A professora apaixonada com Cris Lage #035

Bárbara Murakawa

Você trabalha ou só da aula?

A professora apaixonada com Cris Lage #035

Você trabalha ou só da aula?

Olá, ouvinte! Bem-vindo, bem-vinda a mais um episódio do Você Trabalha ou Só Dá Aula?

Hello, listener! Welcome to another episode of Do You Work or Just Teach?

Eu sou a Bárbara Murakawa e esse aqui é o podcast de histórias feito por professores de inglês.

I am Bárbara Murakawa and this is the podcast of stories made by English teachers.

Todo episódio eu recebo aqui um convidado, uma convidada, e ele conta pra gente algum caso, o que ele ou que ela viveu.

Every episode I have a guest here, and he or she shares a story about something they experienced.

E hoje, uma história muito especial. Hoje a gente tem uma história de amor, um romance aqui pela primeira vez.

And today, a very special story. Today we have a love story, a romance here for the first time.

Você trabalha ou só dá aula? Se você já ouviu essa pergunta antes, vem comigo!

Do you work or just teach? If you've heard this question before, come with me!

A nossa convidada de hoje é a Cris Lage.

Our guest today is Cris Lage.

A Cris tem 20 anos de experiência com o ensino de língua inglesa.

Cris has 20 years of experience teaching the English language.

E atualmente ela dá aula para o ensino médio em um colégio internacional.

And currently she teaches high school at an international school.

A Cris tem mestrado em linguística aplicada e seus interesses profissionais e acadêmicos são

Cris has a master's degree in applied linguistics, and her professional and academic interests are

formação docente, educação para a cidadania global e mentalidade internacional.

teacher training, education for global citizenship, and international mindset.

Bem-vinda!

Welcome!

Oiê! Obrigada!

Hi there! Thank you!

Cris Lage parece nome de artista, né?

Cris Lage sounds like an artist's name, doesn't it?

Jura?

Swear?

Eu acho. Tem alguém que chama Cris Lage? Porque, não sei, pra mim, assim, soa familiar.

I think so. Is there someone named Cris Lage? Because, I don't know, it sounds familiar to me.

Dá a impressão, assim, que Cris Lage é nome de, sei lá, cabeleireiro.

It gives the impression that Cris Lage is the name of, I don't know, a hairdresser.

Cadeira, bastante famosa. Sabe essas coisas? Maquiadora.

Chair, quite famous. You know those things? Makeup artist.

É o nome do salão, né? Cris Lage.

It's the name of the salon, right? Cris Lage.

É, sabe?

Yeah, you know?

É nome artístico esse.

That's a stage name.

Gosto.

I like it.

Cris, é engraçado a gente se conhecer num momento interessante, né?

Cris, it's funny that we met at such an interesting moment, right?

A gente se conheceu no meio da pandemia, acho que no primeiro curso presencial que a gente resolveu fazer.

We met in the middle of the pandemic, I think at the first in-person course that we decided to take.

Foi. Foi eu sair da toca ali e tava com bastante medo ainda da pandemia, mas eu achei que tava na hora também de começar.

It was. I left the burrow there and was still quite scared of the pandemic, but I thought it was also time to start.

Fui lá voltar a interagir com pessoas na vida real e foi bem legal.

I went there to interact with people in real life again and it was really cool.

Foi. Foi o mesmo sentimento que eu tinha, assim, também. Eu fiquei trancada em casa o tempo todo.

It was. It was the same feeling I had, too. I stayed locked up at home all the time.

Falei, ai, meu Deus, será que eu vou? Será que eu vou?

I said, oh my God, am I really going? Am I really going?

Falei, não, acho que vamos começar a arriscar. E aí eu fui.

I said no, I think we're going to start taking risks. And then I went.

E aí foi legal que a gente se conheceu e, nesse dia, você contou essa história pra mim.

And it was nice that we met, and that day, you told me this story.

Foi. A gente tava almoçando, né?

It was. We were having lunch, right?

Sim.

Yes.

Foi um almoço bem gostoso, bem descontraído e a gente começou a contar, o quê? Histórias, né?

It was a very nice, laid-back lunch, and we started to tell, what? Stories, right?

Que é disso que a gente faz a nossa vida, conta histórias.

That's what we make our lives out of, telling stories.

Vive histórias e conta histórias.

Live stories and tell stories.

E aí, não sei o que que rolou, sei lá, entre uma cerveja e outra, eu comecei a contar o que aconteceu.

So, I don't know what happened, I don't know, between one beer and another, I started to tell what happened.

É, gente, hoje é uma história de amor que vocês vão ouvir aqui, não é qualquer história.

Yes, folks, today it's a love story that you're going to hear here, it's not just any story.

É história de sala de aula, mas é história de amor também.

It's a classroom story, but it's also a love story.

Sim.

Yes.

Então, vamos lá, Cris, pode começar.

So, let's go, Cris, you can start.

Vamos lá.

Let's go.

Bom, professora de inglês, eu já tava trabalhando numa escola de idiomas há um tempo já, há uns seis anos.

Well, English teacher, I had already been working at a language school for a while, for about six years.

Antes eu tinha sido professora em outra rede.

Before, I had been a teacher in another network.

Tá.

Okay.

Então, já fazia mais de dez anos que eu já tava dando aula.

So, it had been over ten years that I had been teaching.

Não era uma professora iniciante, já era uma professora aí com bastante tempo.

She wasn't a beginner teacher; she had already been a teacher for quite some time.

Já, já tinha uma jornada.

Already, there was a journey.

E aí, eu comecei a dar aula pra essa turma dele, um curso intensivo, mas que agora era bastante extensa.

So, I started teaching this class of his, an intensive course, but now it was quite extensive.

Então, eu via essa turma duas vezes por semana, mas acho que eram quase quatro horas de aula.

So, I saw this group twice a week, but I think it was almost four hours of class.

Duas aulas de duas horas.

Two classes of two hours each.

Isso, isso.

That's it, that's it.

Legal, legal.

Cool, cool.

E era uma turma muito, muito bacana, com só adultos, né?

And it was a really, really cool group, with only adults, right?

A gente se dava muito bem, tinha uma afinidade muito grande.

We got along very well, there was a strong affinity between us.

Aquela turma que você vai feliz, sabe, se realiza.

