The Boys: Os Muleke
Tomás Salgado Nogueira
Anéis de Saturno Podcast
The Boys: Os Muleke
Olá, eu sou o Ed e eu sou o Tomás e estes são os Anilhos de Saturno.
Hello, I am Ed and I am Tomás and these are the Anillos of Saturn.
Por que não falar de The Boys? Está saindo a segunda temporada agora, só que como todos os episódios ainda não saíram, a gente vai estar comentando a primeira temporada agora e do que a gente gostou mais.
Why not talk about The Boys? The second season is coming out now, but since not all the episodes have been released yet, we'll be discussing the first season now and what we liked the most.
Bom, Ed, The Boys, o que a gente pode falar de The Boys, meu querido?
Well, Ed, The Boys, what can we say about The Boys, my dear?
Bom, cara, The Boys é uma série que veio dos quadrinhos, agora um monte das séries que estão com grande popularidade tem vindo dos quadrinhos.
Well, man, The Boys is a series that came from the comics, now a bunch of the series that are very popular have come from the comics.
Umbrella Academy saiu há pouco tempo atrás também, o pessoal adorou a Netflix.
The Umbrella Academy came out not long ago, and everyone loved it on Netflix.
E agora The Boys, pela Amazon, segunda temporada.
And now The Boys, by Amazon, second season.
Basicamente, The Boys é uma obra do Garth Enix, é um quadrinho muito bom.
Basically, The Boys is a work by Garth Enix, it is a very good comic.
E conta uma visão...
And it tells a vision...
São diferentes dos super-heróis clássicos da DC.
They are different from the classic DC superheroes.
Não são exatamente os super-heróis, mas cada um dos personagens principais da DC tem uma cópia, um representante na obra de The Boys, entendeu?
They are not exactly superheroes, but each of the main characters from DC has a copy, a representative in the work of The Boys, got it?
Que são os sete, que são os grandes super-heróis desse universo.
Who are the seven, who are the great superheroes of this universe?
E o grande diferencial dessa série, por incrível que pareça, não é o fator dos super-heróis, mas sim o fator dos super-heróis serem personagens.
And the great differentiator of this series, surprisingly, is not the superhero factor, but rather the fact that the superheroes are characters.
Bem reais, se assim a gente pode dizer.
Very real, if we can say so.
Porque, lembrando que, temos spoilers nesse podcast, obviamente, mas para os desatentos, contaremos agora toda a verdade sobre essa série maravilhosa.
Because, reminding that, we have spoilers in this podcast, obviously, but for those who are distracted, we will now tell the whole truth about this wonderful series.
Agora vai vir, sabe o que está entrando agora?
Now it's coming, do you know what's coming in now?
Agora entrou um efeito sonoro.
Now a sound effect has been added.
Entrou um efeito sonoro nervoso.
A nervous sound effect came in.
Lembrando para o pessoal da edição, efeito sonoro nervoso.
Reminding the editing team, nervous sound effect.
Exato.
Exact.
Não vou nem cortar isso aqui.
I'm not even going to cut this here.
Isso aqui vai entrar, porque isso aqui é qualidade, isso aqui é humor.
This will go in, because this is quality, this is humor.
Isso aqui é trabalho de qualidade, estilo... esqueci o estilo, mas é de qualidade.
This is quality work, style... I forgot the style, but it's quality.
Estilo preguiça, porque nossa semana está lotada de AD.
Lazy style, because our week is packed with AD.
Mas trazemos com qualidade essa preguiça.
But we bring this laziness with quality.
Vamos lá, Tomás.
Come on, Tomás.
A gente vai fazer uma coisa diferente do que a gente costuma fazer.
We are going to do something different from what we usually do.
A gente vai ir episódio por episódio.
We're going to go episode by episode.
E a gente vai explicar...
And we are going to explain...
A gente vai explicar os personagens para vocês de acordo e como que acontece a construção deles, certo?
We are going to explain the characters to you according to how their construction happens, okay?
Perfeito.
Perfect.
O episódio de um veio e a função dele é chocar.
The episode of a vein and its function is to shock.
É muito chocante, porque se você está despercebido, provavelmente, hoje em dia é muito complicado, porque já está todo mundo falando da série.
It is very shocking, because if you are unaware, it is probably very complicated these days, because everyone is already talking about the series.
Mas se você é apenas despercebido e começa a ver o episódio, acontece cada coisa e você fica...
But if you are just unaware and start watching the episode, things happen and you just...
Não é possível que você esteja vendo alguma coisa super herói, entendeu?
It’s not possible that you’re seeing something superhero, got it?
Os caras não estão indo a esse ponto.
The guys are not going to that extent.
Sim.
Yes.
Exato.
Exactly.
É choque atrás de choque, se é assim que se pode dizer.
It's shock after shock, if that's how it can be said.
Porque a questão é que são fatores que compõem a história, que são muito impactantes, que formam todo o roteiro, né?
Because the point is that they are factors that make up the story, that are very impactful, that shape the entire script, right?
E vamos começar falando já do primeiro fato bem impactante, que é a morte da namorada do personagem, podemos dizer, principal.
And let's start by talking about the first very impactful fact, which is the death of the girlfriend of the, we can say, main character.
Na minha opinião, principal.
In my opinion, main.
Sim, o Hugh.
Yes, Hugh.
O Hugh.
The Hugh.
E, basicamente, ele é um...
And, basically, he is a...
Ele é um operador de áudio, né?
He is an audio operator, right?
Ele é um vendedor técnico de...
He is a technical sales representative of...
Aparelhos eletrônicos.
Electronic devices.
Isso, isso.
That's it, that's it.
Ele vende eletrônica, essa parada.
He sells electronics, that stuff.
Vende TV.
Sells TV.
É, tipo...
It's like...
E ele tem uma namorada.
And he has a girlfriend.
A gente percebe que, no começo, ele é bem introvertido, né?
You can tell that, at first, he is quite introverted, right?
Ele não tem muito essa coisa de autonomia.
He doesn't really have much of that autonomy thing.
Ele já é um adulto.
He is already an adult.
E ele está no meio fio com a namorada, né?
And he is on the curb with his girlfriend, right?
Eles estão de mãos dadas ali.
They are holding hands over there.
No momento de...
At the moment of...
Quando, de repente, passa o que a gente já vai apresentar, o primeiro super que a gente vai apresentar, que é o A-Train.
When, all of a sudden, we present what we're about to showcase, the first super we’re going to present, which is A-Train.
Que ele, basicamente, é a versão do Flash, né?
Basically, he is the Flash's version, right?
É a pessoa mais rápida do mundo.
He is the fastest person in the world.
O velocista.
The sprinter.
Isso, o velocista.
That's right, the sprinter.
E, simplesmente, o que ele faz, Ed?
And, simply, what does he do, Ed?
O que acontece nessa cena?
What happens in this scene?
Ele desintegra a namorada do Hugh.
He disintegrates Hugh's girlfriend.
E é, tipo...
And it's, like...
E é de uma beleza visual.
And it has a visual beauty.
É uma beleza meio feia de falar.
It's a kind of ugly beauty to speak of.
Mas é muito bem feita.
But it is very well done.
Porque ela não explode na frente dele.
Because she doesn't explode in front of him.
Tem todo um movimento.
There is a whole movement.
Ela vai com o A-Train.
She is going with the A-Train.
E o sangue dela começa a vir e bate na cara do Hugh.
And her blood starts to come and hits Hugh's face.
E você fica...
And you stay...
O que está acontecendo?
What is happening?
Aí a câmera vira os pedaços dela.
Then the camera turns the pieces of her.
Os pedaços de mandíbula flutuando ainda.
The pieces of jaw still floating.
Que foram as únicas coisas que sobraram dela.
Those were the only things that remained of her.
Não, e o...
No, and the...
A própria filmagem ajuda muito na composição da cena, né?
The filming itself helps a lot with the composition of the scene, right?
Porque a gente está na visão da câmera como se a gente fosse a namorada dele.
Because we are in the camera's view as if we were his girlfriend.
Então, a gente está olhando de frente para o rosto dele.
So, we are looking directly at his face.
Só que, quando o A-Train passa, a gente simplesmente sabe que ele passou ali na frente e fica um slow motion.
It's just that, when A-Train passes by, we simply know that he went ahead and it becomes slow motion.
E a gente tem a reação do Hugh com a pele dele toda indo na direção do vento, né?
And we have Hugh's reaction with his skin all going in the direction of the wind, right?
Do impacto que o A-Train fez ali na passagem dele.
About the impact that the A-Train made there during his passage.
E, do nada, começa a ter uns respingos de sangue ali.
And, out of nowhere, it starts to have some splashes of blood there.
E você fala assim, o que aconteceu?
And you speak like that, what happened?
Quando você vai ver...
When you see...
O Hugh está coberto de sangue.
Hugh is covered in blood.
O A-Train também, né?
The A-Train too, right?
Porque ele literalmente passou por ela.
Because he literally passed through her.
E cadê a namorada dela?
And where is her girlfriend?
Ela literalmente...
She literally...
Se você me permite o trocadilho aqui...
If you allow me the pun here...
O A-Train...
The A-Train...
Essa cena foi literalmente um mind-blowing.
This scene was literally mind-blowing.
Foi isso.
That was it.
E fica aqui a nota que o nome dele é Trembalo, em português.
And here is the note that his name is Trembalo, in Portuguese.
Para caso você não tenha dublado.
In case you haven't dubbed.
Eu não sei se você vai querer ver dublado, mas...
I don't know if you will want to watch it dubbed, but...
Mas fica aí, Trembalo.
But stay there, Trembalo.
É, não ouço.
Yeah, I can't hear.
Não ouço.
I can't hear.
Também tem...
It also has...
Nesse episódio, acontece muita coisa.
In this episode, a lot of things happen.
É um episódio muito...
It's a very... episode.
O primeiro episódio muito que capta as pessoas, sabe?
The first episode really captures people, you know?
Uma das coisas que move o set,
One of the things that drives the set,
o que move o plot, para você acabar conhecendo melhor deles,
what drives the plot, for you to get to know them better,
é que eles precisam de uma nova integrante para o grupo deles.
It's that they need a new member for their group.
E as pessoas...
And the people...
No começo da série, você não consegue entender
At the beginning of the series, you can't understand.
de onde vem a origem desses poderes, se as pessoas nascem.
Where does the origin of these powers come from, if people are born with them?
Porque, aparentemente, elas nascem.
Because, apparently, they are born.
Mas eles não dão uma origem muito grande, assim,
But they don't give a very big origin, like that,
no começo do que está acontecendo.
at the beginning of what is happening.
E tem a Starlight, que é essa personagem,
And there is Starlight, who is this character,
que é uma garota que vinha no interior e tinha superpoderes
she is a girl from the countryside who had superpowers.
e defendia o crime na região dela.
and defended the crime in her area.
Só que, como um dos super tinha sumido, se aposentado,
The thing is, since one of the superheroes had disappeared, retired,
se não me engano, a história que eles estavam contando
if I'm not mistaken, the story they were telling
é que ele tinha se aposentado,
it's just that he had retired,
eles chamam a Starlight para vir completar o time deles.
They call Starlight to come join their team.
Nesse momento, eu acredito que a segunda cena mais...
At this moment, I believe that the second scene more...
Eu acho que talvez a primeira cena mais chocante,
I think that maybe the first most shocking scene,
apesar dessa ser bem chocante,
although this is quite shocking,
a segunda cena chocante que ocorre
the second shocking scene that occurs
é o abuso que a Starlight sofre, entendeu?
It's the abuse that Starlight suffers, you understand?
Bom, e a gente pode já introduzir outro herói do set, né?
Well, and we can already introduce another hero from the set, right?
