorve essas informações.

And in the way we absorb this information.

E diferenciar um pouquinho sobre a origem da barbárie e da civilização.

And to differentiate a little about the origin of barbarism and civilization.

Bom, e a gente está falando um pouco ainda de uma dinâmica muito macro, né?

Well, we are still talking a bit about a very macro dynamic, right?

Geopolítica, de como essas ideias vão moldar as relações internacionais.

Geopolitics, how these ideas will shape international relations.

Mas elas também vão moldar muitos padrões.

But they will also shape many patterns.

Os padrões estéticos vão atingir a nossa autoestima, a questão de consumo, de representação.

Aesthetic standards will impact our self-esteem, the issue of consumption, and representation.

E a Júlia quer falar um pouco sobre exatamente isso, né, Júlia?

And Júlia wants to talk a bit about exactly that, right, Júlia?

Isso. Eu sou a Júlia.

That's right. I am Júlia.

E eu vou falar um pouco sobre a importância social dada a essa aparência física.

And I will talk a little about the social importance given to this physical appearance.

E os efeitos psicológicos causados por essa pressão.

And the psychological effects caused by this pressure.

O que é a civilização?

What is civilization?

No livro Máscaras da Civilização, o Estarão Bisque afirma que

In the book Masks of Civilization, Estarão Bisque states that

a gente tem uma ilusão muito grande de que a nossa sociedade, ela é polida, que ela é civilizada.

We have a great illusion that our society is polished, that it is civilized.

E pra explicar como...

And to explain how...

Porque esse conceito é bem antigo.

Because this concept is quite old.

Ele pega a origem da palavra civilização, que surgiu...

He takes the origin of the word civilization, which emerged...

Se não me engano, foi no século XVI, na época das colonizações.

If I'm not mistaken, it was in the 16th century, during the time of colonization.

Inicialmente, a civilidade era muito associada com quem possuía religião.

Initially, civility was very much associated with those who had religion.

Então...

So...

Todos aqueles que não estavam dentro do cristianismo,

All those who were not within Christianity,

aqueles que tinham cultos diferentes e afins, eles eram logo tidos como não civilizados, inicialmente.

Those who had different and related cults were soon considered uncivilized, initially.

Então, meio que justificava a colonização, vamos dizer assim.

So, it kind of justified colonization, let's say.

Que é um discurso que se mantém até hoje, né?

It's a discourse that still holds today, right?

De...

From...

Ah, nós temos que trazer a civilidade a eles.

Ah, we have to bring civility to them.

Como se, só porque eles não possuíam, automaticamente não entrariam na rodinha da civilidade.

As if, just because they didn't own it, they would automatically be excluded from the circle of civility.

Tipo assim.

Like this.

A...

A...

Organização estatal.

State organization.

Então, povos que não possuíssem uma organização desse jeito, eles eram considerados bárbaros.

So, people who did not have an organization like this were considered barbarians.

Então, trazendo pra...

So, bringing it to...

A atualidade...

The present...

É...

It is...

Muitos governantes, eles usam ambos discursos.

Many rulers use both speeches.

Quando a gente traz essa noção de civilidade pra...

When we bring this notion of civility to...

Essa noção de como a civilidade era vista, essa noção extremamente sinocêntrica pra realidade.

This notion of how civility was viewed, this extremely Sinocentric notion for reality.

A gente vê que não mudou muita coisa.

We can see that not much has changed.

A gente vê, constantemente...

We constantly see...

É...

It is...

Governantes e pessoas que...

Rulers and people who...

faça mais abastada, deturpando

make it more prosperous, distorting

por exemplo

for example

regiões de matrizes africanas

regions of African matrices

quando é conveniente, governantes falando

when it is convenient, rulers speaking

quando é conveniente também

when it is also convenient

dos povos indígenas, trazendo sempre o discurso de

of indigenous peoples, always bringing the discourse of

ah, nós temos que trazer civilidade a eles

Ah, we have to bring civility to them.

sempre isso

always that

é uma coisa que

it is something that

você percebe que

you realize that

meio que nunca sumiu, só muda a roupagem

It kind of never disappeared, it just changes its appearance.

então num país como o nosso

so in a country like ours

tudo é velado

everything is veiled

essa

this

noção de

notion of

de que nós somos civilizados

that we are civilized

essa máscara realmente que existe

this mask actually exists

de que nós somos civilizados

that we are civilized

eu me pergunto

I wonder

quem é bárbaro de verdade, entendeu?

Who is the real barbarian, understood?

porque

because

eu não consigo ver civilidade num país como o nosso

I can't see civility in a country like ours.

onde

where

os números

the numbers

de pessoas negras

of black people

são altíssimos

they are very high

onde o feminicídio é cada vez maior

where femicide is increasing more and more

esse tipo de coisa

this kind of thing

me deixa muito

it leaves me very

reflexivo

reflective

e aí eu pergunto, quem é bárbaro de verdade?

And then I ask, who is truly barbaric?

o que vocês acham?

What do you think?

eu acho que, na verdade, é muito relativo

I think that, in fact, it is very relative.

esse conceito de bárbaro

this concept of barbarian

porque, na verdade

because, in fact

as culturas

the cultures

predominantes nunca vão se considerar

predominants will never consider themselves

bárbaras

barbaric

sempre o outro vai ser bárbaro

the other will always be a barbarian

então, por exemplo, um ataque dos Estados Unidos

so, for example, an attack by the United States

que mata milhares de pessoas

that kills thousands of people

e destrói uma cidade, pra eles isso não é bárbaro

And it destroys a city, for them this is not barbaric.

pra eles isso é civilização

for them this is civilization

eles estão agindo em nome

they are acting on behalf

de um bem maior, em nome de um bem maior

for a greater good, in the name of a greater good

em nome de um bem maior, em nome de um bem maior

in the name of a greater good, in the name of a greater good

em nome de uma civilização

in the name of a civilization

mas quando é outro povo

but when it is another people

uma minoria

a minority

ou quando, por exemplo, as guerras do Oriente Médio

or when, for example, the wars in the Middle East

eles consideram aquilo uma barbárie

they consider that a barbarity

porque é sempre a cultura do outro

because it is always the culture of the other

é sempre o outro que é o bárbaro

It is always the other who is the barbarian.

e nunca o eu

and never the I

então, assim, no mundo que a gente vive

so, in the world we live in

desse eurocentrismo

of this Eurocentrism

dessa exaltação

of this exaltation

à cultura norte-americana

to North American culture

à cultura europeia

to European culture

sempre os bárbaros

always the barbarians

vão ser as minorias

they will be the minorities

vão ser os indígenas, vão ser os negros

it will be the indigenous people, it will be the black people

vão ser todas as pessoas

they will be all the people

que não estão, que não se adaptaram

that are not, that did not adapt

a esse etnocentrismo

to this ethnocentrism

a esse eurocentrismo

to this Eurocentrism

e eu acho muito interessante

and I find it very interesting

como, até mesmo

how, even

a própria antropologia

the anthropology itself

direta e indiretamente

directly and indirectly

ela contribuiu pra sedimentar

she contributed to cementing

na nossa mentalidade

in our mindset

a ideia dos outros

the idea of others

a ideia de quem é o primitivo

the idea of who is the primitive

e aí, às vezes, essa exotização

and then, sometimes, this exoticization

né?

isn't it?

da antropologia

of anthropology

ela acaba fazendo com que

she ends up making it so that

de um jeito ou de outro

one way or another

existe uma visão preconceituosa

there is a prejudiced view

estereotipada, segregatória

stereotypical, segregative

desses povos

of these peoples

então, seja pelo lado

so, whether it be by the side

como o Vinícius colocou

as Vinícius put it

do bárbaro, o selvagem

of the barbarian, the savage

mas também tem um outro lado

but there is also another side

que exotiza e romantiza esses povos

which exoticizes and romanticizes these peoples

e aí, ao mesmo tempo

and there, at the same time

reproduz uma desumanização

it reproduces a dehumanization

porque a ideia da barbárie

because the idea of barbarism

o que é bárbaro

what is barbaric

é exatamente o nascimento

it is exactly the birth

não o reconhecimento

not the recognition

da humanidade do outro

of the humanity of the other

na construção, isso inclusive

in construction, this even

vem lá desde a Grécia Antiga

it comes from Ancient Greece.

em relação aos persas

in relation to the Persians

aquele que não fala a mesma língua

the one who does not speak the same language

era considerado bárbaro

was considered barbaric

ou seja, não era possível reconhecer

that is to say, it was not possible to recognize

a humanidade do outro

the humanity of the other

porque não era possível entendê-lo

because it was not possible to understand him

eu acho que esse é um ponto muito interessante

I think this is a very interesting point.

então, acaba sendo muito mais fácil

so it ends up being much easier

você taxar aquilo que é diferente

you tax what is different

ou que não é igual a você

or that is not like you

como seu inimigo

like your enemy

porque, no fundo, a discussão do etnocentrismo

because, after all, the discussion of ethnocentrism

é um pouco essa

it's a little bit like that

é o medo do outro

it is the fear of the other

é o medo daquilo que é diferente

it is the fear of what is different

acabar transformando a sua essência

end up transforming your essence

quem você é

who are you

tanto que, como o Vinícius falou

as much as Vinícius said

a gente vê como nos discursos políticos atuais

we see how in current political speeches

o medo

the fear

a política de violência e de opressão

the politics of violence and oppression

ela é utilizada como uma forma de proteger

it is used as a way to protect

uma pretensa civilização

a pretended civilization

que nada mais é do que

which is nothing more than

como a Beatriz também disse

as Beatriz also said

esses elementos predominantes de uma cultura

these predominant elements of a culture

e aí eu acho que isso é muito interessante

And then I think this is very interesting.

para a gente perceber

for us to understand

não só no sentido nacional

not only in the national sense

do dia a dia

day to day

mas também na política internacional

but also in international politics

eu queria acrescentar mais uma coisa

I wanted to add one more thing.

que, assim, como a gente pode ver

that, as we can see

o cristianismo

Christianity

a igreja católica sempre teve

the Catholic Church has always had

grande influência no mundo

great influence in the world

e através das colonizações também

and through colonizations as well

e sempre foi

and it always has been

intitulada como

titled as

civilizadora

civilizing

e aí, até que ponto?

