A professora apaixonada com Cris Lage #035
Bárbara Murakawa
Você trabalha ou só da aula?
A professora apaixonada com Cris Lage #035
Olá, ouvinte! Bem-vindo, bem-vinda a mais um episódio do Você Trabalha ou Só Dá Aula?
Hello, listener! Welcome to another episode of Do You Work or Just Teach?
Eu sou a Bárbara Murakawa e esse aqui é o podcast de histórias feito por professores de inglês.
I am Bárbara Murakawa and this is the podcast of stories made by English teachers.
Todo episódio eu recebo aqui um convidado, uma convidada, e ele conta pra gente algum caso, o que ele ou que ela viveu.
Every episode I have a guest here, and he or she shares a story about something they experienced.
E hoje, uma história muito especial. Hoje a gente tem uma história de amor, um romance aqui pela primeira vez.
And today, a very special story. Today we have a love story, a romance here for the first time.
Você trabalha ou só dá aula? Se você já ouviu essa pergunta antes, vem comigo!
Do you work or just teach? If you've heard this question before, come with me!
A nossa convidada de hoje é a Cris Lage.
Our guest today is Cris Lage.
A Cris tem 20 anos de experiência com o ensino de língua inglesa.
Cris has 20 years of experience teaching the English language.
E atualmente ela dá aula para o ensino médio em um colégio internacional.
And currently she teaches high school at an international school.
A Cris tem mestrado em linguística aplicada e seus interesses profissionais e acadêmicos são
Cris has a master's degree in applied linguistics, and her professional and academic interests are
formação docente, educação para a cidadania global e mentalidade internacional.
teacher training, education for global citizenship, and international mindset.
Bem-vinda!
Welcome!
Oiê! Obrigada!
Hi there! Thank you!
Cris Lage parece nome de artista, né?
Cris Lage sounds like an artist's name, doesn't it?
Jura?
Swear?
Eu acho. Tem alguém que chama Cris Lage? Porque, não sei, pra mim, assim, soa familiar.
I think so. Is there someone named Cris Lage? Because, I don't know, it sounds familiar to me.
Dá a impressão, assim, que Cris Lage é nome de, sei lá, cabeleireiro.
It gives the impression that Cris Lage is the name of, I don't know, a hairdresser.
Cadeira, bastante famosa. Sabe essas coisas? Maquiadora.
Chair, quite famous. You know those things? Makeup artist.
É o nome do salão, né? Cris Lage.
It's the name of the salon, right? Cris Lage.
É, sabe?
Yeah, you know?
É nome artístico esse.
That's a stage name.
Gosto.
I like it.
Cris, é engraçado a gente se conhecer num momento interessante, né?
Cris, it's funny that we met at such an interesting moment, right?
A gente se conheceu no meio da pandemia, acho que no primeiro curso presencial que a gente resolveu fazer.
We met in the middle of the pandemic, I think at the first in-person course that we decided to take.
Foi. Foi eu sair da toca ali e tava com bastante medo ainda da pandemia, mas eu achei que tava na hora também de começar.
It was. I left the burrow there and was still quite scared of the pandemic, but I thought it was also time to start.
Fui lá voltar a interagir com pessoas na vida real e foi bem legal.
I went there to interact with people in real life again and it was really cool.
Foi. Foi o mesmo sentimento que eu tinha, assim, também. Eu fiquei trancada em casa o tempo todo.
It was. It was the same feeling I had, too. I stayed locked up at home all the time.
Falei, ai, meu Deus, será que eu vou? Será que eu vou?
I said, oh my God, am I really going? Am I really going?
Falei, não, acho que vamos começar a arriscar. E aí eu fui.
I said no, I think we're going to start taking risks. And then I went.
E aí foi legal que a gente se conheceu e, nesse dia, você contou essa história pra mim.
And it was nice that we met, and that day, you told me this story.
Foi. A gente tava almoçando, né?
It was. We were having lunch, right?
Sim.
Yes.
Foi um almoço bem gostoso, bem descontraído e a gente começou a contar, o quê? Histórias, né?
It was a very nice, laid-back lunch, and we started to tell, what? Stories, right?
Que é disso que a gente faz a nossa vida, conta histórias.
That's what we make our lives out of, telling stories.
Vive histórias e conta histórias.
Live stories and tell stories.
E aí, não sei o que que rolou, sei lá, entre uma cerveja e outra, eu comecei a contar o que aconteceu.
So, I don't know what happened, I don't know, between one beer and another, I started to tell what happened.
É, gente, hoje é uma história de amor que vocês vão ouvir aqui, não é qualquer história.
Yes, folks, today it's a love story that you're going to hear here, it's not just any story.
É história de sala de aula, mas é história de amor também.
It's a classroom story, but it's also a love story.
Sim.
Yes.
Então, vamos lá, Cris, pode começar.
So, let's go, Cris, you can start.
Vamos lá.
Let's go.
Bom, professora de inglês, eu já tava trabalhando numa escola de idiomas há um tempo já, há uns seis anos.
Well, English teacher, I had already been working at a language school for a while, for about six years.
Antes eu tinha sido professora em outra rede.
Before, I had been a teacher in another network.
Tá.
Okay.
Então, já fazia mais de dez anos que eu já tava dando aula.
So, it had been over ten years that I had been teaching.
Não era uma professora iniciante, já era uma professora aí com bastante tempo.
She wasn't a beginner teacher; she had already been a teacher for quite some time.
Já, já tinha uma jornada.
Already, there was a journey.
E aí, eu comecei a dar aula pra essa turma dele, um curso intensivo, mas que agora era bastante extensa.
So, I started teaching this class of his, an intensive course, but now it was quite extensive.
Então, eu via essa turma duas vezes por semana, mas acho que eram quase quatro horas de aula.
So, I saw this group twice a week, but I think it was almost four hours of class.
Duas aulas de duas horas.
Two classes of two hours each.
Isso, isso.
That's it, that's it.
Legal, legal.
Cool, cool.
E era uma turma muito, muito bacana, com só adultos, né?
And it was a really, really cool group, with only adults, right?
A gente se dava muito bem, tinha uma afinidade muito grande.
We got along very well, there was a strong affinity between us.
Aquela turma que você vai feliz, sabe, se realiza.
That group you go to happily, you know, fulfills you.
