#JáSouFã S2 EP2
Carlos Manuel Duarte Luzia
#JáSouFã
#JáSouFã S2 EP2
Olá, olá, olá! Bem-vindos ao episódio número 2 desta nova temporada do Já Sou Fã.
Hello, hello, hello! Welcome to episode number 2 of this new season of Já Sou Fã.
O quê? Não acredito ainda não. Eu já sou fã.
What? I still can't believe it. I'm already a fan.
Mais um episódio de muita e boa música, que vai começar com a namora junto ao seu marido Pedro Mafama na música Agarra em Mim,
Another episode of a lot of good music, which will start with your partner Pedro Mafama in the song "Agarra em Mim."
lançada após o nascimento da sua filha este ano, para ouvir aqui no Já Sou Fã.
released after the birth of your daughter this year, to listen here on Já Sou Fã.
Agarra em mim, antes que eu morra.
Hold me, before I die.
Antes que eu fuja para muito longe, antes que eu corra.
Before I run away too far, before I run.
Leva-me longe.
Take me far away.
Antes que eu mude, braço com braço no meu regaço na atitude.
Before I change, arm in arm on my lap in the attitude.
Se a noite nos caçar e essa dança acabar, só vai sobrar a faca que os dois usámos para nos amar.
If the night hunts us down and this dance ends, only the knife that we both used to love each other will remain.
Nada.
Nothing.
Nada fica para mim, nada fica para ti, sem ser a faca e a sabelhanca que ontem nos matou aqui.
Nothing stays with me, nothing stays with you, except for the knife and the cunning that killed us here yesterday.
Desculpa se eu não agarra em ti, quando tu tavas a cair.
Sorry if I didn't grab you when you were falling.
Se eu te contasse o que vai aqui, tu desatavas a fugir.
If I told you what goes on here, you would start running away.
Eu ando a sentir falta de ar, quando tu não estás aqui.
I'm feeling short of breath when you're not here.
Na cidade a vaguear, estou a sentir-me morto vivo.
In the city wandering, I am feeling like a living dead.
Eu fui bandido e eu sei disso, estava a fugir ao compromisso.
I was a criminal and I know it, I was running away from commitment.
A beijar santas no altar, não me importa o diz que disse.
Kissing saints at the altar, I don't care about the he-said-she-said.
Eu vi a faca a cintilar, e gritei calma que antes disso.
I saw the knife shining, and I shouted calm down before that.
Eu tenho amor para declarar, e coisas a declarar eu fiz.
I have love to declare, and things to declare I have done.
Está escrito no papiro, Deus não me deixa mentir.
It is written on the papyrus, God does not let me lie.
Eu estava a sentir-me um vampiro, até ser mordido por ti.
I was feeling like a vampire until I was bitten by you.
E quando eu já falo sozinho, ou no final do caminho, guardo o melhor de mim.
And when I already talk to myself, or at the end of the road, I keep the best of me.
Nada fica para mim, nada fica para ti, sem ser a faca, essa velhanca que ontem nos matou aqui.
Nothing stays for me, nothing stays for you, except the knife, that old woman that killed us here yesterday.
Ora bem, e visto que falamos em filhos,
Well then, since we are talking about children,
os Calame e o Zé Filipe,
the Calame and Zé Filipe,
cantor que ficou conhecido após a música com Simone e Simaria,
singer who became known after the song with Simone and Simaria,
que viralizam no TikTok e já conta com mais de 155 milhões de visualizações no YouTube,
that go viral on TikTok and already have more than 155 million views on YouTube,
procuram a mãe dos seus filhos na música onde anda,
they look for the mother of their children in the music, where is she,
tudo isto enquanto o Evandro promete que te vai levar à lua.
all this while Evandro promises that he will take you to the moon.
Calame e o Zé Filipe
Calame and Zé Filipe
Não lembro do seu nome
I don't remember your name.
Mas foi de madrugada
But it was in the early morning.
Sei que rolou um beijo
I know there was a kiss.
E acordei na estrada
And I woke up on the road.
Não vai me dizer que tá tudo arranhado
Are you not going to tell me that it's all scratched?
Mas no bolso encontrei um bilhete dobrado
But in the pocket, I found a folded note.
Mas eu não vou avisar
But I’m not going to warn.
Cê tem que abrir
You have to open it.
Eu não quero abrir
I don't want to open.
Cê vai abrir
Are you going to open it?
E quando eu abrir eu logo vim
And when I opened it, I immediately came.
Daqui a nove meses volto aqui
I'll be back here in nine months.