And then, how far?

porque a gente vê todas as barbaridades

because we see all the atrocities

que a igreja católica já construiu

that the Catholic Church has already built

como a santa inquisição

like the holy inquisition

e se considerava

and considered himself

levando a civilização, isso, para os outros povos

bringing civilization, that, to other peoples

e considerando as religiões de matriz africana

and considering the religions of African origin

por exemplo, como bárbaras

for example, like barbarians

então, essa discrepância

so, this discrepancy

que existe quando você olha a cultura do outro

what exists when you look at the culture of others

com um olhar totalmente preconceituoso

with a completely prejudiced look

entendeu uma luzinha

understood a little light

quando o Vinícius falou

when Vinícius spoke

que era como se esses povos

that it was as if these peoples

os povos originários

the indigenous peoples

não tivessem religião

they did not have religion

e não é bem isso

It's not quite that.

é um discurso que a gente vê

It's a speech that we see.

reproduzido

reproduced

e ainda até hoje

and still to this day

mas apenas porque essa religião

but only because this religion

riquíssima, por sinal, dos povos originários

very rich, by the way, of the indigenous peoples

distoava

was out of tune

da lógica judaico-cristã

of Judeo-Christian logic

era até demonizada

it was even demonized

e eu acho que é interessante também

And I think it's interesting too.

essa questão da religião

this issue of religion

porque exatamente

why exactly

o início da fala do Vinícius

the beginning of Vinícius's speech

é pautada na ideia do livro

is based on the idea of the book

do Starobinsky

of Starobinsky

de Máscaras da Civilização

Of Masks of Civilization

e o que a gente está falando aqui

and what we are talking about here

é como o discurso de civilização

it's like the discourse of civilization

vai ser usado como uma forma

it will be used as a way

de legitimar e justificar

to legitimize and justify

o colonialismo

colonialism

e várias formas de opressão

and various forms of oppression

a gente está falando aqui no sentido de

we are talking here in the sense of

conquista política, econômica e sociocultural

political, economic, and sociocultural conquest

mas isso também vai entrar nas dinâmicas

but this will also be part of the dynamics

de raça e de gênero

of race and gender

mas o que é interessante que o Starobinsky faz

but what is interesting that Starobinsky does

é que ele não apenas descreve

it's just that he not only describes

como esse discurso é inventado

how this speech is invented

e instrumentalizado

and instrumentalized

mas ele mostra que

but he shows that

se a gente for parar para analisar

if we stop to analyze

pelos parâmetros do que é colocado

by the parameters of what is put

como civilizado

as civilized

a dita civilização ocidental

the so-called Western civilization

ela não necessariamente seria também civilizada

she wouldn't necessarily be civilized either

por isso que ele chama que é uma máscara

That's why he calls it a mask.

ele diz que na verdade

he says that actually

quem se chama de civilizado

who calls themselves civilized

que é prioritariamente um ocidente

that is primarily a west

usa uma máscara

wear a mask

em que você tem uma violência dissimulada

in what way do you have a hidden violence

então ele convida na verdade

so he actually invites

a gente a pensar

us thinking

sobre todas as formas de violência cotidianas

about all forms of daily violence

tanto dentro dos estados

both within the states

ocidentais como no contexto externo

Westerners as in the external context.

reproduzem violências absurdas

they reproduce absurd violences

então a gente

so we

pensa nos Estados Unidos

think about the United States

terra da liberdade e da democracia

land of freedom and democracy

mas que algumas décadas atrás

but a few decades ago

tinha um contexto de segregação racial explícita

there was a context of explicit racial segregation

e que ainda hoje reproduz essas violências

and that still reproduces these violences today

o Vinicius também comentou

Vinicius also commented.

a questão da violência policial racista

the issue of racist police violence

então na verdade

so in fact

são algumas contradições

there are some contradictions

é o empia hipocrisia do Starobinsky

it is the sheer hypocrisy of Starobinsky

em que ele fala que

in which he says that

o que me faz pensar inclusive

what makes me think even

por exemplo no discurso

for example in the speech

o debate político que teve

the political debate that took place

do Biden e do Trump

of Biden and Trump

e assim eu percebi

and so I realized

como as pessoas estavam chocadas

how shocked people were

qual era o choque das pessoas

what was people's shock

era que a máscara da civilização não estava ali

the mask of civilization was not there

porque o problema não é você

because the problem is not you

bombardear outro país

to bomb another country

o problema é você mandar alguém calar a boca

The problem is you telling someone to shut up.

num debate político

in a political debate

aí você é mal educado

then you are rude

então assim ok

so that's ok

pra mostrar como a ideia do Starobinsky opera

to show how the Starobinsky idea operates

ele fala

he speaks

a gente na verdade utiliza

we actually use

códigos de polidez

codes of politeness

que a gente chama de educação

what we call education

de civilização

of civilization

mas pra você na verdade continuar

but for you to actually continue

tendo atitudes bárbaras e violentas

having barbaric and violent attitudes

na própria lógica

in its own logic

não querendo dizer necessariamente

not necessarily meaning

que existem pessoas civilizadas e bárbaras

that there are civilized and barbaric people

mas nessa mesma lógica há uma contradição

but in that same logic there is a contradiction

então tudo bem você

so everything's fine with you

colonizar, intervir, jogar bomba

colonize, intervene, drop a bomb

o negócio é como você fala

The deal is how you talk.

como você se veste

how do you dress

qual Deus você justifica pra isso

which God do you justify for this

eu acho que é muito interessante

I think it's very interesting.

a gente pensar como esses elementos

we think like these elements

tanto da utilização do discurso

both the use of speech

em defesa

in defense

da civilização

of civilization

mas como ela muitas vezes é utilizada

but how it is often used

pra atos considerados bárbaros

for acts considered barbaric

atos que não reconhecem a humanidade do outro

acts that do not recognize the humanity of the other

na questão do debate

in the matter of the debate

é que as pessoas ficaram

it's that people have become

nossa então o estadozinho não é tão civilizado assim

Well, then the little state isn't that civilized after all.

olha como eles estão debatendo

look how they are debating

aí tipo oi eles vivem tacando bomba

like, hey, they keep throwing bombs.

em tantos lugares e matando milhares de pessoas

in so many places and killing thousands of people

mas ok o discurso não foi civilizado

but ok the speech was not civilized

isso né

that's right

é interessante perceber como

It's interesting to realize how

o modo

the way

ele diz muito né

he talks a lot, right?

mais sobre as ações muitas vezes

more about the actions often

e aí até a própria ideia

and then even the very idea

aí eu vi muita gente questionando

then I saw many people questioning

coisa que algumas pessoas já

thing that some people already

principalmente analistas analisam há um bom tempo

mainly analysts have been analyzing for quite some time

mas assim pessoas falando

but people are talking like this

nossa a democracia dos Estados Unidos está em crise

Wow, the democracy of the United States is in crisis.

quando ela não esteve em crise

when she was not in crisis

quando ela foi plena

when she was full

ou agora a gente está percebendo

or now we are realizing

ranhuras nesse projeto democrático

grooves in this democratic project

e que talvez aquela democracia

and that perhaps that democracy

aquela liberdade não era pra todo mundo

that freedom wasn't for everyone

ou é que a gente está percebendo

where are we realizing

hoje a gente tem tido né

today we've been having it, right

por exemplo teve até no contexto

for example, it even had in context

das manifestações contra o racismo

of the demonstrations against racism

eu acho que foi o Will Smith

I think it was Will Smith.

que falou que

that said that

eu acho que foi ele que falou

I think it was him who spoke.

que o racismo não é que ele está acontecendo agora

that racism is not that it is happening now

que agora ele está sendo filmado

that he is being filmed now

sempre houve esse tipo de violência

there has always been this type of violence

a diferença é que agora a gente tem um instrumento

The difference is that now we have an instrument.

que possibilita que a gente veja

that allows us to see

essa violência acontecendo

this violence happening

e conteste essa versão

and contest this version

de por exemplo a ideia do law and order

for example the idea of law and order

que é essa coisa

What is this thing?

que é baseada

which is based

na ideia de civilização

in the idea of civilization

ordem e progresso

order and progress

alô Brasil

Hello Brazil

então vamos ordenar

so let's organize

e a ordem muitas vezes é um discurso

and the order is often a discourse

para legitimar a violência contra grupos

to legitimize violence against groups

pessoas que vão representar

people who will represent

uma ameaça

a threat

essa legitimação também partilha

this legitimization also shares

uma deshumanização também desses povos

a dehumanization of these peoples as well

esses dias eu assisti o filme

These days I watched the movie.

