Episódio Piloto - Cassino 23

Produtora Kôndo7

Cassino 23

Episódio Piloto - Cassino 23

Cassino 23

Ninguém disse que seria fácil, mas puta que pariu, né?

No one said it would be easy, but damn, right?

Ironicamente, eu me chamo Vitória.

Ironically, my name is Victory.

A minha mãe não foi avisada que não se deve comemorar antes de vencer.

My mother was not warned that one should not celebrate before winning.

Eu estou fadada a ter uma vida cheia de azar.

I am doomed to have a life full of misfortune.

Acha que tô pouco na merda?

Do you think I'm not in enough trouble?

Tem uma pessoa largada no meu sofá nesse exato momento.

There is a person slouched on my sofa at this very moment.

O nome dela é Melissa.

Her name is Melissa.

Ela é minha colega de quarto e...

She is my roommate and...

E a minha ex-namorada.

And my ex-girlfriend.

Se ajeita aí, vai. Deixa eu sentar.

Make some room, will you? Let me sit down.

Palavrinha mágica.

Magic word.

Para de graça.

Stop for free.

O que você tem?

What do you have?

Eu fui demitida e a gente vai perder esse apê.

I was fired and we're going to lose this apartment.

Ah, pelo menos você não vai mais precisar passar o dia dobrando roupa.

Ah, at least you won't have to spend the day folding clothes anymore.

Você odeia tanto?

Do you hate it that much?

É sério. A gente não tem onde morar.

It's serious. We have nowhere to live.

Como assim?

What do you mean?

E o que a gente vai fazer?

And what are we going to do?

Eu não sei o que a gente vai fazer.

I don't know what we're going to do.

Eu sei o que eu vou fazer. E só.

I know what I am going to do. And that's it.

Epa!

Oops!

Lembra dos nossos votos?

Do you remember our vows?

Não existe eu sem a gente.

There is no me without us.

Não, Melissa. A gente já teve essa conversa.

No, Melissa. We've already had this conversation.

Quando eu concordei, não achei que ia realmente acontecer.

When I agreed, I didn't think it would actually happen.

Tá na hora da gente seguir em frente.

It's time for us to move forward.

Separadas.

Separated.

Não dá mais.

I can't take it anymore.

Esse foi meu último dia na loja Santa Modas.

That was my last day at the Santa Modas store.

Mas eu tava de aviso o mês inteiro.

But I was on notice the whole month.

Ela tem razão.

She is right.

Eu odiava passar o dia dobrando roupa, mas...

I hated spending the day folding clothes, but...

Eu também adorava os descontos pra funcionário.

I also loved the employee discounts.

Já tem um tempo que eu venho procurando outro apê.

It's been a while since I've been looking for another apartment.

E uma vez eu até busquei sobre lugares aqui no bairro.

And once I even looked up places here in the neighborhood.

E agora o Facebook só me mostra isso.

And now Facebook only shows me this.

Mas me ajudou a encontrar um blog que tava anunciando um espaço bem legal.

But it helped me find a blog that was advertising a really cool space.

E aqui no centro.

And here in the center.

Um dos destaques dessa semana é que na Imobiliária Linhares temos uma novidade para você.

One of the highlights this week is that at Linhares Real Estate, we have a new feature for you.

Apartamento sobre loja, 40 metros quadrados, divididos em três belos cômodos.

Apartment above a store, 40 square meters, divided into three beautiful rooms.

Localizado na região...

Located in the region...

Na região central da cidade, com ótima vista para o nada.

In the city center, with a great view of nothing.

Venha conferir.

Come check it out.

Preços imperdíveis.

Unmissable prices.

Não nos responsabilizamos por infiltrações, problemas elétricos e possíveis invasões de privacidade.

We are not responsible for leaks, electrical problems, and possible invasions of privacy.

Não há quebra de contrato por seu problema.

There is no breach of contract due to your issue.

Casino 23, episódio piloto.

Casino 23, pilot episode.

Casa nova, vida nova, quarto novo e problemas velhos.

New house, new life, new room, and old problems.

Nossa, vai ser o óleo limpar essa casa.

Wow, it's going to be the oil that cleans this house.

Mas é tão pequeno.

But it's so small.

Onde é que você vai guardar suas coisas?

Where are you going to store your things?

O quê?

What?

Você é a maior acumuladora de coleções que eu já vi.

You are the biggest collector of collections I have ever seen.

Isso nem existe.

That doesn't even exist.

Aliás, o que você está fazendo aqui mesmo?

By the way, what are you doing here anyway?

Eu vim pegar umas coisas minhas que ficaram com você na mudança.

I came to pick up some of my things that were left with you during the move.

Quando a abelha é boa, a mel sempre volta.

When the bee is good, the honey always comes back.

Não é assim a música.

It's not like that the song.

É quando o mel é bom.

It's when the honey is good.

Pera, você está me ouvindo?

Wait, are you listening to me?

Mas já nada de sertanejo.

But no more sertanejo.

E por falar em ouvir, vamos lá.

And speaking of listening, let's go.

Nem começa.

Don't even start.