Quem vai assumir
Who is going to take over?
Quem vai tomar conta do bebê
Who will take care of the baby?
Cê fala comigo
You talk to me.
Me diz como é que eu vou fazer
Tell me how I'm going to do it.
Onde anda, onde anda, onde anda essa mulher
Where is she, where is she, where is that woman?
Me diz onde anda, onde anda, onde anda essa mulher
Tell me where she is, where she is, where that woman is.
Quem vai assumir
Who will take over?
Quem vai tomar conta do bebê
Who will take care of the baby?
Carlinha, fala comigo
Carlinha, talk to me.
Ei mi fj Если nem cuidar, sin cuí dar de mim eu sei bem
Hey, if you don't take care, I know well that it won't take care of me.
Si ne cuidar de mi eu sei bem
If you don't take care of me, I know well.
Onde anda
Where are you?
Onde anda essa mulher
Where is this woman?
Me diz onde anda
Tell me where you are.
Onde anda
Where are you?
Essa mulher
This woman
Lava-me, sorry ma
Wash me, sorry ma.
I didn't know that you would want me
I didn't know that you would want me.
Where, where?
Onde, onde?
Where am I at?
Where am I?
Me diz onde está
Tell me where it is.
Que eu vou te encontrar
I will meet you.
Não importa o lugar
It doesn't matter the place.
São Tomé, Lisboa ou Paraná
São Tomé, Lisbon or Paraná
O seu cabelo ouro me faz bem
Your golden hair does me good.
Sorriso igual o seu, ninguém mais tem
No one else has a smile like yours.
Entrei na sua vida pra te amar
I entered your life to love you.
Não sou mais um ladrão
I am no longer a thief.
Que só quer sentir enganar
Who just wants to feel deceived.
Onde, onde, onde você está?
Where, where, where are you?
Aonde, onde, onde você está?
Where, where, where are you?
Quem vai assumir?
Who is going to take over?
Quem vai tomar conta do bebê?
Who will take care of the baby?
Não lembra falar comigo
He/She doesn't remember to talk to me.
Me diz como é que eu vou fazer
Tell me how I'm going to do it.
Onde anda, onde anda, onde anda essa mulher?
Where is she, where is she, where is that woman?
Me diz onde anda, onde anda, onde anda essa mulher?
Tell me where she is, where she is, where is this woman?
Quem vai assumir?
Who will take over?
Quem vai tomar conta do bebê?
Who will take care of the baby?
Você fala comigo
You speak with me.
Se nem cuida dele eu sei bem
If you don't even take care of him, I know well.
Onde anda, onde anda?
Where are you, where are you?
Onde anda essa mulher?
Where is that woman?
Me diz onde anda, onde anda, onde anda essa mulher?
Tell me where she is, where she is, where is that woman?
Onde anda, onde anda, onde anda essa mulher?
Where is she, where is she, where is that woman?
Aonde anda?
Where are you?
Você me diz onde anda essa mulher?
Can you tell me where that woman is?
Lala Magali, oi Zé Felipe
Lala Magali, hi Zé Felipe
Eu vou levar, tá a lua hoje
I'm going to take it, the moon is shining today.
Tô num cubique, chorei Mais tarde eu vou no corre, qualquer coisa come
"I'm in a cubicle, cried. Later I'm going to run some errands, eat anything."
Eu quero encher o bolso até mesmo ficar rei Faz parte do plano, enriquece então comigo
I want to fill my pockets until I become king. It's part of the plan, so get rich with me.
Mais uma luta Não é nada, nossa liga só não muda
One more fight It's nothing, our league just doesn't change
Eu quero prada, quero Gucci pra minha miúda Porque esta inspiração da mãe é tua culpa
I want Prada, I want Gucci for my girl Because this inspiration from her mother is your fault.
Apagar a luz, acender as velas Fazer um clima, como um vela
Turn off the light, light the candles. Create an atmosphere, like a candle.
Ela é só minha e eu sou dela Ela é só minha e eu sou dela
She is only mine and I am hers. She is only mine and I am hers.
Deixa eu levar da luz Eu vou levar da luz
Let me take from the light I will take from the light
Eu vou levar da luz Eu vou levar da luz
I will take from the light I will take from the light
Eu vou levar
I will take.
Eu vou levar da luz
I will take from the light.
Só conversando não matamos a saudade Sei que estás cansada mas eu vou recompensar
Just talking won't kill the longing I know you are tired but I will make it up to you.
Deixei-te pendurada, chego de madrugada Tu dormes melhor comigo a fazer da almofada
I left you hanging, I arrive at dawn You sleep better with me using the pillow.