Que é o The Deep, que é o Profundo.
What is The Deep, which is the Deep.
Esse daí é a versão barata, mas assim, barata, barata do documento.
That's the cheap version, but like, really cheap of the document.
Ele, a priori, né?
He, in principle, right?
Ele é o cara que apresenta a Starlight no evento de...
He is the guy who introduces Starlight at the event of...
A apresentação da heroína,
The presentation of the heroine,
pra falar de divulgação que ela entrou pro grupo e tudo mais.
to talk about the promotion that she joined the group and everything.
E ele se mostra, ali no começo, como um amigo, né?
And he shows himself, right at the beginning, as a friend, right?
Ele se autoproclama ali, né?
He proclaims himself there, right?
O segundo em comando do grupo.
The second in command of the group.
E começa a explicar o que que é...
And starts to explain what it is...
Como é que funciona cada coisa lá dentro e tudo mais.
How does everything work inside and everything else.
E ela tá toda encantada porque sempre foi o sonho dela, né?
And she's all thrilled because it's always been her dream, right?
Sempre foi o sonho da mãe dela,
It has always been her mother's dream,
que também é um fator que a gente vai comentar mais pra frente,
which is also a factor that we will discuss later,
que é importante.
that is important.
E...
And...
E ela fica toda encantada, tudo mais.
And she gets all enchanted, everything else.
E, de repente, tem uma cena que mostra ele, né?
And suddenly, there's a scene that shows him, right?
Por trás, assim.
Behind, like this.
Tira o bumbum de fora.
Take the butt out.
E daí a gente fala, ué, o que que tá acontecendo?
And then we say, well, what's happening?
Ele abaixa a calça, né?
He lowers his pants, right?
E daí fala assim...
And then it says like this...
Ela não quer fazer um sexo oral ali nele, né?
She doesn't want to give him oral sex there, does she?
E daí é a cena do abuso, porque ela fica assim, cara...
And then there's the scene of the abuse, because she looks like this, man...
Toda essa parte que era um sonho, né?
All this part that was a dream, right?
É bonita na TV.
She is beautiful on TV.
É o sonho de qualquer um participar do set.
It's everyone's dream to be part of the set.
É hoje...
It's today...
Já começa, né?
It already starts, right?
Tipo, uma decepção.
Like, a disappointment.
Porque mostra que o cara, por mais que ele seja herói,
Because it shows that the guy, no matter how much of a hero he is,
e todo mundo apoie ele, idolatra ele,
and everyone supports him, idolizes him,
ele é mais um ser humano babaca com atitude nojenta.
he is just another jerk with a disgusting attitude.
Não muda muito só porque ele é um herói.
It doesn't change much just because he's a hero.
Cara, babaca é pouco, mano.
Dude, jerk is an understatement, man.
Na primeira vez que eu tinha visto a série, tipo...
The first time I had seen the series, like...
Ele obriga ela a fazer sexo oral, velho.
He forces her to perform oral sex, man.
Cara...
Dude...
Ele é um...
He is a...
Não quero usar termos...
I don't want to use terms...
Mas ele é um filho da puta, entendeu?
But he's a son of a bitch, you understand?
Não, demais, demais.
No, too much, too much.
Completamente.
Completely.
Não tem como.
There is no way.
O cara é muito louco.
The guy is very crazy.
E o pior é que, tipo assim, ela era fã do cara.
And the worst part is, like, she was a fan of the guy.
Porque mostra que essa arte, essa menina no interior,
Because it shows that this art, this girl inside,
ela não tem contato com esses heróis que estão já meio corrompidos.
She has no contact with those heroes who are already somewhat corrupt.
Então, ela gosta de tudo aquilo, ela viu tudo aquilo.
So, she likes all of that, she saw all of that.
Então, é muito...
So, it's very...
É muito legal.
It's very cool.
É...
It is...
O que ela queria sentir, mas...
What she wanted to feel, but...
Mas não foi o que aconteceu.
But that's not what happened.
A recepção dela foi horrorosa.
Her reception was terrible.
Quer dizer, essa história com o Dedeep.
I mean, this story with Dedeep.
E ainda depois, ela vai no banheiro, ela tá vomitando.
And then afterwards, she goes to the bathroom, she's vomiting.
Depois da situação que ela passou, do abuso que ela passou.
After the situation she went through, the abuse she endured.
E...
And...
Vomitando.
Vomiting.
E aí a...
And then...
A...
A...
Queen Maeve.
Queen Maeve.
Como é que é?
How is it?
Eu nunca lembro se é princesa ou se é rainha.
I never remember if it's princess or if it's queen.
É a rainha.
It's the queen.
É a Queen Maeve.
It's Queen Maeve.
E aí a Queen Maeve fala pra ela parar de chorar.
And then Queen Maeve tells her to stop crying.
Que ela não é pra deixar os outros dela assim, entendeu?
That she shouldn't leave her others like this, got it?
Tipo...
Like...
E aí, vai construindo que, cara, não tem ninguém bom ali, sabe?
Hey, keep building because, man, there’s no one good there, you know?
Todo mundo é ruim.
Everyone is bad.
Mostra os translúcido, que é um personagem invisível.
Show the translucent, which is an invisible character.
Pelado, dentro do banheiro feminino.
Naked, inside the women's bathroom.
Exato.
Exactly.
O personagem que...
The character who...
Que a gente pode dizer que move a primeira temporada.
What can we say drives the first season?
Eu acho que o personagem que move...
I think the character that moves...
De fato, é o translúcido, né?
In fact, it's the translucent one, right?
Que é apresentado nessa cena.
What is presented in this scene.
E ele nada mais é do que um cara que fica invisível.
And he is nothing more than a guy who becomes invisible.
Mas o grande detalhe, que eu acho que, assim, muda completamente a história,
But the big detail, which I think completely changes the story,
é porque, por mais que seja um poder que a gente já conhece,
it is because, no matter how much it is a power that we already know,
a gente fica invisível, é muito legal.
we become invisible, it's really cool.
Porque o dele, no caso, não é apenas ficar invisível.
Because his, in this case, is not just about becoming invisible.
Mas ele fica invisível e a pele dele se transforma num metacarbono, se eu não me engano.
But he becomes invisible and his skin transforms into a metacarbon, if I'm not mistaken.
E isso deixa ele inalvejável.
And that makes him unattainable.
Ele basicamente não consegue ser destruído, não consegue ser morto, né?
He basically can't be destroyed, can't be killed, right?
Porque nada consegue perfurar a pele dele.
Because nothing can penetrate his skin.
E a gente já tem essa cena aí que ele tá...
And we already have that scene where he's...
Invisível no banheiro e ele surge pelado, né?
Invisible in the bathroom and he appears naked, right?
E ela já tá naquele choque de realidade e já vomitou, tá mal.
And she's already in that reality shock and has already vomited, she's not feeling well.
E ainda tem essa cena, sabe?
And there's also that scene, you know?
E eu acho que o fato da Maeve...
And I think that the fact that Maeve...
A Maeve, ela seria o quê?
What would Maeve be?
Ela seria uma mulher maravilha desencantada com a vida e alcoólatra.
She would be a wonder woman disenchanted with life and an alcoholic.
Eu acho que essa é a melhor definição dela.
I think that's the best definition of her.
Ela chega e ele fala assim...
She arrives and he says like this...
Limpa esse olho aí e não deixa eles te verem assim.
Clean that eye there and don't let them see you like that.
Você vê que é um mundo que é completamente real em relação ao nosso.
You see that it is a world that is completely real in relation to ours.
Por mais que tenha os heróis.
No matter how many heroes there are.
Ela sofre os problemas que a gente tem na sociedade.
She suffers the problems we have in society.
Você vê a mulher nessa série diferente de uma série de heróis, por exemplo, igual a Liga da Justiça, igual Vingadores.
Do you see the woman in this series differently than in a superhero series, for example, like Justice League or Avengers?
Porque as mulheres ali, por mais que elas sejam muito fortes, inclusive a Starlight, ela é muito forte.
Because the women there, no matter how strong they are, including Starlight, she is very strong.
Ela confronta o The Deep várias vezes ao longo da série.
She confronts The Deep several times throughout the series.
Você vê que elas, até ali mesmo, dentro do grupo, contra os heróis, né?
You see that they, even there, within the group, are against the heroes, right?
Que eram pra ser pessoas honradas e tudo mais.
That were supposed to be honorable people and everything else.
Ela sofre em abuso, ela sofre em repressão.
She suffers from abuse, she suffers from repression.
Então, essa coisa da série é muito legal de trazer, de fato, bem perto da nossa realidade.
So, this thing about the series is really cool to bring, in fact, very close to our reality.
Super do Super, então a gente já falou de cinco do Super.
Super of the Super, so we have already talked about five from the Super.
Vamos falar dos dois últimos que faltam.
Let's talk about the last two that are missing.
O primeiro é o Black Noir, porque não tem muita informação, então eu vou falar dele primeiro.
The first is Black Noir, because there isn't much information, so I will talk about him first.
O Black Noir é o personagem mais misterioso entre todos os Supers.
Black Noir is the most mysterious character among all the Supers.
A gente não tem muita informação sobre ele e sobre a origem dele ou sobre o que ele faz direito, sabe?
We don't have much information about him, his origin, or what he does exactly, you know?
Ele seria como se fosse o Batman, mas ele ainda é mais misterioso que o Batman.
He would be like Batman, but he is even more mysterious than Batman.
Algumas vezes ele faz um alívio contra o Batman.
Sometimes he makes a joke about Batman.
Algumas cenas ele faz um alívio muito sério.
In some scenes, he provides a very serious relief.
Ele é um grande mistério para as próximas temporadas, sabe?
He is a big mystery for the upcoming seasons, you know?
Porque, apesar de não ter mostrado muito, por essa personalidade dele, ele não fala absolutamente nada.
Because, even though he hasn't shown much, because of his personality, he doesn't say absolutely anything.
Ele não foi bem desenvolvido, mas não de propósito, né?
He wasn't well developed, but not on purpose, right?
Ele foi realmente guardado para a segunda temporada.
He was really saved for the second season.
Inclusive, não vou me alongar muito no assunto, mas por teasers e outras coisas,
In fact, I won't go into much detail on the subject, but through teasers and other things,
a gente já sabe que ele vai ser...
we already know that he is going to be...
Ele vai ser fundamental nessa segunda temporada agora.
He will be essential in this second season now.
Mas...
But...
Já que a gente já está falando dele, vamos terminar agora o set e vamos falar da grande peça da série, né?
Since we're already talking about it, let's finish the set now and talk about the big piece of the series, right?
Da grande surpresa e que, por muitos, é o melhor personagem, mesmo sendo o vilão e até o mais querido, né?
The great surprise is that, for many, he is the best character, even being the villain and perhaps the most beloved, right?
Que é o Homelander, que é o Capitão Pátria, que eu não sei de onde eles tiraram essa tradução, né?
What is Homelander, who is Captain America, I don't know where they got that translation from, right?
O Capitão Pátria.
Captain Patriota.
Uma coisa que impõe, talvez, não sei.
One thing that imposes, perhaps, I don't know.
É, pode ser.
Yes, it could be.
Ele seria o Superman do set, né?
He would be the Superman of the set, right?
Correto?
Correct?
Então, imagina todos os poderes do Superman, só que...
So, imagine all of Superman's powers, but...
Ele é um filho da puta.
He is a son of a bitch.
Você imagina ele é um filho da puta.
You imagine he is a son of a bitch.
É legal a construção do primeiro episódio, é notamente por isso, porque no primeiro episódio eles não querem mostrar que o Homelander é ruim.
The construction of the first episode is legal; it is notably for this reason, because in the first episode they don't want to show that Homelander is bad.