That group you go to happily, you know, fulfills you.

Eles topavam de tudo.

They were up for anything.

É bom quando tem uma turma assim, né?

It's nice when there's a group like that, right?

Sim, muito divertidos.

Yes, very fun.

E eles se jogavam, sabe?

And they would throw themselves, you know?

Confiavam muito no meu trabalho e era uma delícia.

They trusted my work a lot, and it was a delight.

E eu tinha esse aluno, o Marcelo.

And I had this student, Marcelo.

Obviamente, não estamos aqui revelando o nome real.

Obviously, we are not revealing the real name here.

Então, eu tinha um carinho muito especial por ele desde o começo.

So, I had a very special fondness for him from the beginning.

Só depois que eu olhei pra trás e comecei a ver que desde o comecinho eu tinha esse carinho especial.

Only after I looked back and started to see that since the very beginning I had this special affection.

Eu achava ele especialmente muito generoso.

I found him especially very generous.

Ele se destacava dos outros alunos, assim?

Did he stand out from the other students, then?

Sim, sim.

Yes, yes.

Porque sempre quando eu tinha que fazer o típico pair work, né?

Because whenever I had to do the typical pair work, right?

Ele sempre estava aberto a conversar com pessoas diferentes, a ensinar coisas que ele sabia.

He was always open to talking with different people, to teaching things he knew.

Sempre muito people person.

Always very much a people person.

Sim.

Yes.

Como eu falo pra ele.

How do I tell him?

Até hoje.

Until today.

Porque ele é o labrador, sabe?

Because he is the labrador, you know?

Ele é o golden da história.

He is the golden one of the story.

Sei, sei.

I know, I know.

Que você dá bem com todo mundo.

That you get along well with everyone.

Isso, isso.

That's it, that's it.

Mas isso eu não percebi porque eu tinha um carinho especial por todos mesmo.

But I didn't notice that because I had a special affection for everyone anyway.

Aos poucos eu fui admirando ele mais, o jeito dele, sabe?

Little by little, I started admiring him more, his way, you know?

Amigo de todo mundo, social, divertido.

Friend of everyone, social, fun.

E aí eu fui me envolvendo, né?

And then I got involved, you know?

Fui conhecendo ele mais.

I got to know him more.

A gente tinha uma prática muito comum que era formem pares, discutam, trios.

We had a very common practice which was to form pairs, discuss, trios.

E aí o professor fica ali, né?

And then the teacher stays there, right?

Monitorando, tomando nota.

Monitoring, taking note.

E às vezes eu ficava meio que de butuca ali nas conversas dele pra saber um pouco mais sobre a vida dele, sabe?

And sometimes I would kind of eavesdrop on his conversations to learn a little more about his life, you know?

Ah, como foi o fim de semana?

Ah, how was the weekend?

Nossa, fui fazer isso, fui fazer aquilo.

Wow, I went to do this, I went to do that.

Eu ficava curiosa pra saber mais da vida dele.

I was curious to know more about his life.

E pior, eu ficava com ciúmes quando ele falava que o fim de semana tinha sido super legal.

And worse, I would get jealous when he said that the weekend had been super fun.

E?

And?

Sabe?

Do you know?

Ah, o meu foi uma bosta.

Ah, mine was a mess.

Até aí era relação aluno-professor.

Up to that point, it was a student-teacher relationship.

Sim, nunca houve nenhum, nada, nenhum envolvimento, zero, nadinha.

Yes, there was never any, nothing, no involvement, zero, nothing at all.

Tá.

Okay.

E aí, bom, aí uma certa hora, obviamente, descobro que nessas conversinhas, né?

And then, well, at a certain point, I obviously find out that in these little chats, right?

Que ele é casado e que ele tem filhos.

That he is married and that he has children.

Ih, caramba.

Oh, wow.

E aí eu já penso.

And then I already think.

Ah, imagina, né?

Oh, can you imagine?

Esquece, ele tem uma esposa perfeita, uma família perfeita.

Forget it, he has a perfect wife, a perfect family.

Doriana, eu já imaginava.

Doriana, I already imagined it.

E, bom, eu também não vou dizer que eu tava 100% na pista.

And, well, I'm also not going to say that I was 100% on track.

Eu tinha um relacionamento bem problemático, na verdade.

I had a pretty problematic relationship, actually.

Tá.

Okay.

Há muitos anos já.

Many years ago.

Tinha um relacionamento um pouco longo, assim, que não se desenrolava.

I had a somewhat long relationship that just wasn't progressing.

Mas eu não conseguia sair dele, né?

But I couldn't get away from him, could I?

Então eu ficava um pouco presa, aquela...

So I was a bit stuck, that...

Não sei, é quase um estado mental, assim.

I don't know, it's almost a state of mind, like that.

Sei, sei.

I know, I know.

É assim, às vezes a gente tá tanto tempo com a pessoa, né?

It's like this, sometimes we spend so much time with a person, right?

Que é difícil pensar.

It is difficult to think.

A vida sem essa pessoa, né?

Life without that person, right?

Mesmo quando não tá mais legal.

Even when it's not fun anymore.

Era, era um pouco isso.

It was, it was a little bit like that.

Era um pouco isso, simba.

It was a little bit of that, Simba.

E aí foi, né?

And then it went, right?

Aula vai, aula vem.

Class goes, class comes.

Mês vai, mês vem.

Month goes by, month comes.

A gente continuou com a relação estritamente professor-aluno.

We continued with the strictly teacher-student relationship.

Nada fora da sala de aula.

Nothing outside the classroom.

Aí chegou o final do curso.

Then came the end of the course.

Última semana de aula.

Last week of class.

A gente já tinha combinado, a turma, né?

We had already agreed, the group, right?

De a gente fazer um get-together pra terminar e selar o final do semestre.

To have a get-together to wrap up and seal the end of the semester.

Tá.

Okay.

Ah, sair um dia, ir pra um barzinho.

Ah, to go out one day, to a little bar.

Isso, isso.

That's right, that's right.

E aí, na última semana, não sei, porque a gente se encontrou na parte ali na biblioteca.

So, last week, I don't know, because we met over there in the library.

Eu tava com uma blusinha que aparecia meu colo, né?

I was wearing a top that showed my collarbone, right?

O colo, assim, da parte do corpo aqui, abaixo do pescoço.