Eles topavam de tudo.
They were up for anything.
É bom quando tem uma turma assim, né?
It's nice when there's a group like that, right?
Sim, muito divertidos.
Yes, very fun.
E eles se jogavam, sabe?
And they would throw themselves, you know?
Confiavam muito no meu trabalho e era uma delícia.
They trusted my work a lot, and it was a delight.
E eu tinha esse aluno, o Marcelo.
And I had this student, Marcelo.
Obviamente, não estamos aqui revelando o nome real.
Obviously, we are not revealing the real name here.
Então, eu tinha um carinho muito especial por ele desde o começo.
So, I had a very special fondness for him from the beginning.
Só depois que eu olhei pra trás e comecei a ver que desde o comecinho eu tinha esse carinho especial.
Only after I looked back and started to see that since the very beginning I had this special affection.
Eu achava ele especialmente muito generoso.
I found him especially very generous.
Ele se destacava dos outros alunos, assim?
Did he stand out from the other students, then?
Sim, sim.
Yes, yes.
Porque sempre quando eu tinha que fazer o típico pair work, né?
Because whenever I had to do the typical pair work, right?
Ele sempre estava aberto a conversar com pessoas diferentes, a ensinar coisas que ele sabia.
He was always open to talking with different people, to teaching things he knew.
Sempre muito people person.
Always very much a people person.
Sim.
Yes.
Como eu falo pra ele.
How do I tell him?
Até hoje.
Until today.
Porque ele é o labrador, sabe?
Because he is the labrador, you know?
Ele é o golden da história.
He is the golden one of the story.
Sei, sei.
I know, I know.
Que você dá bem com todo mundo.
That you get along well with everyone.
Isso, isso.
That's it, that's it.
Mas isso eu não percebi porque eu tinha um carinho especial por todos mesmo.
But I didn't notice that because I had a special affection for everyone anyway.
Aos poucos eu fui admirando ele mais, o jeito dele, sabe?
Little by little, I started admiring him more, his way, you know?
Amigo de todo mundo, social, divertido.
Friend of everyone, social, fun.
E aí eu fui me envolvendo, né?
And then I got involved, you know?
Fui conhecendo ele mais.
I got to know him more.
A gente tinha uma prática muito comum que era formem pares, discutam, trios.
We had a very common practice which was to form pairs, discuss, trios.
E aí o professor fica ali, né?
And then the teacher stays there, right?
Monitorando, tomando nota.
Monitoring, taking note.
E às vezes eu ficava meio que de butuca ali nas conversas dele pra saber um pouco mais sobre a vida dele, sabe?
And sometimes I would kind of eavesdrop on his conversations to learn a little more about his life, you know?
Ah, como foi o fim de semana?
Ah, how was the weekend?
Nossa, fui fazer isso, fui fazer aquilo.
Wow, I went to do this, I went to do that.
Eu ficava curiosa pra saber mais da vida dele.
I was curious to know more about his life.
E pior, eu ficava com ciúmes quando ele falava que o fim de semana tinha sido super legal.
And worse, I would get jealous when he said that the weekend had been super fun.
E?
And?
Sabe?
Do you know?
Ah, o meu foi uma bosta.
Ah, mine was a mess.
Até aí era relação aluno-professor.
Up to that point, it was a student-teacher relationship.
Sim, nunca houve nenhum, nada, nenhum envolvimento, zero, nadinha.
Yes, there was never any, nothing, no involvement, zero, nothing at all.
Tá.
Okay.
E aí, bom, aí uma certa hora, obviamente, descobro que nessas conversinhas, né?
And then, well, at a certain point, I obviously find out that in these little chats, right?
Que ele é casado e que ele tem filhos.
That he is married and that he has children.
Ih, caramba.
Oh, wow.
E aí eu já penso.
And then I already think.
Ah, imagina, né?
Oh, can you imagine?
Esquece, ele tem uma esposa perfeita, uma família perfeita.
Forget it, he has a perfect wife, a perfect family.
Doriana, eu já imaginava.
Doriana, I already imagined it.
E, bom, eu também não vou dizer que eu tava 100% na pista.
And, well, I'm also not going to say that I was 100% on track.
Eu tinha um relacionamento bem problemático, na verdade.
I had a pretty problematic relationship, actually.
Tá.
Okay.
Há muitos anos já.
Many years ago.
Tinha um relacionamento um pouco longo, assim, que não se desenrolava.
I had a somewhat long relationship that just wasn't progressing.
Mas eu não conseguia sair dele, né?
But I couldn't get away from him, could I?
Então eu ficava um pouco presa, aquela...
So I was a bit stuck, that...
Não sei, é quase um estado mental, assim.
I don't know, it's almost a state of mind, like that.
Sei, sei.
I know, I know.
É assim, às vezes a gente tá tanto tempo com a pessoa, né?
It's like this, sometimes we spend so much time with a person, right?
Que é difícil pensar.
It is difficult to think.
A vida sem essa pessoa, né?
Life without that person, right?
Mesmo quando não tá mais legal.
Even when it's not fun anymore.
Era, era um pouco isso.
It was, it was a little bit like that.
Era um pouco isso, simba.
It was a little bit of that, Simba.
E aí foi, né?
And then it went, right?
Aula vai, aula vem.
Class goes, class comes.
Mês vai, mês vem.
Month goes by, month comes.
A gente continuou com a relação estritamente professor-aluno.
We continued with the strictly teacher-student relationship.
Nada fora da sala de aula.
Nothing outside the classroom.
Aí chegou o final do curso.
Then came the end of the course.
Última semana de aula.
Last week of class.
A gente já tinha combinado, a turma, né?
We had already agreed, the group, right?
De a gente fazer um get-together pra terminar e selar o final do semestre.
To have a get-together to wrap up and seal the end of the semester.
Tá.
Okay.
Ah, sair um dia, ir pra um barzinho.
Ah, to go out one day, to a little bar.
Isso, isso.
That's right, that's right.
E aí, na última semana, não sei, porque a gente se encontrou na parte ali na biblioteca.
So, last week, I don't know, because we met over there in the library.
Eu tava com uma blusinha que aparecia meu colo, né?
I was wearing a top that showed my collarbone, right?
O colo, assim, da parte do corpo aqui, abaixo do pescoço.