Nunca vou esquecer as coisas que vivi contigo Falo da nossa história, o nosso amor é tão bonito
I will never forget the things I lived with you. I'm talking about our story; our love is so beautiful.
Corremos atrás de sonhos, quero que fiquem os sonhos
We chase dreams, I want the dreams to remain.
Ficas comigo Minha cara mutada, sei que ao teu lado consigo
Stay with me My dear changed one, I know that by your side I can.
Mais uma luta Não é nada, nossa liga só não muda
Another fight It's nothing, our league just doesn't change
Eu quero prada, quero Gucci pra minha miúda Porque esta inspiração da mãe é tua culpa
I want Prada, I want Gucci for my girl Because this inspiration from mom is your fault
Apagar a luz, acender as velas Fazer um clima, como um vela
Turn off the light, light the candles Create an atmosphere, like a candle
Ela é só minha e eu sou dela Ela é só minha e eu sou dela
She is only mine and I am hers. She is only mine and I am hers.
Deixa eu levar da luz Eu vou levar da luz
Let me take from the light I will take from the light
Eu vou levar da luz Eu vou levar da luz
I will take from the light I will take from the light
Eu vou levar-te à lua
I'm going to take you to the moon.
Gostaram de ir à lua com o Ivan Dramarotes?
Did you enjoy going to the moon with Ivan Dramarotes?
Não saiam daí que ainda há muitas coisinhas boas para vocês
Don't go away because there are still many good things for you.
Sempre soube
Always knew
Que essa história não tanca nos roubos
May this story not stand in the thefts.
Foi destino que nos abraçou
It was destiny that embraced us.
Tanta força nem mais nos largou
So much strength didn't let us go anymore.
Que eu sempre soube
That I always knew
Que a nossa vida mudaria um dia
That our lives would change one day.
Se é para ser para sempre alguém que o decida
If it's to be forever, let someone decide that.
O vento não sopra a favor de quem não sabe para onde ir
The wind does not blow in favor of those who do not know where to go.
Mas para onde eu for tu vens comigo
But wherever I go, you come with me.
É ao teu lado que eu caminho
It is by your side that I walk.
No final vai dar sempre ao mesmo sítio
In the end, it will always lead to the same place.
Quanto mais eu te quero
The more I want you.
Baby, eu mais desespero
Baby, I despair even more.
Se é possível viver com saudade
If it is possible to live with longing.
Talvez não me agrade viver com ela
Maybe I don't like living with her.
Quanto mais eu te quero
The more I want you.
Baby, eu mais desespero
Baby, I despair more.
Quem ama de facto confia
Those who truly love trust.
Nossa promessa, nossa jura
Our promise, our vow
Minha deusa, minha musa
My goddess, my muse
Minha doença, minha cura
My illness, my cure
Tu não és como essas miúdas com quem me enganas
You are not like those girls with whom you deceive me.
Mas tanto amor na minha vida pode ser tóxico
But so much love in my life can be toxic.
Que eu estou demasiado habituado a lidar com o ódio
That I am too accustomed to dealing with hate.
Então por vezes o silêncio é o nosso código
So sometimes silence is our code.
É o nosso código
It is our code.
No fundo não era só o rubi que querias
Deep down, it wasn't just the ruby you wanted.
Trabalhei tanto para te poder dar o anel
I worked so hard to be able to give you the ring.
Eu estava perto e era longe que me vias
I was close and it was far that you saw me.
Acabei da falta quando o mundo foi cruel
I just finished the lack when the world was cruel.
Que apareceste na minha vida e eu estava num zig-zag
You appeared in my life and I was in a zig-zag.
Desculpa baby se hoje em dia não ligo logo
Sorry baby if nowadays I don’t call right away.
Talvez esteja até agora a tentar não me apituar
Maybe you're still trying not to whistle at me.
Ó teu perfume que teus olhos me enganam
Oh, your perfume that your eyes deceive me.
Hoje mora no meu lenço
Today lives in my handkerchief.
Só que eu prefiro entregar-me nas prosas
I just prefer to surrender in prose.
Que bouquês de rosas
What bouquets of roses.
Para que elas nunca murjam enquanto houver tinta
So that they never die as long as there is ink.
Amor, hoje eu escrevi uma música nova
Love, today I wrote a new song.
Mas ela vai ser muito mais tua do que a minha
But she will be much more yours than mine.
Portanto qualquer coisa apita se tu estiveres lonely
So anything beeps if you're lonely.