The lap, thus, of the part of the body here, below the neck.

E aí apareceu uma manchinha que eu tenho de nascença.

And then a little spot appeared that I have from birth.

Que eu vi que ele ficou olhando.

That I saw him staring.

Ficou olhando pro seu colo.

He/she kept looking at his/her lap.

Pois é, menina.

That's right, girl.

Eu falei, hum...

I said, hum...

Aí eu falei, você não tá achando que isso é uma chupada, né?

Then I said, you don't think this is a copy, do you?

Você perguntou?

Did you ask?

Eu falei, eu perguntei.

I spoke, I asked.

Você notou que ele tava te olhando, aí você chegou nele e falou, você tá achando que isso aqui é um chupão?

Did you notice that he was looking at you, so you went up to him and said, do you think this is a hickey?

É, ele ficou meio que assim.

Yeah, he kind of stayed like that.

Não sei se ele perguntou antes se era uma mancha, o que que era.

I don't know if he asked before if it was a stain, what it was.

Vocês entraram nesse assunto.

You brought up this topic.

É, aí eu falei assim, mas você não tá achando que é um chupão, tá?

Yeah, then I said, but you don't think it's a hickey, do you?

E ele ficou envergonhadíssimo.

And he felt very embarrassed.

Não sei.

I don't know.

Não sei porque ele ficou envergonhadíssimo, porque foi ele que começou, sei lá.

I don't know why he got so embarrassed, because it was him who started it, I don't know.

Ele que tava te olhando?

Was he the one looking at you?

É, então, in the first place, né?

Yes, then, in the first place, right?

Aí, bom, terminamos o semestre.

There, good, we finished the semester.

Fomos, fizemos lá o get-together com a turma inteira, normalmente, nada rolou.

We went, had the get-together with the whole group, usually, nothing happened.

Eu ainda mostrei quem eu realmente sou depois do get-together.

I still showed who I really am after the get-together.

Acabou mesmo, oficialmente, real oficial, o semestre.

It has really ended, officially, for real, the semester.

E aí eu, louca, não sei com que desculpa, eu mandei uma mensagem pra ele no privado.

So there I was, crazy, I don't know what excuse I made, I sent him a message privately.

Ah, você inventou um pretexto pra puxar assunto.

Ah, you made up an excuse to start a conversation.

Sim, sim.

Yes, yes.

É, eu tenho culpa no cartório.

Yes, I have some blame here.

E aí, pronto, começamos a trocar mensagens.

So, are you ready? We started exchanging messages.

Ele começou a reclamar do casamento.

He started to complain about the marriage.

Eu falei, cilada, esquece, corre.

I said, trap, forget it, run.

Ih, olá.

Oh, hello.

Que é homem casado, né?

What is a married man, right?

Você não deveria nem ter mandado mensagem, né?

You shouldn't have even messaged, right?

Você é louca, Cristina.

You are crazy, Cristina.

É, e agora...

Yeah, and now...

Agora que ele tá inventando aí que tem problema no casamento

Now that he's making up that there are problems in the marriage.

e você vai ficar aí presa nisso pro resto da vida.

And you will be stuck in this for the rest of your life.

Com o homem casado com a vida perfeita e você vai ser a outra pro resto da vida, né?

With the man married to the perfect life, and you will be the other woman for the rest of your life, right?

É, porque dá aquela esperancinha, né?

Yeah, because it gives that little hope, right?

Quando fala que tá com problema no casamento.

When she says she's having problems in her marriage.

Super, super.

Super, super.

Bom, ele insistiu um pouquinho, dizendo que, ah, muito tempo.

Well, he insisted a little, saying that, oh, it's been a long time.

Eu e minha esposa não dormimos nem na mesma cama mais.

My wife and I don’t even sleep in the same bed anymore.

Falou que ele queria se separar.

He said he wanted to separate.

Tava bem íntima, assim, já a conversa.

I was already really close, like, with the conversation.

É, então, exatamente.

Yes, that's exactly it.

E que eles já estavam separados.

And that they were already separated.

Bom, marcamos o encontro.

Well, we scheduled the meeting.

Foi o dia que eu tenho várias coisas com esse dia, assim.

It was the day that I have several things with that day, like that.

É um dia muito especial.

It's a very special day.

Então marcou, essa data marcou.

So it marked, this date marked.

A gente se marcou o encontro, paulista, assim, lugar aberto e tal.

We arranged to meet, paulista, like, in an open place and all.

E, bom, ali começou a rolar.

And, well, that's where it started to happen.

Ele chegou e já me beijou.

He arrived and kissed me right away.

E daí em diante a gente começou a ficar junto.

And from then on, we started being together.

Bom, fui às nuvens.

Well, I was on cloud nine.

Fiquei.

I stayed.

Tava perdidamente apaixonada.

I was hopelessly in love.

Tava apaixonada.

I was in love.

Foi lindo, foi lindo.

It was beautiful, it was beautiful.

Foi emoção, calor, o mundo girando, sabe?

It was emotion, heat, the world spinning, you know?

Ai, gente, que delícia.

Oh, people, how delightful.

Foi uma loucura.

It was crazy.

Aí nós vimos, nos vimos só mais uma vez, depois desse dia do beijo.

Then we saw each other, we only saw each other one more time after that day of the kiss.

Antes de eu fazer uma viagem.

Before I take a trip.

E, de repente, nesse segundo dia, ele me vira e fala, eu te amo.

And suddenly, on that second day, he turns to me and says, I love you.

Segundo dia?

Second day?

Que a gente se viu.

That we saw each other.

Meu Deus.

My God.

Eu falei, só pode estar louco, né?

I said, he must be crazy, right?

Que isso?

What is this?

Cilada duas vezes.

Trap twice.

Meu Deus do céu.

My God in heaven.

Quem fala isso no segundo dia?

Who says that on the second day?

Não sei.

I don't know.

Eu falei, é um psicopata.

I said, he's a psychopath.

E você não saiu correndo, não foi embora?

And you didn't run away, did you?

Você continuou lá?

Did you stay there?

Não, fiquei.

No, I stayed.

Eu tava dentro do meu carro.

I was inside my car.

A gente tava dentro do meu carro.

We were inside my car.

Sei lá.

I don’t know.

Eu pensei, meu, ele deve ter tido um surto, sei lá, um delírio coletivo, não sei.