Tem uma cena, logo no primeiro episódio, que é tipo, eles vão num lugar que é tipo...
There’s a scene, right in the first episode, that’s like, they go to a place that’s like...
Onde os super-heróis se encontram pra ficar louco.
Where superheroes meet to go crazy.
Porque não existem só os set, existem outros super-heróis menores, mas eles não são os set, entendeu?
Because there are not just the Seven, there are other smaller superheroes, but they are not the Seven, understand?
Os set são os grandes super-heróis.
The sets are the great superheroes.
É onde eles vão pra usar droga, pra orgia, pra tudo.
It's where they go to do drugs, for orgies, for everything.
É um porteiro de heróis.
It is a doorkeeper of heroes.
É onde eles estão livres pra fazer o que eles quiserem, entendeu?
It's where they are free to do whatever they want, you got it?
Porque tem toda uma campanha de marketing.
Because there is a whole marketing campaign.
Tem que ser imperfeito, sabe?
It has to be imperfect, you know?
Para o público.
For the audience.
É bem legal isso.
That's pretty cool.
E aí o pessoal até comenta por...
And then people even comment about...
Os caras.
The guys.
São os The Boys.
They are The Boys.
Quando o Hugh encontra o Billy Butcher, que é o cara que fundou, que tá contra os supers.
When Hugh meets Billy Butcher, who is the guy who founded it and is against the supers.
No primeiro princípio você não vai entendendo como é que funciona essa relação dele, porque ele não gosta dos supers.
In the first principle, you don't understand how this relationship works for him because he doesn't like supers.
Ele mostra pro Hugh esse lugar e aí o pessoal...
He shows Hugh this place and then the people...
Ah, o Homelander nunca vai lá.
Ah, Homelander never goes there.
Ele nunca vai nesse lugar.
He never goes to that place.
Ele deve ser um cara bom.
He must be a good guy.
Só que aí no final do episódio mostra...
It's just that at the end of the episode it shows...
Ele ia ter um acordo entre a empresa que comandava os heróis e um outro estado.
He was going to have an agreement between the company that managed the heroes and another state.
Se eu não me engano é Oklahoma.
If I'm not mistaken, it's Oklahoma.
Não vou lembrar o estado agora.
I won't remember the state right now.
Mas é Oklahoma, eu acho.
But it's Oklahoma, I think.
O governador de Oklahoma.
The governor of Oklahoma.
Que era pra ele levar um dos super-heróis pra lá, entendeu?
That he was supposed to take one of the superheroes there, understood?
É quase de franquia.
It's almost a franchise.
Leva os super-heróis pra cá, traz pra lá, entendeu?
Bring the superheroes here, take them over there, got it?
Só que o cara se recusa a falar que os heróis podem...
It's just that the guy refuses to say that the heroes can...
E aí mostra o Homelander no final indo lá e cortando.
And then it shows Homelander at the end going there and cutting.
O avião que o...
The plane that the...
Que o governador tava.
What the governor was.
Então mostra que ninguém se salvou naquele meio, sabe?
So it shows that no one was saved in that midst, you know?
Exato.
Exactly.
Pra gente contextualizar mais, né?
To provide more context, right?
Literalmente nesse mundo, os heróis são produtos de uma empresa.
Literally in this world, heroes are products of a company.
Eles são produtos com marca.
They are branded products.
Eles têm patrocínio.
They have sponsorship.
E qual que é o grande ponto nisso?
And what is the main point in this?
Eles vendem.
They sell.
Então os heróis são vendidos para os estados.
So the heroes are sold to the states.
Então...
So...
Além de ser uma parte financeira, é tudo político.
In addition to being a financial matter, it is all political.
E o grande ponto da vice-diretora dessa empresa, que é a Volt...
And the main point of the vice-director of this company, which is Volt...
O grande ponto dela é que ela quer colocar os heróis na Força Armada.
Her main point is that she wants to place the heroes in the Armed Forces.
Porque se ela conseguir fazer isso, ela vai ter...
Because if she manages to do that, she will have...
A empresa, né? A Volt.
The company, right? Volt.
Ela vai ter todo o controle dos Estados Unidos, basicamente.
She will have complete control of the United States, basically.
E...
And...
E o problema dessa cena que o Ed falou, que ele corta o avião,
And the problem with this scene that Ed mentioned, where he cuts the plane,
é que...
it's just that...
Numa transação que ela vai fazer com o prefeito,
In a transaction she is going to make with the mayor,
eu também não vou lembrar a cidade agora,
I also won't remember the city right now.
é que ela oferece um herói com um valor muito alto
It's that she offers a hero with a very high value.
e o prefeito, ele rebaixa.
And the mayor, he lowers.
Ele falou que a gente não tem esse dinheiro,
He said that we don't have that money.
tá muito caro, faz por menos.
It's too expensive, make it for less.
Ela fala que não pode tudo mais e ele ameaça ela.
She says she can't take it anymore and he threatens her.
Numa contraproposta.
In a counterproposal.
Porque ele sabe que os heróis...
Because he knows that heroes...
Agora é o grande ponto do primeiro episódio pra mim.
Now it's the main point of the first episode for me.
Os heróis não são nascidos daquela maneira.
Heroes are not born that way.
Eles são feitos.
They are made.
Por essa empresa, inclusive.
By this company, including.
Eles são criados a partir de um...
They are created from a...
Do composto V.
Of the compound V.
Que a série não explica o que que é.
That the series does not explain what it is.
A gente simplesmente sabe que é o que faz os heróis nascerem.
We simply know that it's what makes heroes be born.
São bebês normais que recebem esse soro e ganham poderes.
They are normal babies who receive this serum and gain powers.
E...
And...
Só pra completar, no começo ele dá essa ideia,
Just to add, at the beginning he gives this idea,
mas a gente não sabe muito bem no começo do que se trata.
but we don't really know at the beginning what it's about.
A trama vai descobrindo aos poucos,
The plot gradually uncovers,
e durante a temporada, como que é esse cão-pão de vida.
And during the season, how is this bread dog of life?
O composto V.
The compound V.
Exato.
Exactly.
E...
And...
E o final do primeiro episódio já é esse.
And the end of the first episode is already this.
Com o prefeito, ele tendo feito essa ameaça, de certa maneira,
With the mayor having made this threat, in a way,
à vice-diretora,
to the vice-principal,
o Homelander, ele ouve de fora da sala, ele nem tá lá na sala,
Homelander, he listens from outside the room, he isn't even in the room.
ele faz como se fosse um trabalho por conta própria na espreita ali, né?
He acts like it's a freelance job, just lurking there, right?
Ele vai e usa a visão laser e destrói o avião.
He goes and uses the laser vision and destroys the plane.
Como se um, sei lá, um...
As if one, I don't know, a...
Um raio, ele...
A lightning bolt, it...
Não sei o que o cara pensou, né?
I don't know what the guy was thinking, right?
Porque...
Because...
Você vai ver uma...
You will see a...
Uma perícia naquele avião e ele fala,
An examination of that airplane and he speaks,
Porra, que raio que destroça um avião no meio?
Damn, what the hell destroys a plane in the middle?
Holy fuck!
Holy fuck!
That was diabolical!
That was diabolical!
Mas Ed, dá uma...
But Ed, give a...
Dá uma contextualizada aí pra gente.
Give us some context.
O que que...
What...
Quem é o Billy Butcher, basicamente?
Who is Billy Butcher, basically?
E qual é a função dele no primeiro episódio e no decorrer da série?
And what is his role in the first episode and throughout the series?
Eu acho que você está evitando usar os termos
I think you are avoiding using the terms.
Eu acho que você não quer
I think you don't want to.
Você está censurando aqui
You are censoring here.
Os caras
The guys
Eu não vou falar os caras
I'm not going to talk about the guys.
Mas é o nome deles
But it is their name.
Os caras
The guys
É os meninos, esse que é o problema
It's the boys, that's the problem.
Se você abrir na Netflix
If you open it on Netflix
Não vai estar lá
It won't be there.
Os caras
The guys
Ela traduziu
She translated.
Home Lander para Capitão Pátria
Home Lander to Homelander
Então assim
So this way
A partir desse momento
From that moment on
Eu prefiro me abster das traduções online
I prefer to abstain from online translations.
Você está negando sua cultura
You are denying your culture.
É isso que eu acho
That's what I think.
Os molecotes
The little kids
Vamos lá então
Let's go then.
Vou falar um pouco sobre os caras
I will talk a little about the guys.
Os caras
The guys
The Boys, que dá nome a série
The Boys, which gives its name to the series
Finalmente
Finally
Que são lerados pelo Billy Butcher
What are read by Billy Butcher?
Que é o Billy Bruto
What is Billy Bruto?
Estou sempre deixando aqui a tradução
I am always leaving the translation here.
Para todo mundo ficar
For everyone to stay.
Sente o quão boa ela é
Feel how good she is.
Além de conteúdo
Besides content
É educação
It's education.
Exatamente
Exactly
Aqui a gente só trabalha com o melhor do melhor
Here we only work with the best of the best.
O Billy Butcher
Billy Butcher
Ele é um cara que
He is a guy who
Ele odeia os heróis
He hates heroes.
A gente fica tipo
We feel like
O cara odeia os heróis
The guy hates heroes.
Ele descobre que o Rigo sofreu essa situação
He finds out that Rigo went through this situation.
Com os heróis
With the heroes
Que mataram a namorada
That they killed the girlfriend.
E queriam calar ele
And they wanted to silence him.
Até tentam dar uma grana
They even try to give some money.
Um pouquinho
A little bit.
Queriam denunciar o A-Train
They wanted to report A-Train.
Por ter matado
For having killed
Aceitado
Accepted
O namorado dele
His boyfriend.
Então é muito legal
So that's very cool.
Isso
This
O Billy
The Billy
Ele é um cara que tem muita raiva dos super heróis
He is a guy who has a lot of anger towards superheroes.
E depois você vai entender
And then you will understand.
Que é porque
That is because
Ele acha que o Homelander
He thinks that Homelander
Deu o fim na esposa dele
He put an end to his wife.
Por causa de história que ele ouviu
Because of a story he heard
De coisas que ele ficou sabendo
About things he found out.
Que a esposa dele
That his wife
Tinha sofrido abuso
Had suffered abuse.
Do Homelander
Of Homelander
Então
So
Aí você vê esse ódio que ele tem
Then you see this hatred he has.
Que é por causa dessa vingança
That is because of this revenge.
Do que ele quer ter contra o Homelander
What does he want to have against Homelander?
Por isso que ele vai com o Rigo
That's why he's going with Rigo.
Porque o Rigo também
Because Rigo too
A violência dos super heróis
The violence of superheroes
Mas ele sabe que ele e o Rigo não vão conseguir
But he knows that he and Rigo won't be able to.
Por isso que o Rigo no começo
That's why Rigo in the beginning.
É um grande bunda mole
He's a big softie.
Então o que ele faz
So what does he do?
Ele vai lá e chama dois amigos dele
He goes there and calls two of his friends.
Que é o Frank
What is Frank?
É o melhor personagem da série inteira
It's the best character in the entire series.
Deixa aqui meu ponto já
Leave my point here already.
Ele é o Malandrilson
He is Malandrilson.
Ele é o Malandrilson francês
He is the French Malandrilson.
Ele é um personagem muito bacana mesmo
He is a really cool character.
É difícil até de falar
It's hard even to talk.
Mas ele é muito legal o que ele faz
But what he does is really cool.
E tem, Tomás
And there is, Tomás.
Eu só vou falar o nome em português dele
I'm only going to say his name in Portuguese.
Porque eu acho que o nome é excelente
Because I think the name is excellent.