Eu já sei que você vai mexer nas minhas coisas.

I already know that you are going to mess with my things.

Que bom, porque eu nunca vi você ouvindo esse CD do Metallica.

That's great, because I never saw you listening to that Metallica CD.

Claro que já.

Of course I have.

Eu ouço direto no celular.

I listen directly on my phone.

Aham.

Uh-huh.

Igual esse DVD do Star Wars que você nunca assistiu.

Like that Star Wars DVD that you never watched.

A gente viu esse filme esses dias, Mel.

We watched that movie the other day, Mel.

Nossa, tem até na Netflix, cara.

Wow, it's even on Netflix, man.

Esse aqui?

This one?

Mas está lacrado.

But it is sealed.

Vicky, fala sério.

Vicky, seriously.

Você não acha que esse monte de tranqueira só serve para ocupar espaço?

Don't you think this pile of junk only serves to take up space?

Sinceramente, para que eu vou estragar uns tesouros desses se tem tudo de grátis na internet?

Honestly, why would I ruin such treasures if everything is available for free on the internet?

Não é...

It is not...

Não é tranqueira.

It’s not junk.

Ah.

Ah.

E falou a...

And spoke to the...

A antimaterialista, né?

The anti-materialist, right?

O ser de luz, o alecrim dourado.

The being of light, the golden rosemary.

Ah, vá.

Oh, come on.

Ai, vai.

Oh, go ahead.

Sai da minha casa, vai embora.

Get out of my house, go away.

Larga de ser besta.

Stop being stupid.

Para de me empurrar.

Stop pushing me.

Você só está me atrapalhando.

You are just bothering me.

Eu tenho coisa para fazer.

I have things to do.

Ai, tá, tá.

Oh, okay, okay.

Mas vai, me conta.

But come on, tell me.

E o trampo novo?

And how's the new job?

Você viu que aqui no prédio tem um barzinho?

Did you see that there's a small bar here in the building?

Então, é ali.

So, it's over there.

Hum, interessante.

Hmm, interesting.

Aprendeu a fazer drinça.

Learned to make drinks.

Drinks?

Drinks?

Quem disse?

Who said?

Ué?

Huh?

Olha, para sua informação, os meus drinks continuam horríveis, tá?

Look, for your information, my drinks still taste awful, okay?

Mas é bom, pelo menos, ter uma mulher como chefe, para variar.

But it’s good, at least, to have a woman as a boss, for a change.

Ah, é uma mulher, é?

Ah, it's a woman, is it?

E como é que ela é?

And what is she like?

Hum?

Huh?

É bonita?

Is she beautiful?

Olha, eu só posso dizer que ela é gaúcha.

Look, I can only say that she is from Rio Grande do Sul.

É.

It is.

É a minha primeira vez num bar.

It's my first time in a bar.

Bares são legais, mas não quando se trampa em um.

Bars are cool, but not when you work in one.

Todo dia é uma confusão.

Every day is a mess.

Se é quarta-feira e tem jogo, então, piorou.

If it's Wednesday and there's a game, then it got worse.

Agora quer ver eles, puto?

Now you want to see them, you bastard?

Hein?

Huh?

É só colocar futebol feminino.

Just put women's soccer.

Um dia, eu usei uma camisa escrita, Marta é maior que Neymar.

One day, I wore a shirt that said, Marta is greater than Neymar.

Foi o dia que eu mais levei bronca da Laura e eu aprendi que quem lacra, não lucra.

It was the day I got yelled at the most by Laura, and I learned that those who close up, do not profit.

Isso aqui tá nojento.

This is disgusting.

Não foi assim que eu pedi.

That's not how I asked for it.

Tá horrível.

It's horrible.

É.

It is.

Eu que fiz esse drink.

I made this drink.

Esse lugar era bem melhor antes.

This place was much better before.

Depois que começaram a botar um monte de mulher aqui, tudo ficou ruim.

After they started bringing a bunch of women here, everything got worse.

Bebida ruim, jogo ruim, mulher, tudo ruim.

Bad drink, bad game, woman, everything bad.

Porra, Vicky, já faz três meses que você trampa aqui e ainda não aprendeu a fazer um drink?

Damn, Vicky, it's been three months since you started working here and you still haven't learned how to make a drink?

Ai, miga, período de experiência, né?

Oh, girl, probation period, right?

Ainda tô em treinamento.

I'm still in training.

Ah, tá indo muito bem.

Ah, you are doing very well.

Você tá treinando pra irritar os clientes, né?

You’re training to irritate the customers, right?

Ah, tá indo muito bem.

Ah, you are doing very well.

Você tá treinando pra irritar os clientes, né?

Are you training to annoy the customers, right?

Hagel sempre me salva.

Hagel always saves me.

Ela já trampava aqui antes, quando fui chamada.

She had already worked here before, when I was called.

É a preferida dos clientes e talvez por...

It is the customers' favorite and perhaps because...

Ah, por ser mais jovem, ela chama atenção com aquele cabelo, aquele corte moderno, os

Ah, for being younger, she draws attention with that hair, that modern cut, the

pincel.

brush.