I thought, man, he must have had a breakdown, I don't know, a collective delusion, I don't know.

E fui viajar.

And I went to travel.

Eu falei, ai, graças a Deus, vou sair do país.

I said, oh, thank God, I'm going to leave the country.

Aí eu não fico nessa, eu bora pra frente.

Then I don't dwell on that, I move forward.

Quanto tempo você ficou longe, assim?

How long have you been away like this?

Não foi muito tempo, foi uns 15 dias, 20 dias.

It wasn't a long time, it was about 15 days, 20 days.

Ah, tá.

Oh, I see.

Ah, mas já dá pra espalhar esse, né?

Oh, but you can already spread this one, right?

Já dá pra pensar em outra coisa.

You can already think about something else.

Sim, sim.

Yes, yes.

Ele me enviava, assim, mensagens lindas, músicas românticas.

He would send me beautiful messages and romantic songs.

Oh, meu Deus.

Oh, my God.

Bom, morri de saudade.

Well, I died of longing.

Me vi lá do lado dele.

I saw myself there by his side.

Queria estar com ele lá, enfim.

I wanted to be with him there, anyway.

Até falei, ah...

I even said, ah...

Ah, queria que a gente voltasse aqui um dia.

Ah, I wish we could come back here one day.

Voltei pro Brasil, voltei pro trabalho.

I returned to Brazil, I returned to work.

O ano foi, assim, devastador.

The year was, thus, devastating.

Foi um ano horrível.

It was a horrible year.

E a gente, nós dois, temos esse ano tatuado.

And we, both of us, have this year tattooed.

Foi tão marcante que vocês tatuaram o ano?

Was it so significant that you tattooed the year?

Foi, foi.

It was, it was.

O ponto foi que ele se separou, pediu divórcio, né?

The point was that he got separated, asked for a divorce, right?

Quando eu voltei.

When I came back.

Ai, gente, que bom.

Oh, people, how nice.

Graças a Deus, pelo menos.

Thank God, at least.

Fez tudo certinho, né?

Did you do everything right?

Mas aí eu fiquei na loucura.

But then I went crazy.

Meu Deus, destruidora de lares.

My God, home wrecker.

O que eu fiz?

What did I do?

Ai, meu Deus.

Oh my God.

Entendi.

I understand.

O que vai acontecer?

What is going to happen?

Muitas dúvidas, né?

Many doubts, right?

A gente fica numa história dessa que cada dia é uma coisa nova, muito intensa.

We find ourselves in a story like this where every day brings something new, very intense.

Muito intenso.

Very intense.

Paixão, assim.

Passion, like this.

Você fica meio desnorteado, né?

You get a bit disoriented, right?

Nossa, total.

Wow, totally.

Total.

Total.

Aí a ex-mulher dele foi bastante problemático, assim, né?

His ex-wife was quite problematic, right?

Ela sabia de você?

Did she know about you?

Ela acabou descobrindo, né?

She ended up finding out, right?

Nem lembro agora se ele contou.

I don't even remember now if he told.

Ou se foi ela que foi atrás.

Or if she was the one who went after.

Mas, bom, inventou um milhão de coisas.

But, well, he invented a million things.

Foi feio.

It was ugly.

Tanto que teve desdobramentos no meu trabalho.

So much so that it had repercussions in my work.

Como assim?

What do you mean?

O que aconteceu?

What happened?

Foi assim.

It was like that.

Teve uma questão que ela chegou no meu trabalho.

There was a situation where she arrived at my work.

É, encontrou um jeito de falar com os meus chefes, assim.

Yeah, you found a way to talk to my bosses like that.

De falar com os meus superiores.

To speak with my superiors.

Inventou histórias.

He/She invented stories.

E aí eu tive que ser transferida de escola.

And then I had to be transferred to another school.

Trabalhar em um outro lugar, em um outro endereço, né?

Work in another place, at another address, right?

Pra deixar a poeira baixar.

To let the dust settle.

Porque ela meio que saiu inventando coisas, assim.

Because she kind of started making things up, like that.

Coisas do tipo...

Things like...

Ah, essa professora de vocês sai com os alunos dela.

Ah, that teacher of yours is going out with her students.

Com todos os alunos.

With all the students.

É, já saiu com vários alunos dela, sabe?

Yes, she has already dated several of her students, you know?

Entendi, entendi.

I understand, I understand.

É, falou...

Yeah, he/she said...

Um grupo de mães, por exemplo.

A group of mothers, for example.

Ah, não deixa seus filhos estudarem com...

Ah, don’t let your children study with...

A professora da escola tal, da unidade tal.

The teacher from such school, from such unit.

Ai, como se até os adolescentes você desse em cima.

Oh, as if you were hitting on even the teenagers.

Que loucura.

What madness.

Sim.

Yes.

Não, inventou coisas horríveis.

No, he/she made up horrible things.

E aí eu fui transferida.

And then I was transferred.

Fui pra uma outra unidade.

I went to another unit.

Mas, assim, eu tinha uma chefe responsável por essa unidade.

But, like that, I had a boss in charge of that unit.

Que era espetacular.

It was spectacular.

Linda, maravilhosa.

Beautiful, wonderful.

Que bom.

How nice.

Feminista.

Feminist.

Que falou...

What did you say...?

Cris, você é uma ótima profissional.

Cris, you are a great professional.

Fica tranquila que eu confio.

Don't worry, I trust you.

No seu trabalho, no seu profissionalismo.

In your work, in your professionalism.

E eu sei que também, se você tivesse uma condição diferente.

And I know that also, if you had a different condition.

Se você fosse homem, as coisas seriam totalmente diferentes.

If you were a man, things would be totally different.

100%.

100%.

Não é?

Isn't it?

100% diferente.

100% different.

Aham.

Uh-huh.

E pode deixar que eu já conversei.

And don't worry, I've already talked about it.

Quer dizer, já tinham falado...

I mean, they had already talked...

Isso já tinha chegado a outras instâncias, sabe?

This had already reached other instances, you know?

Caramba, você ficou famosa, cara.

Wow, you became famous, dude.

Pois é, pois é.

That's right, that's right.

Ela falou assim...

She said it like this...

Ah, já falei com fulano de tal que era chefe dela, assim.

