Cultura #03 | É possível entender tudo?
Brenda Cardoso de Castro
Transgredir as RI
Cultura #03 | É possível entender tudo?
Olá, esse foi um episódio gravado em 2020, por isso certas referências como memes e menções a acontecimentos são um pouco desatualizados.
Hello, this was an episode recorded in 2020, so certain references like memes and mentions of events are a bit outdated.
Devido a certos problemas, não foi possível lançar os episódios na época, mas contamos com você para continuar acompanhando esse projeto. Obrigada!
Due to certain issues, it was not possible to release the episodes on time, but we count on you to continue following this project. Thank you!
Pensando na endoculturação, como esse processo em que a gente absorve os elementos da cultura que a gente cresce, no qual a gente é socializado,
Thinking about enculturation, how this process in which we absorb the elements of the culture we grow up in, in which we are socialized,
Manu, como é que tu achas que esse processo molda as nossas vidas e os modos de ver o mundo?
Manu, how do you think this process shapes our lives and the ways we see the world?
Oi, gente, eu sou a Manuela.
Hi, guys, I'm Manuela.
E eu vou falar um pouquinho sobre o que é a endoculturação.
And I will talk a little bit about what enculturation is.
Um pouquinho sobre essa endoculturação e como a branquitude foi elemento-chave na construção dessas identidades que a gente conhece como os outros e como os estranhos, né?
A little bit about this endoculturation and how whiteness was a key element in the construction of these identities that we know as the others and as the strangers, right?
Como os outros que nós temos que analisar e a sociedade ocidental construída pelos brancos são a sociedade modelo, a sociedade que tem que ser seguida.
Like the others we have to analyze, the Western society built by whites is the model society, the society that must be followed.
Eu acho que é muito interessante, inclusive, porque é um elemento que vai estar presente no...
I think it is very interesting, especially because it is an element that will be present in the...
E todo mundo vai trazer hoje, né? O Vinícius também vai comentar um pouquinho sobre isso.
And everyone is going to bring it today, right? Vinícius is also going to comment a little bit about that.
Vinícius, o que tu achas de como esses processos históricos e culturais, né?
Vinícius, what do you think about how these historical and cultural processes, right?
E como a antropologia contribui para essa nossa visão nas relações internacionais?
And how does anthropology contribute to our understanding of international relations?
Eu acho muito interessante ver que esse conceito de enxergar o outro, o que é diferente com o Bárbaro, ele é muito antigo já, ele existe há muito tempo.
I find it very interesting to see that this concept of seeing the other, what is different with the Barbarian, is very ancient; it has existed for a long time.
E eu vou explicar um pouco da origem dessa...
And I will explain a little about the origin of this...
Dessa distinção entre o que é civilizado e Bárbaro através do...
From this distinction between what is civilized and barbaric through the...
Inclusive, sobre essa imagem de civilização e barbárie, a gente vai comentar um pouco sobre filmes, né?
Including, about this image of civilization and barbarism, we will comment a little on films, right?
Que representam a discussão de colonização, eurocentrismo, etnocentrismo.
What represents the discussion of colonization, Eurocentrism, ethnocentrism.
E a Bia vai falar um pouco disso hoje, né, Bia?
And Bia is going to talk a little about that today, right, Bia?
Oi, gente. Meu nome é Beatriz.
Hi, everyone. My name is Beatriz.
Eu vou falar um pouquinho sobre isso, sobre a visão eurocêntrica que a gente tem.
I will talk a little about this, about the Eurocentric view that we have.
E como isso molda a nossa cultura, a nossa forma de entender a cultura.
And how this shapes our culture, our way of understanding culture.
E de se apropriar dela também.
And to take ownership of it as well.
Então, eu vou falar um pouquinho sobre a lógica dos Estados Unidos, da Europa.
So, I'm going to talk a little bit about the logic of the United States and Europe.
E o tanto que eles intervêm no mundo inteiro.
And how much they intervene in the whole world.
E na forma que a gente absorve essas informações.
And in the way we absorb this information.
E diferenciar um pouquinho sobre a origem da barbárie e da civilização.
And to differentiate a little about the origin of barbarism and civilization.
Bom, e a gente está falando um pouco ainda de uma dinâmica muito macro, né?
Well, we are still talking a bit about a very macro dynamic, right?
Geopolítica, de como essas ideias vão moldar as relações internacionais.
Geopolitics, how these ideas will shape international relations.
Mas elas também vão moldar muitos padrões.
But they will also shape many patterns.
Os padrões estéticos vão atingir a nossa autoestima, a questão de consumo, de representação.
Aesthetic standards will impact our self-esteem, the issue of consumption, and representation.
E a Júlia quer falar um pouco sobre exatamente isso, né, Júlia?
And Júlia wants to talk a bit about exactly that, right, Júlia?
Isso. Eu sou a Júlia.
That's right. I am Júlia.
E eu vou falar um pouco sobre a importância social dada a essa aparência física.
And I will talk a little about the social importance given to this physical appearance.
E os efeitos psicológicos causados por essa pressão.
And the psychological effects caused by this pressure.
O que é a civilização?
What is civilization?
No livro Máscaras da Civilização, o Estarão Bisque afirma que
In the book Masks of Civilization, Estarão Bisque states that
a gente tem uma ilusão muito grande de que a nossa sociedade, ela é polida, que ela é civilizada.
We have a great illusion that our society is polished, that it is civilized.
E pra explicar como...
And to explain how...
Porque esse conceito é bem antigo.
Because this concept is quite old.
Ele pega a origem da palavra civilização, que surgiu...
He takes the origin of the word civilization, which emerged...
Se não me engano, foi no século XVI, na época das colonizações.
If I'm not mistaken, it was in the 16th century, during the time of colonization.
Inicialmente, a civilidade era muito associada com quem possuía religião.
Initially, civility was very much associated with those who had religion.
Então...
So...
Todos aqueles que não estavam dentro do cristianismo,
All those who were not within Christianity,
aqueles que tinham cultos diferentes e afins, eles eram logo tidos como não civilizados, inicialmente.
Those who had different and related cults were soon considered uncivilized, initially.
Então, meio que justificava a colonização, vamos dizer assim.
So, it kind of justified colonization, let's say.
Que é um discurso que se mantém até hoje, né?
It's a discourse that still holds today, right?
De...
From...
Ah, nós temos que trazer a civilidade a eles.
Ah, we have to bring civility to them.
Como se, só porque eles não possuíam, automaticamente não entrariam na rodinha da civilidade.
As if, just because they didn't own it, they would automatically be excluded from the circle of civility.
Tipo assim.
Like this.
A...
A...
Organização estatal.
State organization.
Então, povos que não possuíssem uma organização desse jeito, eles eram considerados bárbaros.
So, people who did not have an organization like this were considered barbarians.
Então, trazendo pra...
So, bringing it to...
A atualidade...
The present...
É...
It is...
Muitos governantes, eles usam ambos discursos.
Many rulers use both speeches.
Quando a gente traz essa noção de civilidade pra...
When we bring this notion of civility to...
Essa noção de como a civilidade era vista, essa noção extremamente sinocêntrica pra realidade.
This notion of how civility was viewed, this extremely Sinocentric notion for reality.
A gente vê que não mudou muita coisa.
We can see that not much has changed.
A gente vê, constantemente...
We constantly see...
É...
It is...
Governantes e pessoas que...
Rulers and people who...
faça mais abastada, deturpando
make it more prosperous, distorting
por exemplo
for example
regiões de matrizes africanas
regions of African matrices
quando é conveniente, governantes falando
when it is convenient, rulers speaking
quando é conveniente também
when it is also convenient
dos povos indígenas, trazendo sempre o discurso de
of indigenous peoples, always bringing the discourse of
ah, nós temos que trazer civilidade a eles
Ah, we have to bring civility to them.
sempre isso
always that
é uma coisa que
it is something that
você percebe que
you realize that
meio que nunca sumiu, só muda a roupagem
It kind of never disappeared, it just changes its appearance.
então num país como o nosso
so in a country like ours
tudo é velado
everything is veiled
essa
this
noção de
notion of
de que nós somos civilizados
that we are civilized
essa máscara realmente que existe
this mask actually exists
de que nós somos civilizados
that we are civilized
eu me pergunto
I wonder
quem é bárbaro de verdade, entendeu?
Who is the real barbarian, understood?
porque
because
eu não consigo ver civilidade num país como o nosso
I can't see civility in a country like ours.
onde
where
os números
the numbers
de pessoas negras
of black people
são altíssimos
they are very high
onde o feminicídio é cada vez maior
where femicide is increasing more and more
esse tipo de coisa
this kind of thing
me deixa muito
it leaves me very
reflexivo
reflective
e aí eu pergunto, quem é bárbaro de verdade?
And then I ask, who is truly barbaric?
o que vocês acham?
What do you think?
eu acho que, na verdade, é muito relativo
I think that, in fact, it is very relative.
esse conceito de bárbaro
this concept of barbarian
porque, na verdade
because, in fact
as culturas
the cultures
predominantes nunca vão se considerar
predominants will never consider themselves
bárbaras
barbaric
sempre o outro vai ser bárbaro
the other will always be a barbarian
então, por exemplo, um ataque dos Estados Unidos
so, for example, an attack by the United States
que mata milhares de pessoas
that kills thousands of people
e destrói uma cidade, pra eles isso não é bárbaro
And it destroys a city, for them this is not barbaric.
pra eles isso é civilização
for them this is civilization
eles estão agindo em nome
they are acting on behalf
de um bem maior, em nome de um bem maior
for a greater good, in the name of a greater good
em nome de um bem maior, em nome de um bem maior
in the name of a greater good, in the name of a greater good
em nome de uma civilização
in the name of a civilization
mas quando é outro povo
but when it is another people
uma minoria
a minority
ou quando, por exemplo, as guerras do Oriente Médio
or when, for example, the wars in the Middle East
eles consideram aquilo uma barbárie
they consider that a barbarity
porque é sempre a cultura do outro
because it is always the culture of the other
é sempre o outro que é o bárbaro
It is always the other who is the barbarian.