Lembranças que até com Robert Pattinson

Memories that even include Robert Pattinson.

que foi até porque eu assisti esse filme

that was because I watched this movie

inclusive alerta de spoiler

including spoiler alert

eles constroem

they build

todas as coisas que são

all things that are

histórias do personagem

character stories

que faz você sentir

what makes you feel

uma empatia do personagem

an empathy of the character

e no final

and in the end

esse personagem ele morre

this character dies

no atentado de 11 de setembro

in the September 11 attack

ou seja

that is

ele te faz ter

he makes you have

essa empatia

this empathy

esse sentimento por um personagem

this feeling for a character

também o sentimento de

also the feeling of

estão me vendo nesse personagem

They are seeing me in this character.

para criar essa humanização

to create this humanization

para a gente conseguir pensar

so we can think

nas pessoas que morreram nesse atentado

in the people who died in that attack

quando isso não se faz

when this is not done

quando eles retratam

when they portray

as invasões militares

the military invasions

que os Estados Unidos fazem em outros territórios

what the United States does in other territories

isso é muito interessante

this is very interesting

porque no filme Sniper Americano

Why in the movie American Sniper

a gente até chegou a fazer uma análise

we even managed to do an analysis

já sobre ele

already about him

não aqui no podcast mas no curso

not here in the podcast but in the course

em que a história

in what the story

sobre esse herói americano

about this American hero

controverso

controversial

é um eufemismo para falar que a pessoa era

it's a euphemism for saying that the person was

horrível

horrible

era um assassino

he was a murderer

mas enfim ele era uma pessoa controversa

but anyway he was a controversial person

foi o Sniper que mais matou

it was the Sniper who killed the most

na intervenção no Iraque

in the intervention in Iraq

e assim a história ela em nenhum momento

And so the story at no time

você tem um nome por exemplo

do you have a name for example

para as pessoas que não são americanas

for people who are not American

quando ele está lá no Iraque

when he is there in Iraq

as pessoas não tem nome

people do not have names

elas não tem identidade

they have no identity

elas são só realmente colocadas ali

they are just really placed there

como peças para representar

as pieces to represent

a frustração dele

his frustration

o ódio dele, a vingança dele

his hatred, his revenge

e é um

and it is a

processo de desumanização isso

process of dehumanization this

então a maneira com que eles falam

so the way they talk

inclusive

including

a língua ela é representada de uma forma agressiva

the language is represented in an aggressive way

se não me engano as vezes nem botam

if I'm not mistaken, sometimes they don't even put it.

a gente nem consegue entender

we can't even understand

porque esse é o objetivo, não importa o que eles estão falando

because that is the goal, no matter what they are saying

não importa se eles acham que eles estão

it doesn't matter if they think they are

não importa qual é a justificativa, eles estão errados

it doesn't matter what the justification is, they are wrong

eles tem que morrer

they have to die

então assim é muito interessante como

so it's very interesting how

essas produções, e aí claro

these productions, and there of course

a questão é que a gente tem

the issue is that we have

uma produção muito grande de filmes

a very large production of films

de Hollywood

from Hollywood

em que a gente assiste tanto

what do we watch so much

a ponto de a gente achar que é quase como

to the point that we think it's almost like

uma narrativa universal de uma experiência

a universal narrative of an experience

mas não, é uma produção

but no, it is a production

que é feita por alguém que se identifica com esse personagem

that is made by someone who identifies with this character

que está contando a história dele

that is telling his story

o problema é quando muitas vezes

the problem is when many times

essa mesma história é contada como se fosse

this same story is told as if it were

a história do mundo todo

the history of the whole world

e aí sim a gente tem

and then we have

alguns problemas

some problems

...

Please provide the text you would like to have translated.

essa ideia

this idea

que vem muito forte da colonização

that comes very strongly from colonization

então que sempre

so that it always

os outros são

the others are

poecedores de cultura

culture producers

e não a gente

and not us

então a gente observa muito isso na questão da

so we observe a lot of this in the question of the

linguagem

language

e até a palavra

and even the word

bárbaro foi criada

barbarian was created

na Grécia Antiga, como a Brenda falou

in Ancient Greece, as Brenda mentioned

quando naquela época

when at that time

Quando os gregos tiveram a guerra contra os persas

When the Greeks had the war against the Persians.

E aí tiveram muitos estrangeiros na Grécia

And then there were many foreigners in Greece.

E eles começaram a denominar aqueles povos que não falavam sua língua como bárbaros

And they began to call those peoples who did not speak their language as barbarians.

E isso tem muito a ver também com a colonização

And this has a lot to do with colonization.

Quando os portugueses chegaram no Brasil, era tudo diferente

When the Portuguese arrived in Brazil, everything was different.

A cultura era diferente, a linguagem era diferente

The culture was different, the language was different.

E a religião era diferente

And the religion was different.

Então eles sempre analisaram como se quem tivesse a cultura, quem fosse o diferente

So they always analyzed it as if the one who had the culture, the one who was different.

Eram os povos originários daqui

They were the indigenous peoples of this place.

Sendo que uma controvérsia, né?

Since it's a controversy, right?

Porque, enfim, quem já era nativo, já existiam pessoas aqui

Because, after all, those who were already native, there were people here.

Mas enfim, e como se só os outros fossem possuidores dessa cultura

But anyway, it's as if only others were the bearers of that culture.

E assim, isso é muito perigoso porque a gente vê que até os dias atuais

And so, this is very dangerous because we see that even to this day

Discursos de políticos, de chefes de Estado

Speeches by politicians, by heads of State.

Legitimam essa ideia colonizadora

They legitimize this colonizing idea.

De que povos considerados inferiores até os dias de hoje

Of what peoples considered inferior even to this day

São bárbaros

They are barbarians.

São os possuidores de cultura diferente

They are the holders of a different culture.

Por exemplo, acontece muito isso quando

For example, this often happens when

Os brancos resolvem falar assim

White people choose to speak like this.

Não, não é isso

No, that's not it.

Essa tribo indígena não é tão indígena assim

This indigenous tribe is not so indigenous after all.

Porque por que eles usam short?

Why do they wear shorts?

Por que eles usam camisa já?

Why are they already wearing shirts?

Isso aí é a nossa cultura que eles estão usando

That's our culture they're using.

Então quer dizer que eles não são tão índios assim

So you mean they aren't really that Indian after all?

Tipo, quem somos nós para falar o que um povo é ou não?

Like, who are we to say what a people is or is not?

Ou se ele está tanto na sua cultura ou não?

Or is he both in your culture or not?

E esses discursos, assim como que

And these speeches, as if...

Ah, os indígenas...

Ah, the indigenous people...

Eles ocupam muitas terras

They occupy a lot of land.

E não há necessidade de tudo isso

And there is no need for all of this.

Esses discursos, eles acabam legitimando essa ideia

These speeches end up legitimizing this idea.

De que realmente os indígenas são os outros

What indigenous people really are the others.

E isso leva também para um lado muito racial

And that also leads to a very racial aspect.

Os negros são os outros

The blacks are the others.

E nunca o homem branco, colonizador

And never the white man, colonizer.

Americano ou europeu

American or European

Então, assim, isso acaba...

So, like, this ends up...

Realmente justificando genocídios

Truly justifying genocides.

E mortes de milhares de indígenas negros

And the deaths of thousands of black indigenous people.

Enfim, dessas pessoas que não se adaptaram

Anyway, those people who did not adapt

A essa cultura que impera hoje em dia

To this culture that prevails nowadays.

Isso até é uma forma de ignorar

This is even a way to ignore.

É tão desumanizante

It's so dehumanizing.

Que não reconhece a própria capacidade

That does not recognize its own capability.

Da dinâmica de mudança cultural

From the dynamics of cultural change

Desses povos

Of these peoples

Assim como dos próprios europeus

Just like that of the Europeans themselves.

E americanos

And Americans

Tem até um texto do...

There’s even a text from...

Acho que é do Alex Machacalli

I think it's from Alex Machacalli.

Que ele diz

What he says

Ah, vocês questionam se a gente é indígena

Ah, you question whether we are Indigenous.

Porque a gente tem celular

Because we have cell phones.

Mas vocês são descendentes de europeus

But you are descendants of Europeans.

E vocês não andam de caravela

And you don't travel by caravel.

Então, a cultura é dinâmica

So, culture is dynamic.

A cultura é dinâmica

Culture is dynamic.

E outra coisa que se ignora

And another thing that is ignored

Como é que você vai, por exemplo

How are you going, for example?

Como a Manu disse

As Manu said

Se hoje em dia o acesso, por exemplo, digital

If today access, for example, digital

É importante para o...

It is important for the...

Como uma forma...

As a way...

Enfim, tanto por ser uma questão básica

After all, it is a basic issue.

Que hoje molda a nossa sociedade

That shapes our society today

Mas, assim, a própria participação política

But, in this way, political participation itself

Ela está muito presente nesses espaços

She is very present in these spaces.

Se a gente molda e vive numa sociedade

If we shape and live in a society

Pautada nesses instrumentos

Guided by these instruments

Se você nega o direito de outras culturas

If you deny the right of other cultures

Que foram, inclusive, passaram por um processo

They were, in fact, subjected to a process.

De imposição desse modelo social e cultural

Of the imposition of this social and cultural model

A participarem

To participate

Aí tem alguma coisa errada

There’s something wrong there.

Às vezes isso está justificado

Sometimes this is justified.

Vamos lá, aquela coisa

Come on, that thing.

Terapia e tal

Therapy and such

Porque, no fundo, é basicamente a ideia

Because, deep down, it is basically the idea.

De que você não reconhece aquela pessoa

That you do not recognize that person.

Como uma pessoa

As a person

Você vê como alguém preso ao passado

You see someone trapped in the past.

E que isso nada mais, nada menos

And that it is nothing more, nothing less.

É do que racismo

What is racism?

Então, o que está por trás desse discurso

So, what is behind this speech?

Além dessa desumanização

Besides this dehumanization

A negação de direitos

The denial of rights

Porque na hora que você diz que uma pessoa

Because when you say that a person

Que tem celular e mora numa aldeia

Who has a cell phone and lives in a village.

Não é indígena, você fala

You don't speak Indigenous.

Ah, então não tem por que ter terra indígena

Ah, so there's no reason to have indigenous land.

Então não tem por que, por exemplo

So there’s no reason, for example.

Como a Beatriz falou

As Beatriz said.

A questão da dimensão territorial

The issue of territorial dimension

Então, por exemplo

So, for example.

Uma população pequena

A small population

Você tem que ter não sei quantos hectares

You have to have I don't know how many hectares.

Sim, porque aquele modo de vida

Yes, because that way of life

Ele é diferente do contexto de sobrevivência do capitalismo

He is different from the survival context of capitalism.

Em que você tem uma concentração de terra

In what do you have a concentration of land?

Na mão de uma pessoa

In a person's hand

Que produz alimentos

That produces food

A gente vai no supermercado e compra

We go to the supermarket and buy.