O Leitinho
The Little Milk
Milk Small
Milk Small
Sim
Yes
É estranho
It's strange.
Não, isso de fato é o nome dele
No, that is indeed his name.
Ele inclusive tem um episódio que o Rigo
He even has an episode where Rigo
Nossa, Milk Small?
Wow, Milk Small?
É, é meu nome mesmo, o que você tá achando?
Yeah, that's really my name, what do you think?
E tudo bem, né?
And it's all right, isn't it?
Não dá contra
It doesn't work against.
Pra gente é bom, a gente se beneficia
It's good for us, we benefit from it.
Disso dando risada
Laughing about that.
O Leitinho que é um cara puta grande
The Leitinho who is a really big guy.
Um cara forte
A strong guy
Também vai
It will also go.
Já se meter em rascada com o Billy Butcher
Already getting into trouble with Billy Butcher.
Porque todo mundo sabe
Because everyone knows
Que quando o Billy Butcher chega
When Billy Butcher arrives
Vai dar merda
It's going to be a mess.
É pra você que se meteu com ele
It's for you who got involved with him.
Esse foi o pior
That was the worst.
Exatamente
Exactly
Porque ele tem uns parafusos soltos
Because he has some loose screws.
Então você acaba descobrindo que vai dar ruim
So you end up discovering that it's going to go badly.
Então, eu tenho uma teoria
So, I have a theory.
A minha teoria, inclusive
My theory, in fact.
É de que o Milk Small
It's about the Milk Small.
O vulgo Leitinho
The so-called Leitinho
Ele é um cara que
He is a guy who
Ele é foda
He is awesome.
Ele é fortão
He is very strong.
Ele é corajoso e tudo mais
He is brave and everything else.
Ele é pai de família
He is a family man.
Mas o que esse moleque
But what is this kid
Não deve ter sofrido de bullying na escola
You must not have suffered from bullying at school.
Por conta desse nome
Because of this name
É, é muito legal
Yes, it's very cool.
Porque o
Because the
O Milk Small
The Milk Small
Ele tem uma família
He has a family.
Tem uma família por fora disso
There is a family outside of this.
Então ele tá sempre muito preocupado
So he's always very worried.
Ele tem uma filha
He has a daughter.
Então ele tá sempre muito preocupado com tudo
So he is always very worried about everything.
Porque ele tá
Because he is
Não posso ficar bem rascado
I can't be well scratched.
Porque eu tenho minha filha
Because I have my daughter.
E tenho que cuidar
And I have to take care.
Então ele fica sempre com essa preocupação
So he always has this worry.
Cara
Dude
Uma coisa que move o plot também
One thing that drives the plot as well.
É por causa que o Translucido é capturado
It is because the Translucent is captured.
Como vão achar isso
How are they going to find that?
Ele é capturado
He is captured.
Pelos caras
For the guys.
Que vão referir só como os caras do Scoop
They will only refer to them as the guys from Scoop.
É capturado por eles
He is captured by them.
E eles estão com esse problema
And they are having this problem.
Porque eles querem matar o Translucido
Because they want to kill the Translucent.
Mas não conseguem
But they can't.
Perfurar a pele dele
Pierce his skin.
Eles não conseguem achar nenhuma maneira de conseguir matar ele
They can't find any way to manage to kill him.
Por causa que a pele dele
Because of his skin
É feita daquele composto mega resistente
It is made of that super resilient compound.
É, pra galera
Yeah, for the crowd
Pra entender assim
To understand it like this
Porque pode ficar meio jogado
Because it might seem a bit thrown together.
Vocês perguntam
You ask.
Como é que o cara foi sequestrado por um manezão
How did the guy get kidnapped by a big guy?
E o outro cara que de fato é bruto
And the other guy who is really tough.
Por quê?
Why?
Billy Butcher falou assim
Billy Butcher said it like this.
Hugh, posso te ajudar?
Hugh, can I help you?
Tá afim de pegar a vingança?
Are you in the mood for revenge?
Hugh, como bobo que é, mas com raiva, falou
Hugh, like the fool he is, but with anger, said.
Vamos lá
Let's go.
Daí o Billy Butcher falou
Then Billy Butcher said.
Da seguinte forma
In the following way
Ele falou que ele não conseguia matar ele
He said that he couldn't kill him.
O seguinte plano
The following plan
Que é de ele aceitar o acordo de
What is it for him to accept the agreement of
De não divulgação
Non-disclosure
Pra manter sigilo
To maintain confidentiality.
Porém, ele só aceitaria
However, he would only accept
Isso na presença do Adrian
This in the presence of Adrian.
Porque daí com isso
Because of that
Ele é levado pra sala principal do set
He is taken to the main room of the set.
E o Billy falou que
And Billy said that
Só que nesse momento
Only that at this moment
Você vai lá, tudo mais
You go there, everything else.
Você vai estar na sala
You will be in the room.
Você vai plantar uma escuta
You are going to plant a listening device.
Essa é a chance da gente conseguir informação
This is our chance to get information.
Mas, lembrando
But, remembering
Que o Billy Butcher falou que
That Billy Butcher said that
Quem tá fazendo isso é Hugh
It's Hugh who's doing this.
E esse cara é o Mané
And this guy is Mané.
Então, o que que acontece?
So, what happens?
Ele leva a escuta, ele passa pelo segurança e tudo mais
He takes the earpiece, he goes through security and everything else.
Na hora que ele aperta a mão do Adrian
At the moment he shakes Adrian's hand.
E ele vai assinar
And he is going to sign.
Antes de assinar, posta no banheiro
Before signing, post it in the bathroom.
Ele vai no banheiro pra tirar a escuta do celular
He goes to the bathroom to remove the phone bug.
Só que nisso que ele vai tirar a escuta
It's just that in this he is going to remove the listening device.
Ele consegue derrubar a escuta
He can take down the wiretap.
Eu juro por Deus
I swear to God.
Eu não consegui entender como ele fez essa proeza
I couldn't understand how he accomplished this feat.
Ele derruba e o negócio voa
He knocks it down and the thing flies away.
Por baixo do box
Under the box
Por baixo do negócio do banheiro
Under the bathroom deal.
Daquelas escutas
From those listens
Aquelas portinhas do banheiro
Those bathroom doors
E o negócio basicamente para no meio do piso
And the business basically stops in the middle of the floor.
Tá nervoso
Are you nervous?
E nisso
And in this
É, não
Yes, no.
É que no começo me dá uma raiva
It's that at the beginning it makes me so angry.
E daí
So what?
Ele tá lá
He is there.
Só que no momento que ele derruba
It's just that at the moment he knocks down.
Entra alguém no banheiro
Someone enters the bathroom.
Então ele não pode, tem que esperar
So he can't, he has to wait.
Fica naquele medinho
It stays in that little fear.
A pessoa vai embora
The person is leaving.
Ele coloca a mão lá, pega o negócio
He puts his hand there, grabs the thing.
E toca a melhor música
And play the best song.
Da série inteira
From the entire series.
Que é a trilha do Hugh plantando a escuta
What is the trail of Hugh planting the listening?
Que é muito boa
That is very good.
Inclusive na edição posso colocar se eu achar
Inclusively in the edition, I can include it if I think it's fitting.
E nisso ele pega
And with that, he takes.
Ele sai se achando fodão
He leaves thinking he's really cool.
James Bond
James Bond
Planta a escuta e tudo mais
Plant the listening and everything else.
Só que qual que é o problema?
But what is the problem?
Translúcido estava no banheiro
Translucent was in the bathroom.
Ele viu a escuta caindo
He saw the eavesdropping falling.
Seguiu o moleque pra sala do set
He followed the kid to the set room.
E viu a escuta plantada
And saw the listening device planted.
E isso leva a gente pro Hugh de volta na loja
And that takes us back to Hugh in the store.
Depois de sorrir um pouco
After smiling a little
Porque o Billy falou
Because Billy spoke
Não preciso mais de você e tudo mais
I don't need you anymore and everything else.
E o Translúcido chega na loja
And the Translucent arrives at the store.
Pra tirar uma satisfação com o cara
To get some clarification from the guy.
E basicamente matar o Hugh
It's basically to kill Hugh.
E nisso surge Billy Button
And in this, Billy Button emerges.
Pra salvar o dia
To save the day
Ele voa
He flies.
Ele atravessa a parede com o carro
He drives through the wall with the car.
E daí tem toda uma batalha com o Translúcido
And then there's a whole battle with the Translucent.
Que o Translúcido acaba
That the Translucent ends.
Apagado, ele desmaia
Fainted, he collapses.
Porque o Hugh pode ser um pocosão
Because Hugh can be a bit of a big shot.
Porém ele é um técnico de TV
However, he is a TV technician.
E ele fala o que?
And what does he say?
É bom, ele é um bom produtor de energia
It's good, he is a good energy producer.
Tá, tá, tá, tá, tá, tá, tá
Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay.
Dá uma puta de um choque no maluco
It gives a hell of a shock to the dude.
E daí nisso eles conseguem descobrir
And in that, they manage to discover.
Pelo menos que o choque dá uma
At least the shock gives a...
Uma tonteada no Translúcido
A little dizziness in the Translucent
E isso leva a esse momento que o Ed estava falando
And this leads to the moment that Ed was talking about.
Que junta ele, o French e o Billy Button
What brings him together, the Frenchman and Billy Button?
Pra tentar descobrir como matar
To try to find out how to kill.
Que inclusive Ed
Which even Ed
Pode
Can
Você poderia falar pra gente
Could you speak to us?
Como que é essa cena maravilhosa, cara
What a wonderful scene it is, man!
Toda essa parte do episódio é maravilhosa
All this part of the episode is wonderful.
Cara
Dude
Essa é uma das coisas que eu acho que é muito interessante
This is one of the things that I think is very interesting.
Uma das melhores sacadas que tem
One of the best insights you have.
Esse dá outro significado
This gives another meaning.
Para a pós-afrase
For the postphrase
Que a gente encontra em mim
What we find in me
Por quê? O que eles pensam?
Why? What do they think?
Pô, o cara tem uma pele destrutível
Dude, the guy has destructible skin.
Qual o único lugar
What is the only place
Que a gente vai conseguir colocar explosivo
That we will be able to place explosives.
Na boca
In the mouth
Na boca, Ed, na boca
In the mouth, Ed, in the mouth.
Podia ser na boca, podia ser no nariz
It could be in the mouth, it could be in the nose.
Mas não ia ser a mesma coisa, né?
But it wouldn’t be the same, right?
Não
No
Então nesse lugar
So in this place
Mesmo
Even
O cara colocaram explosivo
The guy planted explosives.
E é muito bom
And it's very good.
Porque ele não sabe
Because he doesn't know.
Que tá com explosivo
That is armed with explosives.
Porque toda vez que dava a louca no Translúcido
Because every time Translúcido went crazy
Pra sair, eles davam um choque nele
To get out, they gave him a shock.
Porque sabiam que ia ficar atordoado
Because they knew I was going to be stunned.
E aí
What's up?
Coloca o explosivo e começa a contar pra ele
Put the explosive down and start counting for him.
E aí tipo, caraca
And then like, wow
Só que aí, por algum motivo
It's just that, for some reason
O Homer Lander
The Homer Lander
Então tem que sair o French
So the French has to come out.
E tem que sair o Billy Button
And Billy Button has to leave.
E aí fica o Hugh com o Translúcido
And then Hugh is left with the Translucent.
E aí eles falam
And then they say
Se o Translúcido tentar sair
If the Translucent tries to leave
Você já sabe o que tem que fazer, né?
You already know what you have to do, right?
Porque coloca o explosivo
Why do you place the explosive?
Lá, lá mesmo
There, right there
Lá onde você tá pensando
There where you are thinking.