The lap, thus, of the part of the body here, below the neck.
E aí apareceu uma manchinha que eu tenho de nascença.
And then a little spot appeared that I have from birth.
Que eu vi que ele ficou olhando.
That I saw him staring.
Ficou olhando pro seu colo.
He/she kept looking at his/her lap.
Pois é, menina.
That's right, girl.
Eu falei, hum...
I said, hum...
Aí eu falei, você não tá achando que isso é uma chupada, né?
Then I said, you don't think this is a copy, do you?
Você perguntou?
Did you ask?
Eu falei, eu perguntei.
I spoke, I asked.
Você notou que ele tava te olhando, aí você chegou nele e falou, você tá achando que isso aqui é um chupão?
Did you notice that he was looking at you, so you went up to him and said, do you think this is a hickey?
É, ele ficou meio que assim.
Yeah, he kind of stayed like that.
Não sei se ele perguntou antes se era uma mancha, o que que era.
I don't know if he asked before if it was a stain, what it was.
Vocês entraram nesse assunto.
You brought up this topic.
É, aí eu falei assim, mas você não tá achando que é um chupão, tá?
Yeah, then I said, but you don't think it's a hickey, do you?
E ele ficou envergonhadíssimo.
And he felt very embarrassed.
Não sei.
I don't know.
Não sei porque ele ficou envergonhadíssimo, porque foi ele que começou, sei lá.
I don't know why he got so embarrassed, because it was him who started it, I don't know.
Ele que tava te olhando?
Was he the one looking at you?
É, então, in the first place, né?
Yes, then, in the first place, right?
Aí, bom, terminamos o semestre.
There, good, we finished the semester.
Fomos, fizemos lá o get-together com a turma inteira, normalmente, nada rolou.
We went, had the get-together with the whole group, usually, nothing happened.
Eu ainda mostrei quem eu realmente sou depois do get-together.
I still showed who I really am after the get-together.
Acabou mesmo, oficialmente, real oficial, o semestre.
It has really ended, officially, for real, the semester.
E aí eu, louca, não sei com que desculpa, eu mandei uma mensagem pra ele no privado.
So there I was, crazy, I don't know what excuse I made, I sent him a message privately.
Ah, você inventou um pretexto pra puxar assunto.
Ah, you made up an excuse to start a conversation.
Sim, sim.
Yes, yes.
É, eu tenho culpa no cartório.
Yes, I have some blame here.
E aí, pronto, começamos a trocar mensagens.
So, are you ready? We started exchanging messages.
Ele começou a reclamar do casamento.
He started to complain about the marriage.
Eu falei, cilada, esquece, corre.
I said, trap, forget it, run.
Ih, olá.
Oh, hello.
Que é homem casado, né?
What is a married man, right?
Você não deveria nem ter mandado mensagem, né?
You shouldn't have even messaged, right?
Você é louca, Cristina.
You are crazy, Cristina.
É, e agora...
Yeah, and now...
Agora que ele tá inventando aí que tem problema no casamento
Now that he's making up that there are problems in the marriage.
e você vai ficar aí presa nisso pro resto da vida.
And you will be stuck in this for the rest of your life.
Com o homem casado com a vida perfeita e você vai ser a outra pro resto da vida, né?
With the man married to the perfect life, and you will be the other woman for the rest of your life, right?
É, porque dá aquela esperancinha, né?
Yeah, because it gives that little hope, right?
Quando fala que tá com problema no casamento.
When she says she's having problems in her marriage.
Super, super.
Super, super.
Bom, ele insistiu um pouquinho, dizendo que, ah, muito tempo.
Well, he insisted a little, saying that, oh, it's been a long time.
Eu e minha esposa não dormimos nem na mesma cama mais.
My wife and I don’t even sleep in the same bed anymore.
Falou que ele queria se separar.
He said he wanted to separate.
Tava bem íntima, assim, já a conversa.
I was already really close, like, with the conversation.
É, então, exatamente.
Yes, that's exactly it.
E que eles já estavam separados.
And that they were already separated.
Bom, marcamos o encontro.
Well, we scheduled the meeting.
Foi o dia que eu tenho várias coisas com esse dia, assim.
It was the day that I have several things with that day, like that.
É um dia muito especial.
It's a very special day.
Então marcou, essa data marcou.
So it marked, this date marked.
A gente se marcou o encontro, paulista, assim, lugar aberto e tal.
We arranged to meet, paulista, like, in an open place and all.
E, bom, ali começou a rolar.
And, well, that's where it started to happen.
Ele chegou e já me beijou.
He arrived and kissed me right away.
E daí em diante a gente começou a ficar junto.
And from then on, we started being together.
Bom, fui às nuvens.
Well, I was on cloud nine.
Fiquei.
I stayed.
Tava perdidamente apaixonada.
I was hopelessly in love.
Tava apaixonada.
I was in love.
Foi lindo, foi lindo.
It was beautiful, it was beautiful.
Foi emoção, calor, o mundo girando, sabe?
It was emotion, heat, the world spinning, you know?
Ai, gente, que delícia.
Oh, people, how delightful.
Foi uma loucura.
It was crazy.
Aí nós vimos, nos vimos só mais uma vez, depois desse dia do beijo.
Then we saw each other, we only saw each other one more time after that day of the kiss.
Antes de eu fazer uma viagem.
Before I take a trip.
E, de repente, nesse segundo dia, ele me vira e fala, eu te amo.
And suddenly, on that second day, he turns to me and says, I love you.
Segundo dia?
Second day?
Que a gente se viu.
That we saw each other.
Meu Deus.
My God.
Eu falei, só pode estar louco, né?
I said, he must be crazy, right?
Que isso?
What is this?
Cilada duas vezes.
Trap twice.
Meu Deus do céu.
My God in heaven.
Quem fala isso no segundo dia?
Who says that on the second day?
Não sei.
I don't know.
Eu falei, é um psicopata.
I said, he's a psychopath.
E você não saiu correndo, não foi embora?
And you didn't run away, did you?
Você continuou lá?
Did you stay there?
Não, fiquei.
No, I stayed.
Eu tava dentro do meu carro.
I was inside my car.
A gente tava dentro do meu carro.
We were inside my car.
Sei lá.
I don’t know.
Eu pensei, meu, ele deve ter tido um surto, sei lá, um delírio coletivo, não sei.