Para a maior parte dessa população

For the majority of this population

Você vai ter, na verdade, a necessidade de um equilíbrio

You will actually need a balance.

Do ecossistema

Of the ecosystem

Para que você possa ter acesso

So that you can have access.

A caça, a pesca

Hunting, fishing

Mas não é uma questão, por exemplo

But it's not a question, for example.

Que alguém vive, sei lá, igual em São Paulo

That someone lives, I don't know, just like in São Paulo.

Pagando 3 mil de aluguel

Paying 3 thousand in rent.

Numa kitnet de 20 metros quadrados

In a 20 square meter studio apartment.

São outros modos de vida

They are other ways of life.

E com esses outros modos de vida

And with these other ways of life

Vêm outras necessidades

Other needs arise.

Só que qual é a questão?

But what is the question?

A gente entra em conflito

We get into conflict.

Entram em um conflito

They get into a conflict.

E aí o discurso da civilização

And then the discourse of civilization.

É acionado constantemente

It is constantly activated.

Então, por exemplo, quando o Bolsonaro fala

So, for example, when Bolsonaro talks

Ah, porque o Bolsonaro fala

Ah, because Bolsonaro speaks.

O índio é gente que nem a gente

The Indian is people just like us.

O indígena quer ser gente como a gente

The indigenous person wants to be like us.

Foi isso que ele falou

That's what he said.

Na ideia de que eles não seriam

In the idea that they would not be

Ou quando ele diz que a terra indígena

Or when he says that the indigenous land

É como um zoológico

It's like a zoo.

Esse tipo de associação passa completamente

This type of association is completely passing.

Por cima do agenciamento próprio dessas associações

On top of the self-management of these associations.

Por exemplo, como a gente tem a PIB

For example, how we have the GDP.

A COIAB e várias outras

The COIAB and several others.

Que lutam pelo direito à demarcação

They fight for the right to demarcation.

Mas, assim, no fundo é complicado

But, deep down, it's complicated.

E aí eu acho um elemento interessante

And then I find an interesting element.

Que a gente pode até pensar

That we can even think

Com o Albert Memmi

With Albert Memmi

E o François Fanon

And François Fanon

Quando ele trabalha a ideia

When he works the idea.

Da psicologia da colonização

From the psychology of colonization

É muito interessante como o colonizado

It is very interesting how the colonized

O outro

The other

Ele vai ser sempre retratado como um plural

He will always be portrayed as a plural.

Uma massa coletiva

A collective mass

Então, assim

So, like this

Uma pessoa negra

A black person

Uma pessoa indígena fez uma coisa

An indigenous person did something.

Ah, porque eles são assim

Ah, why are they like that?

Você tem um processo de apagamento

Do you have a deletion process?

Das individualidades

Of individualities

E você associa tudo que é ruim e negativo

And you associate everything that is bad and negative.

A esses povos

To these peoples

Aí, por exemplo, a ideia da preguiça

There, for example, the idea of laziness.

O Albert Memmi trabalha muito isso no livro dele

Albert Memmi works a lot on this in his book.

A ideia da preguiça

The idea of laziness

Ladrão

Thief

E são várias formas

And there are several ways.

De que isso vai sendo colocado

What is being put in place?

Em que essas pessoas vão sendo

What these people are becoming

Primeiro atingidas

First affected

Na sua existência

In your existence

Em relação à autoestima

Regarding self-esteem

Por exemplo, no contexto de acesso ao mercado de trabalho

For example, in the context of access to the labor market.

Mas que ele faz parte

But he is part of it.

Também de uma produção

Also from a production

Que a gente até vai falar depois

We'll talk about that later.

Acho que com a Júlia

I think with Júlia.

Essa produção do desejo

This production of desire

Do indivíduo oprimido

Of the oppressed individual

A querer desfrutar dos mesmos benefícios

Wanting to enjoy the same benefits.

Do opressor

Of the oppressor

Que a gente sabe que é impossível

That we know is impossible.

Então, isso eu falo

So, I say this.

Porque muita gente pergunta

Because a lot of people ask.

Ah, mas por que tem, por exemplo, mulher

Ah, but why is there, for example, a woman?

Que é machista, negro que é racista

What is sexist, a black person who is racist.

Isso na verdade não acontece

This actually doesn't happen.

O que acontece são pessoas

What happens are people.

Que na verdade podem reproduzir

That can actually reproduce

Mas elas não se beneficiam

But they do not benefit.

Então, se eu não beneficio dessa pessoa

So, if I don't benefit from this person.

Eu posso defender os Estados Unidos

I can defend the United States.

O tanto que for

How much it is.

Porque eu não vou me beneficiar

Because I will not benefit.

Do contexto geopolítico dos Estados Unidos

From the geopolitical context of the United States.

Eu continuo morando na Amazônia

I still live in the Amazon.

E aí é interessante porque

And then it is interesting because

Esse processo, a mídia, ela ajuda muito

This process, the media, it helps a lot.

A gente associar a estética

We associate aesthetics

Do que é bonito

Of what is beautiful

A algo identificado como civilizado

Something identified as civilized.

Ocidental, europeu, dos Estados Unidos

Western, European, from the United States

E aquilo que é primitivo

And that which is primitive.

Até como essas pessoas são representadas

Even how these people are represented

É sempre muito recarregado

It is always very overloaded.

De estereótipos

Of stereotypes

E isso vai entrando na nossa mente

And that starts entering our mind.

Vai sendo a nossa referência

It becomes our reference.

A gente vê em Bacurau, por exemplo

We see in Bacurau, for example.

Que são os brancos

What are whites?

Americanos, europeus

Americans, Europeans

Que entram em contato com os brancos brasileiros

That come into contact with Brazilian whites.

E muita gente diz

And a lot of people say

Ah, no Brasil não tem branco

Ah, in Brazil there are no white people.

A gente tem

We have

Acontece que a gente tem que abordar

It turns out that we have to address.

Essas nuances dentro da branquitude

These nuances within whiteness.

E sim, temos branco

And yes, we have white.

Eu sou uma mulher branca

I am a white woman.

Porém não sou vista como igual

However, I am not seen as equal.

Assim como uma pessoa

Just like a person.

Branca europeia

European white

E vão produzir muitas hierarquias

And they will produce many hierarchies.

Nesse contexto

In this context

Eu acho muito interessante

I find it very interesting.

Eu até comentei num outro episódio

I even mentioned it in another episode.

Talvez eu esteja obcecada com isso

Maybe I'm obsessed with it.

Mas é como

But it's like

Como os filmes e as séries

Like movies and series

Elas conseguiram

They succeeded.

Principalmente no Brasil, que a gente consome muito isso

Mainly in Brazil, where we consume a lot of this.

Conseguiram fazer as pessoas até mesmo

They managed to make people even

Entrarem no processo de se identificar tanto

They enter the process of identifying themselves so much

A ponto delas se verem nos Estados Unidos

To the point of them seeing each other in the United States.

De uma perspectiva geopolítica

From a geopolitical perspective

Então eu lembro

So I remember

Na posse do Bolsonaro

At Bolsonaro's inauguration

Tinha a bandeira dos Estados Unidos

It had the flag of the United States.

Com a bandeira do Brasil

With the flag of Brazil.

E é muito comum

And it is very common.

Eu vejo muito em táxi, em Uber

I see a lot in taxis, in Uber.

Aquela bandeirinha

That little flag

E tem um negócio que vendem agora

And there’s a thing that they’re selling now.

Que é tipo uma arvorezinha de Natal

It's like a little Christmas tree.

Com a bandeira dos Estados Unidos

With the flag of the United States

Eu acho isso muito sintomático

I find this very symptomatic.

Do nosso processo

From our process

É tão poderosa essa forma

This form is so powerful.

De localização

Of location

Que às vezes a gente conhece mais

That sometimes we know more.

A gente assimila mais

We assimilate more.

Esse elemento

This element

Do que

Of what

A nossa própria perspectiva de mundo

Our own worldview

E aí, para puxar um pouquinho

Hey, just to pull a little.

Para os conceitos

For the concepts

Que a Beatriz estava falando

What Beatriz was talking about.

Como a colonização impõe

How colonization imposes

O processo de mudança cultural

The process of cultural change

Então não é muitas vezes

So it’s not many times.

Uma escolha

A choice

Na verdade é um processo de imposição

In fact, it is a process of imposition.

Inclusive quando a gente fala de cultura

Including when we talk about culture.

A gente não está dizendo de uma coisa

We are not talking about one thing.

Super autoastral

Super high-spirited

Todas as pessoas se reúnem

Everyone gathers.

E aí, qual vai ser a nossa cultura?

So, what is going to be our culture?

Não é assim

It's not like that.

A cultura é na verdade

Culture is actually

Muitas vezes produzida

Often produced

A partir de um grupo dominante

From a dominant group

Que consegue impor alguns valores

That can impose some values.

E ela nunca é homogênea

And it is never homogeneous.

Então assim, nem todo mundo

So, not everyone.

Dentro de um grupo cultural

Within a cultural group

Concorda com a cultura

Agree with the culture.

É por isso que a cultura muda

That's why culture changes.

Porque as circunstâncias mudam

Because circumstances change.

Os indivíduos que moldam essa cultura mudam

The individuals who shape this culture change.

Existem novos problemas

There are new problems.

Existem novas propostas

There are new proposals.

E aí a gente entra nessa crise

And then we get into this crisis.

Em que questões que são colocadas

In what questions that are raised

Como tradicionais

As traditional ones

Entre aspas

In quotes

Porque se você for uma cultura

Because if you are a culture

Se você for atrás delas

If you go after them

Você vai ver que elas nem são tão antigas

You will see that they are not even that old.

Muitos modelos são novos

Many models are new.

A gente pode pensar na questão do rosa e do azul

We can think about the issue of pink and blue.

Para as meninas e meninos

For the girls and boys

Há uma mentalidade

There is a mindset.

Como se isso tivesse sido definido

As if this had been defined.

