The Boys: Os Muleke

Tomás Salgado Nogueira

Anéis de Saturno Podcast

The Boys: Os Muleke

Anéis de Saturno Podcast

Olá, eu sou o Ed e eu sou o Tomás e estes são os Anilhos de Saturno.

Hello, I am Ed and I am Tomás and these are the Anillos of Saturn.

Por que não falar de The Boys? Está saindo a segunda temporada agora, só que como todos os episódios ainda não saíram, a gente vai estar comentando a primeira temporada agora e do que a gente gostou mais.

Why not talk about The Boys? The second season is coming out now, but since not all the episodes have been released yet, we'll be discussing the first season now and what we liked the most.

Bom, Ed, The Boys, o que a gente pode falar de The Boys, meu querido?

Well, Ed, The Boys, what can we say about The Boys, my dear?

Bom, cara, The Boys é uma série que veio dos quadrinhos, agora um monte das séries que estão com grande popularidade tem vindo dos quadrinhos.

Well, man, The Boys is a series that came from the comics, now a bunch of the series that are very popular have come from the comics.

Umbrella Academy saiu há pouco tempo atrás também, o pessoal adorou a Netflix.

The Umbrella Academy came out not long ago, and everyone loved it on Netflix.

E agora The Boys, pela Amazon, segunda temporada.

And now The Boys, by Amazon, second season.

Basicamente, The Boys é uma obra do Garth Enix, é um quadrinho muito bom.

Basically, The Boys is a work by Garth Enix, it is a very good comic.

E conta uma visão...

And it tells a vision...

São diferentes dos super-heróis clássicos da DC.

They are different from the classic DC superheroes.

Não são exatamente os super-heróis, mas cada um dos personagens principais da DC tem uma cópia, um representante na obra de The Boys, entendeu?

They are not exactly superheroes, but each of the main characters from DC has a copy, a representative in the work of The Boys, got it?

Que são os sete, que são os grandes super-heróis desse universo.

Who are the seven, who are the great superheroes of this universe?

E o grande diferencial dessa série, por incrível que pareça, não é o fator dos super-heróis, mas sim o fator dos super-heróis serem personagens.

And the great differentiator of this series, surprisingly, is not the superhero factor, but rather the fact that the superheroes are characters.

Bem reais, se assim a gente pode dizer.

Very real, if we can say so.

Porque, lembrando que, temos spoilers nesse podcast, obviamente, mas para os desatentos, contaremos agora toda a verdade sobre essa série maravilhosa.

Because, reminding that, we have spoilers in this podcast, obviously, but for those who are distracted, we will now tell the whole truth about this wonderful series.

Agora vai vir, sabe o que está entrando agora?

Now it's coming, do you know what's coming in now?

Agora entrou um efeito sonoro.

Now a sound effect has been added.

Entrou um efeito sonoro nervoso.

A nervous sound effect came in.

Lembrando para o pessoal da edição, efeito sonoro nervoso.

Reminding the editing team, nervous sound effect.

Exato.

Exact.

Não vou nem cortar isso aqui.

I'm not even going to cut this here.

Isso aqui vai entrar, porque isso aqui é qualidade, isso aqui é humor.

This will go in, because this is quality, this is humor.

Isso aqui é trabalho de qualidade, estilo... esqueci o estilo, mas é de qualidade.

This is quality work, style... I forgot the style, but it's quality.

Estilo preguiça, porque nossa semana está lotada de AD.

Lazy style, because our week is packed with AD.

Mas trazemos com qualidade essa preguiça.

But we bring this laziness with quality.

Vamos lá, Tomás.

Come on, Tomás.

A gente vai fazer uma coisa diferente do que a gente costuma fazer.

We are going to do something different from what we usually do.

A gente vai ir episódio por episódio.

We're going to go episode by episode.

E a gente vai explicar...

And we are going to explain...

A gente vai explicar os personagens para vocês de acordo e como que acontece a construção deles, certo?

We are going to explain the characters to you according to how their construction happens, okay?

Perfeito.

Perfect.

O episódio de um veio e a função dele é chocar.

The episode of a vein and its function is to shock.

É muito chocante, porque se você está despercebido, provavelmente, hoje em dia é muito complicado, porque já está todo mundo falando da série.

It is very shocking, because if you are unaware, it is probably very complicated these days, because everyone is already talking about the series.

Mas se você é apenas despercebido e começa a ver o episódio, acontece cada coisa e você fica...

But if you are just unaware and start watching the episode, things happen and you just...

Não é possível que você esteja vendo alguma coisa super herói, entendeu?

It’s not possible that you’re seeing something superhero, got it?

Os caras não estão indo a esse ponto.

The guys are not going to that extent.

Sim.

Yes.

Exato.

Exactly.

É choque atrás de choque, se é assim que se pode dizer.

It's shock after shock, if that's how it can be said.

Porque a questão é que são fatores que compõem a história, que são muito impactantes, que formam todo o roteiro, né?

Because the point is that they are factors that make up the story, that are very impactful, that shape the entire script, right?

E vamos começar falando já do primeiro fato bem impactante, que é a morte da namorada do personagem, podemos dizer, principal.

And let's start by talking about the first very impactful fact, which is the death of the girlfriend of the, we can say, main character.

Na minha opinião, principal.

In my opinion, main.

Sim, o Hugh.

Yes, Hugh.

O Hugh.

The Hugh.

E, basicamente, ele é um...

And, basically, he is a...

Ele é um operador de áudio, né?

He is an audio operator, right?

Ele é um vendedor técnico de...

He is a technical sales representative of...

Aparelhos eletrônicos.

Electronic devices.

Isso, isso.

That's it, that's it.

Ele vende eletrônica, essa parada.

He sells electronics, that stuff.

Vende TV.

Sells TV.

É, tipo...

It's like...

E ele tem uma namorada.

And he has a girlfriend.

A gente percebe que, no começo, ele é bem introvertido, né?

You can tell that, at first, he is quite introverted, right?

Ele não tem muito essa coisa de autonomia.

He doesn't really have much of that autonomy thing.

Ele já é um adulto.

He is already an adult.

E ele está no meio fio com a namorada, né?

And he is on the curb with his girlfriend, right?

Eles estão de mãos dadas ali.

They are holding hands over there.

No momento de...

At the moment of...

Quando, de repente, passa o que a gente já vai apresentar, o primeiro super que a gente vai apresentar, que é o A-Train.

When, all of a sudden, we present what we're about to showcase, the first super we’re going to present, which is A-Train.

Que ele, basicamente, é a versão do Flash, né?

Basically, he is the Flash's version, right?

É a pessoa mais rápida do mundo.

He is the fastest person in the world.

O velocista.

The sprinter.

Isso, o velocista.

That's right, the sprinter.

E, simplesmente, o que ele faz, Ed?

And, simply, what does he do, Ed?

O que acontece nessa cena?

What happens in this scene?

Ele desintegra a namorada do Hugh.

He disintegrates Hugh's girlfriend.

E é, tipo...

And it's, like...

E é de uma beleza visual.

And it has a visual beauty.

É uma beleza meio feia de falar.

It's a kind of ugly beauty to speak of.

Mas é muito bem feita.

But it is very well done.

Porque ela não explode na frente dele.

Because she doesn't explode in front of him.

Tem todo um movimento.

There is a whole movement.

Ela vai com o A-Train.

She is going with the A-Train.

E o sangue dela começa a vir e bate na cara do Hugh.

And her blood starts to come and hits Hugh's face.

E você fica...

And you stay...

O que está acontecendo?

What is happening?

Aí a câmera vira os pedaços dela.

Then the camera turns the pieces of her.

Os pedaços de mandíbula flutuando ainda.

The pieces of jaw still floating.

Que foram as únicas coisas que sobraram dela.

Those were the only things that remained of her.

Não, e o...

No, and the...

A própria filmagem ajuda muito na composição da cena, né?

The filming itself helps a lot with the composition of the scene, right?

Porque a gente está na visão da câmera como se a gente fosse a namorada dele.

Because we are in the camera's view as if we were his girlfriend.

Então, a gente está olhando de frente para o rosto dele.

So, we are looking directly at his face.

Só que, quando o A-Train passa, a gente simplesmente sabe que ele passou ali na frente e fica um slow motion.

It's just that, when A-Train passes by, we simply know that he went ahead and it becomes slow motion.

E a gente tem a reação do Hugh com a pele dele toda indo na direção do vento, né?

And we have Hugh's reaction with his skin all going in the direction of the wind, right?

Do impacto que o A-Train fez ali na passagem dele.

About the impact that the A-Train made there during his passage.

E, do nada, começa a ter uns respingos de sangue ali.

And, out of nowhere, it starts to have some splashes of blood there.

E você fala assim, o que aconteceu?

And you speak like that, what happened?

Quando você vai ver...

When you see...

O Hugh está coberto de sangue.

Hugh is covered in blood.

O A-Train também, né?

The A-Train too, right?

Porque ele literalmente passou por ela.

Because he literally passed through her.

E cadê a namorada dela?

And where is her girlfriend?

Ela literalmente...

She literally...

Se você me permite o trocadilho aqui...

If you allow me the pun here...

O A-Train...

The A-Train...

Essa cena foi literalmente um mind-blowing.

This scene was literally mind-blowing.

Foi isso.

That was it.

E fica aqui a nota que o nome dele é Trembalo, em português.

And here is the note that his name is Trembalo, in Portuguese.

Para caso você não tenha dublado.

In case you haven't dubbed.

Eu não sei se você vai querer ver dublado, mas...

I don't know if you will want to watch it dubbed, but...

Mas fica aí, Trembalo.

But stay there, Trembalo.

É, não ouço.

Yeah, I can't hear.

Não ouço.

I can't hear.

Também tem...

It also has...

Nesse episódio, acontece muita coisa.

In this episode, a lot of things happen.

É um episódio muito...

It's a very... episode.

O primeiro episódio muito que capta as pessoas, sabe?

The first episode really captures people, you know?

Uma das coisas que move o set,

One of the things that drives the set,

o que move o plot, para você acabar conhecendo melhor deles,

what drives the plot, for you to get to know them better,

é que eles precisam de uma nova integrante para o grupo deles.

It's that they need a new member for their group.

E as pessoas...

And the people...

No começo da série, você não consegue entender

At the beginning of the series, you can't understand.

de onde vem a origem desses poderes, se as pessoas nascem.

Where does the origin of these powers come from, if people are born with them?

Porque, aparentemente, elas nascem.

Because, apparently, they are born.

Mas eles não dão uma origem muito grande, assim,

But they don't give a very big origin, like that,

no começo do que está acontecendo.

at the beginning of what is happening.

E tem a Starlight, que é essa personagem,

And there is Starlight, who is this character,

que é uma garota que vinha no interior e tinha superpoderes

she is a girl from the countryside who had superpowers.

e defendia o crime na região dela.

and defended the crime in her area.

Só que, como um dos super tinha sumido, se aposentado,

The thing is, since one of the superheroes had disappeared, retired,

se não me engano, a história que eles estavam contando

if I'm not mistaken, the story they were telling

é que ele tinha se aposentado,

it's just that he had retired,

eles chamam a Starlight para vir completar o time deles.

They call Starlight to come join their team.

Nesse momento, eu acredito que a segunda cena mais...

At this moment, I believe that the second scene more...

Eu acho que talvez a primeira cena mais chocante,

I think that maybe the first most shocking scene,

apesar dessa ser bem chocante,

although this is quite shocking,

a segunda cena chocante que ocorre

the second shocking scene that occurs

é o abuso que a Starlight sofre, entendeu?

It's the abuse that Starlight suffers, you understand?

Bom, e a gente pode já introduzir outro herói do set, né?