Ah, I already spoke with so-and-so who was her boss, like that.

Que?

What?

Eu confio em você, confio no seu trabalho e tal.

I trust you, I trust your work and so on.

Daí...

So...

Passou, eu fui pra um lugar super longe.

I went to a place really far away.

E me senti super mal, assim.

And I felt really bad, like that.

Saía de lá super tarde, chegava em casa.

I would leave there super late, and I would get home.

Ele levava um tempão pra chegar em casa.

He took a long time to get home.

Enfim, a vida virou de cabeça pra baixo.

In short, life turned upside down.

Ele também, enfim, saiu de casa, se divorciou.

He also finally left home and got divorced.

Tudo acontecendo ao mesmo tempo, né?

Everything is happening at the same time, right?

Ele se divorciando, você tentando ficar juntos.

He is getting divorced, you trying to stay together.

Mudar de emprego.

Change jobs.

É, filhos.

Yes, children.

Filhos, porque ele tem filhos.

Children, because he has children.

Loucura.

Madness.

Eu também.

Me too.

Eu também tenho uma filha, né?

I also have a daughter, right?

Na época também.

At that time too.

Ah, você também tinha uma filha?

Ah, you also had a daughter?

Sim, ela tinha já uns 12 anos na época.

Yes, she was already about 12 years old at the time.

Nossa, muita coisa pra lidar, então.

Wow, a lot to deal with, then.

Muita coisa, muita coisa.

A lot of things, a lot of things.

Sem contar também o meu ex também.

Not to mention my ex as well.

Quando descobriu, também fez um estardalhaço.

When he found out, he also made a big fuss.

Foi atrás.

He/She went after it.

Entendi.

I understood.

E no trabalho também, imagina, né?

And at work too, can you imagine?

Você ter que ir trabalhar.

You have to go to work.

Com tudo isso rolando, a cabeça a mil.

With all this going on, my mind is racing.

E ter que sorrir, falar, hi guys, vamos lá.

And having to smile, talk, hi guys, let's go.

Tem que ser a teacher, né?

It has to be the teacher, right?

Tem que reencarnar o personagem ali.

You have to reincarnate the character there.

Fingir que tá tudo bem.

Pretend that everything is fine.

Tem, tem.

Yes, there is.

Bom, foi muito difícil.

Well, it was very difficult.

Muita coisa rolou.

A lot of things happened.

Muito choro, muita confusão.

A lot of crying, a lot of confusion.

Mas, é, muito amor também.

But, yes, a lot of love too.

É, no final das contas, a gente se casou.

Well, in the end, we got married.

Aê!

Hey!

Um ano depois, a gente se casou.

A year later, we got married.

Casou rápido.

Married quickly.

A gente se casou rápido.

We got married quickly.

Foi um ano pra resolver tudo isso.

It was a year to resolve all of this.

E aí, vamos casar.

Hey there, let's get married.

Foi 2015 inteiro, assim, de muita loucura.

It was all of 2015, like that, full of madness.

Aí, eu saí da escola em que eu trabalhava.

So, I left the school where I worked.

Comecei em 2016 a trabalhar em outra escola.

I started working at another school in 2016.

E aí, no meiozinho, mais ou menos, um ano e pouco depois.

And then, in the middle, about a year or so later.

Depois de um ano e meio, eu acho, a gente se casou.

After a year and a half, I think, we got married.

E tamo junto.

And we're together.

até hoje, felizes, passamos

Until today, happy, we passed.

por muitas outras coisas também.

for many other things as well.

Mas agora juntos.

But now together.

Agora juntos, agora juntos.

Now together, now together.

E foi isso, essa aventura

And that was it, this adventure.

louca. Cara, que

crazy. Dude, what

história louca.

crazy story.

É, casei com o meu ex-aluno.

Yes, I married my former student.

Será que acontece muito, assim, de professor

Does it happen often, like that, with a teacher?

aluno se envolver?

student get involved?

Você conhece outros casos?

Do you know of other cases?

Porque como aconteceu com você, às vezes você acabou

Because as it happened to you, sometimes you ended up

sabendo de outros casos.

knowing about other cases.

Conheço algumas histórias, mas nenhuma que tenha

I know some stories, but none that have

terminado em casamento.

ended in marriage.

Um amigo já se envolveu

A friend has already gotten involved.

com um aluno,

with a student,

saíram, assim, algumas vezes, mas

they went out, thus, a few times, but

não foi pra frente,

it didn't go forward,

né? Mas não conheço

Right? But I don't know.

nenhuma que tenha dado em casamento.

none that led to marriage.

Mas a gente sabe, né, que, assim,

But we know, right, that, like,

nos bastidores dos colégios, das escolas,

behind the scenes of schools, of the schools,

colégio não, né? Escolas, assim, que a gente dá

Not a college, right? Schools, like, that we give.

aula pra adulto.

class for adults.

Curso, principalmente.

Course, mainly.

É, é. Fora isso, aí não.

Yes, yes. Other than that, no.

Aí já é uma situação

That's already a situation.

que a gente sabe que é bem

that we know is good

problemática, né? De questão com...

problematic, right? About the issue with...

Não, não. É, gente, a gente não

No, no. It's, folks, we don't.

tá falando aqui de professor aluno

It is talking about teacher and student here.

de escola, ensino médio,

of school, high school,

ensino fundamental. A gente tá falando

elementary education. We are talking

de curso onde todo mundo é adulto.

of a course where everyone is an adult.

Nem faculdade, curso, né? Onde todo

Not even college, course, right? Where everyone...

mundo é adulto. Exatamente.

The world is adult. Exactly.

Pelo amor de Deus, vamos confundir as

For the love of God, let's confuse the...

coisas. É, olha lá, hein?

Things. Yeah, look at that, huh?

Cris, e,

Cris, and,

cara, eu não consigo nem imaginar

Dude, I can't even imagine.

como é que foi, dentro da escola,

how was it, inside the school,

esse sentimento de

this feeling of

todo mundo sabe o que tá acontecendo na sua vida

Everyone knows what's happening in your life.

pessoal. Como é que você conseguiu, cara,

dude. How did you manage to do that, man?

lidar com isso? Pois é,

deal with it? Yeah,

na verdade, toda essa loucura

actually, all this craziness

rolou depois que eu terminei

it happened after I finished

o ano, né? Então, as aulas

the year, right? So, the classes

terminaram em novembro,

they ended in November,

se não me engano, e aí a gente

if I'm not mistaken, and then we

entra num período sem aulas,

enters a period without classes,

né? A gente entra naquele período meio

right? We enter that kind of period

que de férias. De férias.