Coloca o explosivo
Place the explosive.
E aí o Translúcido vai
And then the Translucent goes
Começa a fugir
It starts to flee.
Aí vai lá e explode
There you go and blow up.
E é muito engraçado que ele explode invisível
And it's very funny that he explodes invisibly.
Então, do nada
So, out of nowhere
Não tem ninguém, do nada
There is no one, out of nowhere.
Pedaço de sangue, de tripa
Piece of blood, of intestine
De Translúcido
From Translucent
Cara, excelente, cara
Dude, excellent, man.
Excelente que
Excellent that
Esse aí é o ponto que
That is the point that
Muda toda a história
It changes the whole story.
Que tá sendo contado pra gente
What is being told to us
Muda
Change
Porque o Hugh nesse momento é o amadurecimento dele
Because Hugh at this moment is his maturation.
Na série
In the series
Que ele deixa de ser um cara assim
That he stops being a guy like that.
Que tem medo de tudo
Who is afraid of everything.
Tem medo de fazer o que ele tá pensando
He is afraid to do what he is thinking.
Ele virou um assassino
He became a killer.
E não um simples assassino
And not a mere assassin.
Ele matou uma das sete pessoas mais badaladas
He killed one of the seven most talked-about people.
Da América, se não do mundo
From America, if not from the world.
E esse é o momento
And this is the moment.
Que ele se junta aos The Boys
That he joins The Boys.
Digamos oficialmente
Let's say officially
Que ele realmente meteu a mão
That he really got involved.
Ali na massa
There in the dough.
Mas é importante falar
But it is important to talk.
Que não tem gente boa nessa série
There aren't any good people in this series.
É todo mundo ruim
Everyone is bad.
Todo mundo mata
Everyone kills.
Todo mundo faz tudo errado
Everyone does everything wrong.
Não importa se é os caras
It doesn't matter if it's the guys.
Ou se são os sete
Or they are the seven.
Todo mundo é ruim
Everyone is bad.
Todo mundo age pelas próprias mãos
Everyone acts with their own hands.
No caso do Hugh
In Hugh's case
Eles fazem justiça com as próprias mãos
They take justice into their own hands.
E no caso do Seth
And in the case of Seth
Eles também fazem o que eles querem
They also do what they want.
Porque ali no caso
Because there in the case
Eles são deuses basicamente
They are basically gods.
O Homelander
The Homelander
Eu mandei um principalmente
I sent one mainly.
Quase mandei um inglês
I almost sent an Englishman.
Aí foi feio
That was ugly.
Mas o Homelander
But Homelander.
Ele tem essa pompa
He has that pomp.
Por mais que ele seja mais um super
No matter how much he is just another superhero.
Ele é diferente dos outros
He is different from the others.
Ele é um santo, um deus
He is a saint, a god.
Mas não esconde
But it doesn't hide.
O fato de ele ser o maior filho da puta de todos
The fact that he is the biggest son of a bitch of all.
Depois de todo esse acontecimento
After all this event.
Que ocorre com o transusto
What happens with the transusto?
Eles começam a investigar os heróis
They start investigating the heroes.
Porque agora
Because now
Se os caras estavam se sentindo antes
If the guys were feeling it before.
Depois de conseguir matar um
After managing to kill one
Aí eles acham que nada pode parar eles
Then they think that nothing can stop them.
Então eles começam a investigar
So they start to investigate.
O A-Train
The A-Train
Que tinha matado a namorada
That he had killed his girlfriend.
Do Hugh
Of Hugh
Eles tentam descobrir
They try to find out.
Por que o A-Train
Why the A-Train?
Tava com toda essa pressa
Was in such a hurry.
Que ele não viu uma pessoa e desintegrou ela
That he didn't see a person and disintegrated them.
E eles descobrem que ele tava saindo da casa
And they discover that he was leaving the house.
De uma mulher dele
Of a woman of his.
Que era meio escondida
That was kind of hidden.
E disse que era uma outra super heroína
And said she was another superheroine.
Eu não vou lembrar o nome dela agora
I won't remember her name right now.
É Clown, é alguma coisa
It's Clown, it's something.
Ela tem uma garra
She has a claw.
Acho que era garra ou alguma coisa
I think it was a claw or something.
Ela tem um poder
She has a power.
Meio Wolverine sem aparência
Half Wolverine without appearance.
E é só uma garra
And it's just a claw.
Então não é tão legal
So it's not that cool.
E lá
And there
E aí eles falam
And then they say.
Tá, a gente não consegue ir atrás do A-Train
Okay, we can't go after A-Train.
Porque o A-Train é zica
Because the A-Train is cursed.
Então vamos começar a vigiar
So let's start watching.
A casa dessa namorada dele
His girlfriend's house
E eles começam a filmar
And they start to film.
Eles se infiltram na casa dela
They infiltrate her house.
E colocam algumas câmeras na casa dela
And they put some cameras in her house.
Pra conseguir ver
To be able to see
E ela diz
And she says
Eles veem ela usando uma droga estranha
They see her using a strange drug.
E essa cena
And this scene
E ocorre uma cena um tanto quanto bizarra
And a somewhat bizarre scene occurs.
Que é uma cena meio que de
What is a scene kind of like
Que era
What era
Ela injeta um composto
She injects a compound.
E como a gente já começou a ver
And as we have already started to see
O composto vê
The compound sees.
Nesse momento da série
At this point in the series
A gente ainda não tá sabendo o que tá acontecendo
We still don't know what's going on.
O que é esse composto vê
What is this compound sees?
E ela começa a alucinar com aquilo lá
And she starts to hallucinate with that.
E aí entra um cara
And then a guy comes in.
E ela começa a ter relação com o cara
And she starts to get involved with the guy.
E do nada
And out of nowhere
Pode a cabeça do cara
Can the guy's head
Podem bem imaginar o que tava rolando
You can well imagine what was going on.
Pra explodir a cabeça dele, né
To blow his mind, right?
Só dando a dica de que ela estava em cima dele
Just giving a hint that she was on top of him.
Porém
However
Depois que tem essa cena da explosão
After the scene of the explosion.
Daí
From there
Entra a ligação
The call is coming in.
É o ponto-chave
It's the key point.
Pros The Boys conseguirem
For The Boys to succeed
Ter uma vantagem
To have an advantage
Nessa disputa
In this dispute
Contra o A-Train, né
Against the A-Train, right?
Porque agora eles tem de fato uma pessoa
Because now they actually have a person.
Que é importante pra ele
What is important to him
E o A-Train
And the A-Train
E ela que dá a informação
And she is the one who gives the information.
Quando eles perguntam
When they ask
Da onde que o A-Train consegue o composto vê
Where does A-Train get the compound V?
Que era um dos primeiros passos
That it was one of the first steps.
Pra eles conseguirem avançar na investigação contra ele
For them to be able to advance in the investigation against him.
E ver toda a foca de tudo que tava acontecendo
And see all the fuss about everything that was happening.
E nisso ela fala
And in that she speaks.
Ah, ele consegue num galpão
Ah, he manages in a shed.
Num galpão
In a warehouse
Ele sempre bota comida chinesa de lá
He always gets takeout from there.
E daí eles falam, tá bom
And then they say, okay.
Não sei o que
I don't know what.
E vamos pesquisar
And let's research.
E daí eles falam
And then they say.
Nesse momento
At this moment
Quando eles vão pro galpão
When do they go to the shed?
É onde entra
It's where it enters.
A nossa
Our
O nosso quinto menino, né
Our fifth boy, right?
Que não é um menino, na verdade
That he is not a boy, actually.
Exatamente, a female
Exactly, a female.
Nossa, tá eu dando a nossa
Wow, here I am giving ours.
A female
A female
Ela é
She is
Ela é um personagem que
She is a character that
A gente tá esperando
We're waiting.
Eles tão invadindo um lugar
They are invading a place.
E tem essa mulher presa
And there is this woman trapped.
Lá
There
Que a galera não sabe porquê
That the people don't know why.
E aí no lado de sol
And there on the sunny side
Ela começa
She starts.
Tentando atacar a galera
Trying to attack the crowd
Matar a galera
Kill the gang.
E aí tipo
What's up, like
Ela tem
She has
Parece que ela é um super-herói
It seems like she is a superhero.
Também
Also
Ela tem poderes, sabe
She has powers, you know.
E aí
What's up?
Eles ficam sem entender
They are left not understanding.
E eles falam
And they speak.
Não, vamos matar
No, let's kill.
Ela tá atacando a gente
She is attacking us.
Não sei o que
I don't know what.
O French
The French
Fica com dó dela
Feel sorry for her.
Nessa personagem
In this character
Porque ela tá presa lá
Because she's stuck there.
Não, ela
No, she
Ela só tá assustada
She's just scared.
Sabe
Knows
Uma coisa meio
Something kind of
Meio bicho
Half beast
Ela tava enjaulada
She was caged.
É uma menina que pegaram criança
It's a girl who was taken as a child.
E tá sei lá quantos anos lá
And I don't know how many years it's been there.
O que eu acho importante
What I think is important.
Comentar nesse episódio da female
Comment on this episode of female.
Que é
What is it?
Pra mostrar
To show
O lado
The side
Eu acho que a gente tá falando
I think we're talking.
Muito pouco com o Blender
Very little with Blender.
E ele é muito
And he is very
Esquerdapu
Esquerdapu
E aí eu acho que a gente
So I think that we
Tem que deixar isso aqui
You have to leave this here.
Bem gravado
Well recorded
E tem episódio
And there is an episode.
Do sequestro do avião
Of the airplane hijacking
O episódio não
The episode does not
Tem a parte do sequestro do avião
There is the part about the plane hijacking.
Que é muito legal
That is very cool.
E é uma parte
And it is a part.
Muito importante também, né
Very important as well, right?
Porque o detalhe
Because the detail
Do fato desse avião
Of the fact of this airplane
Estar caindo
To be falling
Precisa de socorro, né
You need help, right?
Porque é um avião
Because it's a plane.
Que foi
What happened?
Rejected
Rejected
Ele foi
He went.
Puta
Whore
Eu não vou lembrar isso aí
I'm not going to remember that.
Em português
In Portuguese
Ele foi sequestrado
He was kidnapped.
É
It is
Que ele foi sequestrado
That he was kidnapped.
Em alto mar
At sea
É a chance
It's the chance.
Do
Do
Do set
Of the set
Conseguirem apoio
Get support.
E maior visualização
And greater viewership.
Pra entrar nas forças armadas
To join the armed forces
Então a
So the
Madeline
Madeline
Madeline Stein
Madeline Stein
Steam
Steam
Eu lembro a dela
I remember hers.
Que é a chefe
What is the boss?
Do
Do
Do set
Do set
Isso
That
Que ela
That she
A vice-diretora ali
The vice-principal there.
Ela fala
She speaks.
Ó
Oh
Vocês tem que salvar isso
You have to save this.
Porque essa é a chance
Because this is the chance.
De vocês
From you
De
Of
de fazer boa imagem
to make a good impression
A gente
We
Os heróis são
The heroes are
São uma escolha boa
They are a good choice.
Pra proteção
For protection
E
E
E por que que foi uma
And why was it one?
Um momento oportuno
A timely moment
Porque tava sendo em alto mar
Because it was happening in open sea.
Então eles tinham jurisdição
So they had jurisdiction.
Pra ir lá
To go there.
E nisso que eles vão
And that's what they're going to do.
E a Madeline
And Madeline.
Ela tá
She is.
Ela tá falando
She's talking.
Cara
Dear
Ela já tá na cabeça dela
She already has it in her head.
Que vai dar tudo certo
That everything will be alright.
Porque
Because
Tem uma relação
It has a relationship.