Na Mesopotâmia quase

In Mesopotamia almost

É uma coisa

It's one thing.

Tão de naturalização

So of naturalization

De padrão

Of standard

Mas que na verdade não

But in reality, no.

Foi no meio do século passado

It was in the mid-twentieth century.

Mas a gente assimila isso com muita segurança

But we absorb this with a lot of confidence.

E aí algumas pessoas contestam

And then some people challenge it.

E aí com o tempo as coisas mudam

And then over time things change.

Elas estão sempre mudando

They are always changing.

A questão não é manter uma cultura

The issue is not to maintain a culture.

Congelada

Frozen

Mas o que a gente discute

But what we discuss

Trazendo essa discussão dos povos indígenas

Bringing this discussion of Indigenous peoples

E que também o Vinícius colocou

And that Vinícius also put.

Sobre a população negra

About the black population

É que a gente vai ter alguns estímulos

It's just that we are going to have some stimuli.

Dentro do Estado

Within the State

Dessa estrutura

Of this structure

Que podem coibir e incentivar outros

That can deter and encourage others.

Então algumas religiões são mais

So some religions are more

Apoiadas

Supported

São mais incentivadas a se manifestarem

They are more encouraged to express themselves.

Outras religiões são mais apoiadas a se manifestarem

Other religions are more supported in expressing themselves.

Outras religiões ou são mais coagidas

Other religions are either more coerced.

Ou elas até mesmo chegaram já a ser proibidas

Or they may have even been banned.

Ou quando elas são vitimadas

Or when they are victimized.

De algum tipo de violência

Of some type of violence

Você não tem esse aporte

You don't have that support.

Do Estado

From the State

Então é interessante a gente perceber

So it is interesting for us to notice

Que existe o processo da mudança cultural

That the process of cultural change exists.

A troca cultural

The cultural exchange

Tudo isso acontece

All of this happens

Mas a maneira com que isso acontece

But the way this happens

Na colonização é muito violenta

Colonization is very violent.

E em sociedades que passaram

And in societies that have passed

Pela colonização como a nossa

For colonization like ours

Sociedades pós-coloniais

Post-colonial societies

Muitas vezes a gente não tem

Many times we don't have

Essas estruturas

These structures

Se fundamentaram nisso

They based themselves on that.

Então elas não estão completamente extintas

So they are not completely extinct.

Muitas vezes a gente continua reproduzida internamente

Many times we continue to be reproduced internally.

Dinâmicas já anteriores

Previous dynamics

Eu queria relatar

I wanted to report.

Até eu quando

Even I when

Eu acho que eu até já comentei

I think I may have already commented.

Na aula isso

In class this

Eu não me via como uma pessoa negra

I didn't see myself as a black person.

E até

And until

Eu acho que

I think that

Com 13 anos de idade

At 13 years old

Eu não consumia praticamente nada daqui do Brasil

I practically didn't consume anything from here in Brazil.

Porque era tão forte esse negócio

Why was this thing so strong?

O que é de fora é melhor

What is from the outside is better.

Na minha cabeça eu tinha que consumir

In my head, I had to consume.

Coisas da Inglaterra, dos Estados Unidos e do Japão

Things from England, the United States, and Japan.

Eram os melhores lugares

They were the best places.

Os outros daqui eu não podia

I couldn't do the others here.

Então é interessante ver

So it is interesting to see

Que eu consegui me desprender

That I managed to let go.

Dessa noção

From this notion

Bem tarde da minha vida

Late in my life

É muito o que o Memi

It's a lot what Memi.

E o Fanon trabalham

And the Fanon work.

Outros autores também

Other authors too

Mas como a ideia da reprodução

But like the idea of reproduction

Desses valores

Of these values

Ela não é apenas uma ideia de um trabalho

She is not just an idea of a job.

Ela não apenas tem o objetivo

She not only has the goal

De manter as estruturas

To maintain the structures

Para quem elas são feitas

Who are they made for?

Mas elas produzem também

But they also produce.

Que o Memi vai falar e o Fanon também

That Memi is going to speak and Fanon too.

Elas dependem de que a pessoa

They depend on the person.

Que está no outro

What is in the other.

O colonizado, a pessoa negra

The colonized, the black person.

Ela vai ter que desenvolver um processo

She will have to develop a process.

De auto-ódio ou de vergonha

Of self-hatred or shame

Também como a chegada

Also like the arrival

O conto

The tale

Porque o conto é diferente do filme

Because the story is different from the movie.

No conto foca mais

In the tale, seal more.

No filme eles envolvem

In the movie they involve

Bota a China no meio

Put China in the middle.

Aquele orientalismo básico

That basic Orientalism.

Um pouquinho de sinofobia

A little bit of sinophobia.

Mas no conto

But in the tale

O que foca muito

What focuses a lot

Eu acho que ele fala muito de como

I think he talks a lot about how

Primeiro, a linguagem

First, the language

Ela representa a nossa forma de pensar

She represents our way of thinking.

Então

So

A partir do momento em que a linguista

From the moment the linguist

Ela vai aprendendo

She is learning.

Ela vai tentando se comunicar com os heptapodes

She keeps trying to communicate with the heptapods.

Eu gosto muito de focar

I really enjoy focusing.

No sentido

In the sense

Da ideia de que é impossível

From the idea that it is impossible.

Você entender o outro

You understand the other.

A partir dos seus próprios parâmetros

Based on your own parameters

Então ela, na verdade

So she, actually

Enquanto ela vai se esforçar

While she is going to make an effort

Para ela conseguir compreender

For her to be able to understand.

E se comunicar

And to communicate

Na verdade, não é incompreender

Actually, it's not misunderstanding.

É se comunicar com eles

It's to communicate with them.

Ela não necessariamente vai conseguir entender tudo

She won't necessarily be able to understand everything.

Mas ela começa a ter que pensar

But she starts to have to think.

Parecido com eles

Similar to them

Então ela vai, na verdade, mudando ela própria

So she is actually changing herself.

A forma dela ver o mundo

The way she sees the world.

Vai mudando

It's changing.

E enquanto ela vai mudando

And as she changes

Ela vai começando a conseguir se comunicar

She is starting to manage to communicate.

Eu acho que isso é muito interessante

I think that's very interesting.

Quando a gente pensa na antropologia

When we think about anthropology.

Porque apesar de toda a crítica que a gente faz

Because despite all the criticism we make

A antropologia também é feita por pessoas

Anthropology is also made by people.

Que vão estar

That will be

Num contexto de opressão social

In a context of social oppression

Então, enfim

So, finally

Pessoas indígenas, negras, mulheres

Indigenous people, black people, women

Já fizeram várias produções da antropologia

Several productions have already been made in anthropology.

E a gente tem movimentos

And we have movements.

Dentro da própria antropologia de renovação

Within the very anthropology of renewal

E que tentam sair um pouco

And they try to get out a little.

Desse contexto mais colonial

From this more colonial context

E aí um dos caminhos

And then one of the paths

A gente chegou até a discutir em sala

We even discussed it in class.

Inclusive foi uma das perspectivas

It was actually one of the perspectives.

Uma das abordagens

One of the approaches

Que é do Eduardo Viveiros de Castro

What about Eduardo Viveiros de Castro?

Em como, na verdade

In how, in fact

Eu acho que muitas vezes

I think that many times

Vem, inclusive, dessa

It even comes from this.

Pretensão de civilização

Pretension of civilization

De poder

Of power

De supremacia ocidental

Of Western supremacy

A ideia de capturar

The idea of capturing

Completamente o outro

Completely the other

Entender, dizer exatamente o que o outro é

Understand, say exactly what the other is.

Então, às vezes

So, sometimes

A ideia de saber

The idea of knowing

Que a gente não vai entender necessariamente tudo

That we will not necessarily understand everything.

De uma outra cultura

From another culture

Isso não só de outra cultura

This is not just from another culture.

Às vezes nem entre pessoas de uma mesma cultura

Sometimes not even among people of the same culture.

A gente consegue entender o outro completamente

We can understand each other completely.

Eu acho que a tentativa

I think that the attempt

De capturar toda a experiência

To capture the entire experience

E definir a experiência do outro

And define the experience of the other.

É uma relação de poder

It is a power relationship.

Muitas vezes

Many times

Porque alguém sente que pode dizer

Because someone feels they can say

Como o outro é e como ele deve viver

How the other is and how he should live.

E aí a chegada

And then the arrival.

Tirando a parte geopolítica

Aside from the geopolitical aspect.

Dos Estados Unidos

From the United States

No filme, mas focando na comunicação

In the movie, but focusing on communication.

Ali

There

A gente vê, inclusive

We can see, in fact.

Que no modelo ali do exército

Like in the army model there.

Os militares, eles tentam o quê?

The military, what are they trying?

Fazer com que os heptapodes

Make the heptapods

Respondam, atendam às expectativas deles

Respond, meet their expectations.

Mas eles não estão ali para isso

But they are not there for that.

E aí, a partir do momento que ela

So then, from the moment she

Começa a estabelecer

Starts to establish

A criar uma comunicação entre eles

Creating communication between them.

Que é uma relação nova

What is a new relationship?

Porque eles também estão aprendendo com ela

Because they are also learning from her.

Então, acho que é interessante esse elemento

So, I think this element is interesting.

Como essa comunicação

How is this communication?

Ela vai mostrar exatamente isso

She is going to show exactly that.

Que é possível que

That it is possible that

Aprendamos uns com os outros

Let's learn from each other.

Ali, a Louise, ela está fazendo nada mais, nada menos

There, Louise is doing nothing more, nothing less.

Que o reconhecimento

That the recognition

Eu vou chamar de humanidade

I will call it humanity.

Mas, assim, do ser humano

But, like that, of the human being

Mas isso é uma outra questão

But that is another question.

De outros povos

From other peoples

Em que ela vai se ver como igual

In what way will she see herself as equal?

Ela não é alguém superior, necessariamente

She is not necessarily someone superior.