Well, and we can already introduce another hero from the set, right?

Que é o The Deep, que é o Profundo.

What is The Deep, which is the Deep.

Esse daí é a versão barata, mas assim, barata, barata do documento.

That's the cheap version, but like, really cheap of the document.

Ele, a priori, né?

He, in principle, right?

Ele é o cara que apresenta a Starlight no evento de...

He is the guy who introduces Starlight at the event of...

A apresentação da heroína,

The presentation of the heroine,

pra falar de divulgação que ela entrou pro grupo e tudo mais.

to talk about the promotion that she joined the group and everything.

E ele se mostra, ali no começo, como um amigo, né?

And he shows himself, right at the beginning, as a friend, right?

Ele se autoproclama ali, né?

He proclaims himself there, right?

O segundo em comando do grupo.

The second in command of the group.

E começa a explicar o que que é...

And starts to explain what it is...

Como é que funciona cada coisa lá dentro e tudo mais.

How does everything work inside and everything else.

E ela tá toda encantada porque sempre foi o sonho dela, né?

And she's all thrilled because it's always been her dream, right?

Sempre foi o sonho da mãe dela,

It has always been her mother's dream,

que também é um fator que a gente vai comentar mais pra frente,

which is also a factor that we will discuss later,

que é importante.

that is important.

E...

And...

E ela fica toda encantada, tudo mais.

And she gets all enchanted, everything else.

E, de repente, tem uma cena que mostra ele, né?

And suddenly, there's a scene that shows him, right?

Por trás, assim.

Behind, like this.

Tira o bumbum de fora.

Take the butt out.

E daí a gente fala, ué, o que que tá acontecendo?

And then we say, well, what's happening?

Ele abaixa a calça, né?

He lowers his pants, right?

E daí fala assim...

And then it says like this...

Ela não quer fazer um sexo oral ali nele, né?

She doesn't want to give him oral sex there, does she?

E daí é a cena do abuso, porque ela fica assim, cara...

And then there's the scene of the abuse, because she looks like this, man...

Toda essa parte que era um sonho, né?

All this part that was a dream, right?

É bonita na TV.

She is beautiful on TV.

É o sonho de qualquer um participar do set.

It's everyone's dream to be part of the set.

É hoje...

It's today...

Já começa, né?

It already starts, right?

Tipo, uma decepção.

Like, a disappointment.

Porque mostra que o cara, por mais que ele seja herói,

Because it shows that the guy, no matter how much of a hero he is,

e todo mundo apoie ele, idolatra ele,

and everyone supports him, idolizes him,

ele é mais um ser humano babaca com atitude nojenta.

he is just another jerk with a disgusting attitude.

Não muda muito só porque ele é um herói.

It doesn't change much just because he's a hero.

Cara, babaca é pouco, mano.

Dude, jerk is an understatement, man.

Na primeira vez que eu tinha visto a série, tipo...

The first time I had seen the series, like...

Ele obriga ela a fazer sexo oral, velho.

He forces her to perform oral sex, man.

Cara...

Dude...

Ele é um...

He is a...

Não quero usar termos...

I don't want to use terms...

Mas ele é um filho da puta, entendeu?

But he's a son of a bitch, you understand?

Não, demais, demais.

No, too much, too much.

Completamente.

Completely.

Não tem como.

There is no way.

O cara é muito louco.

The guy is very crazy.

E o pior é que, tipo assim, ela era fã do cara.

And the worst part is, like, she was a fan of the guy.

Porque mostra que essa arte, essa menina no interior,

Because it shows that this art, this girl inside,

ela não tem contato com esses heróis que estão já meio corrompidos.

She has no contact with those heroes who are already somewhat corrupt.

Então, ela gosta de tudo aquilo, ela viu tudo aquilo.

So, she likes all of that, she saw all of that.

Então, é muito...

So, it's very...

É muito legal.

It's very cool.

É...

It is...

O que ela queria sentir, mas...

What she wanted to feel, but...

Mas não foi o que aconteceu.

But that's not what happened.

A recepção dela foi horrorosa.

Her reception was terrible.

Quer dizer, essa história com o Dedeep.

I mean, this story with Dedeep.

E ainda depois, ela vai no banheiro, ela tá vomitando.

And then afterwards, she goes to the bathroom, she's vomiting.

Depois da situação que ela passou, do abuso que ela passou.

After the situation she went through, the abuse she endured.

E...

And...

Vomitando.

Vomiting.

E aí a...

And then...

A...

A...

Queen Maeve.

Queen Maeve.

Como é que é?

How is it?

Eu nunca lembro se é princesa ou se é rainha.

I never remember if it's princess or if it's queen.

É a rainha.

It's the queen.

É a Queen Maeve.

It's Queen Maeve.

E aí a Queen Maeve fala pra ela parar de chorar.

And then Queen Maeve tells her to stop crying.

Que ela não é pra deixar os outros dela assim, entendeu?

That she shouldn't leave her others like this, got it?

Tipo...

Like...

E aí, vai construindo que, cara, não tem ninguém bom ali, sabe?

Hey, keep building because, man, there’s no one good there, you know?

Todo mundo é ruim.

Everyone is bad.

Mostra os translúcido, que é um personagem invisível.

Show the translucent, which is an invisible character.

Pelado, dentro do banheiro feminino.

Naked, inside the women's bathroom.

Exato.

Exactly.

O personagem que...

The character who...

Que a gente pode dizer que move a primeira temporada.

What can we say drives the first season?

Eu acho que o personagem que move...

I think the character that moves...

De fato, é o translúcido, né?

In fact, it's the translucent one, right?

Que é apresentado nessa cena.

What is presented in this scene.

E ele nada mais é do que um cara que fica invisível.

And he is nothing more than a guy who becomes invisible.

Mas o grande detalhe, que eu acho que, assim, muda completamente a história,

But the big detail, which I think completely changes the story,

é porque, por mais que seja um poder que a gente já conhece,

it is because, no matter how much it is a power that we already know,

a gente fica invisível, é muito legal.

we become invisible, it's really cool.

Porque o dele, no caso, não é apenas ficar invisível.

Because his, in this case, is not just about becoming invisible.

Mas ele fica invisível e a pele dele se transforma num metacarbono, se eu não me engano.

But he becomes invisible and his skin transforms into a metacarbon, if I'm not mistaken.

E isso deixa ele inalvejável.

And that makes him unattainable.

Ele basicamente não consegue ser destruído, não consegue ser morto, né?

He basically can't be destroyed, can't be killed, right?

Porque nada consegue perfurar a pele dele.

Because nothing can penetrate his skin.

E a gente já tem essa cena aí que ele tá...

And we already have that scene where he's...

Invisível no banheiro e ele surge pelado, né?

Invisible in the bathroom and he appears naked, right?

E ela já tá naquele choque de realidade e já vomitou, tá mal.

And she's already in that reality shock and has already vomited, she's not feeling well.

E ainda tem essa cena, sabe?

And there's also that scene, you know?

E eu acho que o fato da Maeve...

And I think that the fact that Maeve...

A Maeve, ela seria o quê?

What would Maeve be?

Ela seria uma mulher maravilha desencantada com a vida e alcoólatra.

She would be a wonder woman disenchanted with life and an alcoholic.

Eu acho que essa é a melhor definição dela.

I think that's the best definition of her.

Ela chega e ele fala assim...

She arrives and he says like this...

Limpa esse olho aí e não deixa eles te verem assim.

Clean that eye there and don't let them see you like that.

Você vê que é um mundo que é completamente real em relação ao nosso.

You see that it is a world that is completely real in relation to ours.

Por mais que tenha os heróis.

No matter how many heroes there are.

Ela sofre os problemas que a gente tem na sociedade.

She suffers the problems we have in society.

Você vê a mulher nessa série diferente de uma série de heróis, por exemplo, igual a Liga da Justiça, igual Vingadores.

Do you see the woman in this series differently than in a superhero series, for example, like Justice League or Avengers?

Porque as mulheres ali, por mais que elas sejam muito fortes, inclusive a Starlight, ela é muito forte.

Because the women there, no matter how strong they are, including Starlight, she is very strong.

Ela confronta o The Deep várias vezes ao longo da série.

She confronts The Deep several times throughout the series.

Você vê que elas, até ali mesmo, dentro do grupo, contra os heróis, né?

You see that they, even there, within the group, are against the heroes, right?

Que eram pra ser pessoas honradas e tudo mais.

That were supposed to be honorable people and everything else.

Ela sofre em abuso, ela sofre em repressão.

She suffers from abuse, she suffers from repression.

Então, essa coisa da série é muito legal de trazer, de fato, bem perto da nossa realidade.

So, this thing about the series is really cool to bring, in fact, very close to our reality.

Super do Super, então a gente já falou de cinco do Super.

Super of the Super, so we have already talked about five from the Super.

Vamos falar dos dois últimos que faltam.

Let's talk about the last two that are missing.

O primeiro é o Black Noir, porque não tem muita informação, então eu vou falar dele primeiro.

The first is Black Noir, because there isn't much information, so I will talk about him first.

O Black Noir é o personagem mais misterioso entre todos os Supers.

Black Noir is the most mysterious character among all the Supers.

A gente não tem muita informação sobre ele e sobre a origem dele ou sobre o que ele faz direito, sabe?

We don't have much information about him, his origin, or what he does exactly, you know?

Ele seria como se fosse o Batman, mas ele ainda é mais misterioso que o Batman.

He would be like Batman, but he is even more mysterious than Batman.

Algumas vezes ele faz um alívio contra o Batman.

Sometimes he makes a joke about Batman.

Algumas cenas ele faz um alívio muito sério.

In some scenes, he provides a very serious relief.

Ele é um grande mistério para as próximas temporadas, sabe?

He is a big mystery for the upcoming seasons, you know?

Porque, apesar de não ter mostrado muito, por essa personalidade dele, ele não fala absolutamente nada.

Because, even though he hasn't shown much, because of his personality, he doesn't say absolutely anything.

Ele não foi bem desenvolvido, mas não de propósito, né?

He wasn't well developed, but not on purpose, right?

Ele foi realmente guardado para a segunda temporada.

He was really saved for the second season.

Inclusive, não vou me alongar muito no assunto, mas por teasers e outras coisas,

In fact, I won't go into much detail on the subject, but through teasers and other things,

a gente já sabe que ele vai ser...

we already know that he is going to be...

Ele vai ser fundamental nessa segunda temporada agora.

He will be essential in this second season now.

Mas...

But...

Já que a gente já está falando dele, vamos terminar agora o set e vamos falar da grande peça da série, né?

Since we're already talking about it, let's finish the set now and talk about the big piece of the series, right?

Da grande surpresa e que, por muitos, é o melhor personagem, mesmo sendo o vilão e até o mais querido, né?

The great surprise is that, for many, he is the best character, even being the villain and perhaps the most beloved, right?

Que é o Homelander, que é o Capitão Pátria, que eu não sei de onde eles tiraram essa tradução, né?

What is Homelander, who is Captain America, I don't know where they got that translation from, right?

O Capitão Pátria.

Captain Patriota.

Uma coisa que impõe, talvez, não sei.

One thing that imposes, perhaps, I don't know.

É, pode ser.

Yes, it could be.

Ele seria o Superman do set, né?

He would be the Superman of the set, right?

Correto?

Correct?

Então, imagina todos os poderes do Superman, só que...

So, imagine all of Superman's powers, but...

Ele é um filho da puta.

He is a son of a bitch.

Você imagina ele é um filho da puta.

You imagine he is a son of a bitch.

É legal a construção do primeiro episódio, é notamente por isso, porque no primeiro episódio eles não querem mostrar que o Homelander é ruim.

The construction of the first episode is legal; it is notably for this reason, because in the first episode they don't want to show that Homelander is bad.