I thought, man, he must have had a breakdown, I don't know, a collective delusion, I don't know.
E fui viajar.
And I went to travel.
Eu falei, ai, graças a Deus, vou sair do país.
I said, oh, thank God, I'm going to leave the country.
Aí eu não fico nessa, eu bora pra frente.
Then I don't dwell on that, I move forward.
Quanto tempo você ficou longe, assim?
How long have you been away like this?
Não foi muito tempo, foi uns 15 dias, 20 dias.
It wasn't a long time, it was about 15 days, 20 days.
Ah, tá.
Oh, I see.
Ah, mas já dá pra espalhar esse, né?
Oh, but you can already spread this one, right?
Já dá pra pensar em outra coisa.
You can already think about something else.
Sim, sim.
Yes, yes.
Ele me enviava, assim, mensagens lindas, músicas românticas.
He would send me beautiful messages and romantic songs.
Oh, meu Deus.
Oh, my God.
Bom, morri de saudade.
Well, I died of longing.
Me vi lá do lado dele.
I saw myself there by his side.
Queria estar com ele lá, enfim.
I wanted to be with him there, anyway.
Até falei, ah...
I even said, ah...
Ah, queria que a gente voltasse aqui um dia.
Ah, I wish we could come back here one day.
Voltei pro Brasil, voltei pro trabalho.
I returned to Brazil, I returned to work.
O ano foi, assim, devastador.
The year was, thus, devastating.
Foi um ano horrível.
It was a horrible year.
E a gente, nós dois, temos esse ano tatuado.
And we, both of us, have this year tattooed.
Foi tão marcante que vocês tatuaram o ano?
Was it so significant that you tattooed the year?
Foi, foi.
It was, it was.
O ponto foi que ele se separou, pediu divórcio, né?
The point was that he got separated, asked for a divorce, right?
Quando eu voltei.
When I came back.
Ai, gente, que bom.
Oh, people, how nice.
Graças a Deus, pelo menos.
Thank God, at least.
Fez tudo certinho, né?
Did you do everything right?
Mas aí eu fiquei na loucura.
But then I went crazy.
Meu Deus, destruidora de lares.
My God, home wrecker.
O que eu fiz?
What did I do?
Ai, meu Deus.
Oh my God.
Entendi.
I understand.
O que vai acontecer?
What is going to happen?
Muitas dúvidas, né?
Many doubts, right?
A gente fica numa história dessa que cada dia é uma coisa nova, muito intensa.
We find ourselves in a story like this where every day brings something new, very intense.
Muito intenso.
Very intense.
Paixão, assim.
Passion, like this.
Você fica meio desnorteado, né?
You get a bit disoriented, right?
Nossa, total.
Wow, totally.
Total.
Total.
Aí a ex-mulher dele foi bastante problemático, assim, né?
His ex-wife was quite problematic, right?
Ela sabia de você?
Did she know about you?
Ela acabou descobrindo, né?
She ended up finding out, right?
Nem lembro agora se ele contou.
I don't even remember now if he told.
Ou se foi ela que foi atrás.
Or if she was the one who went after.
Mas, bom, inventou um milhão de coisas.
But, well, he invented a million things.
Foi feio.
It was ugly.
Tanto que teve desdobramentos no meu trabalho.
So much so that it had repercussions in my work.
Como assim?
What do you mean?
O que aconteceu?
What happened?
Foi assim.
It was like that.
Teve uma questão que ela chegou no meu trabalho.
There was a situation where she arrived at my work.
É, encontrou um jeito de falar com os meus chefes, assim.
Yeah, you found a way to talk to my bosses like that.
De falar com os meus superiores.
To speak with my superiors.
Inventou histórias.
He/She invented stories.
E aí eu tive que ser transferida de escola.
And then I had to be transferred to another school.
Trabalhar em um outro lugar, em um outro endereço, né?
Work in another place, at another address, right?
Pra deixar a poeira baixar.
To let the dust settle.
Porque ela meio que saiu inventando coisas, assim.
Because she kind of started making things up, like that.
Coisas do tipo...
Things like...
Ah, essa professora de vocês sai com os alunos dela.
Ah, that teacher of yours is going out with her students.
Com todos os alunos.
With all the students.
É, já saiu com vários alunos dela, sabe?
Yes, she has already dated several of her students, you know?
Entendi, entendi.
I understand, I understand.
É, falou...
Yeah, he/she said...
Um grupo de mães, por exemplo.
A group of mothers, for example.
Ah, não deixa seus filhos estudarem com...
Ah, don’t let your children study with...
A professora da escola tal, da unidade tal.
The teacher from such school, from such unit.
Ai, como se até os adolescentes você desse em cima.
Oh, as if you were hitting on even the teenagers.
Que loucura.
What madness.
Sim.
Yes.
Não, inventou coisas horríveis.
No, he/she made up horrible things.
E aí eu fui transferida.
And then I was transferred.
Fui pra uma outra unidade.
I went to another unit.
Mas, assim, eu tinha uma chefe responsável por essa unidade.
But, like that, I had a boss in charge of that unit.
Que era espetacular.
It was spectacular.
Linda, maravilhosa.
Beautiful, wonderful.
Que bom.
How nice.
Feminista.
Feminist.
Que falou...
What did you say...?
Cris, você é uma ótima profissional.
Cris, you are a great professional.
Fica tranquila que eu confio.
Don't worry, I trust you.
No seu trabalho, no seu profissionalismo.
In your work, in your professionalism.
E eu sei que também, se você tivesse uma condição diferente.
And I know that also, if you had a different condition.
Se você fosse homem, as coisas seriam totalmente diferentes.
If you were a man, things would be totally different.
100%.
100%.
Não é?
Isn't it?
100% diferente.
100% different.
Aham.
Uh-huh.
E pode deixar que eu já conversei.
And don't worry, I've already talked about it.
Quer dizer, já tinham falado...
I mean, they had already talked...
Isso já tinha chegado a outras instâncias, sabe?
This had already reached other instances, you know?
Caramba, você ficou famosa, cara.
Wow, you became famous, dude.
Pois é, pois é.
That's right, that's right.
Ela falou assim...
She said it like this...
Ah, já falei com fulano de tal que era chefe dela, assim.
Ah, I already spoke with so-and-so who was her boss, like that.