Aquele indivíduo que está ali com ela

That individual who is there with her.

Eu acho que esse é um ponto interessante

I think that is an interesting point.

E do King Kong, que a Beatriz falou

And about King Kong, that Beatriz mentioned.

Eu vou deixar aqui no ar

I will leave it hanging here.

Mas é porque tem muito o mito

But it's because there is a lot of the myth.

Né?

Isn't it?

Sobre o continente africano

About the African continent

Asiático

Asian

E até mesmo a nossa visão

And even our vision

Como brasileiros dos povos originários

As Brazilians from the indigenous peoples

Foi construída

It was built.

Por representações

By representations

Que, como o Stuart Hall fala

That, as Stuart Hall says

São processos culturais

They are cultural processes.

Que se utilizam da imagem

That make use of the image

Para a produção de sentido

For the production of meaning

Ou então, como explica a Vera França

Or then, as Vera França explains

As representações

The representations

São definidas como

They are defined as

Sinônimos de signos

Synonyms for signs

Imagens, formas e conteúdos de pensamento

Images, shapes, and contents of thought

Em outras palavras

In other words

São um conjunto de ideias

They are a set of ideas.

Produzidas por um grupo ou sociedade

Produced by a group or society

Ou seja, tudo que é cheio de sentido

In other words, everything that is full of meaning.

E nos permite formar relações

And allows us to form relationships.

Com a cultura e com o mundo

With culture and with the world.

Onde eu passo que essas representações

Where do I go to get these representations?

São construídas por uma sociedade

They are built by a society.

Com a intenção de subjetificar outras

With the intention of subjectifying others.

E, nesse caso, a construção

And, in this case, the construction

Da sociedade ocidental

From Western society

Que foi pensada

That was thought out.

Por pessoas brancas

By white people

Como parâmetro para as demais

As a parameter for the others.

Constituem-se

They are constituted.

Estruturas de poder

Power structures

Como explica a Frankenberg

As Frankenberg explains

Sobre a branquitude

About whiteness

Essas estruturas

These structures

São a fim de criar um lugar confortável

They aim to create a comfortable place.

Do qual se pode

Of which one can

Atribuir ao outro

Attribute to the other

Aquilo que não se atribui a si mesmo

That which is not attributed to oneself.

Sendo também um lugar de privilégios

Being also a place of privileges.

Sustentados pela construção de símbolos

Supported by the construction of symbols

E pela visão capitalista

And by the capitalist vision

Da desumanização dos corpos

On the dehumanization of bodies

Para refletir um pouco

To reflect a little.

Sobre essas construções

About these constructions

Vocês nunca se perguntaram

Have you ever wondered?

De por que existirem pouquíssimas múmias

Of why there are very few mummies.

Parece meio doido

It seems kind of crazy.

Mas, já que a prática

But since the practice

Era muito comum no Egito Antigo

It was very common in Ancient Egypt.

Logicamente, seria que

Logically, it would be that

Com a preservação dos corpos

With the preservation of the bodies

Ainda se existisse em várias

Still existed in various.

Porém, uma prática europeia

However, a European practice

Muito comum no século XII

Very common in the 12th century.

E adiante

And onward.

Era o consumo de múmias

It was the consumption of mummies.

Como remédio para certas doenças

As a remedy for certain illnesses.

Crônicas

Chronicles

Eles misturavam

They would mix.

As múmias eram

The mummies were

Eram...

They were...

Eram quebradas

They were broken.

Meio que assim

Kind of like that.

Eram feitos

They were made.

Por dessas múmias

By those mummies

E eram misturados

And they were mixed.

Por exemplo, com vinho

For example, with wine.

Ou com óleos

Or with oils

E eles nunca se pensaram

And they never thought of themselves.

Em fazer essa mesma coisa

In doing the same thing.

Com os corpos de padres

With the bodies of priests

Importantes, bispos

Important, bishops

É...

It is...

Que estão muito

That they are very

Muito presentes nas igrejas europeias

Very present in European churches.

Expostos

Exposed

Ou para quem já pôde ir

Or for those who have already been able to go

Em museus europeus

In European museums

É muito comum a existência

It is very common to exist

De diversas salas

From various rooms

Que abrigam artefatos roubados

That harbor stolen artifacts.

De territórios colonizados

From colonized territories

Sejam pinturas, esculturas, corpos

Whether paintings, sculptures, bodies

Esses como no caso também

These as in this case too

Das múmias, né?

From the mummies, right?

Esses corpos

These bodies

Que, mesmo que ainda se existam poucas

That, even though there are still few

Elas ainda são propriedades

They are still properties.

Dos países que estão expostas

Of the countries that are exposed.

Como no Louvre

Like at the Louvre

É...

It is...

Podemos tratar as exposições humanas

We can address human exposures.

Também que existiam muito

Also that there were many.

No século XIX

In the 19th century

Que eram expostos como

That were exposed as

Bichos ou como objetos

Animals or like objects

Essas pessoas

These people

Que eram retiradas

That were taken away

De territórios

Of territories

Teve, inclusive, um museu

There was even a museum.

Assim, no Rio de Janeiro

Thus, in Rio de Janeiro

E também

And also

Essas exposições de pessoas

These exhibitions of people

Muito retratadas

Very portrayed

Também no filme

Also in the movie

Vênus Negra

Black Venus

Que conta a história

That tells the story.

Da Sarah Bartman

From Sarah Bartman

Que foi uma mulher negra

That she was a black woman.

Sequestrada e levada para a Europa

Kidnapped and taken to Europe.

Onde ela era exposta

Where she was exposed

Como um objeto

Like an object

E ela também foi objeto

And she was also an object.

De estudos científicos

From scientific studies

Que buscavam

What were they looking for?

Provar a superioridade

Proving superiority

Da raça branca

Of the white race

Esses estudos

These studies

Hoje são tratados como racismo científico

Today they are treated as scientific racism.

Porém, na época

However, at the time

Eram estudos

They were studies.

Eram estudos sérios

They were serious studies.

Considerados sérios

Considered serious

A Sarah

To Sarah

Mesmo após a morte dela

Even after her death.

Ela foi estudada

She was studied.

Ela foi desmembrada

She was dismembered.

Aí horrível

There horrible.

Onde ela teve a estátua

Where did she have the statue?

O cérebro, o esqueleto

The brain, the skeleton

E os órgãos sexuais dela

And her sexual organs.

Exibidos em um museu de Paris

Displayed in a museum in Paris

Até 1974

Until 1974

Só nos tempos de agora

Only in these times now

Inclusive com Nelson Mandela

Including Nelson Mandela.

Que eles conseguiram recuperar

That they managed to recover.

Os restos mortais

The remains.

Da Sarah Bartman

Of Sarah Bartman

E que ela foi enterrada

And that she was buried.

No seu povo originário

In your indigenous people

Eu acho que, na verdade

I think that, actually

É muito interessante

It's very interesting.

Como a gente pode

How can we

Muitas vezes a gente até falou disso na aula

Many times we even talked about this in class.

Como a discussão de apropriação cultural

How the discussion of cultural appropriation

Por conta das redes sociais

Because of social media

Ela acaba girando muito em torno de questões

She ends up revolving a lot around issues.

Tipo, quer dizer que eu não posso usar tal coisa

So, does that mean I can't use such a thing?

E a gente até conversou

And we even talked.

Não é uma questão de proibição

It's not a question of prohibition.

Primeiro, porque poder

First, because power

Todo mundo pode

Everyone can.

Ainda mais quem é previsto

Even more so who is expected.

E privilegiado

It is privileged.

E aí, mas na verdade

And there, but actually

Quando a gente fala de apropriação

When we talk about appropriation

A gente tem essa dimensão

We have this dimension.

De elementos que foram

Of elements that have been

Desestimulados, proibidos

Discouraged, prohibited

Ou pessoas que sofreram mesmo

Or people who really suffered

Muito racismo

Very much racism

Ou perderam a oportunidade de emprego

Or they missed the job opportunity.

Por usarem, sei lá, turbante

For wearing, I don't know, a turban.

Dread, porque eram

Dread, because they were

Elementos associados a uma cultura

Elements associated with a culture

Tida como não

Considered as not

Apropriada para alguns espaços

Suitable for some spaces

Mas quando a gente pode

But when can we

Quando a gente pensa em relações nações

When we think about relations between nations.

A gente pode pensar também na apropriação

We can also think about appropriation.

Que é o que acontece nos museus

What happens in museums

Como a MAMU citou

As MAMU mentioned

Então a gente vai nesses museus

So we are going to those museums.

Por exemplo, da Europa

For example, from Europe.

Estados Unidos também, mas principalmente Europa

United States too, but mainly Europe.

Grã-Bretanha, França

Great Britain, France

Você vê, na verdade, que ali

You see, in fact, that there

Eu li uma vez, inclusive de uma crítica

I once read, including from a critic.

Eu acho que era de alguém

I think it belonged to someone.

De algum país da África

From some country in Africa.

Falando que eles roubaram

Saying that they stole.

E eles ainda mostram todos os orgulhosos

And they still show all the proud ones.

Para o mundo que eles roubaram

For the world they stole.

Porque foi um processo

Because it was a process.

De colonização em que eles roubavam

From colonization where they stole.

Artefatos sagrados

Sacred artifacts

Muitas vezes, preciosos

Many times, precious

Para esses povos e colocavam eles

For these peoples, they placed them.

Nos museus como uma forma, entre aspas

In museums as a form, in quotes.

De

Of

Conservação, mas na verdade é um roubo

Conservation, but in fact it's theft.

E agora tem um movimento

And now there is a movement.

De vários povos e países

From various peoples and countries

Que tem solicitado a devolução

That has requested the return.

Desses artefatos, como no caso de

Of these artifacts, as in the case of

Múmias, também

Mummies, too.

Mas o que são esses museus

But what are these museums?

Se não, na verdade, uma grande

If not, in fact, a great

Amostra de roubo

Sample of theft

Que veio a partir da colonização

That came from colonization.