Tem uma cena, logo no primeiro episódio, que é tipo, eles vão num lugar que é tipo...

There’s a scene, right in the first episode, that’s like, they go to a place that’s like...

Onde os super-heróis se encontram pra ficar louco.

Where superheroes meet to go crazy.

Porque não existem só os set, existem outros super-heróis menores, mas eles não são os set, entendeu?

Because there are not just the Seven, there are other smaller superheroes, but they are not the Seven, understand?

Os set são os grandes super-heróis.

The sets are the great superheroes.

É onde eles vão pra usar droga, pra orgia, pra tudo.

It's where they go to do drugs, for orgies, for everything.

É um porteiro de heróis.

It is a doorkeeper of heroes.

É onde eles estão livres pra fazer o que eles quiserem, entendeu?

It's where they are free to do whatever they want, you got it?

Porque tem toda uma campanha de marketing.

Because there is a whole marketing campaign.

Tem que ser imperfeito, sabe?

It has to be imperfect, you know?

Para o público.

For the audience.

É bem legal isso.

That's pretty cool.

E aí o pessoal até comenta por...

And then people even comment about...

Os caras.

The guys.

São os The Boys.

They are The Boys.

Quando o Hugh encontra o Billy Butcher, que é o cara que fundou, que tá contra os supers.

When Hugh meets Billy Butcher, who is the guy who founded it and is against the supers.

No primeiro princípio você não vai entendendo como é que funciona essa relação dele, porque ele não gosta dos supers.

In the first principle, you don't understand how this relationship works for him because he doesn't like supers.

Ele mostra pro Hugh esse lugar e aí o pessoal...

He shows Hugh this place and then the people...

Ah, o Homelander nunca vai lá.

Ah, Homelander never goes there.

Ele nunca vai nesse lugar.

He never goes to that place.

Ele deve ser um cara bom.

He must be a good guy.

Só que aí no final do episódio mostra...

It's just that at the end of the episode it shows...

Ele ia ter um acordo entre a empresa que comandava os heróis e um outro estado.

He was going to have an agreement between the company that managed the heroes and another state.

Se eu não me engano é Oklahoma.

If I'm not mistaken, it's Oklahoma.

Não vou lembrar o estado agora.

I won't remember the state right now.

Mas é Oklahoma, eu acho.

But it's Oklahoma, I think.

O governador de Oklahoma.

The governor of Oklahoma.

Que era pra ele levar um dos super-heróis pra lá, entendeu?

That he was supposed to take one of the superheroes there, understood?

É quase de franquia.

It's almost a franchise.

Leva os super-heróis pra cá, traz pra lá, entendeu?

Bring the superheroes here, take them over there, got it?

Só que o cara se recusa a falar que os heróis podem...

It's just that the guy refuses to say that the heroes can...

E aí mostra o Homelander no final indo lá e cortando.

And then it shows Homelander at the end going there and cutting.

O avião que o...

The plane that the...

Que o governador tava.

What the governor was.

Então mostra que ninguém se salvou naquele meio, sabe?

So it shows that no one was saved in that midst, you know?

Exato.

Exactly.

Pra gente contextualizar mais, né?

To provide more context, right?

Literalmente nesse mundo, os heróis são produtos de uma empresa.

Literally in this world, heroes are products of a company.

Eles são produtos com marca.

They are branded products.

Eles têm patrocínio.

They have sponsorship.

E qual que é o grande ponto nisso?

And what is the main point in this?

Eles vendem.

They sell.

Então os heróis são vendidos para os estados.

So the heroes are sold to the states.

Então...

So...

Além de ser uma parte financeira, é tudo político.

In addition to being a financial matter, it is all political.

E o grande ponto da vice-diretora dessa empresa, que é a Volt...

And the main point of the vice-director of this company, which is Volt...

O grande ponto dela é que ela quer colocar os heróis na Força Armada.

Her main point is that she wants to place the heroes in the Armed Forces.

Porque se ela conseguir fazer isso, ela vai ter...

Because if she manages to do that, she will have...

A empresa, né? A Volt.

The company, right? Volt.

Ela vai ter todo o controle dos Estados Unidos, basicamente.

She will have complete control of the United States, basically.

E...

And...

E o problema dessa cena que o Ed falou, que ele corta o avião,

And the problem with this scene that Ed mentioned, where he cuts the plane,

é que...

it's just that...

Numa transação que ela vai fazer com o prefeito,

In a transaction she is going to make with the mayor,

eu também não vou lembrar a cidade agora,

I also won't remember the city right now.

é que ela oferece um herói com um valor muito alto

It's that she offers a hero with a very high value.

e o prefeito, ele rebaixa.

And the mayor, he lowers.

Ele falou que a gente não tem esse dinheiro,

He said that we don't have that money.

tá muito caro, faz por menos.

It's too expensive, make it for less.

Ela fala que não pode tudo mais e ele ameaça ela.

She says she can't take it anymore and he threatens her.

Numa contraproposta.

In a counterproposal.

Porque ele sabe que os heróis...

Because he knows that heroes...

Agora é o grande ponto do primeiro episódio pra mim.

Now it's the main point of the first episode for me.

Os heróis não são nascidos daquela maneira.

Heroes are not born that way.

Eles são feitos.

They are made.

Por essa empresa, inclusive.

By this company, including.

Eles são criados a partir de um...

They are created from a...

Do composto V.

Of the compound V.

Que a série não explica o que que é.

That the series does not explain what it is.

A gente simplesmente sabe que é o que faz os heróis nascerem.

We simply know that it's what makes heroes be born.

São bebês normais que recebem esse soro e ganham poderes.

They are normal babies who receive this serum and gain powers.

E...

And...

Só pra completar, no começo ele dá essa ideia,

Just to add, at the beginning he gives this idea,

mas a gente não sabe muito bem no começo do que se trata.

but we don't really know at the beginning what it's about.

A trama vai descobrindo aos poucos,

The plot gradually uncovers,

e durante a temporada, como que é esse cão-pão de vida.

And during the season, how is this bread dog of life?

O composto V.

The compound V.

Exato.

Exactly.

E...

And...

E o final do primeiro episódio já é esse.

And the end of the first episode is already this.

Com o prefeito, ele tendo feito essa ameaça, de certa maneira,

With the mayor having made this threat, in a way,

à vice-diretora,

to the vice-principal,

o Homelander, ele ouve de fora da sala, ele nem tá lá na sala,

Homelander, he listens from outside the room, he isn't even in the room.

ele faz como se fosse um trabalho por conta própria na espreita ali, né?

He acts like it's a freelance job, just lurking there, right?

Ele vai e usa a visão laser e destrói o avião.

He goes and uses the laser vision and destroys the plane.

Como se um, sei lá, um...

As if one, I don't know, a...

Um raio, ele...

A lightning bolt, it...

Não sei o que o cara pensou, né?

I don't know what the guy was thinking, right?

Porque...

Because...

Você vai ver uma...

You will see a...

Uma perícia naquele avião e ele fala,

An examination of that airplane and he speaks,

Porra, que raio que destroça um avião no meio?

Damn, what the hell destroys a plane in the middle?

Holy fuck!

Holy fuck!

That was diabolical!

That was diabolical!

Mas Ed, dá uma...

But Ed, give a...

Dá uma contextualizada aí pra gente.

Give us some context.

O que que...

What...

Quem é o Billy Butcher, basicamente?

Who is Billy Butcher, basically?

E qual é a função dele no primeiro episódio e no decorrer da série?

And what is his role in the first episode and throughout the series?

Eu acho que você está evitando usar os termos

I think you are avoiding using the terms.

Eu acho que você não quer

I think you don't want to.

Você está censurando aqui

You are censoring here.

Os caras

The guys

Eu não vou falar os caras

I'm not going to talk about the guys.

Mas é o nome deles

But it is their name.

Os caras

The guys

É os meninos, esse que é o problema

It's the boys, that's the problem.

Se você abrir na Netflix

If you open it on Netflix

Não vai estar lá

It won't be there.

Os caras

The guys

Ela traduziu

She translated.

Home Lander para Capitão Pátria

Home Lander to Homelander

Então assim

So this way

A partir desse momento

From that moment on

Eu prefiro me abster das traduções online

I prefer to abstain from online translations.

Você está negando sua cultura

You are denying your culture.

É isso que eu acho

That's what I think.

Os molecotes

The little kids

Vamos lá então

Let's go then.

Vou falar um pouco sobre os caras

I will talk a little about the guys.

Os caras

The guys

The Boys, que dá nome a série

The Boys, which gives its name to the series

Finalmente

Finally

Que são lerados pelo Billy Butcher

What are read by Billy Butcher?

Que é o Billy Bruto

What is Billy Bruto?

Estou sempre deixando aqui a tradução

I am always leaving the translation here.

Para todo mundo ficar

For everyone to stay.

Sente o quão boa ela é

Feel how good she is.

Além de conteúdo

Besides content

É educação

It's education.

Exatamente

Exactly

Aqui a gente só trabalha com o melhor do melhor

Here we only work with the best of the best.

O Billy Butcher

Billy Butcher

Ele é um cara que

He is a guy who

Ele odeia os heróis

He hates heroes.

A gente fica tipo

We feel like

O cara odeia os heróis

The guy hates heroes.

Ele descobre que o Rigo sofreu essa situação

He finds out that Rigo went through this situation.

Com os heróis

With the heroes

Que mataram a namorada

That they killed the girlfriend.

E queriam calar ele

And they wanted to silence him.

Até tentam dar uma grana

They even try to give some money.

Um pouquinho

A little bit.

Queriam denunciar o A-Train

They wanted to report A-Train.

Por ter matado

For having killed

Aceitado

Accepted

O namorado dele

His boyfriend.

Então é muito legal

So that's very cool.

Isso

This

O Billy

The Billy

Ele é um cara que tem muita raiva dos super heróis

He is a guy who has a lot of anger towards superheroes.

E depois você vai entender

And then you will understand.

Que é porque

That is because

Ele acha que o Homelander

He thinks that Homelander

Deu o fim na esposa dele

He put an end to his wife.

Por causa de história que ele ouviu

Because of a story he heard

De coisas que ele ficou sabendo

About things he found out.

Que a esposa dele

That his wife

Tinha sofrido abuso

Had suffered abuse.

Do Homelander

Of Homelander

Então

So

Aí você vê esse ódio que ele tem

Then you see this hatred he has.

Que é por causa dessa vingança

That is because of this revenge.

Do que ele quer ter contra o Homelander

What does he want to have against Homelander?

Por isso que ele vai com o Rigo

That's why he's going with Rigo.

Porque o Rigo também

Because Rigo too

A violência dos super heróis

The violence of superheroes

Mas ele sabe que ele e o Rigo não vão conseguir

But he knows that he and Rigo won't be able to.

Por isso que o Rigo no começo

That's why Rigo in the beginning.

É um grande bunda mole

He's a big softie.

Então o que ele faz

So what does he do?

Ele vai lá e chama dois amigos dele

He goes there and calls two of his friends.

Que é o Frank

What is Frank?

É o melhor personagem da série inteira

It's the best character in the entire series.

Deixa aqui meu ponto já

Leave my point here already.

Ele é o Malandrilson

He is Malandrilson.

Ele é o Malandrilson francês

He is the French Malandrilson.

Ele é um personagem muito bacana mesmo

He is a really cool character.

É difícil até de falar

It's hard even to talk.

Mas ele é muito legal o que ele faz

But what he does is really cool.

E tem, Tomás

And there is, Tomás.

Eu só vou falar o nome em português dele

I'm only going to say his name in Portuguese.

Porque eu acho que o nome é excelente

Because I think the name is excellent.