Que?
What?
Eu confio em você, confio no seu trabalho e tal.
I trust you, I trust your work and so on.
Daí...
So...
Passou, eu fui pra um lugar super longe.
I went to a place really far away.
E me senti super mal, assim.
And I felt really bad, like that.
Saía de lá super tarde, chegava em casa.
I would leave there super late, and I would get home.
Ele levava um tempão pra chegar em casa.
He took a long time to get home.
Enfim, a vida virou de cabeça pra baixo.
In short, life turned upside down.
Ele também, enfim, saiu de casa, se divorciou.
He also finally left home and got divorced.
Tudo acontecendo ao mesmo tempo, né?
Everything is happening at the same time, right?
Ele se divorciando, você tentando ficar juntos.
He is getting divorced, you trying to stay together.
Mudar de emprego.
Change jobs.
É, filhos.
Yes, children.
Filhos, porque ele tem filhos.
Children, because he has children.
Loucura.
Madness.
Eu também.
Me too.
Eu também tenho uma filha, né?
I also have a daughter, right?
Na época também.
At that time too.
Ah, você também tinha uma filha?
Ah, you also had a daughter?
Sim, ela tinha já uns 12 anos na época.
Yes, she was already about 12 years old at the time.
Nossa, muita coisa pra lidar, então.
Wow, a lot to deal with, then.
Muita coisa, muita coisa.
A lot of things, a lot of things.
Sem contar também o meu ex também.
Not to mention my ex as well.
Quando descobriu, também fez um estardalhaço.
When he found out, he also made a big fuss.
Foi atrás.
He/She went after it.
Entendi.
I understood.
E no trabalho também, imagina, né?
And at work too, can you imagine?
Você ter que ir trabalhar.
You have to go to work.
Com tudo isso rolando, a cabeça a mil.
With all this going on, my mind is racing.
E ter que sorrir, falar, hi guys, vamos lá.
And having to smile, talk, hi guys, let's go.
Tem que ser a teacher, né?
It has to be the teacher, right?
Tem que reencarnar o personagem ali.
You have to reincarnate the character there.
Fingir que tá tudo bem.
Pretend that everything is fine.
Tem, tem.
Yes, there is.
Bom, foi muito difícil.
Well, it was very difficult.
Muita coisa rolou.
A lot of things happened.
Muito choro, muita confusão.
A lot of crying, a lot of confusion.
Mas, é, muito amor também.
But, yes, a lot of love too.
É, no final das contas, a gente se casou.
Well, in the end, we got married.
Aê!
Hey!
Um ano depois, a gente se casou.
A year later, we got married.
Casou rápido.
Married quickly.
A gente se casou rápido.
We got married quickly.
Foi um ano pra resolver tudo isso.
It was a year to resolve all of this.
E aí, vamos casar.
Hey there, let's get married.
Foi 2015 inteiro, assim, de muita loucura.
It was all of 2015, like that, full of madness.
Aí, eu saí da escola em que eu trabalhava.
So, I left the school where I worked.
Comecei em 2016 a trabalhar em outra escola.
I started working at another school in 2016.
E aí, no meiozinho, mais ou menos, um ano e pouco depois.
And then, in the middle, about a year or so later.
Depois de um ano e meio, eu acho, a gente se casou.
After a year and a half, I think, we got married.
E tamo junto.
And we're together.
até hoje, felizes, passamos
Until today, happy, we passed.
por muitas outras coisas também.
for many other things as well.
Mas agora juntos.
But now together.
Agora juntos, agora juntos.
Now together, now together.
E foi isso, essa aventura
And that was it, this adventure.
louca. Cara, que
crazy. Dude, what
história louca.
crazy story.
É, casei com o meu ex-aluno.
Yes, I married my former student.
Será que acontece muito, assim, de professor
Does it happen often, like that, with a teacher?
aluno se envolver?
student get involved?
Você conhece outros casos?
Do you know of other cases?
Porque como aconteceu com você, às vezes você acabou
Because as it happened to you, sometimes you ended up
sabendo de outros casos.
knowing about other cases.
Conheço algumas histórias, mas nenhuma que tenha
I know some stories, but none that have
terminado em casamento.
ended in marriage.
Um amigo já se envolveu
A friend has already gotten involved.
com um aluno,
with a student,
saíram, assim, algumas vezes, mas
they went out, thus, a few times, but
não foi pra frente,
it didn't go forward,
né? Mas não conheço
Right? But I don't know.
nenhuma que tenha dado em casamento.
none that led to marriage.
Mas a gente sabe, né, que, assim,
But we know, right, that, like,
nos bastidores dos colégios, das escolas,
behind the scenes of schools, of the schools,
colégio não, né? Escolas, assim, que a gente dá
Not a college, right? Schools, like, that we give.
aula pra adulto.
class for adults.
Curso, principalmente.
Course, mainly.
É, é. Fora isso, aí não.
Yes, yes. Other than that, no.
Aí já é uma situação
That's already a situation.
que a gente sabe que é bem
that we know is good
problemática, né? De questão com...
problematic, right? About the issue with...
Não, não. É, gente, a gente não
No, no. It's, folks, we don't.
tá falando aqui de professor aluno
It is talking about teacher and student here.
de escola, ensino médio,
of school, high school,
ensino fundamental. A gente tá falando
elementary education. We are talking
de curso onde todo mundo é adulto.
of a course where everyone is an adult.
Nem faculdade, curso, né? Onde todo
Not even college, course, right? Where everyone...
mundo é adulto. Exatamente.
The world is adult. Exactly.
Pelo amor de Deus, vamos confundir as
For the love of God, let's confuse the...
coisas. É, olha lá, hein?
Things. Yeah, look at that, huh?
Cris, e,
Cris, and,
cara, eu não consigo nem imaginar
Dude, I can't even imagine.
como é que foi, dentro da escola,
how was it, inside the school,
esse sentimento de
this feeling of
todo mundo sabe o que tá acontecendo na sua vida
Everyone knows what's happening in your life.
pessoal. Como é que você conseguiu, cara,
dude. How did you manage to do that, man?
lidar com isso? Pois é,
deal with it? Yeah,
na verdade, toda essa loucura
actually, all this craziness
rolou depois que eu terminei
it happened after I finished
o ano, né? Então, as aulas
the year, right? So, the classes
terminaram em novembro,
they ended in November,
se não me engano, e aí a gente
if I'm not mistaken, and then we
entra num período sem aulas,
enters a period without classes,
né? A gente entra naquele período meio
right? We enter that kind of period
que de férias. De férias.