Ah, ela tá sempre sorrindo.

Ah, she is always smiling.

É a rainha dos drinks.

She is the queen of drinks.

Ah, e eu...

Ah, and I...

Eu prefiro ficar no caixa.

I prefer to stay at the checkout.

Toma esse.

Take this.

Por conta da casa?

On account of the house?

Claro que sim.

Of course.

Porque a casa é minha.

Because the house is mine.

É.

It is.

Takara.

Takara.

Basado em que tu tens a paxorra de falar isso?

Based on what do you have the nerve to say that?

Laura Doria é a dona da porra toda.

Laura Doria is the owner of the whole damn thing.

Na verdade, é esposa do dono, mas eu não conheço pessoalmente.

Actually, she is the owner's wife, but I don't know her personally.

Parece até um assunto meio proibido, ninguém fala.

It almost seems like a forbidden topic, no one talks about it.

Eu também não sei que fim que levou.

I also don’t know what happened to it.

Na verdade, eu acho que eles nem estão juntos mais.

Actually, I don't think they are together anymore.

A Laura não usa aliança, pelo que eu reparei.

Laura doesn't wear a ring, from what I've noticed.

Seminha é quebrada.

The seed is broken.

Pessoal, eu sou o Kim Kim.

Guys, I'm Kim Kim.

Se não fizer do meu jeito, eu mando fechar esse lugar.

If you don't do it my way, I'll have this place shut down.

Pois tu que se feche.

For you to close yourself off.

Esse bolicho aqui é meu.

This little shop here is mine.

Se eu quiser abrir uma boate aqui, eu abro.

If I want to open a nightclub here, I will.

Que bolicho? O que é? Aqui é bar.

What bar? What is it? Here is a bar.

Ai, eu tenho que fazer alguma coisa.

Oh, I have to do something.

Se ela soltar a sulista aqui, vai ficar bem feio.

If she lets the southern girl go here, it's going to look pretty bad.

Beleza, parceiro, beleza.

Alright, partner, alright.

Ela claramente não tá no clima de brincadeira hoje.

She clearly isn't in the mood for jokes today.

Ah, tia, não que devia ouvir assim, é só eu.

Ah, aunt, not that I should listen like this, it's just me.

Por que você não vai fazer o seu trabalho, hein?

Why aren't you doing your job, huh?

Ai, eu tô fazendo, não tô?

Oh, I am doing it, right?

Você quer mais alguma coisa?

Do you want anything else?

Não sei, que tal um chá de sumiço com vodka?

I don't know, how about a disappearing act with vodka?

Não? Então vaza.

No? Then get lost.

Se eu fosse você, eu me diria bem as suas palavras, parceira.

If I were you, I would choose my words carefully, partner.

A primeira coisa que eu vou fazer quando pegar o que é meu

The first thing I'm going to do when I get what is mine.

é tirar todas as mulheres daqui.

It's to take all the women out of here.

Mulher não sabe trabalhar.

Women don't know how to work.

Vai embora!

Go away!

Tem muita gente aqui.

There are a lot of people here.

Depois a gente conversa.

Then we can talk.

Se você quer assumir esse lugar,

If you want to take this place,

haja como homem.

act like a man.

Eu tinha um trato com o Roberto e cumpri minha parte.

I had a deal with Roberto and I fulfilled my part.

Ele não tá aqui pra cumprir a dele.

He's not here to fulfill his part.

Então eu não acho justo eu sair prejudicado.

So I don't think it's fair for me to be at a disadvantage.

Você acha?

Do you think so?

Não sei qual era o acordo dele contigo, mas...

I don't know what his agreement was with you, but...

O acordo é que essa área é minha.

The agreement is that this area is mine.

E nada acontece aqui sem quem estar envolvido.

And nothing happens here without someone being involved.

Eu acho que você entendeu muito bem, não é, sua morena?

I think you understood very well, didn't you, my brunette?

Tu não me conheces.

You don't know me.

Não sou bunda mole igual o Roberto.

I'm not a weakling like Roberto.

Hum.

Hum.

É isso que eu tenho que concordar, né?

That's what I have to agree with, right?

Cara, cara, olha.

Dude, dude, look.

A gente não pediu atração essa noite.

We didn't ask for attraction tonight.

A gente não vai pagar por esse seu showzinho, tá?

We’re not going to pay for your little show, alright?

Pode ir embora, senão eu chamo a polícia.

You can leave, or I will call the police.

Ah, se eu fosse você, eu manteria a polícia bem longe daqui.

Ah, if I were you, I would keep the police far away from here.

Vai falar.

Go ahead, speak.

Ah, polícia.

Ah, police.

Tem um cliente no meu bar.

There is a customer at my bar.

Falando do moto que eu tinha aqui.

Talking about the motorcycle that I had here.

Alô?

Hello?

Oi?

Hi?

É, eu tenho uma denúncia de assédio.

Yes, I have a report of harassment.

Ah, é boa, é boa.

Ah, it's good, it's good.

Me tchau, sonou.

Bye, it rang.

Tá zoado, ó.

It's messed up, look.