e nunca o eu
and never the I
então, assim, no mundo que a gente vive
so, in the world we live in
desse eurocentrismo
of this Eurocentrism
dessa exaltação
of this exaltation
à cultura norte-americana
to North American culture
à cultura europeia
to European culture
sempre os bárbaros
always the barbarians
vão ser as minorias
they will be the minorities
vão ser os indígenas, vão ser os negros
it will be the indigenous people, it will be the black people
vão ser todas as pessoas
they will be all the people
que não estão, que não se adaptaram
that are not, that did not adapt
a esse etnocentrismo
to this ethnocentrism
a esse eurocentrismo
to this Eurocentrism
e eu acho muito interessante
and I find it very interesting
como, até mesmo
how, even
a própria antropologia
the anthropology itself
direta e indiretamente
directly and indirectly
ela contribuiu pra sedimentar
she contributed to cementing
na nossa mentalidade
in our mindset
a ideia dos outros
the idea of others
a ideia de quem é o primitivo
the idea of who is the primitive
e aí, às vezes, essa exotização
and then, sometimes, this exoticization
né?
isn't it?
da antropologia
of anthropology
ela acaba fazendo com que
she ends up making it so that
de um jeito ou de outro
one way or another
existe uma visão preconceituosa
there is a prejudiced view
estereotipada, segregatória
stereotypical, segregative
desses povos
of these peoples
então, seja pelo lado
so, whether it be by the side
como o Vinícius colocou
as Vinícius put it
do bárbaro, o selvagem
of the barbarian, the savage
mas também tem um outro lado
but there is also another side
que exotiza e romantiza esses povos
which exoticizes and romanticizes these peoples
e aí, ao mesmo tempo
and there, at the same time
reproduz uma desumanização
it reproduces a dehumanization
porque a ideia da barbárie
because the idea of barbarism
o que é bárbaro
what is barbaric
é exatamente o nascimento
it is exactly the birth
não o reconhecimento
not the recognition
da humanidade do outro
of the humanity of the other
na construção, isso inclusive
in construction, this even
vem lá desde a Grécia Antiga
it comes from Ancient Greece.
em relação aos persas
in relation to the Persians
aquele que não fala a mesma língua
the one who does not speak the same language
era considerado bárbaro
was considered barbaric
ou seja, não era possível reconhecer
that is to say, it was not possible to recognize
a humanidade do outro
the humanity of the other
porque não era possível entendê-lo
because it was not possible to understand him
eu acho que esse é um ponto muito interessante
I think this is a very interesting point.
então, acaba sendo muito mais fácil
so it ends up being much easier
você taxar aquilo que é diferente
you tax what is different
ou que não é igual a você
or that is not like you
como seu inimigo
like your enemy
porque, no fundo, a discussão do etnocentrismo
because, after all, the discussion of ethnocentrism
é um pouco essa
it's a little bit like that
é o medo do outro
it is the fear of the other
é o medo daquilo que é diferente
it is the fear of what is different
acabar transformando a sua essência
end up transforming your essence
quem você é
who are you
tanto que, como o Vinícius falou
as much as Vinícius said
a gente vê como nos discursos políticos atuais
we see how in current political speeches
o medo
the fear
a política de violência e de opressão
the politics of violence and oppression
ela é utilizada como uma forma de proteger
it is used as a way to protect
uma pretensa civilização
a pretended civilization
que nada mais é do que
which is nothing more than
como a Beatriz também disse
as Beatriz also said
esses elementos predominantes de uma cultura
these predominant elements of a culture
e aí eu acho que isso é muito interessante
And then I think this is very interesting.
para a gente perceber
for us to understand
não só no sentido nacional
not only in the national sense
do dia a dia
day to day
mas também na política internacional
but also in international politics
eu queria acrescentar mais uma coisa
I wanted to add one more thing.
que, assim, como a gente pode ver
that, as we can see
o cristianismo
Christianity
a igreja católica sempre teve
the Catholic Church has always had
grande influência no mundo
great influence in the world
e através das colonizações também
and through colonizations as well
e sempre foi
and it always has been
intitulada como
titled as
civilizadora
civilizing
e aí, até que ponto?
And then, how far?
porque a gente vê todas as barbaridades
because we see all the atrocities
que a igreja católica já construiu
that the Catholic Church has already built
como a santa inquisição
like the holy inquisition
e se considerava
and considered himself
levando a civilização, isso, para os outros povos
bringing civilization, that, to other peoples
e considerando as religiões de matriz africana
and considering the religions of African origin
por exemplo, como bárbaras
for example, like barbarians
então, essa discrepância
so, this discrepancy
que existe quando você olha a cultura do outro
what exists when you look at the culture of others
com um olhar totalmente preconceituoso
with a completely prejudiced look
entendeu uma luzinha
understood a little light
quando o Vinícius falou
when Vinícius spoke
que era como se esses povos
that it was as if these peoples
os povos originários
the indigenous peoples
não tivessem religião
they did not have religion
e não é bem isso
It's not quite that.
é um discurso que a gente vê
It's a speech that we see.
reproduzido
reproduced
e ainda até hoje
and still to this day
mas apenas porque essa religião
but only because this religion
riquíssima, por sinal, dos povos originários
very rich, by the way, of the indigenous peoples
distoava
was out of tune
da lógica judaico-cristã
of Judeo-Christian logic
era até demonizada
it was even demonized
e eu acho que é interessante também
And I think it's interesting too.
essa questão da religião
this issue of religion
porque exatamente
why exactly
o início da fala do Vinícius
the beginning of Vinícius's speech
é pautada na ideia do livro
is based on the idea of the book
do Starobinsky
of Starobinsky
de Máscaras da Civilização
Of Masks of Civilization
e o que a gente está falando aqui
and what we are talking about here
é como o discurso de civilização
it's like the discourse of civilization
vai ser usado como uma forma
it will be used as a way
de legitimar e justificar
to legitimize and justify
o colonialismo
colonialism
e várias formas de opressão
and various forms of oppression
a gente está falando aqui no sentido de
we are talking here in the sense of
conquista política, econômica e sociocultural
political, economic, and sociocultural conquest
mas isso também vai entrar nas dinâmicas
but this will also be part of the dynamics
de raça e de gênero
of race and gender
mas o que é interessante que o Starobinsky faz
but what is interesting that Starobinsky does
é que ele não apenas descreve
it's just that he not only describes
como esse discurso é inventado
how this speech is invented
e instrumentalizado
and instrumentalized
mas ele mostra que
but he shows that
se a gente for parar para analisar
if we stop to analyze
pelos parâmetros do que é colocado
by the parameters of what is put
como civilizado
as civilized
a dita civilização ocidental
the so-called Western civilization
ela não necessariamente seria também civilizada
she wouldn't necessarily be civilized either
por isso que ele chama que é uma máscara
That's why he calls it a mask.
ele diz que na verdade
he says that actually
quem se chama de civilizado
who calls themselves civilized
que é prioritariamente um ocidente
that is primarily a west
usa uma máscara
wear a mask
em que você tem uma violência dissimulada
in what way do you have a hidden violence
então ele convida na verdade
so he actually invites
a gente a pensar
us thinking
sobre todas as formas de violência cotidianas
about all forms of daily violence
tanto dentro dos estados
both within the states
ocidentais como no contexto externo
Westerners as in the external context.
reproduzem violências absurdas
they reproduce absurd violences
então a gente
so we
pensa nos Estados Unidos
think about the United States
terra da liberdade e da democracia
land of freedom and democracy
mas que algumas décadas atrás
but a few decades ago
tinha um contexto de segregação racial explícita
there was a context of explicit racial segregation
e que ainda hoje reproduz essas violências
and that still reproduces these violences today
o Vinicius também comentou
Vinicius also commented.
a questão da violência policial racista
the issue of racist police violence
então na verdade
so in fact
são algumas contradições
there are some contradictions
é o empia hipocrisia do Starobinsky
it is the sheer hypocrisy of Starobinsky
em que ele fala que
in which he says that
o que me faz pensar inclusive
what makes me think even
por exemplo no discurso
for example in the speech
o debate político que teve
the political debate that took place
do Biden e do Trump
of Biden and Trump
e assim eu percebi
and so I realized
como as pessoas estavam chocadas
how shocked people were
qual era o choque das pessoas
what was people's shock
era que a máscara da civilização não estava ali
the mask of civilization was not there
porque o problema não é você
because the problem is not you
bombardear outro país
to bomb another country
o problema é você mandar alguém calar a boca
The problem is you telling someone to shut up.
num debate político
in a political debate
aí você é mal educado
then you are rude
então assim ok
so that's ok
pra mostrar como a ideia do Starobinsky opera
to show how the Starobinsky idea operates
ele fala
he speaks
a gente na verdade utiliza
we actually use
códigos de polidez
codes of politeness
que a gente chama de educação
what we call education
de civilização
of civilization
mas pra você na verdade continuar
but for you to actually continue
tendo atitudes bárbaras e violentas
having barbaric and violent attitudes
na própria lógica
in its own logic
não querendo dizer necessariamente
not necessarily meaning
que existem pessoas civilizadas e bárbaras
that there are civilized and barbaric people
mas nessa mesma lógica há uma contradição
but in that same logic there is a contradiction
então tudo bem você
so everything's fine with you
colonizar, intervir, jogar bomba
colonize, intervene, drop a bomb
o negócio é como você fala
The deal is how you talk.
como você se veste
how do you dress
qual Deus você justifica pra isso
which God do you justify for this
eu acho que é muito interessante
I think it's very interesting.
a gente pensar como esses elementos
we think like these elements
tanto da utilização do discurso
both the use of speech
em defesa
in defense
da civilização
of civilization
mas como ela muitas vezes é utilizada
but how it is often used
pra atos considerados bárbaros
for acts considered barbaric
atos que não reconhecem a humanidade do outro
acts that do not recognize the humanity of the other
na questão do debate
in the matter of the debate
é que as pessoas ficaram
it's that people have become
nossa então o estadozinho não é tão civilizado assim
Well, then the little state isn't that civilized after all.
olha como eles estão debatendo
look how they are debating
aí tipo oi eles vivem tacando bomba
like, hey, they keep throwing bombs.
em tantos lugares e matando milhares de pessoas
in so many places and killing thousands of people
mas ok o discurso não foi civilizado
but ok the speech was not civilized
isso né
that's right
é interessante perceber como
It's interesting to realize how
o modo
the way
ele diz muito né
he talks a lot, right?
mais sobre as ações muitas vezes
more about the actions often
e aí até a própria ideia
and then even the very idea
aí eu vi muita gente questionando
then I saw many people questioning
coisa que algumas pessoas já
thing that some people already
principalmente analistas analisam há um bom tempo
mainly analysts have been analyzing for quite some time
mas assim pessoas falando
but people are talking like this
nossa a democracia dos Estados Unidos está em crise
Wow, the democracy of the United States is in crisis.