What a holiday. On vacation.
E aí, graças a Deus,
And there, thank God,
a gente já tinha dispensado
we had already let go
os alunos, então tudo isso rolou
the students, so all of this happened
quando eu já não tinha que ter esse contato
when I no longer had to have this contact
direto com o aluno, né? Principalmente
straight with the student, right? Mainly
a parte, assim, entre a gente
the part, like that, between us
ter saído, né? Ter tido esses dois
Having left, right? Having had these two.
encontros. Minha viagem,
meetings. My trip,
que foi em janeiro, né?
It was in January, right?
Meu retorno, aí já foi
My return has already happened.
esses dois meses, né?
these two months, right?
Depois que eu voltei, eu já não voltei
After I came back, I no longer returned.
pra mesma unidade, eu voltei pra uma outra.
for the same unit, I returned to another one.
Ah, tá.
Oh, I see.
Entendi. Ninguém me conhecia
I understood. No one knew me.
na outra. Quer dizer, eu sumi
In the other one. I mean, I disappeared.
simplesmente da unidade antiga, que era
simply from the old unit, which was
onde eu dava aula pra ele.
where I taught him.
Eu sumi, não falei com ninguém,
I vanished, I didn't talk to anyone,
e ficou aquele vácuo, né? A Cris,
And there was that silence, right? Cris,
cadê a Cris no outro semestre?
Where is Cris in the next semester?
A Cris sumiu.
Cris disappeared.
Os alunos da turma também
The students of the class also
devem ter tido...
they must have had...
Que vácuo é esse, né?
What kind of vacuum is this, right?
O que aconteceu, né? O que aconteceu?
What happened, right? What happened?
Os alunos e os
The students and the
meus colegas de trabalho.
my coworkers.
E, assim, eu não
And so, I don't
entrei em contato com eles pra falar o que aconteceu,
I got in touch with them to talk about what happened,
porque tava um pouquinho delicada
because I was a little delicate
a situação, sabe?
the situation, you know?
Não, lógico, total. Você tem todo o direito de se preservar
No, of course, totally. You have every right to preserve yourself.
também, você não tem que ficar
also, you don't have to stay
se explicando.
explaining himself.
Aí, um ano depois, um ano e pouco
There, a year later, a little over a year.
depois, quando eu
then, when I
marquei um encontro
I made an appointment.
com as amigas da escola anterior,
with the friends from the previous school,
Cris, sabe aquelas coisas de
Cris, do you know those things about
rede social? Cris, saudade de
social network? Cris, I miss you.
você. Ah, vamos se ver
you. Ah, let's see each other.
e tal. Marquei um encontro com eles,
and so on. I scheduled a meeting with them,
aí eles
there they are
Cris, menina, você sumiu.
Cris, girl, you disappeared.
Tá, ficou tudo bem naquela época.
Okay, everything was fine back then.
Ai, gente, não, deixa eu contar.
Oh, guys, no, let me tell you.
Não mesmo.
Not at all.
Vocês nem imaginam, deixa eu falar.
You can't even imagine, let me tell you.
Eles ficaram chocados.
They were shocked.
Ninguém nunca tinha
No one had ever
desconfiado que tinham
suspicious that they had
nada no ar, assim? Não.
Nothing in the air, is that so? No.
Não, eles falaram. Cris, a gente
No, they said. Cris, we
tinha algumas teorias, assim,
I had some theories, like that,
mas a gente não sabia
but we didn't know
que isso tinha acontecido. A coisa
that this had happened. The thing
ficou bastante... Eu fui
It stayed quite... I went.
muito preservada mesmo, né?
very well preserved, right?
Eu acho que isso foi
I think that was
uma coisa que eu não podia
one thing that I couldn't
esperar, sabe? Quando você espera tudo
to wait, you know? When you wait for everything
de ruim e, de repente,
from bad and, suddenly,
graças a Deus, minha vida profissional
thank God, my professional life
foi mantida intacta.
it was kept intact.
Quando a gente trabalha bem,
When we work well,
né? Quando a gente faz um trabalho
Right? When we do a job.
bom, eu acho que isso também...
well, I think so too...
Conta muito, né? Conta muito,
It matters a lot, doesn't it? It matters a lot.
conta muito, é. As pessoas
It matters a lot, yes. People
em geral, né? Vem o professor
In general, right? Here comes the teacher.
com essa imagem de pessoa perfeita,
with this image of a perfect person,
modelo,
model,
que tem um modo de agir
that has a way of acting
sempre muito exemplar,
always very exemplary,
né? E que não vive
right? And that doesn't live
a vida real, né?
real life, right?
Ou seja, que não bebe,
That is, one who does not drink,
não sai, não se diverte, não fuma,
doesn't go out, doesn't have fun, doesn't smoke,
não comete erros,
don't make mistakes,
não se apaixona. Tem esse negócio,
don't fall in love. There's this thing,
esse estigma do professor, né? Quando
this stigma of the teacher, right? When
a criança encontra o professor no mercado,
the child finds the teacher at the market,
ele não sabe o que fazer, né? Porque ele acha que o professor
he doesn't know what to do, right? Because he thinks the teacher
mora na escola.
lives at school.
Exato, exatamente.
Exactly, exactly.
Bom, pra começar, o aluno
Well, to begin with, the student
me encontra, assim, eu encontro com um aluno
find me, then I meet with a student
fora da escola, ele não sabe se falar
Outside of school, he doesn't know how to speak.
oi ou se falar hi.
Hi or if you prefer, say hi.
Não sabe nem que língua ele fala.
He doesn't even know what language he speaks.
Ele fala, hi, Chris,
He says, hi, Chris,
how are you? Não sabe, se fala
How are you? You don't know, if you speak.
oi, fica estranhíssimo.
Hi, it gets really strange.