What a holiday. On vacation.

E aí, graças a Deus,

And there, thank God,

a gente já tinha dispensado

we had already let go

os alunos, então tudo isso rolou

the students, so all of this happened

quando eu já não tinha que ter esse contato

when I no longer had to have this contact

direto com o aluno, né? Principalmente

straight with the student, right? Mainly

a parte, assim, entre a gente

the part, like that, between us

ter saído, né? Ter tido esses dois

Having left, right? Having had these two.

encontros. Minha viagem,

meetings. My trip,

que foi em janeiro, né?

It was in January, right?

Meu retorno, aí já foi

My return has already happened.

esses dois meses, né?

these two months, right?

Depois que eu voltei, eu já não voltei

After I came back, I no longer returned.

pra mesma unidade, eu voltei pra uma outra.

for the same unit, I returned to another one.

Ah, tá.

Oh, I see.

Entendi. Ninguém me conhecia

I understood. No one knew me.

na outra. Quer dizer, eu sumi

In the other one. I mean, I disappeared.

simplesmente da unidade antiga, que era

simply from the old unit, which was

onde eu dava aula pra ele.

where I taught him.

Eu sumi, não falei com ninguém,

I vanished, I didn't talk to anyone,

e ficou aquele vácuo, né? A Cris,

And there was that silence, right? Cris,

cadê a Cris no outro semestre?

Where is Cris in the next semester?

A Cris sumiu.

Cris disappeared.

Os alunos da turma também

The students of the class also

devem ter tido...

they must have had...

Que vácuo é esse, né?

What kind of vacuum is this, right?

O que aconteceu, né? O que aconteceu?

What happened, right? What happened?

Os alunos e os

The students and the

meus colegas de trabalho.

my coworkers.

E, assim, eu não

And so, I don't

entrei em contato com eles pra falar o que aconteceu,

I got in touch with them to talk about what happened,

porque tava um pouquinho delicada

because I was a little delicate

a situação, sabe?

the situation, you know?

Não, lógico, total. Você tem todo o direito de se preservar

No, of course, totally. You have every right to preserve yourself.

também, você não tem que ficar

also, you don't have to stay

se explicando.

explaining himself.

Aí, um ano depois, um ano e pouco

There, a year later, a little over a year.

depois, quando eu

then, when I

marquei um encontro

I made an appointment.

com as amigas da escola anterior,

with the friends from the previous school,

Cris, sabe aquelas coisas de

Cris, do you know those things about

rede social? Cris, saudade de

social network? Cris, I miss you.

você. Ah, vamos se ver

you. Ah, let's see each other.

e tal. Marquei um encontro com eles,

and so on. I scheduled a meeting with them,

aí eles

there they are

Cris, menina, você sumiu.

Cris, girl, you disappeared.

Tá, ficou tudo bem naquela época.

Okay, everything was fine back then.

Ai, gente, não, deixa eu contar.

Oh, guys, no, let me tell you.

Não mesmo.

Not at all.

Vocês nem imaginam, deixa eu falar.

You can't even imagine, let me tell you.

Eles ficaram chocados.

They were shocked.

Ninguém nunca tinha

No one had ever

desconfiado que tinham

suspicious that they had

nada no ar, assim? Não.

Nothing in the air, is that so? No.

Não, eles falaram. Cris, a gente

No, they said. Cris, we

tinha algumas teorias, assim,

I had some theories, like that,

mas a gente não sabia

but we didn't know

que isso tinha acontecido. A coisa

that this had happened. The thing

ficou bastante... Eu fui

It stayed quite... I went.

muito preservada mesmo, né?

very well preserved, right?

Eu acho que isso foi

I think that was

uma coisa que eu não podia

one thing that I couldn't

esperar, sabe? Quando você espera tudo

to wait, you know? When you wait for everything

de ruim e, de repente,

from bad and, suddenly,

graças a Deus, minha vida profissional

thank God, my professional life

foi mantida intacta.

it was kept intact.

Quando a gente trabalha bem,

When we work well,

né? Quando a gente faz um trabalho

Right? When we do a job.

bom, eu acho que isso também...

well, I think so too...

Conta muito, né? Conta muito,

It matters a lot, doesn't it? It matters a lot.

conta muito, é. As pessoas

It matters a lot, yes. People

em geral, né? Vem o professor

In general, right? Here comes the teacher.

com essa imagem de pessoa perfeita,

with this image of a perfect person,

modelo,

model,

que tem um modo de agir

that has a way of acting

sempre muito exemplar,

always very exemplary,

né? E que não vive

right? And that doesn't live

a vida real, né?

real life, right?

Ou seja, que não bebe,

That is, one who does not drink,

não sai, não se diverte, não fuma,

doesn't go out, doesn't have fun, doesn't smoke,

não comete erros,

don't make mistakes,

não se apaixona. Tem esse negócio,

don't fall in love. There's this thing,

esse estigma do professor, né? Quando

this stigma of the teacher, right? When

a criança encontra o professor no mercado,

the child finds the teacher at the market,

ele não sabe o que fazer, né? Porque ele acha que o professor

he doesn't know what to do, right? Because he thinks the teacher

mora na escola.

lives at school.

Exato, exatamente.

Exactly, exactly.

Bom, pra começar, o aluno

Well, to begin with, the student

me encontra, assim, eu encontro com um aluno

find me, then I meet with a student

fora da escola, ele não sabe se falar

Outside of school, he doesn't know how to speak.

oi ou se falar hi.

Hi or if you prefer, say hi.

Não sabe nem que língua ele fala.

He doesn't even know what language he speaks.

Ele fala, hi, Chris,

He says, hi, Chris,

how are you? Não sabe, se fala

How are you? You don't know, if you speak.

oi, fica estranhíssimo.

Hi, it gets really strange.