quando ela não esteve em crise
when she was not in crisis
quando ela foi plena
when she was full
ou agora a gente está percebendo
or now we are realizing
ranhuras nesse projeto democrático
grooves in this democratic project
e que talvez aquela democracia
and that perhaps that democracy
aquela liberdade não era pra todo mundo
that freedom wasn't for everyone
ou é que a gente está percebendo
where are we realizing
hoje a gente tem tido né
today we've been having it, right
por exemplo teve até no contexto
for example, it even had in context
das manifestações contra o racismo
of the demonstrations against racism
eu acho que foi o Will Smith
I think it was Will Smith.
que falou que
that said that
eu acho que foi ele que falou
I think it was him who spoke.
que o racismo não é que ele está acontecendo agora
that racism is not that it is happening now
que agora ele está sendo filmado
that he is being filmed now
sempre houve esse tipo de violência
there has always been this type of violence
a diferença é que agora a gente tem um instrumento
The difference is that now we have an instrument.
que possibilita que a gente veja
that allows us to see
essa violência acontecendo
this violence happening
e conteste essa versão
and contest this version
de por exemplo a ideia do law and order
for example the idea of law and order
que é essa coisa
What is this thing?
que é baseada
which is based
na ideia de civilização
in the idea of civilization
ordem e progresso
order and progress
alô Brasil
Hello Brazil
então vamos ordenar
so let's organize
e a ordem muitas vezes é um discurso
and the order is often a discourse
para legitimar a violência contra grupos
to legitimize violence against groups
pessoas que vão representar
people who will represent
uma ameaça
a threat
essa legitimação também partilha
this legitimization also shares
uma deshumanização também desses povos
a dehumanization of these peoples as well
esses dias eu assisti o filme
These days I watched the movie.
Lembranças que até com Robert Pattinson
Memories that even include Robert Pattinson.
que foi até porque eu assisti esse filme
that was because I watched this movie
inclusive alerta de spoiler
including spoiler alert
eles constroem
they build
todas as coisas que são
all things that are
histórias do personagem
character stories
que faz você sentir
what makes you feel
uma empatia do personagem
an empathy of the character
e no final
and in the end
esse personagem ele morre
this character dies
no atentado de 11 de setembro
in the September 11 attack
ou seja
that is
ele te faz ter
he makes you have
essa empatia
this empathy
esse sentimento por um personagem
this feeling for a character
também o sentimento de
also the feeling of
estão me vendo nesse personagem
They are seeing me in this character.
para criar essa humanização
to create this humanization
para a gente conseguir pensar
so we can think
nas pessoas que morreram nesse atentado
in the people who died in that attack
quando isso não se faz
when this is not done
quando eles retratam
when they portray
as invasões militares
the military invasions
que os Estados Unidos fazem em outros territórios
what the United States does in other territories
isso é muito interessante
this is very interesting
porque no filme Sniper Americano
Why in the movie American Sniper
a gente até chegou a fazer uma análise
we even managed to do an analysis
já sobre ele
already about him
não aqui no podcast mas no curso
not here in the podcast but in the course
em que a história
in what the story
sobre esse herói americano
about this American hero
controverso
controversial
é um eufemismo para falar que a pessoa era
it's a euphemism for saying that the person was
horrível
horrible
era um assassino
he was a murderer
mas enfim ele era uma pessoa controversa
but anyway he was a controversial person
foi o Sniper que mais matou
it was the Sniper who killed the most
na intervenção no Iraque
in the intervention in Iraq
e assim a história ela em nenhum momento
And so the story at no time
você tem um nome por exemplo
do you have a name for example
para as pessoas que não são americanas
for people who are not American
quando ele está lá no Iraque
when he is there in Iraq
as pessoas não tem nome
people do not have names
elas não tem identidade
they have no identity
elas são só realmente colocadas ali
they are just really placed there
como peças para representar
as pieces to represent
a frustração dele
his frustration
o ódio dele, a vingança dele
his hatred, his revenge
e é um
and it is a
processo de desumanização isso
process of dehumanization this
então a maneira com que eles falam
so the way they talk
inclusive
including
a língua ela é representada de uma forma agressiva
the language is represented in an aggressive way
se não me engano as vezes nem botam
if I'm not mistaken, sometimes they don't even put it.
a gente nem consegue entender
we can't even understand
porque esse é o objetivo, não importa o que eles estão falando
because that is the goal, no matter what they are saying
não importa se eles acham que eles estão
it doesn't matter if they think they are
não importa qual é a justificativa, eles estão errados
it doesn't matter what the justification is, they are wrong
eles tem que morrer
they have to die
então assim é muito interessante como
so it's very interesting how
essas produções, e aí claro
these productions, and there of course
a questão é que a gente tem
the issue is that we have
uma produção muito grande de filmes
a very large production of films
de Hollywood
from Hollywood
em que a gente assiste tanto
what do we watch so much
a ponto de a gente achar que é quase como
to the point that we think it's almost like
uma narrativa universal de uma experiência
a universal narrative of an experience
mas não, é uma produção
but no, it is a production
que é feita por alguém que se identifica com esse personagem
that is made by someone who identifies with this character
que está contando a história dele
that is telling his story
o problema é quando muitas vezes
the problem is when many times
essa mesma história é contada como se fosse
this same story is told as if it were
a história do mundo todo
the history of the whole world
e aí sim a gente tem
and then we have
alguns problemas
some problems
...
Please provide the text you would like to have translated.
essa ideia
this idea
que vem muito forte da colonização
that comes very strongly from colonization
então que sempre
so that it always
os outros são
the others are
poecedores de cultura
culture producers
e não a gente
and not us
então a gente observa muito isso na questão da
so we observe a lot of this in the question of the
linguagem
language
e até a palavra
and even the word
bárbaro foi criada
barbarian was created
na Grécia Antiga, como a Brenda falou
in Ancient Greece, as Brenda mentioned
quando naquela época
when at that time
Quando os gregos tiveram a guerra contra os persas
When the Greeks had the war against the Persians.
E aí tiveram muitos estrangeiros na Grécia
And then there were many foreigners in Greece.
E eles começaram a denominar aqueles povos que não falavam sua língua como bárbaros
And they began to call those peoples who did not speak their language as barbarians.
E isso tem muito a ver também com a colonização
And this has a lot to do with colonization.
Quando os portugueses chegaram no Brasil, era tudo diferente
When the Portuguese arrived in Brazil, everything was different.
A cultura era diferente, a linguagem era diferente
The culture was different, the language was different.
E a religião era diferente
And the religion was different.
Então eles sempre analisaram como se quem tivesse a cultura, quem fosse o diferente
So they always analyzed it as if the one who had the culture, the one who was different.
Eram os povos originários daqui
They were the indigenous peoples of this place.
Sendo que uma controvérsia, né?
Since it's a controversy, right?
Porque, enfim, quem já era nativo, já existiam pessoas aqui
Because, after all, those who were already native, there were people here.
Mas enfim, e como se só os outros fossem possuidores dessa cultura
But anyway, it's as if only others were the bearers of that culture.
E assim, isso é muito perigoso porque a gente vê que até os dias atuais
And so, this is very dangerous because we see that even to this day
Discursos de políticos, de chefes de Estado
Speeches by politicians, by heads of State.
Legitimam essa ideia colonizadora
They legitimize this colonizing idea.
De que povos considerados inferiores até os dias de hoje
Of what peoples considered inferior even to this day
São bárbaros
They are barbarians.
São os possuidores de cultura diferente
They are the holders of a different culture.
Por exemplo, acontece muito isso quando
For example, this often happens when
Os brancos resolvem falar assim
White people choose to speak like this.
Não, não é isso
No, that's not it.
Essa tribo indígena não é tão indígena assim
This indigenous tribe is not so indigenous after all.
Porque por que eles usam short?
Why do they wear shorts?
Por que eles usam camisa já?
Why are they already wearing shirts?
Isso aí é a nossa cultura que eles estão usando
That's our culture they're using.
Então quer dizer que eles não são tão índios assim
So you mean they aren't really that Indian after all?
Tipo, quem somos nós para falar o que um povo é ou não?
Like, who are we to say what a people is or is not?
Ou se ele está tanto na sua cultura ou não?
Or is he both in your culture or not?
E esses discursos, assim como que
And these speeches, as if...
Ah, os indígenas...
Ah, the indigenous people...
Eles ocupam muitas terras
They occupy a lot of land.
E não há necessidade de tudo isso
And there is no need for all of this.
Esses discursos, eles acabam legitimando essa ideia
These speeches end up legitimizing this idea.
De que realmente os indígenas são os outros
What indigenous people really are the others.
E isso leva também para um lado muito racial
And that also leads to a very racial aspect.
Os negros são os outros
The blacks are the others.
E nunca o homem branco, colonizador
And never the white man, colonizer.
Americano ou europeu
American or European
Então, assim, isso acaba...
So, like, this ends up...
Realmente justificando genocídios
Truly justifying genocides.
E mortes de milhares de indígenas negros
And the deaths of thousands of black indigenous people.
Enfim, dessas pessoas que não se adaptaram
Anyway, those people who did not adapt
A essa cultura que impera hoje em dia
To this culture that prevails nowadays.
Isso até é uma forma de ignorar
This is even a way to ignore.
É tão desumanizante
It's so dehumanizing.
Que não reconhece a própria capacidade
That does not recognize its own capability.
Da dinâmica de mudança cultural
From the dynamics of cultural change
Desses povos
Of these peoples
Assim como dos próprios europeus
Just like that of the Europeans themselves.
E americanos
And Americans
Tem até um texto do...
There’s even a text from...
Acho que é do Alex Machacalli
I think it's from Alex Machacalli.
Que ele diz
What he says
Ah, vocês questionam se a gente é indígena
Ah, you question whether we are Indigenous.
Porque a gente tem celular
Because we have cell phones.
Mas vocês são descendentes de europeus
But you are descendants of Europeans.
E vocês não andam de caravela
And you don't travel by caravel.
Então, a cultura é dinâmica
So, culture is dynamic.
A cultura é dinâmica
Culture is dynamic.
E outra coisa que se ignora
And another thing that is ignored
Como é que você vai, por exemplo
How are you going, for example?
Como a Manu disse
As Manu said
Se hoje em dia o acesso, por exemplo, digital
If today access, for example, digital
É importante para o...