Que a gente vai
That we will go
A gente pode comentar até mais
We can comment even more.
Mais afim
More in tune.
Mais a fundo
More in depth
Aqui pra frente do podcast
Here in front of the podcast
Que é a relação dela
What is her relationship?
Com o Homelander
With Homelander
Que ao mesmo tempo
At the same time
Que é uma coisa normal
That is a normal thing.
É uma coisa bem bizarra
It's a really bizarre thing.
Mas a gente pode falar
But we can talk.
Mais pra frente
Further on
E
E
E nessa
And in that
De salvar o avião
To save the plane
Eles chegam lá
They arrive there.
O avião já tá
The plane is already here.
O Homelander
The Homelander
Como que ele já chega no avião
How does he already arrive on the plane?
Um civil
A civilian
Ele chega já abrindo porta
He arrives already opening the door.
Porque é filho da puta
Because he's a son of a bitch.
E nisso
And in that
O avião tá quase
The plane is almost here.
Destroçado já
Already devastated
Ele vai ali
He is going there.
No painel do
On the panel of
Do motorista
Of the driver
Do piloto
Of the pilot
E o piloto morre
And the pilot dies.
Porque
Because
Tinha mais um terrorista
There was one more terrorist.
Que mata
That kills
O piloto na hora
The pilot at the time
E os dois
And the two.
Ficam
They remain.
Sem saber o que fazer
Not knowing what to do.
Porque
Because
Porque o Homelander
Why the Homelander?
Destruiu o painel
Destroyed the panel
Numa rajada
In a gust.
De calor ali
Of heat there.
É que ele tem esse negócio
It's just that he has this thing.
Desse laser
Of that laser
Que ele gosta de ficar
That he likes to stay
É
It is
Eu sinto que é o poder favorito dele
I feel that it is his favorite power.
Se eu tivesse
If I had
Eu ia usar
I was going to use.
E esbanjar também
And to waste as well.
Ah não sei
Oh, I don't know.
Laser
Laser
Vem pro negócio
Come for the business.
Talvez só voar
Maybe just fly.
Já tava bom
It was already good.
Pode ser
It can be.
Mas é nisso Ed
But that's it, Ed.
O que que você faz
What do you do?
Se você tem dois supers
If you have two supers
Porque
Because
Foi ele
It was him.
E a Mary
And Mary
Junto
Together
O que que você faz
What do you do?
Se você tem dois supers
If you have two supers
Que são extremamente poderosos
That are extremely powerful
Que voam
That fly
Tem
Has
Conseguem segurar
Can you hold on?
Várias pessoas
Several people
Ao mesmo tempo
At the same time
Você
You
Salva o avião
Save the plane.
Você
You
Sei lá
I don't know.
Tenta pegar
Try to grab.
Pessoas por pessoas
People for people
E colocar no chão
And put it on the ground.
Ele conseguiria
He would be able to.
Pelo que essa
For what this
Ele dá a entender
He implies.
Ou você
Or you
Faz igual o Homelander
Do it like Homelander does.
Fez
Did
Que é
What is it?
Ignorar tudo isso
Ignore all of that.
E sair voando
And fly away.
Falando que eles vão ficar de boa
Saying that they will be chill.
Pois é né
That's right, isn't it?
Então
So
É porque eles estavam com
It's because they were with
Eles falam que eles estavam com medo
They say that they were scared.
Porque
Because
Se a missão
If the mission
Sacassasse
Sacassasse
Todo mundo ia ver
Everyone was going to see.
Que os super-heróis
That the superheroes
Não eram
They weren't.
Tão
So
Tão assim
So like that.
100% de sucesso
100% success
Que o mundo precisava
What the world needed
Deles na força
Theirs in strength
Que os Estados Unidos
That the United States
Precisavam deles na força
They needed them in the force.
E
And
Porque
Because
Agora a gente pode
Now we can
Começar a focar
Start to focus
No Homelander
No Homelander.
E falar
And to speak
Por que
Why
Quer dizer
It means.
Não por que
Not because
Mas o quão filho da puta
But how much of a son of a bitch
Esse cara é
This guy is
Nessa tentativa aí
In that attempt there.
De
From
Tentativa não
No attempt.
Nessa parte de
In this part of
De ele ter ignorado
For him having ignored.
De
From
Abandonar
Abandon
O avião
The airplane
E deixar todo mundo morrer
And let everyone die.
Ele foi
He went.
Foi diretamente um ato
It was directly an act.
Um ato de
An act of
De birra né
Just out of spite, right?
Foi quase uma relação
It was almost a relationship.
De criança e
From childhood and
Mãe
Mother
E a criança birrenta
And the spoiled child
Pra falar pra Madeline
To tell Madeline.
Que ele também
That he too
Que ele também tem poder
That he also has power.
E ela tem que ouvir ele
And she has to listen to him.
Ela não pode ignorar ele
She can't ignore him.
Porque ele é o queridinho da América
Because he is America's darling.
Ele é o cara que
He is the guy who
Todo mundo tem que dar atenção
Everyone has to pay attention.
Só que
Just that
Ele dá a volta por cima
He turns things around.
Porque o cara
Because the guy
Assim
Thus
Ele pode ser um filho da puta
He can be a son of a bitch.
Mas é o filho da puta
But he's the son of a bitch.
Que atua
That acts
Atua bem demais
Acts very well.
E convence bem demais
And it convinces too much.
Porque
Because
Ele usa o que?
What does he wear?
Ele fala
He speaks.
Ele vai dar entrevista no final
He will give an interview at the end.
Quando na praia
When at the beach
Estão achando
They are finding.
Os vestígios do avião
The remnants of the airplane
E tudo mais
And everything else
Ele vai dar uma entrevista
He is going to give an interview.
E fala
And speaks
É
It is
Eu
I
Ele finge um chorinho né
He pretends to be a little crybaby, right?
Daí ele fala
Then he says.
Cara
Dear
Eu tô muito triste
I am very sad.
E não sei o que
And I don't know what.
Não sei o que
I don't know what.
E infelizmente
And unfortunately
A gente não podia
We couldn't.
A gente não podia fazer nada
We couldn't do anything.
Porque
Because
Né
Right?
Quem tem
Who has
Tem o
It has the
O direito
The law
De ir lá salvar eles
To go there and save them.
E tudo mais
And everything else.
É as forças armadas
It's the armed forces.
E a gente
And we
Infelizmente
Unfortunately
Não tá
It's not.
Né
Right?
Nelas
In them
Mas imagina se a gente
But imagine if we
Tivesse as forças armadas
He had the armed forces.
Aquele
That one
Aquele avião
That plane
Podia ter sido salvo
Could have been saved.
E todas aquelas
And all those
Duzentas pessoas
Two hundred people
Tavam lá dentro
They were inside.
Todas aquelas
All those
Duzentas pessoas
Two hundred people
Poderiam ter sido salvas
They could have been saved.
E ele coloca
And he puts
Ele
He
Com uma grande dúvida
With a big doubt.
Né
Right?
Começa
Start
Porque
Because
Ele chamou
He called
Uma puta atenção
A hell of an attention
É
It is
Pro
Pro
Pro favor deles
For their sake
De uma situação
From a situation
Que foi totalmente
That was totally.
Atuada
Deployed
O cara
The guy
Literalmente
Literally
Ele manipulou
He manipulated.
A situação inteira
The whole situation
A favor dele
In favor of him.
E você vê que
And you see that
Diferente de
Different from
Não diferente
Not different
De outros personagens
Of other characters
De quadrinhos assim
About comics like this
Mas ele
But he
É a primeira representação
It's the first representation.
Acho que a gente tem
I think we have.
De um cara que
From a guy who
Ele é
He is.
Ele é todo endeusado
He is all idolized.
Por todas as pessoas
For all the people
Não por uma
Not by one.
Apenas um grupo
Just one group
Mas todo mundo
But everyone
Do mundo
Of the world
Aparentemente gosta
Apparently likes.
De um liner
From a liner
E por trás
And behind
Ele é
He is
Um cara que manipula
A guy who manipulates
Todo mundo
Everyone
Isso que é
This is what it is.
O foda da série
The badass of the series
Ele manipular
He manipulates.
Constituente
Constituent
Ele sabe que ele é foda
He knows he is awesome.
Ele fala
He speaks.
Cara
Dude
Não preciso
I don't need it.
Seguir ninguém
Follow no one
Ninguém
Nobody
Se eu não quiser
If I don't want to.
Ninguém levanta o dedo
No one lifts a finger.
Pra mim
For me
E cara
And dude
Isso é muito foda
That's really awesome.
E chega a ser
And it becomes
De cortar o coração
Heartbreaking
A
A
A Meive tem um momento
Meive has a moment.
Lá de
There from
Tentar ser
Try to be
Hinoína
Hinoína
Por causa que
Because of that
Você não tá
You’re not.
Tentando ser
Trying to be
Hinoína
Hymn функций
Mais ou menos
More or less
Porque morreu
Why did he/she die?
Muita
Much
Da filha
From the daughter
Porque ela se compadeceu
Because she felt compassion.
Da criança
Of the child
Vamos salvar
Let's save.
E ele fala
And he speaks.
Não a gente
Not us
Não pode salvar
Cannot save
Todo mundo
Everyone
Não deixou
Did not leave.
A galera morrer
The crowd dies.
Então vai lá
So go ahead.
Deixa
Let it be.
O avião cair
The plane to fall
No mar
In the sea
Cara
Dude
Uma coisa que a gente
One thing that we
Tava esquecendo
I was forgetting.
De comentar aqui
To comment here
Que é
What is it?
De extrema importância
Of utmost importance
É que uma das coisas
It's just that one of the things
Que
What
Que ajuda eles
What helps them.
A conseguir
To achieve.
Informação
Information
Sobre os super-heróis
About superheroes
E tá
And that's it.
Sempre
Always
Atento
Attentive
Dos movimentos
Of the movements
Que os set
That the seven
Estão fazendo
They are doing.
É que o Hugh
It's just that Hugh
Por acaso
By chance
Aconteceu na Starlight
It happened at Starlight.
E eles começam
And they begin
A ter um
To have a
Desenvolvimento amoroso
Love development
No começo
In the beginning
É meio que
It's kind of
O Billy Butcher
Billy Butcher
Na cabeça dele
In his head
Assim falando
Thus speaking
Oh vai lá
Oh come on.
Eleva do super
Elevate from above.
Informação sobre o set
Information about the set
A gente vai conseguir
We will manage.
Destruir o Homelander
Destroy Homelander
Que o Homelander
That Homelander
Era o alvo final
It was the final target.
Ele que é o
He who is the
Deus da parada
God of the stop.
Ele que é o
He who is the
O chefão
The boss
O final
The end
Pelo misericórdia
For mercy
Mas
But
Eu tô ali
I'm over there.
Com o maluco
With the crazy one.
O nome dele
His name.
Não é
It is not.
Mother's Milk
Mother's Milk
Não
No
Ou seja
That is to say
É mesmo
It really is.
É
It is
O que?
What?
Mano
Dude
É
It is
Martin T. Milk
Martin T. Milk
Meu Deus
My God
Do céu
From the sky
O cara
The guy
Falando
Speaking
Que era
What era
De banho
Of bath
Mano
Dude
O importante
The important
É que aqui
It's just that here
Além de educação
Besides education
Conteúdo
Content
A gente também
We too.
É humilde
It's humble.
E a gente
And we
Corrige nossos erros
Correct our mistakes.
É isso cara
That's it, man.
Você tá certo
You are right.
Desculpa aí
Sorry about that.
A fake news
A fake news
Inconsciente aí
Unconscious there
O leitinho
The little milk
Isso é incrível
This is amazing.
O cara
The guy
Nosso leitinho
Our little milk
, óbvio
obviously
O que a vez
What about you?