Não se brinca.

Don't mess around.

Não se brinca com essa coisa.

You don't joke about that.

Você tá maluca?

Are you crazy?

Ah, eu vou bazar aqui.

Ah, I'm going to leave here.

Mas eu volto, hein?

But I'll be back, okay?

Pastinha folgada.

Lazy folder.

Raquel, tu cobra a Vitória um pouquinho?

Raquel, can you remind Vitória just a little bit?

Tem uns pedidos pra fechar ainda.

There are some orders to close still.

Eles podem esperar.

They can wait.

Eu preciso resolver uma coisa que acabou de acontecer aqui.

I need to resolve something that just happened here.

Nossa.

Wow.

O meu crime foi...

My crime was...

Foi ser militante demais.

It was to be too militant.

Mas...

But...

O que foi isso, guriá?

What was that, kid?

Nunca mais me...

Never again will I...

Eu te defendi.

I defended you.

Nunca mais me interrompa.

Never interrupt me again.

E eu precisava?

And did I need to?

Eu sei me defender de homem sozinha.

I know how to defend myself from a man alone.

Certo.

Sure.

É, eu vi como você tava indo muito bem.

Yeah, I saw how well you were doing.

Não foi um comportamento adequado.

It was not an appropriate behavior.

Mas tem tempo que eu quero ir.

But it's been a while since I wanted to go.

Quero conversar um negócio contigo.

I want to talk to you about something.

Vem.

Come.

Tá?

Okay?

Tá.

Okay.

Laura é uma mulher que eu...

Laura is a woman that I...

Não consigo.

I can't.

Não consigo desvendar.

I can't unravel/decipher.

O que que é essa coisa que ela mencionou?

What is this thing that she mentioned?

Ai, eu ainda não sei.

Oh, I still don't know.

Eu imaginei algumas vezes, sim, que a gente pudesse...

I imagined a few times, yes, that we could...

Ah, se ver fora do ambiente de trabalho, sabe?

Ah, to see you outside of the work environment, you know?

Eu não vou fingir que não.

I'm not going to pretend that I'm not.

Sei lá, uma fantasia minha.

I don't know, a fantasy of mine.

Ah, mas eu não esperava que fosse pra me demitir, né?

Oh, but I didn't expect you to fire me, right?

Eu não esperava que fosse pra me demitir, né?

I didn't expect you to fire me, did I?

Ah, mas eu não esperava que fosse pra me demitir, né?

Ah, but I didn't expect you to fire me, right?

Eu não esperava que fosse pra me demitir, né?

I didn't expect you to fire me, did I?

Ah, mas eu não esperava que fosse pra me demitir, né?

Oh, but I didn't expect it to be to fire me, right?

Eu não esperava que fosse pra me demitir, né?

I didn't expect you to fire me, right?

Ah, mas eu não esperava que fosse para me demitir, não!

Ah, but I didn't expect you to resign, not at all!

Mas eu senti que não tinha Flynn...

But I felt that Flynn wasn't there...

Eu nem sei se ele perdeu a chance de buscar Ellen...

I don't even know if he missed the chance to look for Ellen...

Eu nem sei se ele perdeu essa chance de conseguir entrar para elas.

I don't even know if he missed the chance to get into them.

Eu nem sei.

I don't even know.

Eu não sei.

I don't know.

Eu ainda não sei.

I still don't know.

Ai, olha, eu até vi ela.

Oh, look, I even saw her.

Ai, eu até vi ela.

Oh, I even saw her.

Ela nem fez a cara dessa forma de mulher assim existem.

She didn't even make the face of a woman like that exists.

que eu vou reparar.

that I'm going to fix.

Não existe convenção pior do que a

There is no worse convention than the one.

ai, não repara na bagunça.

Oh, don't mind the mess.

Sério.

Seriously.

Ninguém tá reparando até você sinalizar

No one is noticing until you signal.

que a gente não deve reparar, né?

That we shouldn't pay attention to, right?

Ah, pode crer.

Ah, you can bet.

Agora eu não tô vendo esse monte de letreiro

Now I'm not seeing all those signs.

jogado no chão. Relaxa.

thrown on the floor. Relax.

E nem essas fichas

Not even those chips.

dentro de um copo sujo, sabe?

inside a dirty glass, you know?

Ai, não faz sentido.

Oh, it doesn't make sense.

E assim?

And so?

Pra que

For what?

são essas coisas aqui?

Are these things here?

Por que os móveis estão cobertos com um pano

Why are the furniture covered with a cloth?

preto? Tu tava lá embaixo.

Black? You were down there.

Deve ter ouvido aquele

You must have heard that one.

cara falar do Roberto, meu marido.

Dude, talking about Roberto, my husband.

Puts.

Wow.

Ai, eu não tenho chance

Oh, I have no chance.

alguma aqui. Na verdade,

some here. In fact,

ex-marido, né?

ex-husband, right?

Ele não está mais entre nós.

He is no longer with us.

Agora melhorou.

Now it got better.

Nossa, eu

Wow, I

eu sinto muito. Pelo quê?

I'm very sorry. For what?