It is important for the...
Como uma forma...
As a way...
Enfim, tanto por ser uma questão básica
After all, it is a basic issue.
Que hoje molda a nossa sociedade
That shapes our society today
Mas, assim, a própria participação política
But, in this way, political participation itself
Ela está muito presente nesses espaços
She is very present in these spaces.
Se a gente molda e vive numa sociedade
If we shape and live in a society
Pautada nesses instrumentos
Guided by these instruments
Se você nega o direito de outras culturas
If you deny the right of other cultures
Que foram, inclusive, passaram por um processo
They were, in fact, subjected to a process.
De imposição desse modelo social e cultural
Of the imposition of this social and cultural model
A participarem
To participate
Aí tem alguma coisa errada
There’s something wrong there.
Às vezes isso está justificado
Sometimes this is justified.
Vamos lá, aquela coisa
Come on, that thing.
Terapia e tal
Therapy and such
Porque, no fundo, é basicamente a ideia
Because, deep down, it is basically the idea.
De que você não reconhece aquela pessoa
That you do not recognize that person.
Como uma pessoa
As a person
Você vê como alguém preso ao passado
You see someone trapped in the past.
E que isso nada mais, nada menos
And that it is nothing more, nothing less.
É do que racismo
What is racism?
Então, o que está por trás desse discurso
So, what is behind this speech?
Além dessa desumanização
Besides this dehumanization
A negação de direitos
The denial of rights
Porque na hora que você diz que uma pessoa
Because when you say that a person
Que tem celular e mora numa aldeia
Who has a cell phone and lives in a village.
Não é indígena, você fala
You don't speak Indigenous.
Ah, então não tem por que ter terra indígena
Ah, so there's no reason to have indigenous land.
Então não tem por que, por exemplo
So there’s no reason, for example.
Como a Beatriz falou
As Beatriz said.
A questão da dimensão territorial
The issue of territorial dimension
Então, por exemplo
So, for example.
Uma população pequena
A small population
Você tem que ter não sei quantos hectares
You have to have I don't know how many hectares.
Sim, porque aquele modo de vida
Yes, because that way of life
Ele é diferente do contexto de sobrevivência do capitalismo
He is different from the survival context of capitalism.
Em que você tem uma concentração de terra
In what do you have a concentration of land?
Na mão de uma pessoa
In a person's hand
Que produz alimentos
That produces food
A gente vai no supermercado e compra
We go to the supermarket and buy.
Para a maior parte dessa população
For the majority of this population
Você vai ter, na verdade, a necessidade de um equilíbrio
You will actually need a balance.
Do ecossistema
Of the ecosystem
Para que você possa ter acesso
So that you can have access.
A caça, a pesca
Hunting, fishing
Mas não é uma questão, por exemplo
But it's not a question, for example.
Que alguém vive, sei lá, igual em São Paulo
That someone lives, I don't know, just like in São Paulo.
Pagando 3 mil de aluguel
Paying 3 thousand in rent.
Numa kitnet de 20 metros quadrados
In a 20 square meter studio apartment.
São outros modos de vida
They are other ways of life.
E com esses outros modos de vida
And with these other ways of life
Vêm outras necessidades
Other needs arise.
Só que qual é a questão?
But what is the question?
A gente entra em conflito
We get into conflict.
Entram em um conflito
They get into a conflict.
E aí o discurso da civilização
And then the discourse of civilization.
É acionado constantemente
It is constantly activated.
Então, por exemplo, quando o Bolsonaro fala
So, for example, when Bolsonaro talks
Ah, porque o Bolsonaro fala
Ah, because Bolsonaro speaks.
O índio é gente que nem a gente
The Indian is people just like us.
O indígena quer ser gente como a gente
The indigenous person wants to be like us.
Foi isso que ele falou
That's what he said.
Na ideia de que eles não seriam
In the idea that they would not be
Ou quando ele diz que a terra indígena
Or when he says that the indigenous land
É como um zoológico
It's like a zoo.
Esse tipo de associação passa completamente
This type of association is completely passing.
Por cima do agenciamento próprio dessas associações
On top of the self-management of these associations.
Por exemplo, como a gente tem a PIB
For example, how we have the GDP.
A COIAB e várias outras
The COIAB and several others.
Que lutam pelo direito à demarcação
They fight for the right to demarcation.
Mas, assim, no fundo é complicado
But, deep down, it's complicated.
E aí eu acho um elemento interessante
And then I find an interesting element.
Que a gente pode até pensar
That we can even think
Com o Albert Memmi
With Albert Memmi
E o François Fanon
And François Fanon
Quando ele trabalha a ideia
When he works the idea.
Da psicologia da colonização
From the psychology of colonization
É muito interessante como o colonizado
It is very interesting how the colonized
O outro
The other
Ele vai ser sempre retratado como um plural
He will always be portrayed as a plural.
Uma massa coletiva
A collective mass
Então, assim
So, like this
Uma pessoa negra
A black person
Uma pessoa indígena fez uma coisa
An indigenous person did something.
Ah, porque eles são assim
Ah, why are they like that?
Você tem um processo de apagamento
Do you have a deletion process?
Das individualidades
Of individualities
E você associa tudo que é ruim e negativo
And you associate everything that is bad and negative.
A esses povos
To these peoples
Aí, por exemplo, a ideia da preguiça
There, for example, the idea of laziness.
O Albert Memmi trabalha muito isso no livro dele
Albert Memmi works a lot on this in his book.
A ideia da preguiça
The idea of laziness
Ladrão
Thief
E são várias formas
And there are several ways.
De que isso vai sendo colocado
What is being put in place?
Em que essas pessoas vão sendo
What these people are becoming
Primeiro atingidas
First affected
Na sua existência
In your existence
Em relação à autoestima
Regarding self-esteem
Por exemplo, no contexto de acesso ao mercado de trabalho
For example, in the context of access to the labor market.
Mas que ele faz parte
But he is part of it.
Também de uma produção
Also from a production
Que a gente até vai falar depois
We'll talk about that later.
Acho que com a Júlia
I think with Júlia.
Essa produção do desejo
This production of desire
Do indivíduo oprimido
Of the oppressed individual
A querer desfrutar dos mesmos benefícios
Wanting to enjoy the same benefits.
Do opressor
Of the oppressor
Que a gente sabe que é impossível
That we know is impossible.
Então, isso eu falo
So, I say this.
Porque muita gente pergunta
Because a lot of people ask.
Ah, mas por que tem, por exemplo, mulher
Ah, but why is there, for example, a woman?
Que é machista, negro que é racista
What is sexist, a black person who is racist.
Isso na verdade não acontece
This actually doesn't happen.
O que acontece são pessoas
What happens are people.
Que na verdade podem reproduzir
That can actually reproduce
Mas elas não se beneficiam
But they do not benefit.
Então, se eu não beneficio dessa pessoa
So, if I don't benefit from this person.
Eu posso defender os Estados Unidos
I can defend the United States.
O tanto que for
How much it is.
Porque eu não vou me beneficiar
Because I will not benefit.
Do contexto geopolítico dos Estados Unidos
From the geopolitical context of the United States.
Eu continuo morando na Amazônia
I still live in the Amazon.
E aí é interessante porque
And then it is interesting because
Esse processo, a mídia, ela ajuda muito
This process, the media, it helps a lot.
A gente associar a estética
We associate aesthetics
Do que é bonito
Of what is beautiful
A algo identificado como civilizado
Something identified as civilized.
Ocidental, europeu, dos Estados Unidos
Western, European, from the United States
E aquilo que é primitivo
And that which is primitive.
Até como essas pessoas são representadas
Even how these people are represented
É sempre muito recarregado
It is always very overloaded.
De estereótipos
Of stereotypes
E isso vai entrando na nossa mente
And that starts entering our mind.
Vai sendo a nossa referência
It becomes our reference.
A gente vê em Bacurau, por exemplo
We see in Bacurau, for example.
Que são os brancos
What are whites?
Americanos, europeus
Americans, Europeans
Que entram em contato com os brancos brasileiros
That come into contact with Brazilian whites.
E muita gente diz
And a lot of people say
Ah, no Brasil não tem branco
Ah, in Brazil there are no white people.
A gente tem
We have
Acontece que a gente tem que abordar
It turns out that we have to address.
Essas nuances dentro da branquitude
These nuances within whiteness.
E sim, temos branco
And yes, we have white.
Eu sou uma mulher branca
I am a white woman.
Porém não sou vista como igual
However, I am not seen as equal.
Assim como uma pessoa
Just like a person.
Branca europeia
European white
E vão produzir muitas hierarquias
And they will produce many hierarchies.
Nesse contexto
In this context
Eu acho muito interessante
I find it very interesting.
Eu até comentei num outro episódio
I even mentioned it in another episode.
Talvez eu esteja obcecada com isso
Maybe I'm obsessed with it.
Mas é como
But it's like
Como os filmes e as séries
Like movies and series
Elas conseguiram
They succeeded.
Principalmente no Brasil, que a gente consome muito isso
Mainly in Brazil, where we consume a lot of this.
Conseguiram fazer as pessoas até mesmo
They managed to make people even
Entrarem no processo de se identificar tanto
They enter the process of identifying themselves so much
A ponto delas se verem nos Estados Unidos
To the point of them seeing each other in the United States.
De uma perspectiva geopolítica
From a geopolitical perspective
Então eu lembro
So I remember
Na posse do Bolsonaro
At Bolsonaro's inauguration
Tinha a bandeira dos Estados Unidos
It had the flag of the United States.
Com a bandeira do Brasil
With the flag of Brazil.
E é muito comum
And it is very common.
Eu vejo muito em táxi, em Uber
I see a lot in taxis, in Uber.
Aquela bandeirinha
That little flag
E tem um negócio que vendem agora
And there’s a thing that they’re selling now.
Que é tipo uma arvorezinha de Natal
It's like a little Christmas tree.
Com a bandeira dos Estados Unidos
With the flag of the United States
Eu acho isso muito sintomático
I find this very symptomatic.
Do nosso processo
From our process
É tão poderosa essa forma
This form is so powerful.
De localização
Of location
Que às vezes a gente conhece mais
That sometimes we know more.
A gente assimila mais
We assimilate more.
Esse elemento
This element
Do que
Of what
A nossa própria perspectiva de mundo
Our own worldview
E aí, para puxar um pouquinho
Hey, just to pull a little.