E como esses artefatos

And how these artifacts

Eles eram, tanto a exposição

They were, both the exhibition

De pessoas, como o caso

Of people, like the case

Da Sarah Bartman, que a Germano colocou

Of Sarah Bartman, which Germano put.

Era uma forma

It was a shape.

De falar, está vendo como a gente é superior?

Speaking of which, do you see how we are superior?

Na verdade

In fact

Era isso, era uma forma de justificar

That was it, it was a way to justify.

E legitimar perante o imaginário

And legitimizing before the imaginary

Da população europeia, lembrando que nem todos

Of the European population, remembering that not everyone

Os europeus saíram da Europa

The Europeans left Europe.

Mas eles entravam em contato com isso

But they were in touch with that.

E falavam, olha, realmente, essas pessoas são selvagens

And they said, look, really, these people are savage.

Talvez seja interessante que a gente

Maybe it would be interesting for us to...

Leve a eles a civilização

Bring them civilization.

E aí, esses artefatos

Hey, these artifacts.

Eles estão presentes nesses museus até hoje

They are still present in these museums today.

Enquanto esses outros povos

While these other peoples

São colocados como povos

They are placed as peoples.

Muitas vezes sem cultura

Often without culture

E aí eles têm que se adaptar no sistema colonial

And then they have to adapt to the colonial system.

Dentro dessas estruturas

Within these structures

Em que a língua vai ser proibida

In what way will the language be prohibited?

Eles têm que aprender outra língua

They have to learn another language.

E todo um processo

And it's a whole process.

Que vai criar desigualdade, inclusive

That will create inequality, including.

Econômica

Economic

Então, quando a gente fala de apropriação

So, when we talk about appropriation

Eu sei que a gente, às vezes, a polêmica

I know that sometimes we have the controversy.

Puxa pra falar de questões mais

Wow, let's talk about more issues.

Do cotidiano, que não estão erradas

From everyday life, which are not wrong.

Mas a gente pode também pensar

But we can also think

Numa dinâmica muito ampla

In a very broad dynamic

Do que é apropriação cultural nesse sentido

What is cultural appropriation in this sense?

Algo muito julgado pelos europeus

Something very judged by Europeans.

Ao virem as Américas

Upon seeing the Americas

Era o caso do canibalismo

It was a case of cannibalism.

Ou então da antropofagia

Or then of cannibalism.

E sendo que essa prática

And since this practice

Que eles realizavam com as múmias

What they did with the mummies

Séculos antes, é um tipo de canibalismo

Centuries ago, it's a kind of cannibalism.

Dentro, inclusive

Inside, including

Do que a gente vai falar dessa apropriação cultural

What are we going to talk about regarding this cultural appropriation?

Que muitas pessoas falam

That many people talk.

Poxa, mas é besteira

Come on, but that's nonsense.

A questão é que há uma

The question is that there is a

É um ciclo, como

It's a cycle, like

Acho que é o William Rodney que fala

I think it's William Rodney who is speaking.

No livro dele sobre apropriação cultural

In his book on cultural appropriation

É um ciclo, você primeiro

It's a cycle, you first.

Desvaloriza, deslegitima

Devalues, delegitimizes

Uma cultura, um povo

One culture, one people.

Símbolos, elementos

Symbols, elements

Daquela cultura

From that culture

E aí depois

And then later

Aquela cultura se sente, enfim

That culture is finally felt.

Deslegitimada

Delegitimized

A expressar sua religião, sua estética

Expressing your religion, your aesthetics.

Seus elementos culturais

Your cultural elements

E aí você se apropria daquele elemento

And then you appropriate that element.

Retirando dele o seu significado original

Removing its original meaning from him.

E lucrando em cima disso

And profiting from it.

Então você tem

So you have

A apropriação, na verdade

The appropriation, in fact.

Não é apenas sobre você poder

It's not just about you being able to.

Ou não usar um

Or not use one.

Sabe?

You know?

O que significa aquilo nas relações de poder

What does that mean in power relations?

O que aquilo significa

What does that mean?

Historicamente

Historically

Em que em um corpo

In a body

Alguns elementos são considerados

Some elements are considered

Porque isso também entra num aspecto

Because that also falls into an aspect.

De poder

Of power

Aquisitivo, né?

Acquisitive, right?

Então pessoas ricas

So rich people

Elas começam a utilizar esses elementos

They begin to use these elements.

Que a gente vai chamar, entre aspas, de étnico

That we are going to call, in quotes, "ethnic."

Se você joga no Google aí

If you search on Google there

Estampa étnica

Ethnic print

O que isso significa, gente?

What does this mean, people?

Etnia é uma identidade, relação de pertencimento

Ethnicity is an identity, a relationship of belonging.

E existem várias etnias

And there are several ethnicities.

Mas o que vai aparecer lá atribuído ao étnico?

But what will appear there attributed to the ethnic?

Aquilo que não está dentro

That which is not inside

Do contexto ocidental

From the Western context

Então é aquilo que é associado aos povos indígenas

So it's that which is associated with indigenous peoples.

Povos africanos

African peoples

Ou povos indígenas

Or indigenous peoples

Povos também da Europa

Peoples also from Europe.

Que não necessariamente vão estar nesse contexto

That may not necessarily be in this context.

E aí é isso que é étnico

And that's what is ethnic.

É o outro

It's the other one.

E você atribui um caráter ali de lucro

And you attribute a profit character to it.

Em que o significado original

In what way the original meaning

É completamente desassociado

It is completely dissociated.

Que às vezes, inclusive, envolve

That sometimes even involves

Um significado sagrado

A sacred meaning

Então, por exemplo, a questão do cocar

So, for example, the question of the headdress.

Para os povos indígenas

For Indigenous peoples

Primeiro que cada povo indígena

First that each indigenous people

Tem o seu próprio modo

Has its own way.

De fazer o seu significado

To make its meaning.

Não é um apetreco

It's not a gadget.

Não é um adereço

It's not an accessory.

Tem um significado político ali

There is a political meaning there.

Então é um contexto de luta

So it's a context of struggle.

Tem uma relação sagrada

It has a sacred relationship.

Em que pessoas que se apropriam

In what people who appropriate

Não entendem o que aquilo significa

They don’t understand what that means.

Então eu sei que às vezes parece bobo

So I know that sometimes it seems silly.

Mas se a gente para para pensar em algo

But if we stop to think about something

Que é muito importante para a gente

That is very important to us.

Pode facilitar um pouco entender isso

Can you make it a little easier to understand?

Como a gente é uma sociedade predominantemente cristã

As we are a predominantly Christian society.

Se a gente observa, por exemplo

If we observe, for example

Qualquer polêmica envolvendo símbolos

Any controversy involving symbols

Do cristianismo

Of Christianity

As pessoas se sentem ofendidas

People feel offended.

Elas reclamam

They complain.

É nesse sentido

It is in this sense.

Em que elas sentem que algo delas foi retirado

In what they feel that something of theirs has been taken away.

Qual é a diferença?

What is the difference?

É que ainda assim elas continuam

It's just that they still continue.

Tendo muito acesso ao poder político

Having great access to political power

E esses outros povos não

And those other peoples don't.

Então, por exemplo, uma pessoa indígena

So, for example, an Indigenous person.

Que anda de cocar

What's up with the headdress?

Ela pode sofrer violência na rua

She may suffer violence on the street.

Ela pode ser proibida de entrar em lugares

She may be prohibited from entering places.

E o racismo vai cair em cima dela

And racism will fall upon her.

De uma determinada forma

In a certain way

Agora uma moça usando um cocar

Now a girl wearing a headdress.

Numa festa

At a party

Como é o nome?

What is your name?

Papalusa?

Papalusa?

É cool

It's cool.

Depois, se você jogar no Google

Then, if you search on Google

Mulher bonita de dread

Beautiful woman with dreadlocks.

Alguma coisa assim

Something like that.

Vão aparecer mulheres brancas

White women will appear.

Se você jogar mulheres feias de dread

If you throw ugly women with dreadlocks.

Vão aparecer mulheres feias

Ugly women will appear.

Então, além de se retirar

So, besides withdrawing

Esse significado

This meaning

A gente muda

We change.

Esses nossos padrões estéticos

These our aesthetic standards

A favor do opressor

In favor of the oppressor.

E ainda tem outra coisa

And there's still another thing.

A gente está falando de uma questão estética

We are talking about an aesthetic issue.

Mas a apropriação

But the appropriation

Ela também acontece

It also happens.

No sentido do conhecimento

In the sense of knowledge

Então, existem muitos saberes

So, there are many forms of knowledge.

Que foram apropriados

That were appropriated

Principalmente em relação, por exemplo

Mainly in relation, for example

Aos conhecimentos da floresta

To the knowledge of the forest.

Ou falando da Amazônia

Or talking about the Amazon.

Em que muitos pesquisadores

In what many researchers

Vieram para a Amazônia

They came to the Amazon.

Entraram em contato com povos

They made contact with people.

Que vivem na floresta

That live in the forest

Sejam eles ribeirinhos

Whether they are riverside residents.

Às vezes

Sometimes

Ou outra coisa

Or something else.

E aí eles pegaram aquele conhecimento

And then they took that knowledge.

Foram lá e patentearam

They went there and patented it.

Então, a apropriação

So, the appropriation

Ela é um elemento muito complexo

She is a very complex element.

Né?

Right?

Em que existe uma relação hierárquica

In which there is a hierarchical relationship.

Então, não é sobre poder ou não poder usar

So, it's not about being able to use it or not.

É

It is

Poder usar, você pode

You can use it, you can.

Porque se você tiver dinheiro para comprar

Because if you have money to buy

Você vai usar se quiser

You will use it if you want.

Agora, você vai ter que arcar

Now, you will have to face the consequences.

Com a possibilidade de ser criticado

With the possibility of being criticized.

Né?

Right?

Das pessoas contextualizarem

Of people contextualizing.