A gente
We
É
It is
A relação
The relationship
Da Madeline
From Madeline
Com o Homelander
With Homelander
Que desde o começo
Since the beginning
É uma coisa
It's a thing.
No mínimo
At least
Perturbada
Disturbed
É perturbada
She is disturbed.
Se assim a gente pode
If that’s the case, we can.
Pode dizer
You can say.
Porque
Because
A Madeline
To Madeline
No começo
In the beginning
Assim
Thus
Ela parece uma mãe
She looks like a mother.
De fato
In fact
Pra ele
For him
Eles têm
They have
Várias cenas
Several scenes
Que ele vai
That he goes
No escritório
In the office
Deve ser
It must be
ela, tem essa questão dele ser
She has this issue with him being.
birrento mesmo, de
really stubborn, of
contrariar por... de contrariar
to contradict for... of contradicting
pra chamar atenção. Muitas cenas
to attract attention. Many scenes
que ele tá, sei lá,
that he is, I don't know,
num dia triste, mas carente,
on a sad but needy day,
que ela fala pra deitar
that she tells to lie down
no colo dela, que ela faz carinho
in her lap, that she strokes
na cabeça dele.
in his head.
Porém, essa
However, this
relação vai ficando cada vez mais estranha.
the relationship is becoming increasingly strange.
Até que chega um momento que os dois, inclusive,
Until a moment comes when both of them, in fact,
transam, né? E daí você fala
transam, right? And then you say
putz, eles já são um negócio mais diamante.
Wow, they are already more like a diamond business.
Cara, é estranho
Dude, it's weird.
e perturbador, e principalmente
It's disturbing, and especially
porque
because
fica uma coisa meio de tipo, ah, eles são
It becomes something like, oh, they are
amantes, mas essa é a carência
lovers, but that's the need
da figura materna que o
of the maternal figure that the
Homelander tem, sabe? Porque o Homelander
Homelander has, you know? Because Homelander.
foi criado em laboratório. Mostra em
it was created in a laboratory. It shows in
flashbacks ele sendo criado em laboratório
flashbacks of him being raised in a laboratory
e ele fritando as pessoas
and he frying people
que estavam cuidando dele com laser
that were taking care of him with laser
e o problema que ele tem com esse laser.
and the problem he has with that laser.
Então, é...
So, it is...
É muito...
It's very...
É muito bizarro. No começo você acha
It's very bizarre. At first, you think
que é só a figura materna e depois
that is just the maternal figure and then
uma fã, e aí você fica, pô...
a fan, and then you think, man...
Meu Deus, é tudo errado, sabe?
My God, it's all wrong, you know?
É tudo errado. É tudo.
It's all wrong. Everything.
É tudo. E a gente vai...
That's it. And we are going...
Tem uma cena que a gente vai comentar pra frente,
There's a scene that we're going to comment on later,
mas a gente descobriu que, no final das contas,
but we found out that, in the end,
sempre foi uma manipulação.
it has always been manipulation.
E esse que é o legal,
And that's what's cool,
de ambos os lados foi uma manipulação.
It was manipulation from both sides.
Porque a Madeline,
Because of Madeline,
além dessa parte materna
besides this maternal part
com o Homelander,
with Homelander,
ela também tem a questão materna
she also has the maternal issue
no ponto de vista dela. Por quê?
from her point of view. Why?
Porque, pelo que eu sei,
Because, as far as I know,
a pessoa que a gente entende, ela é mãe,
the person we understand, she is a mother,
ela tem um nenê, só que ela deve ter
she has a baby, but she must have
dificuldade de engravidar. Eu não lembro
difficulty getting pregnant. I don't remember.
se o bebê foi in vitro ou se ela conseguiu,
if the baby was in vitro or if she managed,
mas com dificuldade.
but with difficulty.
E você vê que a questão materna está muito
And you see that the maternal issue is very
focada na personagem.
focused on the character.
E a gente descobre, mas no fim
And we discover, but in the end
da série,
from the series,
que nunca foi por parte dela
that it was never on her part
com o Homelander.
with Homelander.
Porque o Homelander, ele trata...
Because Homelander, he treats...
Tem uma hora que ele fala assim, é...
There's a time when he says, yeah...
É...
It is...
É que ela não se importa com ele,
It's just that she doesn't care about him,
não se importou nem nada.
didn't care at all.
E daí ela meio que fala a verdade, já.
And then she kind of tells the truth, already.
Eu não me importo com você,
I don't care about you,
eu não gosto de você,
I don't like you,
eu só te manipulei porque eu tenho medo de você.
I only manipulated you because I am afraid of you.
E é bizarro que tem hora que o Homelander
And it's bizarre that there are times when Homelander...
é um cara adulto.
He's an adult guy.
Ele mostra ciúmes do bebê dela.
He shows jealousy of her baby.
E é um ciúmes forte.
And it's a strong jealousy.
Não é uma coisinha de...
It's not a little thing about...
Pra fazer graça.
To make a joke.
Não é uma coisa pra dar humor na série.
It's not something to bring humor to the series.
É uma coisa que mostra o cara
It's something that shows the guy.
dele e mostra o desenvolvimento do personagem
his and shows the character's development
em relação a isso.
in relation to that.
Mostra a loucura que ele tem na cabeça dele.
It shows the madness he has in his head.
Psicopata que ele tem, né?
He has a psychopath, right?
Psicopata, psicopata.
Psychopath, psychopath.
Nem sei escrever qual caráter seria isso.
I don't even know how to describe what kind of character this would be.
Cara, a gente vai falar agora da parte final, já.
Dude, we're going to talk about the final part now.
Porque se não vai ficar um podcast
Because if not, it's going to be a podcast.
duas horas aqui, a gente pô, várias...
Two hours here, we, like, several...
Várias partes, assim.
Several parts, like that.
É muito legal a série. Assista a série.
The series is really cool. Watch the series.
Não deixa de assistir.
Don't miss watching it.
Não deixa de assistir, é muito bom.
Don't miss watching it, it's really good.
E agora a gente vai estar
And now we are going to be
ensinando a série
teaching the series
porque se não vai ficar muito grande
because if not it will be too big
e o Tomás vai ficar triste de ter que estar aí.
And Tomás will be sad to have to be there.
É, você pode acreditar que eu vou ficar
Yes, you can believe that I will stay.
bem triste, mas...
very sad, but...
Mas é isso, cara. A gente tá aqui pra
But that's it, man. We're here to
fazer um trampo sem preguiça,
do a job without laziness,
cara. Não pode ter preguiça.
Dude. You can't be lazy.
Só trabalho.
I only work.
Exato. Eu não tenho preguiça, cara.
Exactly. I'm not lazy, man.
É uma questão de...
It's a matter of...
Poupar meu tempo
Save my time.
para investir mais
to invest more
no próximo podcast. É uma questão de logística,
in the next podcast. It’s a matter of logistics,
eu diria.
I would say.
É claro. Certamente é isso.
Of course. That is certainly it.
Vamos lá. É muito legal dividir essa última batalha
Let's go. It's really cool to share this last battle.
em dois frontes, né?
On two fronts, right?
Estavam acontecendo dois momentos.
Two moments were happening.
Tinha o Ryug,
There was Ryug,
o Ryug, o French
the Ryug, the French
e o...
and the...
O Ryug, o French
The Ryug, the French
e o Mother's Milk
and the Mother's Milk
sendo caçados
being hunted
porque eles já estavam...
because they were already...
Todos os oficiais...
All the officers...
Cada cara deles, os argentinos com cada cara deles,
Each one of them, the Argentines with their faces,
que eles eram assassinos.
that they were assassins.
Então...
So...
Nesse momento chegou o A-Train.
At that moment, the A-Train arrived.
Eles estão lutando lá, normal,
They are fighting there, normal.
conseguindo desenvolver bem a luta.
being able to develop the fight well.
E a female também estava lá,
And the female was also there,
então conseguiu desenvolver bem a luta.
So he managed to develop the fight well.
Os metais estavam chegando.
The metals were arriving.
O problema é que aí chegou o A-Train.
The problem is that then A-Train arrived.
E o A-Train, ele estava
And the A-Train, he was
muito... Ele tinha usado muito
a lot... He had used a lot
Compound V.
Compound V.
Porque dá poder. Mas eles já têm poder.
Because it gives power. But they already have power.
Então meio que deu um burst nos poderes deles.
So it kind of gave a burst to their powers.
Deixou eles mais fortes.
It made them stronger.
E aí acontece...
And then it happens...
Eles começam a brigar e cai desespero
They start to fight and despair sets in.
no A-Train. Não é qualquer bosta.
no A-Train. It's not just any crap.
É o A-Train.
It's the A-Train.
E aí chega a Starlight. Ajuda a salvar eles.
And then Starlight arrives. She helps save them.
Com um clarão de luz dela.
With a burst of light from her.
Eu acho esse poder dela meio estranho ainda.
I find her power a bit strange still.
Acho.
I think.
E aí é engraçado que,
And then it's funny that,
apesar de ter esse, meu Deus,
despite having this, my God,
desespero, não são nem eles que matam.
despair, it's not even them who kill.
Não são nem OS caras
It's not even THE guys.
que matam o A-Train.
that kill A-Train.
Ou derrotam o A-Train.
Or they defeat the A-Train.
Apesar da...
Despite the...
da female, por exemplo,
of the female, for example,
ter ferido a perna dele.
to have injured his leg.
E a Starlight ter conseguido segurar a barra deles
And Starlight managed to hold them off.
por um tempo.
for a while.
O coração dele não aguenta.
His heart can't take it.
Porque ele está tendo uma overdose de
Because he is having an overdose of
Compound V.
Compound V.
Isso é mais um ponto interessante
This is another interesting point.
nessa parte de
in this part of
tornar os personagens mais reais.
make the characters more real.
O A-Train, ele se tornou
The A-Train, he became
viciado no Compound V.
addicted to Compound V.
Então, ele tem
So, he has
muitas cenas
many scenes
na parte do final da série,
in the final part of the series,
dessa primeira temporada,
from this first season,
que ele sente
that he feels
tontura,
dizziness,
ele sente uma dor no coração
he feels a pain in his heart
quando ele começa a comer um pouco
when he starts to eat a little
e não aguenta mais.
and can't take it anymore.
E ele vai se viciando.
And he is getting addicted.
E o irmão dele, que é o treinador,
And his brother, who is the coach,
ele fala, cara, você tem que parar com essas coisas.
He says, man, you have to stop doing these things.
E ele fala, não, isso aqui está de boa,
And he says, no, this is fine,
não está tendo nenhum problema.
There is no problem at all.
E teve problema, porque ele tem um ataque cardíaco.
And there was a problem because he had a heart attack.
E isso dá chance
And that gives a chance.
do Hugh, do Leighton,
from Hugh, from Leighton,
do French e da female conseguirem
of French and female manage to
vazar e se salvarem
leak and save themselves
do galpão que eles estavam presos.
from the warehouse where they were trapped.
E aí, tem também a segunda front,
And then, there's also the second front,
que é o Billy Butcher mantendo de refém
What is Billy Butcher holding hostage?
a Madeline.
to Madeline.
Ele sabe dessa questão do Homelander
He knows about the Homelander issue.
que ele tem com ela, sabe?
that he has with her, you know?
Ele deixa ela toda amarrada,
He leaves her all tied up,
cheia de bombas
full of bombs
para quando o Homelander chegar, ele explodir a Madeline.
For when Homelander arrives, he will explode Madeline.
Porque ele
Because he
acha, a princípio, que aquilo é...
thinks, at first, that it is...
O Homelander não vai passar daquilo, sabe?
Homelander is not going to get beyond that, you know?