Para os conceitos
For the concepts
Que a Beatriz estava falando
What Beatriz was talking about.
Como a colonização impõe
How colonization imposes
O processo de mudança cultural
The process of cultural change
Então não é muitas vezes
So it’s not many times.
Uma escolha
A choice
Na verdade é um processo de imposição
In fact, it is a process of imposition.
Inclusive quando a gente fala de cultura
Including when we talk about culture.
A gente não está dizendo de uma coisa
We are not talking about one thing.
Super autoastral
Super high-spirited
Todas as pessoas se reúnem
Everyone gathers.
E aí, qual vai ser a nossa cultura?
So, what is going to be our culture?
Não é assim
It's not like that.
A cultura é na verdade
Culture is actually
Muitas vezes produzida
Often produced
A partir de um grupo dominante
From a dominant group
Que consegue impor alguns valores
That can impose some values.
E ela nunca é homogênea
And it is never homogeneous.
Então assim, nem todo mundo
So, not everyone.
Dentro de um grupo cultural
Within a cultural group
Concorda com a cultura
Agree with the culture.
É por isso que a cultura muda
That's why culture changes.
Porque as circunstâncias mudam
Because circumstances change.
Os indivíduos que moldam essa cultura mudam
The individuals who shape this culture change.
Existem novos problemas
There are new problems.
Existem novas propostas
There are new proposals.
E aí a gente entra nessa crise
And then we get into this crisis.
Em que questões que são colocadas
In what questions that are raised
Como tradicionais
As traditional ones
Entre aspas
In quotes
Porque se você for uma cultura
Because if you are a culture
Se você for atrás delas
If you go after them
Você vai ver que elas nem são tão antigas
You will see that they are not even that old.
Muitos modelos são novos
Many models are new.
A gente pode pensar na questão do rosa e do azul
We can think about the issue of pink and blue.
Para as meninas e meninos
For the girls and boys
Há uma mentalidade
There is a mindset.
Como se isso tivesse sido definido
As if this had been defined.
Na Mesopotâmia quase
In Mesopotamia almost
É uma coisa
It's one thing.
Tão de naturalização
So of naturalization
De padrão
Of standard
Mas que na verdade não
But in reality, no.
Foi no meio do século passado
It was in the mid-twentieth century.
Mas a gente assimila isso com muita segurança
But we absorb this with a lot of confidence.
E aí algumas pessoas contestam
And then some people challenge it.
E aí com o tempo as coisas mudam
And then over time things change.
Elas estão sempre mudando
They are always changing.
A questão não é manter uma cultura
The issue is not to maintain a culture.
Congelada
Frozen
Mas o que a gente discute
But what we discuss
Trazendo essa discussão dos povos indígenas
Bringing this discussion of Indigenous peoples
E que também o Vinícius colocou
And that Vinícius also put.
Sobre a população negra
About the black population
É que a gente vai ter alguns estímulos
It's just that we are going to have some stimuli.
Dentro do Estado
Within the State
Dessa estrutura
Of this structure
Que podem coibir e incentivar outros
That can deter and encourage others.
Então algumas religiões são mais
So some religions are more
Apoiadas
Supported
São mais incentivadas a se manifestarem
They are more encouraged to express themselves.
Outras religiões são mais apoiadas a se manifestarem
Other religions are more supported in expressing themselves.
Outras religiões ou são mais coagidas
Other religions are either more coerced.
Ou elas até mesmo chegaram já a ser proibidas
Or they may have even been banned.
Ou quando elas são vitimadas
Or when they are victimized.
De algum tipo de violência
Of some type of violence
Você não tem esse aporte
You don't have that support.
Do Estado
From the State
Então é interessante a gente perceber
So it is interesting for us to notice
Que existe o processo da mudança cultural
That the process of cultural change exists.
A troca cultural
The cultural exchange
Tudo isso acontece
All of this happens
Mas a maneira com que isso acontece
But the way this happens
Na colonização é muito violenta
Colonization is very violent.
E em sociedades que passaram
And in societies that have passed
Pela colonização como a nossa
For colonization like ours
Sociedades pós-coloniais
Post-colonial societies
Muitas vezes a gente não tem
Many times we don't have
Essas estruturas
These structures
Se fundamentaram nisso
They based themselves on that.
Então elas não estão completamente extintas
So they are not completely extinct.
Muitas vezes a gente continua reproduzida internamente
Many times we continue to be reproduced internally.
Dinâmicas já anteriores
Previous dynamics
Eu queria relatar
I wanted to report.
Até eu quando
Even I when
Eu acho que eu até já comentei
I think I may have already commented.
Na aula isso
In class this
Eu não me via como uma pessoa negra
I didn't see myself as a black person.
E até
And until
Eu acho que
I think that
Com 13 anos de idade
At 13 years old
Eu não consumia praticamente nada daqui do Brasil
I practically didn't consume anything from here in Brazil.
Porque era tão forte esse negócio
Why was this thing so strong?
O que é de fora é melhor
What is from the outside is better.
Na minha cabeça eu tinha que consumir
In my head, I had to consume.
Coisas da Inglaterra, dos Estados Unidos e do Japão
Things from England, the United States, and Japan.
Eram os melhores lugares
They were the best places.
Os outros daqui eu não podia
I couldn't do the others here.
Então é interessante ver
So it is interesting to see
Que eu consegui me desprender
That I managed to let go.
Dessa noção
From this notion
Bem tarde da minha vida
Late in my life
É muito o que o Memi
It's a lot what Memi.
E o Fanon trabalham
And the Fanon work.
Outros autores também
Other authors too
Mas como a ideia da reprodução
But like the idea of reproduction
Desses valores
Of these values
Ela não é apenas uma ideia de um trabalho
She is not just an idea of a job.
Ela não apenas tem o objetivo
She not only has the goal
De manter as estruturas
To maintain the structures
Para quem elas são feitas
Who are they made for?
Mas elas produzem também
But they also produce.
Que o Memi vai falar e o Fanon também
That Memi is going to speak and Fanon too.
Elas dependem de que a pessoa
They depend on the person.
Que está no outro
What is in the other.
O colonizado, a pessoa negra
The colonized, the black person.
Ela vai ter que desenvolver um processo
She will have to develop a process.
De auto-ódio ou de vergonha
Of self-hatred or shame
Também como a chegada
Also like the arrival
O conto
The tale
Porque o conto é diferente do filme
Because the story is different from the movie.
No conto foca mais
In the tale, seal more.
No filme eles envolvem
In the movie they involve
Bota a China no meio
Put China in the middle.
Aquele orientalismo básico
That basic Orientalism.
Um pouquinho de sinofobia
A little bit of sinophobia.
Mas no conto
But in the tale
O que foca muito
What focuses a lot
Eu acho que ele fala muito de como
I think he talks a lot about how
Primeiro, a linguagem
First, the language
Ela representa a nossa forma de pensar
She represents our way of thinking.
Então
So
A partir do momento em que a linguista
From the moment the linguist
Ela vai aprendendo
She is learning.
Ela vai tentando se comunicar com os heptapodes
She keeps trying to communicate with the heptapods.
Eu gosto muito de focar
I really enjoy focusing.
No sentido
In the sense
Da ideia de que é impossível
From the idea that it is impossible.
Você entender o outro
You understand the other.
A partir dos seus próprios parâmetros
Based on your own parameters
Então ela, na verdade
So she, actually
Enquanto ela vai se esforçar
While she is going to make an effort
Para ela conseguir compreender
For her to be able to understand.
E se comunicar
And to communicate
Na verdade, não é incompreender
Actually, it's not misunderstanding.
É se comunicar com eles
It's to communicate with them.
Ela não necessariamente vai conseguir entender tudo
She won't necessarily be able to understand everything.
Mas ela começa a ter que pensar
But she starts to have to think.
Parecido com eles
Similar to them
Então ela vai, na verdade, mudando ela própria
So she is actually changing herself.
A forma dela ver o mundo
The way she sees the world.
Vai mudando
It's changing.
E enquanto ela vai mudando
And as she changes
Ela vai começando a conseguir se comunicar
She is starting to manage to communicate.
Eu acho que isso é muito interessante
I think that's very interesting.
Quando a gente pensa na antropologia
When we think about anthropology.
Porque apesar de toda a crítica que a gente faz
Because despite all the criticism we make
A antropologia também é feita por pessoas
Anthropology is also made by people.
Que vão estar
That will be
Num contexto de opressão social
In a context of social oppression
Então, enfim
So, finally
Pessoas indígenas, negras, mulheres
Indigenous people, black people, women
Já fizeram várias produções da antropologia
Several productions have already been made in anthropology.
E a gente tem movimentos
And we have movements.
Dentro da própria antropologia de renovação
Within the very anthropology of renewal
E que tentam sair um pouco
And they try to get out a little.
Desse contexto mais colonial
From this more colonial context
E aí um dos caminhos
And then one of the paths
A gente chegou até a discutir em sala
We even discussed it in class.
Inclusive foi uma das perspectivas
It was actually one of the perspectives.
Uma das abordagens
One of the approaches
Que é do Eduardo Viveiros de Castro
What about Eduardo Viveiros de Castro?
Em como, na verdade
In how, in fact
Eu acho que muitas vezes
I think that many times
Vem, inclusive, dessa
It even comes from this.
Pretensão de civilização
Pretension of civilization
De poder
Of power
De supremacia ocidental
Of Western supremacy
A ideia de capturar
The idea of capturing
Completamente o outro
Completely the other
Entender, dizer exatamente o que o outro é
Understand, say exactly what the other is.
Então, às vezes
So, sometimes
A ideia de saber
The idea of knowing
Que a gente não vai entender necessariamente tudo
That we will not necessarily understand everything.
De uma outra cultura
From another culture
Isso não só de outra cultura
This is not just from another culture.
Às vezes nem entre pessoas de uma mesma cultura
Sometimes not even among people of the same culture.
A gente consegue entender o outro completamente
We can understand each other completely.
Eu acho que a tentativa
I think that the attempt
De capturar toda a experiência
To capture the entire experience
E definir a experiência do outro
And define the experience of the other.
É uma relação de poder
It is a power relationship.
Muitas vezes
Many times
Porque alguém sente que pode dizer
Because someone feels they can say
Como o outro é e como ele deve viver
How the other is and how he should live.
E aí a chegada
And then the arrival.
Tirando a parte geopolítica
Aside from the geopolitical aspect.