É, você disse que ele

Yes, you said that he

não tá mais entre nós. Capaz.

He's no longer with us. Really.

Aquele

That one

boleteiro morreu, não.

The ticket seller didn't die, no.

Ele tá preso. E aí,

He's trapped. What's up?

preciso de alguém que possa confiar pra me fazer

I need someone I can trust to do it for me.

a mão. É, eu

the hand. Yes, I

não tô entendendo. Pensa como

I'm not understanding. Think about how.

numa oferta de emprego.

in a job offer.

Você tem uma máquina de caça-níquel aqui.

You have a slot machine here.

Tem caça-níquel, tem mesa

There are slot machines, there are tables.

de pôquer, tem mesa daquela que

of poker, has a table of that kind

tem roleta e tem aquele

There's roulette and there's that one.

rodinho. Como é que é o nome mesmo?

Little mop. What is the name again?

Dados. É muito óbvio.

Data. It's very obvious.

Dados.

Data.

É igual aquele jogo de cassino?

Is it like that casino game?

Igual não, querida. É o jogo de cassino.

Not the same, dear. It's the casino game.

É o jogo de cassino. É o jogo de cassino.

It's the casino game. It's the casino game.

E você, pelo jeito, não avisou

And you, by the looks of it, didn't let me know.

ela, né? Bah! Como se

She's, right? Wow! As if

conta pra alguém que tem um cassino a três andares

tell someone who has a three-story casino

da tua casa? Me engana

From your house? You’re fooling me.

que eu gosto. Vai, Laura. Você sabe

That I like. Go, Laura. You know.

muito bem como falar sobre isso. Só não queria

very well how to talk about it. I just didn't want to

falar pra ela. Este é o Carlos.

Tell her. This is Carlos.

Também conhecido como única chance

Also known as only chance

desse cassino dar certo. E o prazer

of this casino working out. And the pleasure

é todinho seu. Vocês dois vão ter

It's all yours. You two are going to have.

tempo pra se conhecer. Se a guria

time to get to know each other. If the girl

aceitar trabalhar pra mim aqui no andar de cima.

accept to work for me here on the upper floor.

É, eu já trabalho pra você.

Yes, I already work for you.

Tô te dando a chance

I'm giving you the chance.

de ganhar uma pila quase sem

to earn a buck almost without

sair de casa. Ah!

leave the house. Ah!

Então era disso que o coreano

So that was what the Korean...

tava falando. E era

I was talking. And it was.

disso que o boca aberta do coreano tava

about that, the big-mouth Korean was

falando. Tô tentando reabrir

Talking. I'm trying to reopen.

há um tempo. Nunca dá certo.

It's been a while. It never works out.

Encontrei alguém que tenha personalidade

I found someone who has a personality.

pro cargo.

for the position.

Eu não tava

I wasn't.

esperando por isso.

waiting for this.

Vocês se enganaram feio aqui.

You really messed up here.

Eu não aceito. Bah!

I don't accept it. Bah!

Mas tu nem pensou a respeito. Eu nem preciso.

But you didn't even think about it. I don't even need to.

Eu não sou esse tipo de pessoa.

I am not that kind of person.

Eu prefiro trabalhar num lugar

I prefer to work in a place.

legalizado, imposto em dia,

legalized, tax up to date,

carteira assinada, fundo de garantia,

registered employment, severance fund,

sabe? Nada que me faça

You know? Nothing that makes me.

ir presa no meio da madrugada.

get caught in the middle of the night.

Tu percebes que nos coloca numa situação

You realize that it puts us in a situation.

um pouco delicada aqui, né?

A little delicate here, right?

Ou tu caga,

Either you shit,

ou tu desocupa a moita.

or you clear the bushes.

Quê?

What?

É pegar o largar, honey.

It's take it or leave it, honey.

Eu escolho o largar. Ótimo, perfeito.

I choose to let go. Great, perfect.

Aqui realmente não é o seu lugar mesmo.

This is really not your place.

Ah, vai embora.

Oh, go away.

E se tu disser alguma coisa sobre isso,

And if you say something about it,

o Kim vai adorar,

Kim will love it.

voltar pra bater um...

come back to hit a...

Como é que se diz aqui em São Paulo?

How do you say here in São Paulo?

O cara vai bater um papo reto contigo,

The guy is going to have a straightforward chat with you,

tá ligada? Mas quem é Kim?

Are you tuned in? But who is Kim?

Bah, é o coreano.

Bah, it's the Korean.

Bufo. Você literalmente não vai

Dude. You're literally not going to.

querer ele te procurando. Tá, tá, tá.

wanting him looking for you. Okay, okay, okay.

Pode voltar pro teu canto.

You can go back to your corner.

MÚSICA

MUSIC

Vive minha infância em Dona Santinha.

My childhood lives in Dona Santinha.

Eu via as coisas que aconteciam e achava

I saw the things that were happening and thought.

normal.

normal.

Até eu entender que existem coisas que são

Until I understand that there are things that are

bem nativas daqui.

well natives from here.