O Leitinho

The Little Milk

Milk Small

Milk Small

Sim

Yes

É estranho

It's strange.

Não, isso de fato é o nome dele

No, that is indeed his name.

Ele inclusive tem um episódio que o Rigo

He even has an episode where Rigo

Nossa, Milk Small?

Wow, Milk Small?

É, é meu nome mesmo, o que você tá achando?

Yeah, that's really my name, what do you think?

E tudo bem, né?

And it's all right, isn't it?

Não dá contra

It doesn't work against.

Pra gente é bom, a gente se beneficia

It's good for us, we benefit from it.

Disso dando risada

Laughing about that.

O Leitinho que é um cara puta grande

The Leitinho who is a really big guy.

Um cara forte

A strong guy

Também vai

It will also go.

Já se meter em rascada com o Billy Butcher

Already getting into trouble with Billy Butcher.

Porque todo mundo sabe

Because everyone knows

Que quando o Billy Butcher chega

When Billy Butcher arrives

Vai dar merda

It's going to be a mess.

É pra você que se meteu com ele

It's for you who got involved with him.

Esse foi o pior

That was the worst.

Exatamente

Exactly

Porque ele tem uns parafusos soltos

Because he has some loose screws.

Então você acaba descobrindo que vai dar ruim

So you end up discovering that it's going to go badly.

Então, eu tenho uma teoria

So, I have a theory.

A minha teoria, inclusive

My theory, in fact.

É de que o Milk Small

It's about the Milk Small.

O vulgo Leitinho

The so-called Leitinho

Ele é um cara que

He is a guy who

Ele é foda

He is awesome.

Ele é fortão

He is very strong.

Ele é corajoso e tudo mais

He is brave and everything else.

Ele é pai de família

He is a family man.

Mas o que esse moleque

But what is this kid

Não deve ter sofrido de bullying na escola

You must not have suffered from bullying at school.

Por conta desse nome

Because of this name

É, é muito legal

Yes, it's very cool.

Porque o

Because the

O Milk Small

The Milk Small

Ele tem uma família

He has a family.

Tem uma família por fora disso

There is a family outside of this.

Então ele tá sempre muito preocupado

So he's always very worried.

Ele tem uma filha

He has a daughter.

Então ele tá sempre muito preocupado com tudo

So he is always very worried about everything.

Porque ele tá

Because he is

Não posso ficar bem rascado

I can't be well scratched.

Porque eu tenho minha filha

Because I have my daughter.

E tenho que cuidar

And I have to take care.

Então ele fica sempre com essa preocupação

So he always has this worry.

Cara

Dude

Uma coisa que move o plot também

One thing that drives the plot as well.

É por causa que o Translucido é capturado

It is because the Translucent is captured.

Como vão achar isso

How are they going to find that?

Ele é capturado

He is captured.

Pelos caras

For the guys.

Que vão referir só como os caras do Scoop

They will only refer to them as the guys from Scoop.

É capturado por eles

He is captured by them.

E eles estão com esse problema

And they are having this problem.

Porque eles querem matar o Translucido

Because they want to kill the Translucent.

Mas não conseguem

But they can't.

Perfurar a pele dele

Pierce his skin.

Eles não conseguem achar nenhuma maneira de conseguir matar ele

They can't find any way to manage to kill him.

Por causa que a pele dele

Because of his skin

É feita daquele composto mega resistente

It is made of that super resilient compound.

É, pra galera

Yeah, for the crowd

Pra entender assim

To understand it like this

Porque pode ficar meio jogado

Because it might seem a bit thrown together.

Vocês perguntam

You ask.

Como é que o cara foi sequestrado por um manezão

How did the guy get kidnapped by a big guy?

E o outro cara que de fato é bruto

And the other guy who is really tough.

Por quê?

Why?

Billy Butcher falou assim

Billy Butcher said it like this.

Hugh, posso te ajudar?

Hugh, can I help you?

Tá afim de pegar a vingança?

Are you in the mood for revenge?

Hugh, como bobo que é, mas com raiva, falou

Hugh, like the fool he is, but with anger, said.

Vamos lá

Let's go.

Daí o Billy Butcher falou

Then Billy Butcher said.

Da seguinte forma

In the following way

Ele falou que ele não conseguia matar ele

He said that he couldn't kill him.

O seguinte plano

The following plan

Que é de ele aceitar o acordo de

What is it for him to accept the agreement of

De não divulgação

Non-disclosure

Pra manter sigilo

To maintain confidentiality.

Porém, ele só aceitaria

However, he would only accept

Isso na presença do Adrian

This in the presence of Adrian.

Porque daí com isso

Because of that

Ele é levado pra sala principal do set

He is taken to the main room of the set.

E o Billy falou que

And Billy said that

Só que nesse momento

Only that at this moment

Você vai lá, tudo mais

You go there, everything else.

Você vai estar na sala

You will be in the room.

Você vai plantar uma escuta

You are going to plant a listening device.

Essa é a chance da gente conseguir informação

This is our chance to get information.

Mas, lembrando

But, remembering

Que o Billy Butcher falou que

That Billy Butcher said that

Quem tá fazendo isso é Hugh

It's Hugh who's doing this.

E esse cara é o Mané

And this guy is Mané.

Então, o que que acontece?

So, what happens?

Ele leva a escuta, ele passa pelo segurança e tudo mais

He takes the earpiece, he goes through security and everything else.

Na hora que ele aperta a mão do Adrian

At the moment he shakes Adrian's hand.

E ele vai assinar

And he is going to sign.

Antes de assinar, posta no banheiro

Before signing, post it in the bathroom.

Ele vai no banheiro pra tirar a escuta do celular

He goes to the bathroom to remove the phone bug.

Só que nisso que ele vai tirar a escuta

It's just that in this he is going to remove the listening device.

Ele consegue derrubar a escuta

He can take down the wiretap.

Eu juro por Deus

I swear to God.

Eu não consegui entender como ele fez essa proeza

I couldn't understand how he accomplished this feat.

Ele derruba e o negócio voa

He knocks it down and the thing flies away.

Por baixo do box

Under the box

Por baixo do negócio do banheiro

Under the bathroom deal.

Daquelas escutas

From those listens

Aquelas portinhas do banheiro

Those bathroom doors

E o negócio basicamente para no meio do piso

And the business basically stops in the middle of the floor.

Tá nervoso

Are you nervous?

E nisso

And in this

É, não

Yes, no.

É que no começo me dá uma raiva

It's that at the beginning it makes me so angry.

E daí

So what?

Ele tá lá

He is there.

Só que no momento que ele derruba

It's just that at the moment he knocks down.

Entra alguém no banheiro

Someone enters the bathroom.

Então ele não pode, tem que esperar

So he can't, he has to wait.

Fica naquele medinho

It stays in that little fear.

A pessoa vai embora

The person is leaving.

Ele coloca a mão lá, pega o negócio

He puts his hand there, grabs the thing.

E toca a melhor música

And play the best song.

Da série inteira

From the entire series.

Que é a trilha do Hugh plantando a escuta

What is the trail of Hugh planting the listening?

Que é muito boa

That is very good.

Inclusive na edição posso colocar se eu achar

Inclusively in the edition, I can include it if I think it's fitting.

E nisso ele pega

And with that, he takes.

Ele sai se achando fodão

He leaves thinking he's really cool.

James Bond

James Bond

Planta a escuta e tudo mais

Plant the listening and everything else.

Só que qual que é o problema?

But what is the problem?

Translúcido estava no banheiro

Translucent was in the bathroom.

Ele viu a escuta caindo

He saw the eavesdropping falling.

Seguiu o moleque pra sala do set

He followed the kid to the set room.

E viu a escuta plantada

And saw the listening device planted.

E isso leva a gente pro Hugh de volta na loja

And that takes us back to Hugh in the store.

Depois de sorrir um pouco

After smiling a little

Porque o Billy falou

Because Billy spoke

Não preciso mais de você e tudo mais

I don't need you anymore and everything else.

E o Translúcido chega na loja

And the Translucent arrives at the store.

Pra tirar uma satisfação com o cara

To get some clarification from the guy.

E basicamente matar o Hugh

It's basically to kill Hugh.

E nisso surge Billy Button

And in this, Billy Button emerges.

Pra salvar o dia

To save the day

Ele voa

He flies.

Ele atravessa a parede com o carro

He drives through the wall with the car.

E daí tem toda uma batalha com o Translúcido

And then there's a whole battle with the Translucent.

Que o Translúcido acaba

That the Translucent ends.

Apagado, ele desmaia

Fainted, he collapses.

Porque o Hugh pode ser um pocosão

Because Hugh can be a bit of a big shot.

Porém ele é um técnico de TV

However, he is a TV technician.

E ele fala o que?

And what does he say?

É bom, ele é um bom produtor de energia

It's good, he is a good energy producer.

Tá, tá, tá, tá, tá, tá, tá

Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay.

Dá uma puta de um choque no maluco

It gives a hell of a shock to the dude.

E daí nisso eles conseguem descobrir

And in that, they manage to discover.

Pelo menos que o choque dá uma

At least the shock gives a...

Uma tonteada no Translúcido

A little dizziness in the Translucent

E isso leva a esse momento que o Ed estava falando

And this leads to the moment that Ed was talking about.

Que junta ele, o French e o Billy Button

What brings him together, the Frenchman and Billy Button?

Pra tentar descobrir como matar

To try to find out how to kill.

Que inclusive Ed

Which even Ed

Pode

Can

Você poderia falar pra gente

Could you speak to us?

Como que é essa cena maravilhosa, cara

What a wonderful scene it is, man!

Toda essa parte do episódio é maravilhosa

All this part of the episode is wonderful.

Cara

Dude

Essa é uma das coisas que eu acho que é muito interessante

This is one of the things that I think is very interesting.

Uma das melhores sacadas que tem

One of the best insights you have.

Esse dá outro significado

This gives another meaning.

Para a pós-afrase

For the postphrase

Que a gente encontra em mim

What we find in me

Por quê? O que eles pensam?

Why? What do they think?

Pô, o cara tem uma pele destrutível

Dude, the guy has destructible skin.

Qual o único lugar

What is the only place

Que a gente vai conseguir colocar explosivo

That we will be able to place explosives.

Na boca

In the mouth

Na boca, Ed, na boca

In the mouth, Ed, in the mouth.

Podia ser na boca, podia ser no nariz

It could be in the mouth, it could be in the nose.

Mas não ia ser a mesma coisa, né?

But it wouldn’t be the same, right?

Não

No

Então nesse lugar

So in this place

Mesmo

Even

O cara colocaram explosivo

The guy planted explosives.

E é muito bom

And it's very good.

Porque ele não sabe

Because he doesn't know.

Que tá com explosivo

That is armed with explosives.

Porque toda vez que dava a louca no Translúcido

Because every time Translúcido went crazy

Pra sair, eles davam um choque nele

To get out, they gave him a shock.

Porque sabiam que ia ficar atordoado

Because they knew I was going to be stunned.

E aí

What's up?

Coloca o explosivo e começa a contar pra ele

Put the explosive down and start counting for him.

E aí tipo, caraca

And then like, wow

Só que aí, por algum motivo

It's just that, for some reason

O Homer Lander

The Homer Lander

Então tem que sair o French

So the French has to come out.

E tem que sair o Billy Button

And Billy Button has to leave.

E aí fica o Hugh com o Translúcido

And then Hugh is left with the Translucent.

E aí eles falam

And then they say

Se o Translúcido tentar sair

If the Translucent tries to leave

Você já sabe o que tem que fazer, né?

You already know what you have to do, right?

Porque coloca o explosivo

Why do you place the explosive?

Lá, lá mesmo

There, right there

Lá onde você tá pensando

There where you are thinking.