Dos Estados Unidos
From the United States
No filme, mas focando na comunicação
In the movie, but focusing on communication.
Ali
There
A gente vê, inclusive
We can see, in fact.
Que no modelo ali do exército
Like in the army model there.
Os militares, eles tentam o quê?
The military, what are they trying?
Fazer com que os heptapodes
Make the heptapods
Respondam, atendam às expectativas deles
Respond, meet their expectations.
Mas eles não estão ali para isso
But they are not there for that.
E aí, a partir do momento que ela
So then, from the moment she
Começa a estabelecer
Starts to establish
A criar uma comunicação entre eles
Creating communication between them.
Que é uma relação nova
What is a new relationship?
Porque eles também estão aprendendo com ela
Because they are also learning from her.
Então, acho que é interessante esse elemento
So, I think this element is interesting.
Como essa comunicação
How is this communication?
Ela vai mostrar exatamente isso
She is going to show exactly that.
Que é possível que
That it is possible that
Aprendamos uns com os outros
Let's learn from each other.
Ali, a Louise, ela está fazendo nada mais, nada menos
There, Louise is doing nothing more, nothing less.
Que o reconhecimento
That the recognition
Eu vou chamar de humanidade
I will call it humanity.
Mas, assim, do ser humano
But, like that, of the human being
Mas isso é uma outra questão
But that is another question.
De outros povos
From other peoples
Em que ela vai se ver como igual
In what way will she see herself as equal?
Ela não é alguém superior, necessariamente
She is not necessarily someone superior.
Aquele indivíduo que está ali com ela
That individual who is there with her.
Eu acho que esse é um ponto interessante
I think that is an interesting point.
E do King Kong, que a Beatriz falou
And about King Kong, that Beatriz mentioned.
Eu vou deixar aqui no ar
I will leave it hanging here.
Mas é porque tem muito o mito
But it's because there is a lot of the myth.
Né?
Isn't it?
Sobre o continente africano
About the African continent
Asiático
Asian
E até mesmo a nossa visão
And even our vision
Como brasileiros dos povos originários
As Brazilians from the indigenous peoples
Foi construída
It was built.
Por representações
By representations
Que, como o Stuart Hall fala
That, as Stuart Hall says
São processos culturais
They are cultural processes.
Que se utilizam da imagem
That make use of the image
Para a produção de sentido
For the production of meaning
Ou então, como explica a Vera França
Or then, as Vera França explains
As representações
The representations
São definidas como
They are defined as
Sinônimos de signos
Synonyms for signs
Imagens, formas e conteúdos de pensamento
Images, shapes, and contents of thought
Em outras palavras
In other words
São um conjunto de ideias
They are a set of ideas.
Produzidas por um grupo ou sociedade
Produced by a group or society
Ou seja, tudo que é cheio de sentido
In other words, everything that is full of meaning.
E nos permite formar relações
And allows us to form relationships.
Com a cultura e com o mundo
With culture and with the world.
Onde eu passo que essas representações
Where do I go to get these representations?
São construídas por uma sociedade
They are built by a society.
Com a intenção de subjetificar outras
With the intention of subjectifying others.
E, nesse caso, a construção
And, in this case, the construction
Da sociedade ocidental
From Western society
Que foi pensada
That was thought out.
Por pessoas brancas
By white people
Como parâmetro para as demais
As a parameter for the others.
Constituem-se
They are constituted.
Estruturas de poder
Power structures
Como explica a Frankenberg
As Frankenberg explains
Sobre a branquitude
About whiteness
Essas estruturas
These structures
São a fim de criar um lugar confortável
They aim to create a comfortable place.
Do qual se pode
Of which one can
Atribuir ao outro
Attribute to the other
Aquilo que não se atribui a si mesmo
That which is not attributed to oneself.
Sendo também um lugar de privilégios
Being also a place of privileges.
Sustentados pela construção de símbolos
Supported by the construction of symbols
E pela visão capitalista
And by the capitalist vision
Da desumanização dos corpos
On the dehumanization of bodies
Para refletir um pouco
To reflect a little.
Sobre essas construções
About these constructions
Vocês nunca se perguntaram
Have you ever wondered?
De por que existirem pouquíssimas múmias
Of why there are very few mummies.
Parece meio doido
It seems kind of crazy.
Mas, já que a prática
But since the practice
Era muito comum no Egito Antigo
It was very common in Ancient Egypt.
Logicamente, seria que
Logically, it would be that
Com a preservação dos corpos
With the preservation of the bodies
Ainda se existisse em várias
Still existed in various.
Porém, uma prática europeia
However, a European practice
Muito comum no século XII
Very common in the 12th century.
E adiante
And onward.
Era o consumo de múmias
It was the consumption of mummies.
Como remédio para certas doenças
As a remedy for certain illnesses.
Crônicas
Chronicles
Eles misturavam
They would mix.
As múmias eram
The mummies were
Eram...
They were...
Eram quebradas
They were broken.
Meio que assim
Kind of like that.
Eram feitos
They were made.
Por dessas múmias
By those mummies
E eram misturados
And they were mixed.
Por exemplo, com vinho
For example, with wine.
Ou com óleos
Or with oils
E eles nunca se pensaram
And they never thought of themselves.
Em fazer essa mesma coisa
In doing the same thing.
Com os corpos de padres
With the bodies of priests
Importantes, bispos
Important, bishops
É...
It is...
Que estão muito
That they are very
Muito presentes nas igrejas europeias
Very present in European churches.
Expostos
Exposed
Ou para quem já pôde ir
Or for those who have already been able to go
Em museus europeus
In European museums
É muito comum a existência
It is very common to exist
De diversas salas
From various rooms
Que abrigam artefatos roubados
That harbor stolen artifacts.
De territórios colonizados
From colonized territories
Sejam pinturas, esculturas, corpos
Whether paintings, sculptures, bodies
Esses como no caso também
These as in this case too
Das múmias, né?
From the mummies, right?
Esses corpos
These bodies
Que, mesmo que ainda se existam poucas
That, even though there are still few
Elas ainda são propriedades
They are still properties.
Dos países que estão expostas
Of the countries that are exposed.
Como no Louvre
Like at the Louvre
É...
It is...
Podemos tratar as exposições humanas
We can address human exposures.
Também que existiam muito
Also that there were many.
No século XIX
In the 19th century
Que eram expostos como
That were exposed as
Bichos ou como objetos
Animals or like objects
Essas pessoas
These people
Que eram retiradas
That were taken away
De territórios
Of territories
Teve, inclusive, um museu
There was even a museum.
Assim, no Rio de Janeiro
Thus, in Rio de Janeiro
E também
And also
Essas exposições de pessoas
These exhibitions of people
Muito retratadas
Very portrayed
Também no filme
Also in the movie
Vênus Negra
Black Venus
Que conta a história
That tells the story.
Da Sarah Bartman
From Sarah Bartman
Que foi uma mulher negra
That she was a black woman.
Sequestrada e levada para a Europa
Kidnapped and taken to Europe.
Onde ela era exposta
Where she was exposed
Como um objeto
Like an object
E ela também foi objeto
And she was also an object.
De estudos científicos
From scientific studies
Que buscavam
What were they looking for?
Provar a superioridade
Proving superiority
Da raça branca
Of the white race
Esses estudos
These studies
Hoje são tratados como racismo científico
Today they are treated as scientific racism.
Porém, na época
However, at the time
Eram estudos
They were studies.
Eram estudos sérios
They were serious studies.
Considerados sérios
Considered serious
A Sarah
To Sarah
Mesmo após a morte dela
Even after her death.
Ela foi estudada
She was studied.
Ela foi desmembrada
She was dismembered.
Aí horrível
There horrible.
Onde ela teve a estátua
Where did she have the statue?
O cérebro, o esqueleto
The brain, the skeleton
E os órgãos sexuais dela
And her sexual organs.
Exibidos em um museu de Paris
Displayed in a museum in Paris
Até 1974
Until 1974
Só nos tempos de agora
Only in these times now
Inclusive com Nelson Mandela
Including Nelson Mandela.
Que eles conseguiram recuperar
That they managed to recover.
Os restos mortais
The remains.
Da Sarah Bartman
Of Sarah Bartman
E que ela foi enterrada
And that she was buried.
No seu povo originário
In your indigenous people
Eu acho que, na verdade
I think that, actually
É muito interessante
It's very interesting.
Como a gente pode
How can we
Muitas vezes a gente até falou disso na aula
Many times we even talked about this in class.
Como a discussão de apropriação cultural
How the discussion of cultural appropriation
Por conta das redes sociais
Because of social media
Ela acaba girando muito em torno de questões
She ends up revolving a lot around issues.
Tipo, quer dizer que eu não posso usar tal coisa
So, does that mean I can't use such a thing?
E a gente até conversou
And we even talked.
Não é uma questão de proibição
It's not a question of prohibition.
Primeiro, porque poder
First, because power
Todo mundo pode
Everyone can.
Ainda mais quem é previsto
Even more so who is expected.
E privilegiado
It is privileged.
E aí, mas na verdade
And there, but actually
Quando a gente fala de apropriação
When we talk about appropriation
A gente tem essa dimensão
We have this dimension.
De elementos que foram
Of elements that have been
Desestimulados, proibidos
Discouraged, prohibited
Ou pessoas que sofreram mesmo
Or people who really suffered
Muito racismo
Very much racism
Ou perderam a oportunidade de emprego
Or they missed the job opportunity.
Por usarem, sei lá, turbante
For wearing, I don't know, a turban.
Dread, porque eram
Dread, because they were
Elementos associados a uma cultura
Elements associated with a culture
Tida como não
Considered as not
Apropriada para alguns espaços
Suitable for some spaces
Mas quando a gente pode
But when can we
Quando a gente pensa em relações nações
When we think about relations between nations.
A gente pode pensar também na apropriação
We can also think about appropriation.
Que é o que acontece nos museus
What happens in museums
Como a MAMU citou
As MAMU mentioned
Então a gente vai nesses museus
So we are going to those museums.
Por exemplo, da Europa
For example, from Europe.
Estados Unidos também, mas principalmente Europa
United States too, but mainly Europe.
Grã-Bretanha, França
Great Britain, France
Você vê, na verdade, que ali
You see, in fact, that there
Eu li uma vez, inclusive de uma crítica
I once read, including from a critic.
Eu acho que era de alguém
I think it belonged to someone.
De algum país da África
From some country in Africa.
Falando que eles roubaram
Saying that they stole.