Professora, não,

Teacher, no,

o professor, ele mora na escola, aí

the teacher, he lives at school, there

quando terminar a aula, ele vai pra dentro do armário

When the class ends, he goes inside the locker.

junto com o material, e ele

together with the material, and him

fica lá até o dia

stay there until the day

seguinte. É, tem gente que acha que é isso,

Next. Yes, some people think that's it.

que a gente não é ser humano, a gente só vive ali.

that we are not human beings, we just live there.

O que é engraçado, porque é a impressão

What is funny, because it is the impression.

que eu tenho do meu terapeuta, eu tenho a impressão de que

What I have from my therapist, I have the impression that

ele é, na verdade, só uma imagem na tela, assim,

he is actually just an image on the screen, so,

não tem uma vida lá atrás.

there is no life back there.

Atrás da tela, sabe?

Behind the screen, you know?

Mas eu não sei se a gente pensa isso também,

But I don't know if we think that too,

você tá falando agora do terapeuta, pensando

Are you talking about the therapist now, thinking?

em outras profissões, né? Será que a gente também

in other professions, right? I wonder if we do too

do médico, a gente sai e vira as costas

From the doctor, we leave and turn our backs.

do hospital? A gente imagina

From the hospital? We can imagine.

um médico num bar, por exemplo?

a doctor in a bar, for example?

Não, nossa, não, não consigo imaginar.

No, wow, no, I can't imagine.

É verdade, o médico mora no hospital,

It's true, the doctor lives in the hospital.

assim como o professor mora na escola.

just like the teacher lives at school.

E o professor, mas acho que tem essa carga

And the teacher, but I think he has this burden.

ainda, né, de a gente ser educador,

still, right, for us to be educators,

né, de ter aquela

Right, to have that.

missão, né, aquela coisa quase

mission, right, that almost thing

que vem, sabe,

what's coming, you know,

do céu, né, um anjo que

from heaven, right, an angel that

tocou a gente, falou assim, vai com a missão

it touched us, it said like this, go with the mission

de educar pessoas.

to educate people.

Fica um pouco, não pesado,

It stays a little, not heavy,

mas tem essa carga maior de responsabilidade

but there is this greater burden of responsibility

de formar pessoas, né?

of shaping people, right?

Eu, por exemplo, agora que

I, for example, now that

deixei de dar aula muito tempo em escola

I stopped teaching in school a long time ago.

de idiomas e iniciei

of languages and started

um trabalho em escola regular,

a job in a regular school,

eu sinto muito mais essa responsabilidade

I feel much more of this responsibility.

de formar

to shape

pessoas, formar cidadãos

people, to form citizens

e fazer parte da educação básica

and be part of basic education

da pessoa, né?

of the person, right?

Então, pra mim, fez muita diferença.

So, for me, it made a big difference.

Não, é uma responsabilidade muito grande

No, it's a very big responsibility.

e você acaba sendo um exemplo, né?

And you end up being an example, right?

Como você quer passar certos valores

How do you want to convey certain values?

para os seus alunos,

for your students,

você tem que se portar dentro

you have to behave inside

do exemplo.

from the example.

Só que acaba também caindo numa

It's just that it also ends up falling into a...

carga muito pesada em cima da gente,

very heavy load on us,

acaba caindo naquilo de você tem que fazer

it ends up falling into what you have to do

isso por amor, aí as pessoas acham que

this for love, then people think that

você não precisa receber

you don't need to receive

o suficiente pra viver

enough to live

porque você faz isso porque você ama

why do you do this because you love

a profissão, porque você tem,

the profession, because you have,

o dom. Não, porque você tem um dom.

the gift. No, because you have a gift.

Ai, que ódio que eu tenho quando falam isso.

Oh, how much I hate it when they say that.

Não, eu não gosto também.

No, I don't like it either.

Não, eu sou uma profissional como qualquer

No, I am a professional like any other.

outro. Me formei pra isso,

another. I graduated for this,

né? Me especializo nisso

Right? I specialize in that.

e devo ser valorizada

and I must be valued

como tal, né?

Like that, right?

Então, não vem com essa de

So, don't come with that of

ah, mas você ama a sua profissão,

ah, but you love your profession,

né? Você, quer dizer,

Right? You mean,

não devo aceitar,

I should not accept,

por exemplo, qualquer...

for example, any...

Em aula particular, a gente fala muito disso,

In private lessons, we talk a lot about that,

professor particular, né? Que é aquele

Private tutor, right? What is that?

que tem ali,

What is there?

que coloca o valor da sua aula, né?

that sets the value of your class, right?

Então, tem que se colocar mesmo,

So, you really have to put yourself out there.

se valorizar e dizer que, não,

to value oneself and say no,

o meu preço é esse porque eu sei

my price is this because I know

que eu trabalhei pra isso e que eu estudei

that I worked for this and that I studied

pra isso, né? Não tô aqui pra fazer favor,

for that, right? I'm not here to do favors,

né? Tô aqui pra trabalhar.

Right? I'm here to work.

Exato. Exatamente.

Exact. Exactly.

Exatamente. Vou entregar, né?

Exactly. I'll deliver it, right?

Vou trabalhar, então, por isso,

I'm going to work, so that's why,

eu devo receber em troca.

I must receive in return.

Sim. E hoje

Yes. And today.

vocês estão juntos, felizes?

Are you together, happy?

Tudo certo? Juntos.

Everything okay? Together.

Juntos, felizes, com

Together, happy, with

dois filhinhos, que são dois gatinhos.

two little children, who are two kittens.

Dois filhinhos felinos.

Two little feline children.

É.

Yes.

Somos mãe e pai de

We are the mother and father of

dois gatinhos.

two kittens.

Nossos filhos estão todos maiores,

Our children are all grown up.

né? Então, a gente tá

Right? So, we are

mais tranquilo com relação a isso.

more relaxed about that.

E vivendo, felizes aí.

And living, happy there.

A gente fala que depois

We'll talk about it later.

daquele ano fatídico que a gente

that fateful year that we

tem tatuado, a gente

we have tattoos

passa por qualquer coisa.

go through anything.

Qualquer coisa.

Anything.

Foi uma prova, uma prova aí

It was a test, a test there.

do amor de vocês.

of your love.

Foi. Foi sim, foi sim.

It was. Yes, it was, yes it was.

E chega de drama agora. Chega,

And enough of the drama now. Enough.

chega. Agora é só tranquilidade,

Enough. Now it's just tranquility,

curtir a vida,

enjoy life,

viajar mais nessa pandemia aí.

travel more during this pandemic there.