Coloca o explosivo

Place the explosive.

E aí o Translúcido vai

And then the Translucent goes

Começa a fugir

It starts to flee.

Aí vai lá e explode

There you go and blow up.

E é muito engraçado que ele explode invisível

And it's very funny that he explodes invisibly.

Então, do nada

So, out of nowhere

Não tem ninguém, do nada

There is no one, out of nowhere.

Pedaço de sangue, de tripa

Piece of blood, of intestine

De Translúcido

From Translucent

Cara, excelente, cara

Dude, excellent, man.

Excelente que

Excellent that

Esse aí é o ponto que

That is the point that

Muda toda a história

It changes the whole story.

Que tá sendo contado pra gente

What is being told to us

Muda

Change

Porque o Hugh nesse momento é o amadurecimento dele

Because Hugh at this moment is his maturation.

Na série

In the series

Que ele deixa de ser um cara assim

That he stops being a guy like that.

Que tem medo de tudo

Who is afraid of everything.

Tem medo de fazer o que ele tá pensando

He is afraid to do what he is thinking.

Ele virou um assassino

He became a killer.

E não um simples assassino

And not a mere assassin.

Ele matou uma das sete pessoas mais badaladas

He killed one of the seven most talked-about people.

Da América, se não do mundo

From America, if not from the world.

E esse é o momento

And this is the moment.

Que ele se junta aos The Boys

That he joins The Boys.

Digamos oficialmente

Let's say officially

Que ele realmente meteu a mão

That he really got involved.

Ali na massa

There in the dough.

Mas é importante falar

But it is important to talk.

Que não tem gente boa nessa série

There aren't any good people in this series.

É todo mundo ruim

Everyone is bad.

Todo mundo mata

Everyone kills.

Todo mundo faz tudo errado

Everyone does everything wrong.

Não importa se é os caras

It doesn't matter if it's the guys.

Ou se são os sete

Or they are the seven.

Todo mundo é ruim

Everyone is bad.

Todo mundo age pelas próprias mãos

Everyone acts with their own hands.

No caso do Hugh

In Hugh's case

Eles fazem justiça com as próprias mãos

They take justice into their own hands.

E no caso do Seth

And in the case of Seth

Eles também fazem o que eles querem

They also do what they want.

Porque ali no caso

Because there in the case

Eles são deuses basicamente

They are basically gods.

O Homelander

The Homelander

Eu mandei um principalmente

I sent one mainly.

Quase mandei um inglês

I almost sent an Englishman.

Aí foi feio

That was ugly.

Mas o Homelander

But Homelander.

Ele tem essa pompa

He has that pomp.

Por mais que ele seja mais um super

No matter how much he is just another superhero.

Ele é diferente dos outros

He is different from the others.

Ele é um santo, um deus

He is a saint, a god.

Mas não esconde

But it doesn't hide.

O fato de ele ser o maior filho da puta de todos

The fact that he is the biggest son of a bitch of all.

Depois de todo esse acontecimento

After all this event.

Que ocorre com o transusto

What happens with the transusto?

Eles começam a investigar os heróis

They start investigating the heroes.

Porque agora

Because now

Se os caras estavam se sentindo antes

If the guys were feeling it before.

Depois de conseguir matar um

After managing to kill one

Aí eles acham que nada pode parar eles

Then they think that nothing can stop them.

Então eles começam a investigar

So they start to investigate.

O A-Train

The A-Train

Que tinha matado a namorada

That he had killed his girlfriend.

Do Hugh

Of Hugh

Eles tentam descobrir

They try to find out.

Por que o A-Train

Why the A-Train?

Tava com toda essa pressa

Was in such a hurry.

Que ele não viu uma pessoa e desintegrou ela

That he didn't see a person and disintegrated them.

E eles descobrem que ele tava saindo da casa

And they discover that he was leaving the house.

De uma mulher dele

Of a woman of his.

Que era meio escondida

That was kind of hidden.

E disse que era uma outra super heroína

And said she was another superheroine.

Eu não vou lembrar o nome dela agora

I won't remember her name right now.

É Clown, é alguma coisa

It's Clown, it's something.

Ela tem uma garra

She has a claw.

Acho que era garra ou alguma coisa

I think it was a claw or something.

Ela tem um poder

She has a power.

Meio Wolverine sem aparência

Half Wolverine without appearance.

E é só uma garra

And it's just a claw.

Então não é tão legal

So it's not that cool.

E lá

And there

E aí eles falam

And then they say.

Tá, a gente não consegue ir atrás do A-Train

Okay, we can't go after A-Train.

Porque o A-Train é zica

Because the A-Train is cursed.

Então vamos começar a vigiar

So let's start watching.

A casa dessa namorada dele

His girlfriend's house

E eles começam a filmar

And they start to film.

Eles se infiltram na casa dela

They infiltrate her house.

E colocam algumas câmeras na casa dela

And they put some cameras in her house.

Pra conseguir ver

To be able to see

E ela diz

And she says

Eles veem ela usando uma droga estranha

They see her using a strange drug.

E essa cena

And this scene

E ocorre uma cena um tanto quanto bizarra

And a somewhat bizarre scene occurs.

Que é uma cena meio que de

What is a scene kind of like

Que era

What era

Ela injeta um composto

She injects a compound.

E como a gente já começou a ver

And as we have already started to see

O composto vê

The compound sees.

Nesse momento da série

At this point in the series

A gente ainda não tá sabendo o que tá acontecendo

We still don't know what's going on.

O que é esse composto vê

What is this compound sees?

E ela começa a alucinar com aquilo lá

And she starts to hallucinate with that.

E aí entra um cara

And then a guy comes in.

E ela começa a ter relação com o cara

And she starts to get involved with the guy.

E do nada

And out of nowhere

Pode a cabeça do cara

Can the guy's head

Podem bem imaginar o que tava rolando

You can well imagine what was going on.

Pra explodir a cabeça dele, né

To blow his mind, right?

Só dando a dica de que ela estava em cima dele

Just giving a hint that she was on top of him.

Porém

However

Depois que tem essa cena da explosão

After the scene of the explosion.

Daí

From there

Entra a ligação

The call is coming in.

É o ponto-chave

It's the key point.

Pros The Boys conseguirem

For The Boys to succeed

Ter uma vantagem

To have an advantage

Nessa disputa

In this dispute

Contra o A-Train, né

Against the A-Train, right?

Porque agora eles tem de fato uma pessoa

Because now they actually have a person.

Que é importante pra ele

What is important to him

E o A-Train

And the A-Train

E ela que dá a informação

And she is the one who gives the information.

Quando eles perguntam

When they ask

Da onde que o A-Train consegue o composto vê

Where does A-Train get the compound V?

Que era um dos primeiros passos

That it was one of the first steps.

Pra eles conseguirem avançar na investigação contra ele

For them to be able to advance in the investigation against him.

E ver toda a foca de tudo que tava acontecendo

And see all the fuss about everything that was happening.

E nisso ela fala

And in that she speaks.

Ah, ele consegue num galpão

Ah, he manages in a shed.

Num galpão

In a warehouse

Ele sempre bota comida chinesa de lá

He always gets takeout from there.

E daí eles falam, tá bom

And then they say, okay.

Não sei o que

I don't know what.

E vamos pesquisar

And let's research.

E daí eles falam

And then they say.

Nesse momento

At this moment

Quando eles vão pro galpão

When do they go to the shed?

É onde entra

It's where it enters.

A nossa

Our

O nosso quinto menino, né

Our fifth boy, right?

Que não é um menino, na verdade

That he is not a boy, actually.

Exatamente, a female

Exactly, a female.

Nossa, tá eu dando a nossa

Wow, here I am giving ours.

A female

A female

Ela é

She is

Ela é um personagem que

She is a character that

A gente tá esperando

We're waiting.

Eles tão invadindo um lugar

They are invading a place.

E tem essa mulher presa

And there is this woman trapped.

There

Que a galera não sabe porquê

That the people don't know why.

E aí no lado de sol

And there on the sunny side

Ela começa

She starts.

Tentando atacar a galera

Trying to attack the crowd

Matar a galera

Kill the gang.

E aí tipo

What's up, like

Ela tem

She has

Parece que ela é um super-herói

It seems like she is a superhero.

Também

Also

Ela tem poderes, sabe

She has powers, you know.

E aí

What's up?

Eles ficam sem entender

They are left not understanding.

E eles falam

And they speak.

Não, vamos matar

No, let's kill.

Ela tá atacando a gente

She is attacking us.

Não sei o que

I don't know what.

O French

The French

Fica com dó dela

Feel sorry for her.

Nessa personagem

In this character

Porque ela tá presa lá

Because she's stuck there.

Não, ela

No, she

Ela só tá assustada

She's just scared.

Sabe

Knows

Uma coisa meio

Something kind of

Meio bicho

Half beast

Ela tava enjaulada

She was caged.

É uma menina que pegaram criança

It's a girl who was taken as a child.

E tá sei lá quantos anos lá

And I don't know how many years it's been there.

O que eu acho importante

What I think is important.

Comentar nesse episódio da female

Comment on this episode of female.

Que é

What is it?

Pra mostrar

To show

O lado

The side

Eu acho que a gente tá falando

I think we're talking.

Muito pouco com o Blender

Very little with Blender.

E ele é muito

And he is very

Esquerdapu

Esquerdapu

E aí eu acho que a gente

So I think that we

Tem que deixar isso aqui

You have to leave this here.

Bem gravado

Well recorded

E tem episódio

And there is an episode.

Do sequestro do avião

Of the airplane hijacking

O episódio não

The episode does not

Tem a parte do sequestro do avião

There is the part about the plane hijacking.

Que é muito legal

That is very cool.

E é uma parte

And it is a part.

Muito importante também, né

Very important as well, right?

Porque o detalhe

Because the detail

Do fato desse avião

Of the fact of this airplane

Estar caindo

To be falling

Precisa de socorro, né

You need help, right?

Porque é um avião

Because it's a plane.

Que foi

What happened?

Rejected

Rejected

Ele foi

He went.

Puta

Whore

Eu não vou lembrar isso aí

I'm not going to remember that.

Em português

In Portuguese

Ele foi sequestrado

He was kidnapped.

É

It is

Que ele foi sequestrado

That he was kidnapped.

Em alto mar

At sea

É a chance

It's the chance.

Do

Do

Do set

Of the set

Conseguirem apoio

Get support.

E maior visualização

And greater viewership.

Pra entrar nas forças armadas

To join the armed forces

Então a

So the

Madeline

Madeline

Madeline Stein

Madeline Stein

Steam

Steam

Eu lembro a dela

I remember hers.

Que é a chefe

What is the boss?

Do

Do

Do set

Do set

Isso

That

Que ela

That she

A vice-diretora ali

The vice-principal there.

Ela fala

She speaks.

Ó

Oh

Vocês tem que salvar isso

You have to save this.

Porque essa é a chance

Because this is the chance.

De vocês

From you

De

Of

de fazer boa imagem

to make a good impression

A gente

We

Os heróis são

The heroes are

São uma escolha boa

They are a good choice.

Pra proteção

For protection

E

E

E por que que foi uma

And why was it one?

Um momento oportuno

A timely moment

Porque tava sendo em alto mar

Because it was happening in open sea.

Então eles tinham jurisdição

So they had jurisdiction.

Pra ir lá

To go there.

E nisso que eles vão

And that's what they're going to do.

E a Madeline

And Madeline.

Ela tá

She is.

Ela tá falando

She's talking.

Cara

Dear

Ela já tá na cabeça dela

She already has it in her head.

Que vai dar tudo certo

That everything will be alright.

Porque

Because

Tem uma relação

It has a relationship.