E eles ainda mostram todos os orgulhosos
And they still show all the proud ones.
Para o mundo que eles roubaram
For the world they stole.
Porque foi um processo
Because it was a process.
De colonização em que eles roubavam
From colonization where they stole.
Artefatos sagrados
Sacred artifacts
Muitas vezes, preciosos
Many times, precious
Para esses povos e colocavam eles
For these peoples, they placed them.
Nos museus como uma forma, entre aspas
In museums as a form, in quotes.
De
Of
Conservação, mas na verdade é um roubo
Conservation, but in fact it's theft.
E agora tem um movimento
And now there is a movement.
De vários povos e países
From various peoples and countries
Que tem solicitado a devolução
That has requested the return.
Desses artefatos, como no caso de
Of these artifacts, as in the case of
Múmias, também
Mummies, too.
Mas o que são esses museus
But what are these museums?
Se não, na verdade, uma grande
If not, in fact, a great
Amostra de roubo
Sample of theft
Que veio a partir da colonização
That came from colonization.
E como esses artefatos
And how these artifacts
Eles eram, tanto a exposição
They were, both the exhibition
De pessoas, como o caso
Of people, like the case
Da Sarah Bartman, que a Germano colocou
Of Sarah Bartman, which Germano put.
Era uma forma
It was a shape.
De falar, está vendo como a gente é superior?
Speaking of which, do you see how we are superior?
Na verdade
In fact
Era isso, era uma forma de justificar
That was it, it was a way to justify.
E legitimar perante o imaginário
And legitimizing before the imaginary
Da população europeia, lembrando que nem todos
Of the European population, remembering that not everyone
Os europeus saíram da Europa
The Europeans left Europe.
Mas eles entravam em contato com isso
But they were in touch with that.
E falavam, olha, realmente, essas pessoas são selvagens
And they said, look, really, these people are savage.
Talvez seja interessante que a gente
Maybe it would be interesting for us to...
Leve a eles a civilização
Bring them civilization.
E aí, esses artefatos
Hey, these artifacts.
Eles estão presentes nesses museus até hoje
They are still present in these museums today.
Enquanto esses outros povos
While these other peoples
São colocados como povos
They are placed as peoples.
Muitas vezes sem cultura
Often without culture
E aí eles têm que se adaptar no sistema colonial
And then they have to adapt to the colonial system.
Dentro dessas estruturas
Within these structures
Em que a língua vai ser proibida
In what way will the language be prohibited?
Eles têm que aprender outra língua
They have to learn another language.
E todo um processo
And it's a whole process.
Que vai criar desigualdade, inclusive
That will create inequality, including.
Econômica
Economic
Então, quando a gente fala de apropriação
So, when we talk about appropriation
Eu sei que a gente, às vezes, a polêmica
I know that sometimes we have the controversy.
Puxa pra falar de questões mais
Wow, let's talk about more issues.
Do cotidiano, que não estão erradas
From everyday life, which are not wrong.
Mas a gente pode também pensar
But we can also think
Numa dinâmica muito ampla
In a very broad dynamic
Do que é apropriação cultural nesse sentido
What is cultural appropriation in this sense?
Algo muito julgado pelos europeus
Something very judged by Europeans.
Ao virem as Américas
Upon seeing the Americas
Era o caso do canibalismo
It was a case of cannibalism.
Ou então da antropofagia
Or then of cannibalism.
E sendo que essa prática
And since this practice
Que eles realizavam com as múmias
What they did with the mummies
Séculos antes, é um tipo de canibalismo
Centuries ago, it's a kind of cannibalism.
Dentro, inclusive
Inside, including
Do que a gente vai falar dessa apropriação cultural
What are we going to talk about regarding this cultural appropriation?
Que muitas pessoas falam
That many people talk.
Poxa, mas é besteira
Come on, but that's nonsense.
A questão é que há uma
The question is that there is a
É um ciclo, como
It's a cycle, like
Acho que é o William Rodney que fala
I think it's William Rodney who is speaking.
No livro dele sobre apropriação cultural
In his book on cultural appropriation
É um ciclo, você primeiro
It's a cycle, you first.
Desvaloriza, deslegitima
Devalues, delegitimizes
Uma cultura, um povo
One culture, one people.
Símbolos, elementos
Symbols, elements
Daquela cultura
From that culture
E aí depois
And then later
Aquela cultura se sente, enfim
That culture is finally felt.
Deslegitimada
Delegitimized
A expressar sua religião, sua estética
Expressing your religion, your aesthetics.
Seus elementos culturais
Your cultural elements
E aí você se apropria daquele elemento
And then you appropriate that element.
Retirando dele o seu significado original
Removing its original meaning from him.
E lucrando em cima disso
And profiting from it.
Então você tem
So you have
A apropriação, na verdade
The appropriation, in fact.
Não é apenas sobre você poder
It's not just about you being able to.
Ou não usar um
Or not use one.
Sabe?
You know?
O que significa aquilo nas relações de poder
What does that mean in power relations?
O que aquilo significa
What does that mean?
Historicamente
Historically
Em que em um corpo
In a body
Alguns elementos são considerados
Some elements are considered
Porque isso também entra num aspecto
Because that also falls into an aspect.
De poder
Of power
Aquisitivo, né?
Acquisitive, right?
Então pessoas ricas
So rich people
Elas começam a utilizar esses elementos
They begin to use these elements.
Que a gente vai chamar, entre aspas, de étnico
That we are going to call, in quotes, "ethnic."
Se você joga no Google aí
If you search on Google there
Estampa étnica
Ethnic print
O que isso significa, gente?
What does this mean, people?
Etnia é uma identidade, relação de pertencimento
Ethnicity is an identity, a relationship of belonging.
E existem várias etnias
And there are several ethnicities.
Mas o que vai aparecer lá atribuído ao étnico?
But what will appear there attributed to the ethnic?
Aquilo que não está dentro
That which is not inside
Do contexto ocidental
From the Western context
Então é aquilo que é associado aos povos indígenas
So it's that which is associated with indigenous peoples.
Povos africanos
African peoples
Ou povos indígenas
Or indigenous peoples
Povos também da Europa
Peoples also from Europe.
Que não necessariamente vão estar nesse contexto
That may not necessarily be in this context.
E aí é isso que é étnico
And that's what is ethnic.
É o outro
It's the other one.
E você atribui um caráter ali de lucro
And you attribute a profit character to it.
Em que o significado original
In what way the original meaning
É completamente desassociado
It is completely dissociated.
Que às vezes, inclusive, envolve
That sometimes even involves
Um significado sagrado
A sacred meaning
Então, por exemplo, a questão do cocar
So, for example, the question of the headdress.
Para os povos indígenas
For Indigenous peoples
Primeiro que cada povo indígena
First that each indigenous people
Tem o seu próprio modo
Has its own way.
De fazer o seu significado
To make its meaning.
Não é um apetreco
It's not a gadget.
Não é um adereço
It's not an accessory.
Tem um significado político ali
There is a political meaning there.
Então é um contexto de luta
So it's a context of struggle.
Tem uma relação sagrada
It has a sacred relationship.
Em que pessoas que se apropriam
In what people who appropriate
Não entendem o que aquilo significa
They don’t understand what that means.
Então eu sei que às vezes parece bobo
So I know that sometimes it seems silly.
Mas se a gente para para pensar em algo
But if we stop to think about something
Que é muito importante para a gente
That is very important to us.
Pode facilitar um pouco entender isso
Can you make it a little easier to understand?
Como a gente é uma sociedade predominantemente cristã
As we are a predominantly Christian society.
Se a gente observa, por exemplo
If we observe, for example
Qualquer polêmica envolvendo símbolos
Any controversy involving symbols
Do cristianismo
Of Christianity
As pessoas se sentem ofendidas
People feel offended.
Elas reclamam
They complain.
É nesse sentido
It is in this sense.
Em que elas sentem que algo delas foi retirado
In what they feel that something of theirs has been taken away.
Qual é a diferença?
What is the difference?
É que ainda assim elas continuam
It's just that they still continue.
Tendo muito acesso ao poder político
Having great access to political power
E esses outros povos não
And those other peoples don't.
Então, por exemplo, uma pessoa indígena
So, for example, an Indigenous person.
Que anda de cocar
What's up with the headdress?
Ela pode sofrer violência na rua
She may suffer violence on the street.
Ela pode ser proibida de entrar em lugares
She may be prohibited from entering places.
E o racismo vai cair em cima dela
And racism will fall upon her.
De uma determinada forma
In a certain way
Agora uma moça usando um cocar
Now a girl wearing a headdress.
Numa festa
At a party
Como é o nome?
What is your name?
Papalusa?
Papalusa?
É cool
It's cool.
Depois, se você jogar no Google
Then, if you search on Google
Mulher bonita de dread
Beautiful woman with dreadlocks.
Alguma coisa assim
Something like that.
Vão aparecer mulheres brancas
White women will appear.
Se você jogar mulheres feias de dread
If you throw ugly women with dreadlocks.
Vão aparecer mulheres feias
Ugly women will appear.
Então, além de se retirar
So, besides withdrawing
Esse significado
This meaning
A gente muda
We change.
Esses nossos padrões estéticos
These our aesthetic standards
A favor do opressor
In favor of the oppressor.
E ainda tem outra coisa
And there's still another thing.
A gente está falando de uma questão estética
We are talking about an aesthetic issue.
Mas a apropriação
But the appropriation
Ela também acontece
It also happens.
No sentido do conhecimento
In the sense of knowledge
Então, existem muitos saberes
So, there are many forms of knowledge.
Que foram apropriados
That were appropriated
Principalmente em relação, por exemplo
Mainly in relation, for example
Aos conhecimentos da floresta
To the knowledge of the forest.
Ou falando da Amazônia
Or talking about the Amazon.
Em que muitos pesquisadores
In what many researchers
Vieram para a Amazônia
They came to the Amazon.
Entraram em contato com povos
They made contact with people.
Que vivem na floresta
That live in the forest
Sejam eles ribeirinhos
Whether they are riverside residents.
Às vezes
Sometimes
Ou outra coisa
Or something else.
E aí eles pegaram aquele conhecimento
And then they took that knowledge.
Foram lá e patentearam
They went there and patented it.
Então, a apropriação
So, the appropriation
Ela é um elemento muito complexo
She is a very complex element.
Né?
Right?
Em que existe uma relação hierárquica
In which there is a hierarchical relationship.