Deixar a gente viajar mais,

Let us travel more,

a gente curte mais a vida.

we enjoy life more.

Muito bom, Cris, parabéns.

Very good, Cris, congratulations.

Gente, primeira história de amor que a gente tem aqui.

Guys, the first love story we have here.

Feliz, feliz em participar aqui.

Happy, happy to be participating here.

Feliz de participar, de vir aqui

Happy to participate, to come here.

e contribuir com a minha história.

and contribute with my story.

Espero que o pessoal que está aqui,

I hope that the people who are here,

que esteja ouvindo, se inspire aí

if you're listening, get inspired there

com essa história de amor que

with this love story that

bom, pra mim e pro meu

well, for me and my

maridinho, meu fofo

honey, my cute

amor, te amo

love, I love you

te amo muito, aí vai

I love you so much, here it goes.

fica a declaração

the statement remains

eu sei que ele vai ouvir

I know he will listen.

eu amo muito

I love a lot.

meu amorzinho

my little love

e sei que a gente tá

and I know that we are

junto aí pra, só pra

just for, just to

sabe, pra ajudar

you know, to help

um outro, dar apoio

one another, give support

a gente viveu tudo isso, a gente viveu

we lived all this, we lived

essa crise, essa tempestade

this crisis, this storm

e eu acho que isso foi

and I think that was

só pra aumentar o nosso amor

just to increase our love

pra dizer que a gente era

to say that we were

pra tá juntos mesmo, porque

to be together for real, because

passamos por maus bocados, então amor

we went through hard times, so love

te amo, beijo

I love you, kiss.

ai gente, teve declaração de amor

Oh guys, there was a love declaration.

hoje

today

Cris, deixa pra gente também uma lição

Cris, leave us a lesson too.

de casa? Bom, eu

From home? Well, I

tenho um livro

I have a book.

que eu gosto muito

that I like a lot

ele traz muita

he brings a lot

cultura,

culture,

muito debate

much debate

muita oportunidade de

a lot of opportunity to

refletir sobre questões assim

reflect on issues like this

que eu acho que nós como seres humanos

that I think we as human beings

precisamos muito, muito

we need very, very much

pensar mais e

think more and

se respeitar mais, que é o Americana

to respect oneself more, which is the American way

da Shimamanda

by Shimamanda

escritora nigeriana

Nigerian writer

sou fã dela, sou fã

I'm a fan of hers, I'm a fan.

dos TED Talks dela

her TED Talks

sou fã dos livros

I am a fan of the books.

e esse eu conheço com mais detalhes

and I know this one in more detail

assim, porque eu já li, já estudei

so, because I have already read, I have already studied

e já trouxe pra sala de

and already brought to the room of

aula e a gente discute muito racismo

class and we discuss racism a lot

a gente discute muito

we argue a lot

imigração, a gente discute

Immigration, we discuss.

muito identidade

very identity

então é bem legal

so it's really cool

ai que legal, você levou, seus alunos leram esse livro?

Oh, how cool, did you take it, did your students read this book?

sim, sim, a gente

yes, yes, we

estuda o livro porque tem um

Studies the book because there is one.

currículo que eu dou aula

curriculum that I teach

que é um currículo internacional, então a gente

what is an international resume, so we

estuda o livro mesmo, mais a fundo

study the book more in-depth

e analisa o livro

and analyzes the book

reflete, então tem altos debates

It reflects, then it has high debates.

altas conversas

high conversations

e os alunos super curtem, porque

and the students really enjoy it, because

eles descobrem muito sobre a cultura

they discover a lot about the culture

nigeriana, né, descobrem muito

Nigerian, right, they find out a lot.

sobre a África, não é só

about Africa, it is not just

aquela imagem que a gente tem

that image we have

de africano, sabe, de selva

of African, you know, of jungle

vai muito além disso

it's much more than that

aquele estereótipo de fome, né, que a gente conhece

that stereotype of hunger, right, that we know

é, exatamente

Yes, exactly.

que demais, a Shimamanda é demais, amei

that's amazing, Shimamanda is amazing, I loved it

muito bom, também tem Bridgerton

very good, it also has Bridgerton

que eu tenho a temporada nova

that I have the new season

que não tá tão nova assim, mas eu tô tentando

it's not that new, but I'm trying

assistir essa temporada que

watch this season that

que estreou, ai gente, é bom

that premiered, oh people, it's good

eu não peguei pra ver ainda, mas eu sou

I haven't picked it up to see yet, but I am.

tão impactada, você acha que eu devia ver?

so impacted, do you think I should see it?

eu acho, vale a pena

I think it's worth it.

é, eu acho gostosinho, é aquela

Yeah, I think it's nice, it's that one.

série que você assiste assim

series that you watch like that

pra relaxar, sabe

to relax, you know

sei, sei, sei

I know, I know, I know.

domingo à tarde, assim, sei lá

Sunday afternoon, like, I don't know.

segunda noite

second night

agora, por exemplo, eu acho que terminando aqui

now, for example, I think that finishing here

eu vou assistir um episódiozinho

I'm going to watch a little episode.

acho que talvez

I think maybe.

eu comece a assistir também

I also started watching.

boa ideia, é gostosinho, é aquela coisa

Good idea, it's nice, it's that thing.

assim, romance meio Jane Austen

thus, a somewhat Jane Austen romance

sabe? Sim, sei

Do you know? Yes, I know.

ah, não, legal, eu gosto, eu gosto

Ah, no, cool, I like it, I like it.

tá ótimo, Cris, obrigada

It's great, Cris, thank you.

imagina, obrigada a você

Imagine, thank you.

obrigada por você ter vindo aqui

thank you for coming here

contado sua história de amor

told your love story

primeiro romance aqui que a gente tem

first novel here that we have

é sempre história de aluno bagunceiro

it's always a story of a mischievous student

conflito

conflict

e hoje

and today

bem diferente, bem diferente do que a gente tinha

very different, very different from what we had

do que a gente sempre teve

than we have always had

muito bom, obrigada a você, Bah

very good, thank you, Bah

um beijo, até mais

a kiss, see you later

um beijo, um beijão, tchau, tchau

a kiss, a big kiss, bye, bye

tchau, tchau

bye, bye

tchau

bye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.