Que a gente vai

That we will go

A gente pode comentar até mais

We can comment even more.

Mais afim

More in tune.

Mais a fundo

More in depth

Aqui pra frente do podcast

Here in front of the podcast

Que é a relação dela

What is her relationship?

Com o Homelander

With Homelander

Que ao mesmo tempo

At the same time

Que é uma coisa normal

That is a normal thing.

É uma coisa bem bizarra

It's a really bizarre thing.

Mas a gente pode falar

But we can talk.

Mais pra frente

Further on

E

E

E nessa

And in that

De salvar o avião

To save the plane

Eles chegam lá

They arrive there.

O avião já tá

The plane is already here.

O Homelander

The Homelander

Como que ele já chega no avião

How does he already arrive on the plane?

Um civil

A civilian

Ele chega já abrindo porta

He arrives already opening the door.

Porque é filho da puta

Because he's a son of a bitch.

E nisso

And in that

O avião tá quase

The plane is almost here.

Destroçado já

Already devastated

Ele vai ali

He is going there.

No painel do

On the panel of

Do motorista

Of the driver

Do piloto

Of the pilot

E o piloto morre

And the pilot dies.

Porque

Because

Tinha mais um terrorista

There was one more terrorist.

Que mata

That kills

O piloto na hora

The pilot at the time

E os dois

And the two.

Ficam

They remain.

Sem saber o que fazer

Not knowing what to do.

Porque

Because

Porque o Homelander

Why the Homelander?

Destruiu o painel

Destroyed the panel

Numa rajada

In a gust.

De calor ali

Of heat there.

É que ele tem esse negócio

It's just that he has this thing.

Desse laser

Of that laser

Que ele gosta de ficar

That he likes to stay

É

It is

Eu sinto que é o poder favorito dele

I feel that it is his favorite power.

Se eu tivesse

If I had

Eu ia usar

I was going to use.

E esbanjar também

And to waste as well.

Ah não sei

Oh, I don't know.

Laser

Laser

Vem pro negócio

Come for the business.

Talvez só voar

Maybe just fly.

Já tava bom

It was already good.

Pode ser

It can be.

Mas é nisso Ed

But that's it, Ed.

O que que você faz

What do you do?

Se você tem dois supers

If you have two supers

Porque

Because

Foi ele

It was him.

E a Mary

And Mary

Junto

Together

O que que você faz

What do you do?

Se você tem dois supers

If you have two supers

Que são extremamente poderosos

That are extremely powerful

Que voam

That fly

Tem

Has

Conseguem segurar

Can you hold on?

Várias pessoas

Several people

Ao mesmo tempo

At the same time

Você

You

Salva o avião

Save the plane.

Você

You

Sei lá

I don't know.

Tenta pegar

Try to grab.

Pessoas por pessoas

People for people

E colocar no chão

And put it on the ground.

Ele conseguiria

He would be able to.

Pelo que essa

For what this

Ele dá a entender

He implies.

Ou você

Or you

Faz igual o Homelander

Do it like Homelander does.

Fez

Did

Que é

What is it?

Ignorar tudo isso

Ignore all of that.

E sair voando

And fly away.

Falando que eles vão ficar de boa

Saying that they will be chill.

Pois é né

That's right, isn't it?

Então

So

É porque eles estavam com

It's because they were with

Eles falam que eles estavam com medo

They say that they were scared.

Porque

Because

Se a missão

If the mission

Sacassasse

Sacassasse

Todo mundo ia ver

Everyone was going to see.

Que os super-heróis

That the superheroes

Não eram

They weren't.

Tão

So

Tão assim

So like that.

100% de sucesso

100% success

Que o mundo precisava

What the world needed

Deles na força

Theirs in strength

Que os Estados Unidos

That the United States

Precisavam deles na força

They needed them in the force.

E

And

Porque

Because

Agora a gente pode

Now we can

Começar a focar

Start to focus

No Homelander

No Homelander.

E falar

And to speak

Por que

Why

Quer dizer

It means.

Não por que

Not because

Mas o quão filho da puta

But how much of a son of a bitch

Esse cara é

This guy is

Nessa tentativa aí

In that attempt there.

De

From

Tentativa não

No attempt.

Nessa parte de

In this part of

De ele ter ignorado

For him having ignored.

De

From

Abandonar

Abandon

O avião

The airplane

E deixar todo mundo morrer

And let everyone die.

Ele foi

He went.

Foi diretamente um ato

It was directly an act.

Um ato de

An act of

De birra né

Just out of spite, right?

Foi quase uma relação

It was almost a relationship.

De criança e

From childhood and

Mãe

Mother

E a criança birrenta

And the spoiled child

Pra falar pra Madeline

To tell Madeline.

Que ele também

That he too

Que ele também tem poder

That he also has power.

E ela tem que ouvir ele

And she has to listen to him.

Ela não pode ignorar ele

She can't ignore him.

Porque ele é o queridinho da América

Because he is America's darling.

Ele é o cara que

He is the guy who

Todo mundo tem que dar atenção

Everyone has to pay attention.

Só que

Just that

Ele dá a volta por cima

He turns things around.

Porque o cara

Because the guy

Assim

Thus

Ele pode ser um filho da puta

He can be a son of a bitch.

Mas é o filho da puta

But he's the son of a bitch.

Que atua

That acts

Atua bem demais

Acts very well.

E convence bem demais

And it convinces too much.

Porque

Because

Ele usa o que?

What does he wear?

Ele fala

He speaks.

Ele vai dar entrevista no final

He will give an interview at the end.

Quando na praia

When at the beach

Estão achando

They are finding.

Os vestígios do avião

The remnants of the airplane

E tudo mais

And everything else

Ele vai dar uma entrevista

He is going to give an interview.

E fala

And speaks

É

It is

Eu

I

Ele finge um chorinho né

He pretends to be a little crybaby, right?

Daí ele fala

Then he says.

Cara

Dear

Eu tô muito triste

I am very sad.

E não sei o que

And I don't know what.

Não sei o que

I don't know what.

E infelizmente

And unfortunately

A gente não podia

We couldn't.

A gente não podia fazer nada

We couldn't do anything.

Porque

Because

Right?

Quem tem

Who has

Tem o

It has the

O direito

The law

De ir lá salvar eles

To go there and save them.

E tudo mais

And everything else.

É as forças armadas

It's the armed forces.

E a gente

And we

Infelizmente

Unfortunately

Não tá

It's not.

Right?

Nelas

In them

Mas imagina se a gente

But imagine if we

Tivesse as forças armadas

He had the armed forces.

Aquele

That one

Aquele avião

That plane

Podia ter sido salvo

Could have been saved.

E todas aquelas

And all those

Duzentas pessoas

Two hundred people

Tavam lá dentro

They were inside.

Todas aquelas

All those

Duzentas pessoas

Two hundred people

Poderiam ter sido salvas

They could have been saved.

E ele coloca

And he puts

Ele

He

Com uma grande dúvida

With a big doubt.

Right?

Começa

Start

Porque

Because

Ele chamou

He called

Uma puta atenção

A hell of an attention

É

It is

Pro

Pro

Pro favor deles

For their sake

De uma situação

From a situation

Que foi totalmente

That was totally.

Atuada

Deployed

O cara

The guy

Literalmente

Literally

Ele manipulou

He manipulated.

A situação inteira

The whole situation

A favor dele

In favor of him.

E você vê que

And you see that

Diferente de

Different from

Não diferente

Not different

De outros personagens

Of other characters

De quadrinhos assim

About comics like this

Mas ele

But he

É a primeira representação

It's the first representation.

Acho que a gente tem

I think we have.

De um cara que

From a guy who

Ele é

He is.

Ele é todo endeusado

He is all idolized.

Por todas as pessoas

For all the people

Não por uma

Not by one.

Apenas um grupo

Just one group

Mas todo mundo

But everyone

Do mundo

Of the world

Aparentemente gosta

Apparently likes.

De um liner

From a liner

E por trás

And behind

Ele é

He is

Um cara que manipula

A guy who manipulates

Todo mundo

Everyone

Isso que é

This is what it is.

O foda da série

The badass of the series

Ele manipular

He manipulates.

Constituente

Constituent

Ele sabe que ele é foda

He knows he is awesome.

Ele fala

He speaks.

Cara

Dude

Não preciso

I don't need it.

Seguir ninguém

Follow no one

Ninguém

Nobody

Se eu não quiser

If I don't want to.

Ninguém levanta o dedo

No one lifts a finger.

Pra mim

For me

E cara

And dude

Isso é muito foda

That's really awesome.

E chega a ser

And it becomes

De cortar o coração

Heartbreaking

A

A

A Meive tem um momento

Meive has a moment.

Lá de

There from

Tentar ser

Try to be

Hinoína

Hinoína

Por causa que

Because of that

Você não tá

You’re not.

Tentando ser

Trying to be

Hinoína

Hymn функций

Mais ou menos

More or less

Porque morreu

Why did he/she die?

Muita

Much

Da filha

From the daughter

Porque ela se compadeceu

Because she felt compassion.

Da criança

Of the child

Vamos salvar

Let's save.

E ele fala

And he speaks.

Não a gente

Not us

Não pode salvar

Cannot save

Todo mundo

Everyone

Não deixou

Did not leave.

A galera morrer

The crowd dies.

Então vai lá

So go ahead.

Deixa

Let it be.

O avião cair

The plane to fall

No mar

In the sea

Cara

Dude

Uma coisa que a gente

One thing that we

Tava esquecendo

I was forgetting.

De comentar aqui

To comment here

Que é

What is it?

De extrema importância

Of utmost importance

É que uma das coisas

It's just that one of the things

Que

What

Que ajuda eles

What helps them.

A conseguir

To achieve.

Informação

Information

Sobre os super-heróis

About superheroes

E tá

And that's it.

Sempre

Always

Atento

Attentive

Dos movimentos

Of the movements

Que os set

That the seven

Estão fazendo

They are doing.

É que o Hugh

It's just that Hugh

Por acaso

By chance

Aconteceu na Starlight

It happened at Starlight.

E eles começam

And they begin

A ter um

To have a

Desenvolvimento amoroso

Love development

No começo

In the beginning

É meio que

It's kind of

O Billy Butcher

Billy Butcher

Na cabeça dele

In his head

Assim falando

Thus speaking

Oh vai lá

Oh come on.

Eleva do super

Elevate from above.

Informação sobre o set

Information about the set

A gente vai conseguir

We will manage.

Destruir o Homelander

Destroy Homelander

Que o Homelander

That Homelander

Era o alvo final

It was the final target.

Ele que é o

He who is the

Deus da parada

God of the stop.

Ele que é o

He who is the

O chefão

The boss

O final

The end

Pelo misericórdia

For mercy

Mas

But

Eu tô ali

I'm over there.

Com o maluco

With the crazy one.

O nome dele

His name.

Não é

It is not.

Mother's Milk

Mother's Milk

Não

No

Ou seja

That is to say

É mesmo

It really is.

É

It is

O que?

What?

Mano

Dude

É

It is

Martin T. Milk

Martin T. Milk

Meu Deus

My God

Do céu

From the sky

O cara

The guy

Falando

Speaking

Que era

What era

De banho

Of bath

Mano

Dude

O importante

The important

É que aqui

It's just that here

Além de educação

Besides education

Conteúdo

Content

A gente também

We too.

É humilde

It's humble.

E a gente

And we

Corrige nossos erros

Correct our mistakes.

É isso cara

That's it, man.

Você tá certo

You are right.

Desculpa aí

Sorry about that.

A fake news

A fake news

Inconsciente aí

Unconscious there

O leitinho

The little milk

Isso é incrível

This is amazing.

O cara

The guy

Nosso leitinho

Our little milk

, óbvio

obviously

O que a vez

What about you?