Então, não é sobre poder ou não poder usar
So, it's not about being able to use it or not.
É
It is
Poder usar, você pode
You can use it, you can.
Porque se você tiver dinheiro para comprar
Because if you have money to buy
Você vai usar se quiser
You will use it if you want.
Agora, você vai ter que arcar
Now, you will have to face the consequences.
Com a possibilidade de ser criticado
With the possibility of being criticized.
Né?
Right?
Das pessoas contextualizarem
Of people contextualizing.
O que aquele ato seu
What about that act of yours?
Significa politicamente
It means politically.
E aí é esse que é o incômodo
And that's the nuisance.
E aí é muito interessante, né?
And then it's very interesting, right?
Como essa discussão
How this discussion
Ela vai muitas vezes
She goes many times.
Para o âmbito do pessoal
For the scope of staff
E assim, claro que isso envolve
And so, of course, this involves
Cultura envolve a gente individualmente
Culture involves us individually.
Mas a gente está falando de processos
But we are talking about processes.
Que são construídos no sentido coletivo
That are built in the collective sense.
Históricos
Histories
Então, um ato nosso
So, an act of ours.
Não é isolado
It is not isolated.
O fato da gente achar legal
The fact that we find it cool.
Ou diferente
Or different
Utilizar um elemento étnico de uma cultura
To use an ethnic element of a culture.
Sem saber o que aquilo significa
Without knowing what that means.
É porque existe todo um estímulo
It is because there is a whole stimulus.
De um marketing
Of a marketing
Da diferença
Of the difference
Em que torna aquilo
What does that lead to?
Legal
Cool
Mas existe por trás daquilo
But there is something behind that.
Outros elementos
Other elements
Nas minhas pesquisas
In my research
Eu li vários artigos
I read several articles.
E um deles falava
And one of them was speaking.
Que a imagem corporal
That body image
É a visualização que o indivíduo faz
It is the visualization that the individual makes.
Do seu próprio corpo
Of your own body
E nessa sociedade
And in this society
Em que a gente vive
In what we live.
Que é uma sociedade que supervaloriza
What is a society that overvalues
O corpo forte, o corpo magro
The strong body, the thin body.
Esse modelo ocidental
This Western model
É
It is
, no sentido cada vez mais comum
, in an increasingly common sense
É identificar a insatisfação das pessoas
It is to identify people's dissatisfaction.
Com a sua própria aparência
With your own appearance.
E esse conflito
And this conflict
Entre o corpo real
Between the real body
E o corpo ideal
And the ideal body
Imposto pela mídia
Media imposed.
Estimula a busca de soluções
Stimulates the search for solutions.
Como aquelas dietas malucas
Like those crazy diets.
Que fazem aí na internet
What are you doing there on the internet?
Cirurgias
Surgeries
Exercícios exagerados
Exaggerated exercises
O uso de remédios
The use of medication
Enfim
Finally
E isso faz muito mal
And that does a lot of harm.
Não só para a saúde física
Not only for physical health.
Mas para a saúde mental também
But for mental health as well.
E acaba aumentando o número de pessoas
And it ends up increasing the number of people.
Com transtornos relacionados
With related disorders
A imagem corporal
Body image
Como a bulimia e a anorexia
Like bulimia and anorexia
Além de alguns problemas psicológicos
Besides some psychological problems.
Calma
Calm down.
E o filme
And the movie.
O mínimo para viver da Netflix
The minimum to live off Netflix.
Trata muito bem sobre essa realidade
It deals very well with this reality.
De quem sofre com a anorexia
Of those who suffer from anorexia
É
It is
Muito interessante
Very interesting
Segundo a Veja
According to Veja
77% dos jovens
77% of young people
Têm propensão a distúrbios alimentares
They have a tendency to eating disorders.
E quase metade das meninas
And almost half of the girls
De 10 a 24 anos
From 10 to 24 years old
Acreditam que mulheres magras e brancas
They believe that slim and white women
São mais felizes
They are happier.
No documentário Skin
In the documentary Skin
Que tem na Netflix
What's on Netflix?
Fala muito sobre isso
Talk a lot about it.
São mulheres negras
They are black women.
Que usam cremes para clarear a pele
They use creams to lighten the skin.
Para conseguir
To achieve
Serem aceitas
To be accepted
Em alguns meios
In some circles
Sociais
Social
Conseguir um emprego
Get a job
E etc
And etc.
Não só mulheres
Not just women
Como homens também
Like men too.
Que se submetem
That submit themselves
A passar pela dor
Going through pain
A ficar com marcas
Getting marks
Com cicatrizes
With scars
Para conseguir se
To manage to
Enquadrar em certos padrões
Fit into certain patterns.
Isso me faz pensar também muito
That makes me think a lot too.
Sobre a história da Sarah Bartman
About the story of Sarah Bartman
Que quando ela estava sendo estudada
That when she was being studied
É
It is.
Então quando ela era exposta
So when she was exposed
Ela era tratada muito assim
She was treated very much like this.
Tudo que uma mulher branca não deve ser
Everything a white woman should not be.
Ou aversão
Or aversion
Sendo construído
Being built
Muitas imagens da mulher branca
Many images of the white woman
Magra, pequenininha, frágil e etc
Skinny, tiny, fragile, and so on.
Então
So
Até nos dias de hoje
Even today
Como a gente está vendo
As we can see
Nos tempos de uns anos pra cá
In recent years
Esse discurso
This speech
Sobre a gordofobia
About fatphobia
É muito importante a gente discutir também
It's very important for us to discuss it as well.
A gordofobia
Fatphobia
A conotação racial
The racial connotation
Que tem dentro disso
What is inside this?
Isso na verdade tem muita relação
This actually has a lot to do with it.
Com a própria premissa
With the premise itself.
De controle dos corpos
Of control of bodies
E controle dos corpos
And control of bodies
Eu acho que é importante a gente frisar
I think it's important for us to emphasize.
Que a gente não está falando de novo
That we're not talking again.
De uma coisa que só atinge
Of something that only affects
Não é que só atinge como se fosse algo pequeno
It's not that it only affects you as if it were something small.
Ah, isso só diz respeito
Ah, that only concerns
A autoestima da pessoa
A person's self-esteem
Não gente, isso envolve
No guys, this involves.
Dinheiro
Money
Isso envolve um contexto
This involves a context.
Muito mais amplo
Much broader
Plano de saúde
Health plan
Uma sociedade capacitista
A ableist society
Gordofóbica
Fatphobic
Entra na verdade também nessa dinâmica
It also enters into this dynamic, in fact.
Corpos que são
Bodies that are
Divergentes dessa norma
Divergent from this standard
E o mais interessante
And the most interesting thing
É como, por exemplo
It's like, for example
A minha avó
My grandmother
Quando a gente era criança
When we were kids.
Como a gente vivia no contexto de pobreza
How we lived in the context of poverty.
Você ter, por exemplo
You have, for example
Um pouco mais de peso
A little more weight
Não seriamente falando de pessoas gordas
Not seriously speaking about fat people.
Mas assim
But like this
Você não ser uma pessoa magra
You are not a skinny person.
Era um sinal de saúde
It was a sign of health.
Então você tinha que comer
So you had to eat.
Era saudável
It was healthy.
E aí agora na sociedade
And now in society?
Esses padrões mudam
These patterns change.
E aí você começa a associar pessoas extremamente magras
And then you start to associate extremely thin people.
Que como a Ju falou
As Ju said
Acabam se submetendo a processos violentos
They end up submitting to violent processes.
E às vezes acabam desenvolvendo
And sometimes they end up developing
Inclusive transtornos alimentares
Including eating disorders
E não há uma saúde
And there is no health.
Uma saúde necessariamente
A health necessarily
O que é uma adequação
What is an adjustment?
A um padrão estético
To an aesthetic standard
E aí quando a gente diz padrão estético
So when we say aesthetic standard
Não é só no sentido de, entre aspas, beleza
It's not just in the sense of, quote unquote, beauty.
A gente está falando de uma sociedade
We are talking about a society.
Que não é feita para todos os corpos
That is not made for all bodies.
E esse processo
And this process
Como a Manu falou de exclusão
As Manu mentioned about exclusion.
Ela vai estar em políticas públicas
She will be in public policies.
Vai estar na própria representação
It will be in its own representation.
Na questão de acesso
In terms of access
A mercado de trabalho
To the job market
Então todos esses preconceitos
So all these prejudices
Eles acabam sendo internalizados
They end up being internalized.
Na estrutura
In the structure
Porque indivíduos trabalham na estrutura
Why do individuals work in the structure?
E isso acaba impactando economicamente também a sociedade
And this also ends up impacting society economically.
Então é um elemento muito profundo
So it is a very deep element.
E aí quando a gente fala de representação
So when we talk about representation
Como também a Ju estava falando
As Ju was also saying.
E a Manu
And Manu
Esses corpos que vão ser considerados
These bodies that will be considered
Adequados, entre aspas, mais bonitos
Suitable, in quotes, more beautiful.
Eles vão produzir muito aquele sentimento de auto-ódio
They are going to produce a lot of that feeling of self-hatred.
Ou de vergonha
Or out of shame.
Que é a ideia de você não querer
What is the idea of you not wanting?
Se parecer com algo
If it looks like something.
E querer se parecer com o outro
And wanting to look like the other.
E que esse processo ele é muito complexo
And this process is very complex.
Então assim, a gente tem
So, we have this.
Várias dinâmicas e elementos
Various dynamics and elements
Como a Manu colocou
As Manu put it
Que vão desde o processo
That range from the process
Da questão do corpo e da gordofobia
On the issue of body and fatphobia
Mas também que envolve muito racismo
But it also involves a lot of racism.
Portanto, vimos que tanto
Therefore, we saw that both
As máscaras da civilização de Starobinsky
The masks of civilization by Starobinsky
Quanto em produções da cultura pop
How much in pop culture productions
Como filmes e séries
Like movies and series
Nós estamos sempre rodeados
We are always surrounded.
Da visão de mundo eurocêntrica
From the Eurocentric worldview.
Propagada pelo processo violento
Propagated by the violent process
Da colonização
From colonization
Que controla os nossos corpos
What controls our bodies
Políticas, padrões
Policies, standards
Pensamentos e referenciais
Thoughts and references
Todas as referências do episódio
All the references from the episode.
Vão estar na descrição
They will be in the description.
Obrigada por ouvir até aqui
Thank you for listening up to this point.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.