Ah, por exemplo, loja de

Ah, for example, store of

artigos religiosos, pra quem acredita

religious articles, for those who believe

que Rita ali é Deus,

that Rita there is God,

lotérica de bilhetes de geladeira,

refrigerator ticket lottery,

você paga dois reais e pode

you pay two reais and you can

ter a sorte de ganhar uma consulta no

to be lucky enough to win a consultation at

dentista ou a receita do remédio

dentist or the prescription for the medicine

pra escoliose da Dona Ruth, né?

for Dona Ruth's scoliosis, right?

Ah, tem também a

Ah, there's also the

granja orgânica, a casa de skate

organic farm, the skate house

pra idosos, mas eu não

for seniors, but I don't

esperava me deparar

I was expecting to come across

com um cassino clandestino no

with an underground casino in

prédio onde eu moro, né?

The building where I live, right?

Oxi,

Oxi,

eu deixei isso daqui aberto.

I left this open.

Ai, que susto!

Oh, what a scare!

Ai,

Oh,

você tinha que chegar anunciando,

you had to arrive announcing,

querida, cheguei.

dear, I arrived.

Eu te assustei?

Did I scare you?

O que você tá fazendo aqui?

What are you doing here?

Aliás, como que você conseguiu

By the way, how did you manage?

entrar aqui na minha casa?

come in here to my house?

É preciso deixar registrado

It is necessary to leave it on record.

aqui que não é a primeira

here that is not the first

vez que ela invade propriedade alheia, tá?

Every time she invades someone else's property, okay?

A verdade é que

The truth is that

nunca se deve duvidar da capacidade

one should never doubt their ability

de uma lésbica apaixonada

of a passionate lesbian

invadir a casa da ex-namorada.

invade the ex-girlfriend's house.

Ai, admite, vai, você precisa,

Oh, admit it, come on, you need to.

de mim. Não, eu não

of me. No, I don't

preciso. Vicky,

I need. Vicky,

eu entrei na sua casa

I entered your house.

e não foi nada difícil.

and it wasn't difficult at all.

Você definitivamente não pode morar

You definitely cannot live.

sozinha. Ai, tá,

alone. Oh, okay,

foda-se. O que você precisa?

Fuck it. What do you need?

Quem disse que eu preciso

Who said that I need?

de algo?

of something?

Você invadiu a minha casa ao invés

You invaded my house instead.

de simplesmente

of simply

me mandar uma mensagem?

send me a message?

Ai, eu queria fazer

Oh, I wanted to do it.

uma surpresinha.

a little surprise.

Ah, vai, tô esperando.

Oh, come on, I'm waiting.

Tá bom.

Okay.

Lembra

Remember

daquela vez que você ficou brava

that time you got angry

porque eu gastei o dinheiro do aluguel

Because I spent the rent money.

e você me expulsou do apartamento?

Did you kick me out of the apartment?

Você sumiu por semanas.

You disappeared for weeks.

Eu nem sabia que você tinha

I didn't even know you had.

capacidade de fazer isso, né?

the ability to do that, right?

E depois deu um susto em todo mundo.

And then scared everyone.

Sim, então, eu sabia

Yes, then I knew.

que você tava brava e eu quis

that you were angry and I wanted

te recompensar.

reward you.

Você tá falando da moto?

Are you talking about the motorcycle?

Era tudo que você queria, não era?

It was everything you wanted, wasn't it?

Mel, eu sofri

Honey, I suffered.

um acidente, eu fui assaltada.

An accident, I was robbed.

Essa moto só trouxe desgraça.

This motorcycle only brought disaster.

E eu até entendi, porque a minha mãe

And I even understood why my mother

nunca deixou eu comprar uma.

never let me buy one.

Ah, é, pois é, mas

Ah, yes, that's right, but

eu peguei dinheiro emprestado com um amigo

I borrowed money from a friend.

pra comprar, porque

to buy, because

você queria muito, né?

You wanted it a lot, right?

E agora

And now

você vai ter que me ajudar a pagar.

You will have to help me pay.

O quê? Mas

What? But

isso não foi um presente?

Wasn't that a gift?

E que amigo?

And what friend?

Ah, você não conhece.

Ah, you don't know.

Eu conheço todos os seus amigos.

I know all your friends.

Vai.

Go.

É o Jeff.

It's Jeff.

Que Jeff?

What Jeff?

Aquele lá, aquele do teatro que você compra

That one there, the one from the theater that you buy.

pamonha, ok?

corn pudding, ok?

Ai, não, sua maluquinha.

Oh no, you silly girl.

Ele não me emprestaria dinheiro.

He wouldn't lend me money.

Ahm...

Um...

O Cláudio, o Cláudio,

Cláudio, Cláudio,

o cara lá dos eventos.

the guy from the events.

Ih, passou longe.

Oh, that missed by a long shot.

Aliás, ele podia

By the way, he could.

voltar a me chamar, né?

call me again, right?

Poxa, eu tô precisando

Wow, I really need it.

da grana. Ai, quem então, pô?

Of the money. Oh, who then, right?

Porra. Lembra

Damn. Remember.

da Aline? Aline?

from Aline? Aline?