A gente

We

É

It is

A relação

The relationship

Da Madeline

From Madeline

Com o Homelander

With Homelander

Que desde o começo

Since the beginning

É uma coisa

It's a thing.

No mínimo

At least

Perturbada

Disturbed

É perturbada

She is disturbed.

Se assim a gente pode

If that’s the case, we can.

Pode dizer

You can say.

Porque

Because

A Madeline

To Madeline

No começo

In the beginning

Assim

Thus

Ela parece uma mãe

She looks like a mother.

De fato

In fact

Pra ele

For him

Eles têm

They have

Várias cenas

Several scenes

Que ele vai

That he goes

No escritório

In the office

Deve ser

It must be

ela, tem essa questão dele ser

She has this issue with him being.

birrento mesmo, de

really stubborn, of

contrariar por... de contrariar

to contradict for... of contradicting

pra chamar atenção. Muitas cenas

to attract attention. Many scenes

que ele tá, sei lá,

that he is, I don't know,

num dia triste, mas carente,

on a sad but needy day,

que ela fala pra deitar

that she tells to lie down

no colo dela, que ela faz carinho

in her lap, that she strokes

na cabeça dele.

in his head.

Porém, essa

However, this

relação vai ficando cada vez mais estranha.

the relationship is becoming increasingly strange.

Até que chega um momento que os dois, inclusive,

Until a moment comes when both of them, in fact,

transam, né? E daí você fala

transam, right? And then you say

putz, eles já são um negócio mais diamante.

Wow, they are already more like a diamond business.

Cara, é estranho

Dude, it's weird.

e perturbador, e principalmente

It's disturbing, and especially

porque

because

fica uma coisa meio de tipo, ah, eles são

It becomes something like, oh, they are

amantes, mas essa é a carência

lovers, but that's the need

da figura materna que o

of the maternal figure that the

Homelander tem, sabe? Porque o Homelander

Homelander has, you know? Because Homelander.

foi criado em laboratório. Mostra em

it was created in a laboratory. It shows in

flashbacks ele sendo criado em laboratório

flashbacks of him being raised in a laboratory

e ele fritando as pessoas

and he frying people

que estavam cuidando dele com laser

that were taking care of him with laser

e o problema que ele tem com esse laser.

and the problem he has with that laser.

Então, é...

So, it is...

É muito...

It's very...

É muito bizarro. No começo você acha

It's very bizarre. At first, you think

que é só a figura materna e depois

that is just the maternal figure and then

uma fã, e aí você fica, pô...

a fan, and then you think, man...

Meu Deus, é tudo errado, sabe?

My God, it's all wrong, you know?

É tudo errado. É tudo.

It's all wrong. Everything.

É tudo. E a gente vai...

That's it. And we are going...

Tem uma cena que a gente vai comentar pra frente,

There's a scene that we're going to comment on later,

mas a gente descobriu que, no final das contas,

but we found out that, in the end,

sempre foi uma manipulação.

it has always been manipulation.

E esse que é o legal,

And that's what's cool,

de ambos os lados foi uma manipulação.

It was manipulation from both sides.

Porque a Madeline,

Because of Madeline,

além dessa parte materna

besides this maternal part

com o Homelander,

with Homelander,

ela também tem a questão materna

she also has the maternal issue

no ponto de vista dela. Por quê?

from her point of view. Why?

Porque, pelo que eu sei,

Because, as far as I know,

a pessoa que a gente entende, ela é mãe,

the person we understand, she is a mother,

ela tem um nenê, só que ela deve ter

she has a baby, but she must have

dificuldade de engravidar. Eu não lembro

difficulty getting pregnant. I don't remember.

se o bebê foi in vitro ou se ela conseguiu,

if the baby was in vitro or if she managed,

mas com dificuldade.

but with difficulty.

E você vê que a questão materna está muito

And you see that the maternal issue is very

focada na personagem.

focused on the character.

E a gente descobre, mas no fim

And we discover, but in the end

da série,

from the series,

que nunca foi por parte dela

that it was never on her part

com o Homelander.

with Homelander.

Porque o Homelander, ele trata...

Because Homelander, he treats...

Tem uma hora que ele fala assim, é...

There's a time when he says, yeah...

É...

It is...

É que ela não se importa com ele,

It's just that she doesn't care about him,

não se importou nem nada.

didn't care at all.

E daí ela meio que fala a verdade, já.

And then she kind of tells the truth, already.

Eu não me importo com você,

I don't care about you,

eu não gosto de você,

I don't like you,

eu só te manipulei porque eu tenho medo de você.

I only manipulated you because I am afraid of you.

E é bizarro que tem hora que o Homelander

And it's bizarre that there are times when Homelander...

é um cara adulto.

He's an adult guy.

Ele mostra ciúmes do bebê dela.

He shows jealousy of her baby.

E é um ciúmes forte.

And it's a strong jealousy.

Não é uma coisinha de...

It's not a little thing about...

Pra fazer graça.

To make a joke.

Não é uma coisa pra dar humor na série.

It's not something to bring humor to the series.

É uma coisa que mostra o cara

It's something that shows the guy.

dele e mostra o desenvolvimento do personagem

his and shows the character's development

em relação a isso.

in relation to that.

Mostra a loucura que ele tem na cabeça dele.

It shows the madness he has in his head.

Psicopata que ele tem, né?

He has a psychopath, right?

Psicopata, psicopata.

Psychopath, psychopath.

Nem sei escrever qual caráter seria isso.

I don't even know how to describe what kind of character this would be.

Cara, a gente vai falar agora da parte final, já.

Dude, we're going to talk about the final part now.

Porque se não vai ficar um podcast

Because if not, it's going to be a podcast.

duas horas aqui, a gente pô, várias...

Two hours here, we, like, several...

Várias partes, assim.

Several parts, like that.

É muito legal a série. Assista a série.

The series is really cool. Watch the series.

Não deixa de assistir.

Don't miss watching it.

Não deixa de assistir, é muito bom.

Don't miss watching it, it's really good.

E agora a gente vai estar

And now we are going to be

ensinando a série

teaching the series

porque se não vai ficar muito grande

because if not it will be too big

e o Tomás vai ficar triste de ter que estar aí.

And Tomás will be sad to have to be there.

É, você pode acreditar que eu vou ficar

Yes, you can believe that I will stay.

bem triste, mas...

very sad, but...

Mas é isso, cara. A gente tá aqui pra

But that's it, man. We're here to

fazer um trampo sem preguiça,

do a job without laziness,

cara. Não pode ter preguiça.

Dude. You can't be lazy.

Só trabalho.

I only work.

Exato. Eu não tenho preguiça, cara.

Exactly. I'm not lazy, man.

É uma questão de...

It's a matter of...

Poupar meu tempo

Save my time.

para investir mais

to invest more

no próximo podcast. É uma questão de logística,

in the next podcast. It’s a matter of logistics,

eu diria.

I would say.

É claro. Certamente é isso.

Of course. That is certainly it.

Vamos lá. É muito legal dividir essa última batalha

Let's go. It's really cool to share this last battle.

em dois frontes, né?

On two fronts, right?

Estavam acontecendo dois momentos.

Two moments were happening.

Tinha o Ryug,

There was Ryug,

o Ryug, o French

the Ryug, the French

e o...

and the...

O Ryug, o French

The Ryug, the French

e o Mother's Milk

and the Mother's Milk

sendo caçados

being hunted

porque eles já estavam...

because they were already...

Todos os oficiais...

All the officers...

Cada cara deles, os argentinos com cada cara deles,

Each one of them, the Argentines with their faces,

que eles eram assassinos.

that they were assassins.

Então...

So...

Nesse momento chegou o A-Train.

At that moment, the A-Train arrived.

Eles estão lutando lá, normal,

They are fighting there, normal.

conseguindo desenvolver bem a luta.

being able to develop the fight well.

E a female também estava lá,

And the female was also there,

então conseguiu desenvolver bem a luta.

So he managed to develop the fight well.

Os metais estavam chegando.

The metals were arriving.

O problema é que aí chegou o A-Train.

The problem is that then A-Train arrived.

E o A-Train, ele estava

And the A-Train, he was

muito... Ele tinha usado muito

a lot... He had used a lot

Compound V.

Compound V.

Porque dá poder. Mas eles já têm poder.

Because it gives power. But they already have power.

Então meio que deu um burst nos poderes deles.

So it kind of gave a burst to their powers.

Deixou eles mais fortes.

It made them stronger.

E aí acontece...

And then it happens...

Eles começam a brigar e cai desespero

They start to fight and despair sets in.

no A-Train. Não é qualquer bosta.

no A-Train. It's not just any crap.

É o A-Train.

It's the A-Train.

E aí chega a Starlight. Ajuda a salvar eles.

And then Starlight arrives. She helps save them.

Com um clarão de luz dela.

With a burst of light from her.

Eu acho esse poder dela meio estranho ainda.

I find her power a bit strange still.

Acho.

I think.

E aí é engraçado que,

And then it's funny that,

apesar de ter esse, meu Deus,

despite having this, my God,

desespero, não são nem eles que matam.

despair, it's not even them who kill.

Não são nem OS caras

It's not even THE guys.

que matam o A-Train.

that kill A-Train.

Ou derrotam o A-Train.

Or they defeat the A-Train.

Apesar da...

Despite the...

da female, por exemplo,

of the female, for example,

ter ferido a perna dele.

to have injured his leg.

E a Starlight ter conseguido segurar a barra deles

And Starlight managed to hold them off.

por um tempo.

for a while.

O coração dele não aguenta.

His heart can't take it.

Porque ele está tendo uma overdose de

Because he is having an overdose of

Compound V.

Compound V.

Isso é mais um ponto interessante

This is another interesting point.

nessa parte de

in this part of

tornar os personagens mais reais.

make the characters more real.

O A-Train, ele se tornou

The A-Train, he became

viciado no Compound V.

addicted to Compound V.

Então, ele tem

So, he has

muitas cenas

many scenes

na parte do final da série,

in the final part of the series,

dessa primeira temporada,

from this first season,

que ele sente

that he feels

tontura,

dizziness,

ele sente uma dor no coração

he feels a pain in his heart

quando ele começa a comer um pouco

when he starts to eat a little

e não aguenta mais.

and can't take it anymore.

E ele vai se viciando.

And he is getting addicted.

E o irmão dele, que é o treinador,

And his brother, who is the coach,

ele fala, cara, você tem que parar com essas coisas.

He says, man, you have to stop doing these things.

E ele fala, não, isso aqui está de boa,

And he says, no, this is fine,

não está tendo nenhum problema.

There is no problem at all.

E teve problema, porque ele tem um ataque cardíaco.

And there was a problem because he had a heart attack.

E isso dá chance

And that gives a chance.

do Hugh, do Leighton,

from Hugh, from Leighton,

do French e da female conseguirem

of French and female manage to

vazar e se salvarem

leak and save themselves

do galpão que eles estavam presos.

from the warehouse where they were trapped.

E aí, tem também a segunda front,

And then, there's also the second front,

que é o Billy Butcher mantendo de refém

What is Billy Butcher holding hostage?

a Madeline.

to Madeline.

Ele sabe dessa questão do Homelander

He knows about the Homelander issue.

que ele tem com ela, sabe?

that he has with her, you know?

Ele deixa ela toda amarrada,

He leaves her all tied up,

cheia de bombas

full of bombs

para quando o Homelander chegar, ele explodir a Madeline.

For when Homelander arrives, he will explode Madeline.

Porque ele

Because he

acha, a princípio, que aquilo é...

thinks, at first, that it is...

O Homelander não vai passar daquilo, sabe?

Homelander is not going to get beyond that, you know?