O que aquele ato seu

What about that act of yours?

Significa politicamente

It means politically.

E aí é esse que é o incômodo

And that's the nuisance.

E aí é muito interessante, né?

And then it's very interesting, right?

Como essa discussão

How this discussion

Ela vai muitas vezes

She goes many times.

Para o âmbito do pessoal

For the scope of staff

E assim, claro que isso envolve

And so, of course, this involves

Cultura envolve a gente individualmente

Culture involves us individually.

Mas a gente está falando de processos

But we are talking about processes.

Que são construídos no sentido coletivo

That are built in the collective sense.

Históricos

Histories

Então, um ato nosso

So, an act of ours.

Não é isolado

It is not isolated.

O fato da gente achar legal

The fact that we find it cool.

Ou diferente

Or different

Utilizar um elemento étnico de uma cultura

To use an ethnic element of a culture.

Sem saber o que aquilo significa

Without knowing what that means.

É porque existe todo um estímulo

It is because there is a whole stimulus.

De um marketing

Of a marketing

Da diferença

Of the difference

Em que torna aquilo

What does that lead to?

Legal

Cool

Mas existe por trás daquilo

But there is something behind that.

Outros elementos

Other elements

Nas minhas pesquisas

In my research

Eu li vários artigos

I read several articles.

E um deles falava

And one of them was speaking.

Que a imagem corporal

That body image

É a visualização que o indivíduo faz

It is the visualization that the individual makes.

Do seu próprio corpo

Of your own body

E nessa sociedade

And in this society

Em que a gente vive

In what we live.

Que é uma sociedade que supervaloriza

What is a society that overvalues

O corpo forte, o corpo magro

The strong body, the thin body.

Esse modelo ocidental

This Western model

É

It is

, no sentido cada vez mais comum

, in an increasingly common sense

É identificar a insatisfação das pessoas

It is to identify people's dissatisfaction.

Com a sua própria aparência

With your own appearance.

E esse conflito

And this conflict

Entre o corpo real

Between the real body

E o corpo ideal

And the ideal body

Imposto pela mídia

Media imposed.

Estimula a busca de soluções

Stimulates the search for solutions.

Como aquelas dietas malucas

Like those crazy diets.

Que fazem aí na internet

What are you doing there on the internet?

Cirurgias

Surgeries

Exercícios exagerados

Exaggerated exercises

O uso de remédios

The use of medication

Enfim

Finally

E isso faz muito mal

And that does a lot of harm.

Não só para a saúde física

Not only for physical health.

Mas para a saúde mental também

But for mental health as well.

E acaba aumentando o número de pessoas

And it ends up increasing the number of people.

Com transtornos relacionados

With related disorders

A imagem corporal

Body image

Como a bulimia e a anorexia

Like bulimia and anorexia

Além de alguns problemas psicológicos

Besides some psychological problems.

Calma

Calm down.

E o filme

And the movie.

O mínimo para viver da Netflix

The minimum to live off Netflix.

Trata muito bem sobre essa realidade

It deals very well with this reality.

De quem sofre com a anorexia

Of those who suffer from anorexia

É

It is

Muito interessante

Very interesting

Segundo a Veja

According to Veja

77% dos jovens

77% of young people

Têm propensão a distúrbios alimentares

They have a tendency to eating disorders.

E quase metade das meninas

And almost half of the girls

De 10 a 24 anos

From 10 to 24 years old

Acreditam que mulheres magras e brancas

They believe that slim and white women

São mais felizes

They are happier.

No documentário Skin

In the documentary Skin

Que tem na Netflix

What's on Netflix?

Fala muito sobre isso

Talk a lot about it.

São mulheres negras

They are black women.

Que usam cremes para clarear a pele

They use creams to lighten the skin.

Para conseguir

To achieve

Serem aceitas

To be accepted

Em alguns meios

In some circles

Sociais

Social

Conseguir um emprego

Get a job

E etc

And etc.

Não só mulheres

Not just women

Como homens também

Like men too.

Que se submetem

That submit themselves

A passar pela dor

Going through pain

A ficar com marcas

Getting marks

Com cicatrizes

With scars

Para conseguir se

To manage to

Enquadrar em certos padrões

Fit into certain patterns.

Isso me faz pensar também muito

That makes me think a lot too.

Sobre a história da Sarah Bartman

About the story of Sarah Bartman

Que quando ela estava sendo estudada

That when she was being studied

É

It is.

Então quando ela era exposta

So when she was exposed

Ela era tratada muito assim

She was treated very much like this.

Tudo que uma mulher branca não deve ser

Everything a white woman should not be.

Ou aversão

Or aversion

Sendo construído

Being built

Muitas imagens da mulher branca

Many images of the white woman

Magra, pequenininha, frágil e etc

Skinny, tiny, fragile, and so on.

Então

So

Até nos dias de hoje

Even today

Como a gente está vendo

As we can see

Nos tempos de uns anos pra cá

In recent years

Esse discurso

This speech

Sobre a gordofobia

About fatphobia

É muito importante a gente discutir também

It's very important for us to discuss it as well.

A gordofobia

Fatphobia

A conotação racial

The racial connotation

Que tem dentro disso

What is inside this?

Isso na verdade tem muita relação

This actually has a lot to do with it.

Com a própria premissa

With the premise itself.

De controle dos corpos

Of control of bodies

E controle dos corpos

And control of bodies

Eu acho que é importante a gente frisar

I think it's important for us to emphasize.

Que a gente não está falando de novo

That we're not talking again.

De uma coisa que só atinge

Of something that only affects

Não é que só atinge como se fosse algo pequeno

It's not that it only affects you as if it were something small.

Ah, isso só diz respeito

Ah, that only concerns

A autoestima da pessoa

A person's self-esteem

Não gente, isso envolve

No guys, this involves.

Dinheiro

Money

Isso envolve um contexto

This involves a context.

Muito mais amplo

Much broader

Plano de saúde

Health plan

Uma sociedade capacitista

A ableist society

Gordofóbica

Fatphobic

Entra na verdade também nessa dinâmica

It also enters into this dynamic, in fact.

Corpos que são

Bodies that are

Divergentes dessa norma

Divergent from this standard

E o mais interessante

And the most interesting thing

É como, por exemplo

It's like, for example

A minha avó

My grandmother

Quando a gente era criança

When we were kids.

Como a gente vivia no contexto de pobreza

How we lived in the context of poverty.

Você ter, por exemplo

You have, for example

Um pouco mais de peso

A little more weight

Não seriamente falando de pessoas gordas

Not seriously speaking about fat people.

Mas assim

But like this

Você não ser uma pessoa magra

You are not a skinny person.

Era um sinal de saúde

It was a sign of health.

Então você tinha que comer

So you had to eat.

Era saudável

It was healthy.

E aí agora na sociedade

And now in society?

Esses padrões mudam

These patterns change.

E aí você começa a associar pessoas extremamente magras

And then you start to associate extremely thin people.

Que como a Ju falou

As Ju said

Acabam se submetendo a processos violentos

They end up submitting to violent processes.

E às vezes acabam desenvolvendo

And sometimes they end up developing

Inclusive transtornos alimentares

Including eating disorders

E não há uma saúde

And there is no health.

Uma saúde necessariamente

A health necessarily

O que é uma adequação

What is an adjustment?

A um padrão estético

To an aesthetic standard

E aí quando a gente diz padrão estético

So when we say aesthetic standard

Não é só no sentido de, entre aspas, beleza

It's not just in the sense of, quote unquote, beauty.

A gente está falando de uma sociedade

We are talking about a society.

Que não é feita para todos os corpos

That is not made for all bodies.

E esse processo

And this process

Como a Manu falou de exclusão

As Manu mentioned about exclusion.

Ela vai estar em políticas públicas

She will be in public policies.

Vai estar na própria representação

It will be in its own representation.

Na questão de acesso

In terms of access

A mercado de trabalho

To the job market

Então todos esses preconceitos

So all these prejudices

Eles acabam sendo internalizados

They end up being internalized.

Na estrutura

In the structure

Porque indivíduos trabalham na estrutura

Why do individuals work in the structure?

E isso acaba impactando economicamente também a sociedade

And this also ends up impacting society economically.

Então é um elemento muito profundo

So it is a very deep element.

E aí quando a gente fala de representação

So when we talk about representation

Como também a Ju estava falando

As Ju was also saying.

E a Manu

And Manu

Esses corpos que vão ser considerados

These bodies that will be considered

Adequados, entre aspas, mais bonitos

Suitable, in quotes, more beautiful.

Eles vão produzir muito aquele sentimento de auto-ódio

They are going to produce a lot of that feeling of self-hatred.

Ou de vergonha

Or out of shame.

Que é a ideia de você não querer

What is the idea of you not wanting?

Se parecer com algo

If it looks like something.

E querer se parecer com o outro

And wanting to look like the other.

E que esse processo ele é muito complexo

And this process is very complex.

Então assim, a gente tem

So, we have this.

Várias dinâmicas e elementos

Various dynamics and elements

Como a Manu colocou

As Manu put it

Que vão desde o processo

That range from the process

Da questão do corpo e da gordofobia

On the issue of body and fatphobia

Mas também que envolve muito racismo

But it also involves a lot of racism.

Portanto, vimos que tanto

Therefore, we saw that both

As máscaras da civilização de Starobinsky

The masks of civilization by Starobinsky

Quanto em produções da cultura pop

How much in pop culture productions

Como filmes e séries

Like movies and series

Nós estamos sempre rodeados

We are always surrounded.

Da visão de mundo eurocêntrica

From the Eurocentric worldview.

Propagada pelo processo violento

Propagated by the violent process

Da colonização

From colonization

Que controla os nossos corpos

What controls our bodies

Políticas, padrões

Policies, standards

Pensamentos e referenciais

Thoughts and references

Todas as referências do episódio

All the references from the episode.

Vão estar na descrição

They will be in the description.

Obrigada por ouvir até aqui

Thank you for listening up to this point.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.