Professora, não,
Teacher, no,
o professor, ele mora na escola, aí
the teacher, he lives at school, there
quando terminar a aula, ele vai pra dentro do armário
When the class ends, he goes inside the locker.
junto com o material, e ele
together with the material, and him
fica lá até o dia
stay there until the day
seguinte. É, tem gente que acha que é isso,
Next. Yes, some people think that's it.
que a gente não é ser humano, a gente só vive ali.
that we are not human beings, we just live there.
O que é engraçado, porque é a impressão
What is funny, because it is the impression.
que eu tenho do meu terapeuta, eu tenho a impressão de que
What I have from my therapist, I have the impression that
ele é, na verdade, só uma imagem na tela, assim,
he is actually just an image on the screen, so,
não tem uma vida lá atrás.
there is no life back there.
Atrás da tela, sabe?
Behind the screen, you know?
Mas eu não sei se a gente pensa isso também,
But I don't know if we think that too,
você tá falando agora do terapeuta, pensando
Are you talking about the therapist now, thinking?
em outras profissões, né? Será que a gente também
in other professions, right? I wonder if we do too
do médico, a gente sai e vira as costas
From the doctor, we leave and turn our backs.
do hospital? A gente imagina
From the hospital? We can imagine.
um médico num bar, por exemplo?
a doctor in a bar, for example?
Não, nossa, não, não consigo imaginar.
No, wow, no, I can't imagine.
É verdade, o médico mora no hospital,
It's true, the doctor lives in the hospital.
assim como o professor mora na escola.
just like the teacher lives at school.
E o professor, mas acho que tem essa carga
And the teacher, but I think he has this burden.
ainda, né, de a gente ser educador,
still, right, for us to be educators,
né, de ter aquela
Right, to have that.
missão, né, aquela coisa quase
mission, right, that almost thing
que vem, sabe,
what's coming, you know,
do céu, né, um anjo que
from heaven, right, an angel that
tocou a gente, falou assim, vai com a missão
it touched us, it said like this, go with the mission
de educar pessoas.
to educate people.
Fica um pouco, não pesado,
It stays a little, not heavy,
mas tem essa carga maior de responsabilidade
but there is this greater burden of responsibility
de formar pessoas, né?
of shaping people, right?
Eu, por exemplo, agora que
I, for example, now that
deixei de dar aula muito tempo em escola
I stopped teaching in school a long time ago.
de idiomas e iniciei
of languages and started
um trabalho em escola regular,
a job in a regular school,
eu sinto muito mais essa responsabilidade
I feel much more of this responsibility.
de formar
to shape
pessoas, formar cidadãos
people, to form citizens
e fazer parte da educação básica
and be part of basic education
da pessoa, né?
of the person, right?
Então, pra mim, fez muita diferença.
So, for me, it made a big difference.
Não, é uma responsabilidade muito grande
No, it's a very big responsibility.
e você acaba sendo um exemplo, né?
And you end up being an example, right?
Como você quer passar certos valores
How do you want to convey certain values?
para os seus alunos,
for your students,
você tem que se portar dentro
you have to behave inside
do exemplo.
from the example.
Só que acaba também caindo numa
It's just that it also ends up falling into a...
carga muito pesada em cima da gente,
very heavy load on us,
acaba caindo naquilo de você tem que fazer
it ends up falling into what you have to do
isso por amor, aí as pessoas acham que
this for love, then people think that
você não precisa receber
you don't need to receive
o suficiente pra viver
enough to live
porque você faz isso porque você ama
why do you do this because you love
a profissão, porque você tem,
the profession, because you have,
o dom. Não, porque você tem um dom.
the gift. No, because you have a gift.
Ai, que ódio que eu tenho quando falam isso.
Oh, how much I hate it when they say that.
Não, eu não gosto também.
No, I don't like it either.
Não, eu sou uma profissional como qualquer
No, I am a professional like any other.
outro. Me formei pra isso,
another. I graduated for this,
né? Me especializo nisso
Right? I specialize in that.
e devo ser valorizada
and I must be valued
como tal, né?
Like that, right?
Então, não vem com essa de
So, don't come with that of
ah, mas você ama a sua profissão,
ah, but you love your profession,
né? Você, quer dizer,
Right? You mean,
não devo aceitar,
I should not accept,
por exemplo, qualquer...
for example, any...
Em aula particular, a gente fala muito disso,
In private lessons, we talk a lot about that,
professor particular, né? Que é aquele
Private tutor, right? What is that?
que tem ali,
What is there?
que coloca o valor da sua aula, né?
that sets the value of your class, right?
Então, tem que se colocar mesmo,
So, you really have to put yourself out there.
se valorizar e dizer que, não,
to value oneself and say no,
o meu preço é esse porque eu sei
my price is this because I know
que eu trabalhei pra isso e que eu estudei
that I worked for this and that I studied
pra isso, né? Não tô aqui pra fazer favor,
for that, right? I'm not here to do favors,
né? Tô aqui pra trabalhar.
Right? I'm here to work.
Exato. Exatamente.
Exact. Exactly.
Exatamente. Vou entregar, né?
Exactly. I'll deliver it, right?
Vou trabalhar, então, por isso,
I'm going to work, so that's why,
eu devo receber em troca.
I must receive in return.
Sim. E hoje
Yes. And today.
vocês estão juntos, felizes?
Are you together, happy?
Tudo certo? Juntos.
Everything okay? Together.
Juntos, felizes, com
Together, happy, with
dois filhinhos, que são dois gatinhos.
two little children, who are two kittens.
Dois filhinhos felinos.
Two little feline children.
É.
Yes.
Somos mãe e pai de
We are the mother and father of
dois gatinhos.
two kittens.
Nossos filhos estão todos maiores,
Our children are all grown up.
né? Então, a gente tá
Right? So, we are
mais tranquilo com relação a isso.
more relaxed about that.
E vivendo, felizes aí.
And living, happy there.
A gente fala que depois
We'll talk about it later.
daquele ano fatídico que a gente
that fateful year that we
tem tatuado, a gente
we have tattoos
passa por qualquer coisa.
go through anything.
Qualquer coisa.
Anything.
Foi uma prova, uma prova aí
It was a test, a test there.
do amor de vocês.
of your love.
Foi. Foi sim, foi sim.
It was. Yes, it was, yes it was.
E chega de drama agora. Chega,
And enough of the drama now. Enough.
chega. Agora é só tranquilidade,
Enough. Now it's just tranquility,
curtir a vida,
enjoy life,
viajar mais nessa pandemia aí.
travel more during this pandemic there.