Aline de onde?

Aline from where?

Eu conheço várias Alines.

I know several Alines.

Aline, amor. Agita.

Aline, my love. Shake it up.

Ah!

Ah!

Lembro. Ela era muito

I remember. She was very

afim de você na época da escola, né?

You had a crush on him/her back in school, right?

Eu lembro até hoje.

I remember it to this day.

O dia que a gente descobriu que ela era

The day we found out she was

geólatra.

geologist.

Ai, muito bom.

Oh, very good.

Pois é.

That's right.

Puta merda. Não.

Holy shit. No.

Não. Me diz que você

No. Tell me that you

não fez isso.

didn't do that.

Você precisa me ajudar, Vic.

You need to help me, Vic.

Porra, Mel.

Damn, Mel.

Quanto que você pegou?

How much did you get?

Ah, só uns

Oh, just a few.

mil.

thousand.

Que merda, cara.

What the hell, man.

Mas só se eu literalmente cagar

But only if I literally shit.

dinheiro, né?

money, right?

Ah, eu ainda nem consegui mandar

Ah, I haven't been able to send it yet.

arrumar a elétrica e, sei lá,

fix the electrical system and, I don't know,

tomar um banhinho enquanto a gente esquenta no

take a little shower while we warm up in the

micro-ondas sem cair o disjuntor, gente.

microwave without tripping the circuit breaker, guys.

Tá.

Okay.

Tá, beleza. Vamos pensar

Okay, cool. Let's think.

aqui.

here.

Você tem algum dinheiro?

Do you have any money?

Eu consegui um pouco vendendo umas coisas velhas.

I made some money selling some old things.

Legal. Eu posso dar uma fuçada

Cool. I can take a look around.

nas minhas coisas, nas minhas caixas.

in my things, in my boxes.

Eu acho que tem

I think there is.

algumas coisas pra vender aí.

some things to sell there.

Ah, eu fico agradecida, mas

Ah, I'm grateful, but

eu acho que não vai rolar.

I don't think it's going to happen.

Ué?

Huh?

Por quê?

Why?

Porque eu meio que

Because I kind of

já vendi suas coisas.

I already sold your things.

Coisas.

Things.

Eu tô tão

I'm feeling so

puta e cansada

whore and tired

que eu nem vou

that I won't even go

discutir. Eu não tô aguentando olhar pra sua

to discuss. I can't stand looking at your

cara. Eu posso dormir aqui

Dude. Can I sleep here?

hoje?

today?

Dorme no sofá, se quiser.

Sleep on the couch, if you want.

Toda vez é isso.

It's always like this.

Melissa não sabe

Melissa doesn't know.

se virar sozinha, meu.

to manage alone, man.

Nunca soube. Mas dessa vez

I never knew. But this time

ela foi longe demais, né? Pegou o

She went too far, didn't she? She took the

usão, sentindo a burrice sem freio.

"Usage, feeling the unbridled stupidity."

Não, aí ela pegou e falou assim

No, then she took it and said like this.

Ai, mas nada a ver, que não sei

Oh, but that's totally unrelated, I don't know.

o quê, que não era nada sério.

what, it was nothing serious.

Mas aí depois de três meses

But then after three months

chamou a menina pra morar junto

invited the girl to move in together

e ser mãe de planta.

and to be a plant mom.

A medida de tempo romântico

The measure of romantic time

pra gente é diferente, amiga.

For us, it's different, friend.

Tipo assim, um ano

Like this, a year.

pra um casal lésbico é equivalente

for a lesbian couple it is equivalent

a sete anos no mundo real.

seven years in the real world.

De onde ela tirou isso,

Where did she get that from,

gente? É ano de

people? It's the year of

cachorro agora? Então,

Dog now? So,

três meses

three months

é...

it's...

Calma. Sete

Calm. Seven.

é igual a um,

it's the same as one,

então três é

so three is

X,

X,

sete vezes um

seven times one

é vezes X, né?

It's times X, right?

Aí você tem que transformar os anos em meses.

Then you have to convert the years into months.

Meses também. Não tem um negócio assim?

Months too. Isn't there something like that?

X, deixa, deixa.

X, let it be, let it be.

Não interrompe o raciocínio.

Don't interrupt the reasoning.

Sete dividido por

Seven divided by

três X menos

three X minus

um, dá quanto?

Um, how much is it?

Ai, sei lá.

Oh, I don't know.

Dá muitos mais meses. Entendi.

It gives many more months. I understand.

Eu não aguentaria namorar uma lésbica, não.

I couldn't handle dating a lesbian, no.

Eu já acho

I already think.

meu namorado emocionado demais pra mim.

my boyfriend too excited for me.

Às vezes eu não quero nem ver ele.

Sometimes I don't even want to see him.

E tá tudo bem, né?

And it's all good, right?

Total, né?

Total, right?

Tem fim de semana

It's the weekend.

que a gente nem se vê.

that we don't even see each other.

Por causa dos ensaios da banda e tal.

Because of the band's rehearsals and such.

Flor,

Flower,

vê se tá boa essa bebida aqui.

See if this drink here is good.