Que eu hei de estar na minha zona a girar-te os homies
That I will be in my zone turning your homies around.
Disse muita merda da boca para fora, sorry
I talked a lot of crap without thinking, sorry.
O mesmo número do teu adesivo é do call me
The same number as your sticker is the call me number.
Quanto mais eu te quero
The more I want you.
Baby, eu mais desespero
Baby, I'm more desperate.
Se é possível viver com saudade
If it is possible to live with longing.
Talvez não me agrada viver com ela
Maybe I don't enjoy living with her.
Quanto mais eu te quero
The more I want you.
Baby, eu mais desespero
Baby, I'm more desperate.
Se é possível viver com saudade
If it is possible to live with longing.
Talvez não me agrada viver com ela
Maybe I don't like living with her.
Viver com ela
Living with her
Se é possível viver com saudade
If it is possible to live with longing.
Talvez não me agrada viver com ela
Maybe I don't like living with her.
Pegando as tuas coisas e vem morar na minha vida
Taking your things and coming to live in my life.
Tu tens cara de tudo que eu sonhei
You look like everything I dreamed of.
Quero ser feliz contigo, quero ser teu ombro amigo
I want to be happy with you, I want to be your supportive shoulder.
Tu tens tudo que eu procurei
You have everything I searched for.
Mas olha nós, às vezes tropeçamos
But look at us, sometimes we stumble.
E há dias que quase caímos
And there are days when we almost fall.
Olha nós, somos humanos
Look at us, we are humans.
Sorrimos, mas também choramos
We smile, but we also cry.
Quero que tudo seja como antes
I want everything to be like it was before.
Nossas mãos, nossas mãos
Our hands, our hands
No mesmo volante
On the same steering wheel
Em direção à lua
Towards the moon
Olha nós, às vezes tropeçamos
Look at us, sometimes we stumble.
tropeçamos
we stumbled
e há dias
and there are days
quase caímos
we almost fell
olha nós
look at us
somos humanos
we are humans
sorrimos
we smile
mas também choramos
but we also cry
quero que tudo
I want everything
seja como antes
be like before
nossos irmãos
our brothers
no mesmo volante
on the same steering wheel
em direção
in direction
à lua
to the moon
em direção
toward
à lua
to the moon
quero que tudo
I want everything.
seja como antes
be like before
nossos irmãos
our brothers
no mesmo volante
on the same steering wheel
em direção
towards
à lua
to the moon
em direção
towards
à lua
to the moon
em direção
in direction
à lua
to the moon
e viva o nosso amor
and long live our love
Quero que tudo seja como antes
I want everything to be as it was before.
Nossas mãos no mesmo volante
Our hands on the same steering wheel.
Em direção à lua
Towards the moon
Querido futuro namorado
Dear future boyfriend
Eu peço desculpa de antemão
I apologize in advance.
Coleto feridas de cenários
I gather wounds from scenarios.
De quem me partiu
From whom I broke.
O coração
The heart
Querido futuro namorado
Dear future boyfriend
Eu peço que sejas paciente
I ask that you be patient.
Sei que às vezes ajo ao contrário
I know that sometimes I act the opposite.
Não me deixo amar por ser pro tempo
I don't let myself be loved because I am for time.
E se eu não for princesa de ninguém
And what if I am not anyone's princess?
E se este sonho
And what if this dream
Os pesados e amores passados
The burdens and past loves
Forem sombras mais
They will be shadows more.
E eu
And I
Talvez seja só refém
Maybe it's just a hostage.
De receios sinceros
Of sincere fears
Quando tudo o que quero
When all I want
É aquilo que vê melhor
It is what you see better.
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Brings
O amor nos traz
Love brings us
Entraz
Entraz
Querido futuro namorado
Dear future boyfriend
Prometo que vais ser diferente
I promise you will be different.
Só quero que fiques a meu lado
I just want you to stay by my side.
Contigo eu quero seguir em frente
With you, I want to move forward.
Eu sei que são histórias de um passado
I know they are stories from a past.
Não quero levá-las mais comigo
I don't want to take them with me anymore.
Não quero levar-as mais comigo
I don't want to take them with me anymore.
Mas antes que esteja acabado
But before it is finished
Ajuda-me a ser feliz contigo
Help me to be happy with you.
E se eu
And if I
Não for princesa de ninguém
Do not be anyone's princess.
E se este sonho
And if this dream
Os pesados e amores passados
The heavy burdens and past loves.
Forem sombras mais
They were shadows more.
E eu
And I
Talvez seja só refém
Maybe it's just a hostage.