Aquilo vai ser...

That is going to be...

Ele tem aquilo na vantagem do Homelander.

He has that in the advantage of Homelander.

Uma fraqueza que ele tem.

A weakness that he has.

Porém,

However,

é aí que ele

that's where he

se engana, por causa que aí

you are mistaken, because there

o próprio Homelander vai lá

Homelander himself goes there.

e mata a Madeline numa cena que também é...

and kills Madeline in a scene that is also...

Laser, né?

Laser, right?

Você já imaginou, né? Laser.

You've imagined it, right? Laser.

É uma cena bem boa, inclusive.

It's a really good scene, actually.

É uma cena bem

It's a pretty scene.

forte, mas bem...

strong, but well...

Eu diria inesperada, porque...

I would say unexpected, because...

Porque o Butcher chega ali, né?

Why does the Butcher arrive there, right?

Porque a gente tem, basicamente, duas resoluções

Because we basically have two resolutions.

de conflito

of conflict

ali na história, que é

there in the story, which is

do Homelander com a Madeline

of Homelander with Madeline

e do Homelander com o Butcher, porque

and from Homelander with Butcher, because

o Butcher, igual a gente já falou,

the Butcher, as we already mentioned,

ele relaciona

he relates

o desaparecimento da esposa com

the disappearance of the wife with

o Homelander.

the Homelander.

Ele coloca os

He puts the

explosivos na Madeline, porque vai ser

explosives in Madeline, because it will be

igual a gente falou, é o ponto fraco, né?

Just like we talked about, it's the weak spot, right?

É o que ele acha que vai ser

It's what he thinks it's going to be.

o ponto fraco do Homelander.

the weakness of Homelander.

E daí, tem toda aquela discussão que eu falei

And then, there's all that discussion I mentioned.

antes

before

do Homelander chegar pra Madeline e falar

Homelander coming to Madeline and saying.

que ela não ouvia ele de verdade.

that she wasn't really listening to him.

Ela só usava ele e ela

She only used him and her.

falava, realmente, eu só te uso, e tudo mais.

I was really saying, I only use you, and everything else.

E essa cena tem uma coisa que é muito boa,

And this scene has something that is very good,

que é aquela parte de maternidade que eu tinha falado, que

What is that part of maternity that I had mentioned, that

ele tem ciúme

he is jealous

do filho dela e tudo mais,

her son and everything else,

porque quando ele chega na casa, ele

because when he arrives home, he

chega porque ele ouviu o Butcher,

he arrives because he heard the Butcher,

obviamente, ele tava ouvindo

obviously, he was listening

e seguiu, né, o Butcher

And it continued, right, the Butcher?

e ela, e chegou na casa.

And she arrived at the house.

Só que ele desce do segundo andar com o filho,

It's just that he comes down from the second floor with his son,

com o filho da

with the son of

Madeline. E ela tá em

Madeline. And she is in

desespero, tá falando, tira ele daqui porque

despair, he's talking, take him out of here because

pô, tô cheio de bomba, você traz o moleque pra

Man, I'm full of bombs, are you bringing the kid to...

baixo, daí cê tá de sacanagem, né?

low, so you're just messing with me, right?

E daí ele fica, não, não,

And then he goes, no, no,

fica tranquila. E ele tá

Don't worry. And he's okay.

pleno, o Homelander tá pleno com o bebê

Full, Homelander is full with the baby.

no colo, o Butcher tá tipo,

on his lap, Butcher is like,

ele fica em silêncio, não sabe o que fazer,

he remains silent, he doesn't know what to do,

e a Madeline tá lá em desespero.

And Madeline is there in despair.

E nessa hora que ela

And at that moment, she

força, ela fala, não,

force, she says, no,

eu sempre te usei, eu tenho medo de você, que ele

I have always used you, I am afraid of you, what about him.

literalmente solta o feixe

literally let go of the beam

de calor

of heat

no olho dela, ela

in her eye, she

morre, derrete, e o Butcher

dies, melts, and the Butcher

daí ele fala, é, aí fudeu, né?

then he says, yeah, then it's screwed, right?

Porque ela era meio a

Because she was sort of a

a chance de eu, não de

the chance of me, not of

sair vivo, mas de eu conseguir alguma coisa.

to come out alive, but to achieve something.

E daí acontece isso e, cara,

And then this happens and, man,

essa parte termina

this part ends

a temporada de uma maneira

the season in a way

de uma maneira bem forte.

in a very strong way.

O Butcher ainda explode a bomba, se não me engano.

The Butcher still explodes the bomb, if I'm not mistaken.

Explode a bomba. Exato. Ele explode

Explode the bomb. Exactly. He explodes.

depois que ela morreu pra, sei lá,

after she died for, I don’t know,

pra matar o Homelander.

to kill Homelander.

Ou sei lá, morrer.

Or I don't know, die.

Uma coisa meio desesperada.

A somewhat desperate thing.

Vamos contar o final?

Shall we reveal the ending?

Já estamos aqui,

We are already here,

vamos contar tudo agora.

Let's tell everything now.

Faça as honras, então.

Then make the honors.

Cara, então, pra gente não se alongar

Dude, so, to not drag it out

mais, tem essa explosão,

but there is this explosion,

o Butcher, ele, ele

The Butcher, he, he

acha, a gente acha que morre, né?

We think we die, right?

Porque é o que aparenta. Porém,

Because it is what it seems. However,

no próximo quadro, aparece o Butcher

in the next frame, Butcher appears

acordando num gramado. Ele não

waking up on a lawn. He does not

sabe onde ele tá, a gente também não reconhece

Do you know where he is? We also don't recognize him.

o lugar. E, quando ele

the place. And, when he

vai ver, ele olha

He looks, you'll see.

ali, tem uma casa, né? O Homelander

There, there's a house, right? The Homelander.

tá do lado dele.

it's by his side.

Ele olha pra casa e tá saindo uma

He looks at the house and something is coming out.

mulher com um menino. E essa

woman with a boy. And this

mulher nada mais é do que a Becca,

woman is nothing more than Becca,

que é a esposa do Butcher.

who is Butcher's wife.

Com um menino que, daí

With a boy who, from there

a gente descobre que,

we discover that,

já vamos também falar aqui, esse spoiler,

we're also going to talk about this spoiler here,

esse menino é o filho do Homelander

This boy is Homelander's son.

e não do Butcher. E, cara,

and not from the Butcher. And, man,

a temporada termina assim, sabe?

the season ends like this, you know?

Com um puta,

With a whore,

um puta gancho

a hell of a hook

pra segunda temporada pra gente ficar

for the second season for us to stay

animado em níveis extremos.

excited at extreme levels.

E mostra que aí tem poder,

And it shows that there is power there,

entendeu? Exato.

Did you understand? Exactly.

Tem poder.

It has power.

Putz, Ed, eu tava

Wow, Ed, I was

olhando aqui e, cara,

looking here and, dude,

faltou uma cena que a gente

There was a scene missing that we

não tem como deixar de comentar,

there's no way not to comment,

que é a cena do

what is the scene of the

bebê. Que...

baby. What...

Cara,

Dude,

não tem como.

there's no way.

Essa cena, pra mim, ela define a série

This scene, for me, defines the series.

em termos de

in terms of

loucura. Exato,

madness. Exactly,

loucura. A palavra é loucura.

madness. The word is madness.

Porque, quando eles descobrem

Because when they discover

que o composto verde tá sendo usado

that the green compound is being used

em bebês, ou seja,

in babies, that is,

quando as pessoas acabaram de nascer

when people have just been born

que viram supers, né? Que elas recebem

What they saw, right? That they receive.

o composto verde,

the green compound,

tem uma cena que eles seguem uma pista do A-Train

There is a scene where they follow a lead from A-Train.

e eles vão pra uma maternidade.

And they go to a maternity ward.

E, cara, lá tem um bebê

And, man, there is a baby over there.

e aparecem uns seguranças, né?

And some security guards show up, right?

Esses seguranças querem atirar

These guards want to shoot.

nele e o Butcher fala o quê? Cara,

What does Butcher say in it? Man,

ele pega um bebê, você fala

He picks up a baby, you say.

assim, ah, ele vai usar o bebê de escudo

So, ah, he is going to use the baby as a shield.

humano, né? Pra eles não atirarem.

Human, right? For them not to shoot.

Que nada. Ele aperta o bebê,

Not at all. He squeezes the baby,

o bebê solta a laser e mata...

the baby shoots laser and kills...

Ele destrói

He destroys.

os dois seguranças. É isso que ele faz, ele

the two security guards. That's what he does, he

destrói. E ele termina a cena como?

destroys. And how does he finish the scene?

Soltando o famoso

Letting go of the famous.

diabolical dele.

his diabolical.

Cara, é incrível, puta.

Dude, it's amazing, damn.

Incrível a fala, incrível o bebê.

Incredible the speech, incredible the baby.

Sabe esse bichinho lá, né?

You know that little creature over there, right?

Lá no Equador, o cara puxa e aí

There in Ecuador, the guy pulls and then.

o bebê fica com uma arma

the baby gets a gun

de cortar braço,

to cut off an arm,

cortar o dedo no meio,

cutting the finger in the middle,

é muito foda.

it's really cool.

Muito foda, meu Deus.

Very cool, my God.

Mas,

But,

é isso então.

That's it then.

Estamos finalizando aqui mais um episódio aqui

We are finalizing another episode here.

nos anéis. Eu espero

in the rings. I hope

que todo mundo que esteja ouvindo esteja

that everyone who is listening is

gostando. A gente adora fazer

liking. We love to do

papo sobre as coisas que a gente

chat about the things we

gosta. E...

likes. And...

é isso. Eu quero

that's it. I want

agradecer a todo mundo que tá assistindo. E Tomás,

thank everyone who is watching. And Tomás,

quer falar alguma coisa?

Do you want to say something?

Agradecer a todo mundo que tá ouvindo

Thank everyone who is listening.

a gente, acompanhando, né? Eu sei

We're following along, right? I know.

que olhando lá pela

looking there by the

página do nosso perfil no Instagram, aliás,

our Instagram profile page, by the way,

sigam-nos no Instagram.

follow us on Instagram.

Anéis Saturno Podcast.

Saturn Rings Podcast.

A gente vê que tá tendo mais engajamento,

We can see that there is more engagement.

tá tendo mais gente seguindo, né?

There are more people following, right?

E isso significa que a gente tá fazendo um

And that means we are doing a

trabalho legal, tá fazendo um trabalho

Legal work, you're doing a job.

no mínimo bacana.

at least cool.

E obrigado pra quem tá assistindo.

And thank you to those who are watching.

E a gente esqueceu de falar de novo do

And we forgot to talk about again the

golfinho.

dolphin.

Foda-se o golfinho.

Fuck the dolphin.

Mano, foda-se. É isso.

Dude, screw it. That's it.

Quem sabe a referência do golfinho,

Who knows the reference of the dolphin,

vocês são fodas, cara. Aproveitem

you guys are awesome, man. Enjoy it.

esse momento delicioso.

this delicious moment.

Quem não assistiu...

Whoever didn't watch...

Pode ser. Mas quem não assistiu,

It could be. But those who haven't watched,

aproveita esse final

enjoy this ending

errado, essa

wrong, this

essa saideira final aqui de podcast

this final farewell here from the podcast

e vai lá conferir, porque é foda

And go check it out, because it's great.

a cena do golfinho.

the scene of the dolphin.

É uma assustadora, mas enfim. É isso, gente.

It's a scary thing, but anyway. That's it, folks.

Até mais e tchau

See you later and goodbye.

dos anéis de Saturno.

of Saturn's rings.

Adeus.

Goodbye.

.

Please provide the text you would like me to translate.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.