Aquilo vai ser...
That is going to be...
Ele tem aquilo na vantagem do Homelander.
He has that in the advantage of Homelander.
Uma fraqueza que ele tem.
A weakness that he has.
Porém,
However,
é aí que ele
that's where he
se engana, por causa que aí
you are mistaken, because there
o próprio Homelander vai lá
Homelander himself goes there.
e mata a Madeline numa cena que também é...
and kills Madeline in a scene that is also...
Laser, né?
Laser, right?
Você já imaginou, né? Laser.
You've imagined it, right? Laser.
É uma cena bem boa, inclusive.
It's a really good scene, actually.
É uma cena bem
It's a pretty scene.
forte, mas bem...
strong, but well...
Eu diria inesperada, porque...
I would say unexpected, because...
Porque o Butcher chega ali, né?
Why does the Butcher arrive there, right?
Porque a gente tem, basicamente, duas resoluções
Because we basically have two resolutions.
de conflito
of conflict
ali na história, que é
there in the story, which is
do Homelander com a Madeline
of Homelander with Madeline
e do Homelander com o Butcher, porque
and from Homelander with Butcher, because
o Butcher, igual a gente já falou,
the Butcher, as we already mentioned,
ele relaciona
he relates
o desaparecimento da esposa com
the disappearance of the wife with
o Homelander.
the Homelander.
Ele coloca os
He puts the
explosivos na Madeline, porque vai ser
explosives in Madeline, because it will be
igual a gente falou, é o ponto fraco, né?
Just like we talked about, it's the weak spot, right?
É o que ele acha que vai ser
It's what he thinks it's going to be.
o ponto fraco do Homelander.
the weakness of Homelander.
E daí, tem toda aquela discussão que eu falei
And then, there's all that discussion I mentioned.
antes
before
do Homelander chegar pra Madeline e falar
Homelander coming to Madeline and saying.
que ela não ouvia ele de verdade.
that she wasn't really listening to him.
Ela só usava ele e ela
She only used him and her.
falava, realmente, eu só te uso, e tudo mais.
I was really saying, I only use you, and everything else.
E essa cena tem uma coisa que é muito boa,
And this scene has something that is very good,
que é aquela parte de maternidade que eu tinha falado, que
What is that part of maternity that I had mentioned, that
ele tem ciúme
he is jealous
do filho dela e tudo mais,
her son and everything else,
porque quando ele chega na casa, ele
because when he arrives home, he
chega porque ele ouviu o Butcher,
he arrives because he heard the Butcher,
obviamente, ele tava ouvindo
obviously, he was listening
e seguiu, né, o Butcher
And it continued, right, the Butcher?
e ela, e chegou na casa.
And she arrived at the house.
Só que ele desce do segundo andar com o filho,
It's just that he comes down from the second floor with his son,
com o filho da
with the son of
Madeline. E ela tá em
Madeline. And she is in
desespero, tá falando, tira ele daqui porque
despair, he's talking, take him out of here because
pô, tô cheio de bomba, você traz o moleque pra
Man, I'm full of bombs, are you bringing the kid to...
baixo, daí cê tá de sacanagem, né?
low, so you're just messing with me, right?
E daí ele fica, não, não,
And then he goes, no, no,
fica tranquila. E ele tá
Don't worry. And he's okay.
pleno, o Homelander tá pleno com o bebê
Full, Homelander is full with the baby.
no colo, o Butcher tá tipo,
on his lap, Butcher is like,
ele fica em silêncio, não sabe o que fazer,
he remains silent, he doesn't know what to do,
e a Madeline tá lá em desespero.
And Madeline is there in despair.
E nessa hora que ela
And at that moment, she
força, ela fala, não,
force, she says, no,
eu sempre te usei, eu tenho medo de você, que ele
I have always used you, I am afraid of you, what about him.
literalmente solta o feixe
literally let go of the beam
de calor
of heat
no olho dela, ela
in her eye, she
morre, derrete, e o Butcher
dies, melts, and the Butcher
daí ele fala, é, aí fudeu, né?
then he says, yeah, then it's screwed, right?
Porque ela era meio a
Because she was sort of a
a chance de eu, não de
the chance of me, not of
sair vivo, mas de eu conseguir alguma coisa.
to come out alive, but to achieve something.
E daí acontece isso e, cara,
And then this happens and, man,
essa parte termina
this part ends
a temporada de uma maneira
the season in a way
de uma maneira bem forte.
in a very strong way.
O Butcher ainda explode a bomba, se não me engano.
The Butcher still explodes the bomb, if I'm not mistaken.
Explode a bomba. Exato. Ele explode
Explode the bomb. Exactly. He explodes.
depois que ela morreu pra, sei lá,
after she died for, I don’t know,
pra matar o Homelander.
to kill Homelander.
Ou sei lá, morrer.
Or I don't know, die.
Uma coisa meio desesperada.
A somewhat desperate thing.
Vamos contar o final?
Shall we reveal the ending?
Já estamos aqui,
We are already here,
vamos contar tudo agora.
Let's tell everything now.
Faça as honras, então.
Then make the honors.
Cara, então, pra gente não se alongar
Dude, so, to not drag it out
mais, tem essa explosão,
but there is this explosion,
o Butcher, ele, ele
The Butcher, he, he
acha, a gente acha que morre, né?
We think we die, right?
Porque é o que aparenta. Porém,
Because it is what it seems. However,
no próximo quadro, aparece o Butcher
in the next frame, Butcher appears
acordando num gramado. Ele não
waking up on a lawn. He does not
sabe onde ele tá, a gente também não reconhece
Do you know where he is? We also don't recognize him.
o lugar. E, quando ele
the place. And, when he
vai ver, ele olha
He looks, you'll see.
ali, tem uma casa, né? O Homelander
There, there's a house, right? The Homelander.
tá do lado dele.
it's by his side.
Ele olha pra casa e tá saindo uma
He looks at the house and something is coming out.
mulher com um menino. E essa
woman with a boy. And this
mulher nada mais é do que a Becca,
woman is nothing more than Becca,
que é a esposa do Butcher.
who is Butcher's wife.
Com um menino que, daí
With a boy who, from there
a gente descobre que,
we discover that,
já vamos também falar aqui, esse spoiler,
we're also going to talk about this spoiler here,
esse menino é o filho do Homelander
This boy is Homelander's son.
e não do Butcher. E, cara,
and not from the Butcher. And, man,
a temporada termina assim, sabe?
the season ends like this, you know?
Com um puta,
With a whore,
um puta gancho
a hell of a hook
pra segunda temporada pra gente ficar
for the second season for us to stay
animado em níveis extremos.
excited at extreme levels.
E mostra que aí tem poder,
And it shows that there is power there,
entendeu? Exato.
Did you understand? Exactly.
Tem poder.
It has power.
Putz, Ed, eu tava
Wow, Ed, I was
olhando aqui e, cara,
looking here and, dude,
faltou uma cena que a gente
There was a scene missing that we
não tem como deixar de comentar,
there's no way not to comment,
que é a cena do
what is the scene of the
bebê. Que...
baby. What...
Cara,
Dude,
não tem como.
there's no way.
Essa cena, pra mim, ela define a série
This scene, for me, defines the series.
em termos de
in terms of
loucura. Exato,
madness. Exactly,
loucura. A palavra é loucura.
madness. The word is madness.
Porque, quando eles descobrem
Because when they discover
que o composto verde tá sendo usado
that the green compound is being used
em bebês, ou seja,
in babies, that is,
quando as pessoas acabaram de nascer
when people have just been born
que viram supers, né? Que elas recebem
What they saw, right? That they receive.
o composto verde,
the green compound,
tem uma cena que eles seguem uma pista do A-Train
There is a scene where they follow a lead from A-Train.
e eles vão pra uma maternidade.
And they go to a maternity ward.
E, cara, lá tem um bebê
And, man, there is a baby over there.
e aparecem uns seguranças, né?
And some security guards show up, right?
Esses seguranças querem atirar
These guards want to shoot.
nele e o Butcher fala o quê? Cara,
What does Butcher say in it? Man,
ele pega um bebê, você fala
He picks up a baby, you say.
assim, ah, ele vai usar o bebê de escudo
So, ah, he is going to use the baby as a shield.
humano, né? Pra eles não atirarem.
Human, right? For them not to shoot.
Que nada. Ele aperta o bebê,
Not at all. He squeezes the baby,
o bebê solta a laser e mata...
the baby shoots laser and kills...
Ele destrói
He destroys.
os dois seguranças. É isso que ele faz, ele
the two security guards. That's what he does, he
destrói. E ele termina a cena como?
destroys. And how does he finish the scene?
Soltando o famoso
Letting go of the famous.
diabolical dele.
his diabolical.
Cara, é incrível, puta.
Dude, it's amazing, damn.
Incrível a fala, incrível o bebê.
Incredible the speech, incredible the baby.
Sabe esse bichinho lá, né?
You know that little creature over there, right?
Lá no Equador, o cara puxa e aí
There in Ecuador, the guy pulls and then.
o bebê fica com uma arma
the baby gets a gun
de cortar braço,
to cut off an arm,
cortar o dedo no meio,
cutting the finger in the middle,
é muito foda.
it's really cool.
Muito foda, meu Deus.
Very cool, my God.
Mas,
But,
é isso então.
That's it then.
Estamos finalizando aqui mais um episódio aqui
We are finalizing another episode here.
nos anéis. Eu espero
in the rings. I hope
que todo mundo que esteja ouvindo esteja
that everyone who is listening is
gostando. A gente adora fazer
liking. We love to do
papo sobre as coisas que a gente
chat about the things we
gosta. E...
likes. And...
é isso. Eu quero
that's it. I want
agradecer a todo mundo que tá assistindo. E Tomás,
thank everyone who is watching. And Tomás,
quer falar alguma coisa?
Do you want to say something?
Agradecer a todo mundo que tá ouvindo
Thank everyone who is listening.
a gente, acompanhando, né? Eu sei
We're following along, right? I know.
que olhando lá pela
looking there by the
página do nosso perfil no Instagram, aliás,
our Instagram profile page, by the way,
sigam-nos no Instagram.
follow us on Instagram.
Anéis Saturno Podcast.
Saturn Rings Podcast.
A gente vê que tá tendo mais engajamento,
We can see that there is more engagement.
tá tendo mais gente seguindo, né?
There are more people following, right?
E isso significa que a gente tá fazendo um
And that means we are doing a
trabalho legal, tá fazendo um trabalho
Legal work, you're doing a job.
no mínimo bacana.
at least cool.
E obrigado pra quem tá assistindo.
And thank you to those who are watching.
E a gente esqueceu de falar de novo do
And we forgot to talk about again the
golfinho.
dolphin.
Foda-se o golfinho.
Fuck the dolphin.
Mano, foda-se. É isso.
Dude, screw it. That's it.
Quem sabe a referência do golfinho,
Who knows the reference of the dolphin,
vocês são fodas, cara. Aproveitem
you guys are awesome, man. Enjoy it.
esse momento delicioso.
this delicious moment.
Quem não assistiu...
Whoever didn't watch...
Pode ser. Mas quem não assistiu,
It could be. But those who haven't watched,
aproveita esse final
enjoy this ending
errado, essa
wrong, this
essa saideira final aqui de podcast
this final farewell here from the podcast
e vai lá conferir, porque é foda
And go check it out, because it's great.
a cena do golfinho.
the scene of the dolphin.
É uma assustadora, mas enfim. É isso, gente.
It's a scary thing, but anyway. That's it, folks.
Até mais e tchau
See you later and goodbye.
dos anéis de Saturno.
of Saturn's rings.
Adeus.
Goodbye.
.
Please provide the text you would like me to translate.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.