De receios sinceros
Of sincere fears
Quando tudo o que quero
When all I want
É aquilo que vê melhor
It is what you see better.
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Brings
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Bring
E se um dia for pra ser
And if one day it's meant to be
Eu prometo que vou ser feliz
I promise that I will be happy.
Eu prometo não temer
I promise not to fear.
Pelo nosso imperfeito
For our imperfect one
E se algum dia acabar
And if it ever ends?
Diz-me só que vais guardar
Just tell me that you'll keep it.
O que de nós já foi perfeito
What of us was already perfect
E se eu
And if I
Não for princesa de ninguém
Don't be anyone's princess.
E se este sonho
And what if this dream
Os pesados e amores passados
The burdens and past loves
Forem sombras mais
They were shadows more.
E eu
And I
Talvez seja só refém
Maybe it's just a hostage.
De receios sinceros
Of sincere fears
Quando tudo o que quero
When all I want
É aquilo que vê melhor
It's what you see better.
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Brings
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Brings
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Brings
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Brings
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Brings
O amor nos traz
Love brings us
Traz
Bring
Hummm
Hmmm
Então bom, certo?
So good, right?
Já estamos aqui?
Are we already here?
Vamos a chegar ao fim
We are going to reach the end.
E só falta uma
And there's just one left.
Que é nem mais nem menos
That is neither more nor less.
Que o caixa
What the cash register
Com a Beatriz Rosário
With Beatriz Rosário
Outra grande voz do futuro
Another great voice of the future
Juntamente com o Damais Bebê
Together with Damais Bebê.
Cantam tarde demais
They sing too late.
Eu sou o Carlos
I am Carlos.
Neste episódio tivemos o apoio do Alex Santos
In this episode, we had the support of Alex Santos.
Da Roda dos Sons
From the Wheel of Sounds
E também da Portugal Shooters
And also from Portugal Shooters.
Que é a melhor página de fotografia de Portugal
What is the best photography page in Portugal?
Até para a semana
See you next week.
Não esquece de curtir o vídeo
Don't forget to like the video.
E de deixar seu like
And to leave your like
E compartilhar
And share
Se inscrever
Sign up
No canal
On the channel
E ativar as notificações
And turn on the notifications.
Até a próxima
Until next time.
Tchau
Bye
Que bom
That's good.
O que é que é?
What is it?
Que é?
What is it?
Eu não sei
I don't know.
Que é?
What is it?
Que é nada
That is nothing.
Eu não sei
I don't know.
Que é?
What is it?
Não sei
I don't know.
Que é?
What is it?
E sei, não tens nada a perder
And I know, you have nothing to lose.
É nos teus medos
It is in your fears.
Que vais compreender
What you will understand
Não é tarde demais
It's not too late.
Oh não
Oh no
Não é tarde demais
It's not too late.
Oh não
Oh no
Não é tarde demais
It's not too late.
Parece que a lua se esconde nas nuvens
It seems that the moon hides in the clouds.
Com medo daquilo que me quer dizer
Afraid of what you want to tell me.
Como se antes tivesse
As if I had before.
Tivesse falado contigo
I would have talked to you.
E guardado um segredo
A secret is kept.
Desde quando é que tens medo?
Since when are you afraid?
Desde quando a nossa paz virou tréguas
Since when did our peace become a truce?
Desde quando o nosso amor tem regras
Since when does our love have rules?
Não sinto que a nossa última dança
I don't feel that our last dance
Seja agora amor
Be love now.
O fim não tem este sabor
The end doesn't have this flavor.
Oh tá, e sou eu que não aceito
Oh okay, and I'm the one who doesn't accept.
É que um dia nem saudades temos um do outro
It's that one day we won't even miss each other.
Que o teu abraço encaixa noutro ombro
May your hug fit into another shoulder.
Que eu vou esquecer-te um dia ao ponto
That I will forget you one day to the point.
Em que tu és só memória de mais um amor louco
In which you are just a memory of yet another crazy love.
Não é tarde demais
It's not too late.
Oh não
Oh no
Não é tarde demais
It's not too late.
Oh não
Oh no
Não é tarde demais
It's not too late.
Limpa o teu rosto
Clean your face.
E sai
And leaves
Não tens nada a perder
You have nothing to lose.
É dos teus medos
It is from your fears.
Que vais compreender
What you will understand
Não é tarde demais
It's not too late.
Oh não
Oh no
Não é tarde demais
It's not too late.
Oh não
Oh no
Não é tarde demais
It's not too late.
Oh não
Oh no
É só ver
It's just to see.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.