Deixar a gente viajar mais,
Let us travel more,
a gente curte mais a vida.
we enjoy life more.
Muito bom, Cris, parabéns.
Very good, Cris, congratulations.
Gente, primeira história de amor que a gente tem aqui.
Guys, the first love story we have here.
Feliz, feliz em participar aqui.
Happy, happy to be participating here.
Feliz de participar, de vir aqui
Happy to participate, to come here.
e contribuir com a minha história.
and contribute with my story.
Espero que o pessoal que está aqui,
I hope that the people who are here,
que esteja ouvindo, se inspire aí
if you're listening, get inspired there
com essa história de amor que
with this love story that
bom, pra mim e pro meu
well, for me and my
maridinho, meu fofo
honey, my cute
amor, te amo
love, I love you
te amo muito, aí vai
I love you so much, here it goes.
fica a declaração
the statement remains
eu sei que ele vai ouvir
I know he will listen.
eu amo muito
I love a lot.
meu amorzinho
my little love
e sei que a gente tá
and I know that we are
junto aí pra, só pra
just for, just to
sabe, pra ajudar
you know, to help
um outro, dar apoio
one another, give support
a gente viveu tudo isso, a gente viveu
we lived all this, we lived
essa crise, essa tempestade
this crisis, this storm
e eu acho que isso foi
and I think that was
só pra aumentar o nosso amor
just to increase our love
pra dizer que a gente era
to say that we were
pra tá juntos mesmo, porque
to be together for real, because
passamos por maus bocados, então amor
we went through hard times, so love
te amo, beijo
I love you, kiss.
ai gente, teve declaração de amor
Oh guys, there was a love declaration.
hoje
today
Cris, deixa pra gente também uma lição
Cris, leave us a lesson too.
de casa? Bom, eu
From home? Well, I
tenho um livro
I have a book.
que eu gosto muito
that I like a lot
ele traz muita
he brings a lot
cultura,
culture,
muito debate
much debate
muita oportunidade de
a lot of opportunity to
refletir sobre questões assim
reflect on issues like this
que eu acho que nós como seres humanos
that I think we as human beings
precisamos muito, muito
we need very, very much
pensar mais e
think more and
se respeitar mais, que é o Americana
to respect oneself more, which is the American way
da Shimamanda
by Shimamanda
escritora nigeriana
Nigerian writer
sou fã dela, sou fã
I'm a fan of hers, I'm a fan.
dos TED Talks dela
her TED Talks
sou fã dos livros
I am a fan of the books.
e esse eu conheço com mais detalhes
and I know this one in more detail
assim, porque eu já li, já estudei
so, because I have already read, I have already studied
e já trouxe pra sala de
and already brought to the room of
aula e a gente discute muito racismo
class and we discuss racism a lot
a gente discute muito
we argue a lot
imigração, a gente discute
Immigration, we discuss.
muito identidade
very identity
então é bem legal
so it's really cool
ai que legal, você levou, seus alunos leram esse livro?
Oh, how cool, did you take it, did your students read this book?
sim, sim, a gente
yes, yes, we
estuda o livro porque tem um
Studies the book because there is one.
currículo que eu dou aula
curriculum that I teach
que é um currículo internacional, então a gente
what is an international resume, so we
estuda o livro mesmo, mais a fundo
study the book more in-depth
e analisa o livro
and analyzes the book
reflete, então tem altos debates
It reflects, then it has high debates.
altas conversas
high conversations
e os alunos super curtem, porque
and the students really enjoy it, because
eles descobrem muito sobre a cultura
they discover a lot about the culture
nigeriana, né, descobrem muito
Nigerian, right, they find out a lot.
sobre a África, não é só
about Africa, it is not just
aquela imagem que a gente tem
that image we have
de africano, sabe, de selva
of African, you know, of jungle
vai muito além disso
it's much more than that
aquele estereótipo de fome, né, que a gente conhece
that stereotype of hunger, right, that we know
é, exatamente
Yes, exactly.
que demais, a Shimamanda é demais, amei
that's amazing, Shimamanda is amazing, I loved it
muito bom, também tem Bridgerton
very good, it also has Bridgerton
que eu tenho a temporada nova
that I have the new season
que não tá tão nova assim, mas eu tô tentando
it's not that new, but I'm trying
assistir essa temporada que
watch this season that
que estreou, ai gente, é bom
that premiered, oh people, it's good
eu não peguei pra ver ainda, mas eu sou
I haven't picked it up to see yet, but I am.
tão impactada, você acha que eu devia ver?
so impacted, do you think I should see it?
eu acho, vale a pena
I think it's worth it.
é, eu acho gostosinho, é aquela
Yeah, I think it's nice, it's that one.
série que você assiste assim
series that you watch like that
pra relaxar, sabe
to relax, you know
sei, sei, sei
I know, I know, I know.
domingo à tarde, assim, sei lá
Sunday afternoon, like, I don't know.
segunda noite
second night
agora, por exemplo, eu acho que terminando aqui
now, for example, I think that finishing here
eu vou assistir um episódiozinho
I'm going to watch a little episode.
acho que talvez
I think maybe.
eu comece a assistir também
I also started watching.
boa ideia, é gostosinho, é aquela coisa
Good idea, it's nice, it's that thing.
assim, romance meio Jane Austen
thus, a somewhat Jane Austen romance
sabe? Sim, sei
Do you know? Yes, I know.
ah, não, legal, eu gosto, eu gosto
Ah, no, cool, I like it, I like it.
tá ótimo, Cris, obrigada
It's great, Cris, thank you.
imagina, obrigada a você
Imagine, thank you.
obrigada por você ter vindo aqui
thank you for coming here
contado sua história de amor
told your love story
primeiro romance aqui que a gente tem
first novel here that we have
é sempre história de aluno bagunceiro
it's always a story of a mischievous student
conflito
conflict
e hoje
and today
bem diferente, bem diferente do que a gente tinha
very different, very different from what we had
do que a gente sempre teve
than we have always had
muito bom, obrigada a você, Bah
very good, thank you, Bah
um beijo, até mais
a kiss, see you later
um beijo, um beijão, tchau, tchau
a kiss, a big kiss, bye, bye
tchau, tchau
bye, bye
tchau
bye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.