Hum, que delícia.

Hmm, how delicious.

O que que é isso?

What is this?

Damas do azar.

Ladies of misfortune.

Original da casa.

House special.

Aprende a fazer, Vicky.

Learn to do it, Vicky.

Ah, é só rum, hortelã e... Não.

Oh, it's just rum, mint, and... No.

Ela não consegue fazer.

She can't do it.

Eu sei bem.

I know well.

Você nem devia estar aqui, né, Mel?

You shouldn't even be here, right, Mel?

Você devia estar resolvendo seus B.O.

You should be dealing with your problems.

Raquel é o seu nome, né?

Your name is Raquel, right?

Raquel.

Rachel.

Posso chamar de Ra?

Can I call you Ra?

Prefiro Gell.

I prefer Gell.

Enfim, o que você faria

So, what would you do?

se precisasse ganhar um dinheiro, tipo assim,

if I needed to make some money, like this,

muito rápido?

very fast?

Hum...

Hum...

Depende de quanto eu estaria precisando.

It depends on how much I would be needing.

Ah,

Ah,

uns...

some...

cinquenta mil.

fifty thousand.

Porra!

Damn!

Cinquenta mil é uma graninha

Fifty thousand is a small amount of money.

pra ganhar assim, né?

To win like this, right?

Você é idiota.

You are an idiot.

Retardada.

Delayed.

Mas não precisa falar assim.

But you don't need to talk like that.

Como assim, cinquenta mil?

What do you mean, fifty thousand?

Mel, cinquenta mil.

Honey, fifty thousand.

Vicky, não grita, por favor.

Vicky, please don't shout.

A qualquer momento pode entrar um cara aqui

At any moment, a guy could come in here.

e arrancar a sua cabeça e...

and rip off your head and...

Cominhamos, né?

We're in this together, right?

O seu cérebro nem vale tudo isso.

Your brain isn't even worth all that.

Ganhar tudo isso em pouco tempo

Winning all of this in a short time.

só virando traficante, né?

Just becoming a drug dealer, right?

Quer dizer, nada contra.

I mean, nothing against it.

Eu até tenho alguns amigos que são.

I even have some friends who are.

Mas é isso, né?

But that's it, right?

Ai, eu acho que eu não levo muito jeito pra traficante.

Oh, I don't think I'm cut out to be a drug dealer.

Eu tô até com medo de você

I'm even scared of you.

tá considerando isso real, assim.

Are you taking that seriously, then?

Rá, eu...

Ha, I...

Você me cobre aqui, eu tô precisando de um tempo.

You cover for me here, I need some time.

Vai lá, mana.

Go ahead, sis.

Onde você vai?

Where are you going?

Pra bem longe de você.

Far away from you.

Vem cá.

Come here.

É sério o lance do dinheiro?

Is the money thing serious?

O que você fez com os cinquenta mil?

What did you do with the fifty thousand?

Ai, eu vou te contar.

Oh, I'm going to tell you.

Mas...

But...

Tem mais demas do azar?

Is there more bad luck?

Ah, agora pronto.

Ah, now it's done.

Além de ter que cuidar da vida dela,

Besides having to take care of her life,

eu tenho que dar satisfação da minha.

I have to provide an explanation for mine.

Ah, eu não vou me responsabilizar

Ah, I am not going to take responsibility.

por causa de uma merda de anos atrás.

because of a damn thing from years ago.

Eu tô nem aí.

I don't care.

Ela vai se virar sozinha.

She will manage on her own.

Eu quero que se foda.

I want it to screw.

Credo!

Holy cow!

Que susto, garota.

What a scare, girl.

O sapateiro é lá embaixo.

The shoemaker is down there.

Eu topo.

I'm in.

Vamos fazer isso.

Let's do this.

Vamos abrir o cassino agora.

Let's open the casino now.

Nossa, bateu uma brisa forte, né?

Wow, a strong breeze hit, right?

Você tá bêbada, drogada?

Are you drunk or high?

Bah, deixa a guria em paz.

Ugh, leave the girl alone.

Ela deve ter pensado a respeito.

She must have thought about it.

Eu topo.

I'm in.

Mas com uma condição.

But with one condition.

Que seria?

What would it be?

Eu não vou entrar nisso

I'm not going to get into that.

correndo o risco de ser presa

running the risk of being arrested

igual seu ex-marido

just like your ex-husband

pra ser só uma funcionária.

to be just an employee.

Eu quero ser sócia do cassino.

I want to be a partner of the casino.

My little angel.

My little angel.

Nem eu, que sou bem mais esperto

Not me, who is much smarter.

e tô nisso há anos,

and I've been at this for years,

tô com essa moral toda, viu?

I'm feeling all this hype, you know?

Ahn...

Umm...

Então, Laura.

So, Laura.

Acho que uma visão de alguém de fora

I think that an outsider's perspective

pode ser útil.

it can be useful.

É, né?

Yeah, right?

Você lembra que ela não tem experiência alguma, né?

You remember that she has no experience at all, right?

Deve nem saber jogar pif.

You probably don't even know how to play pif.

É...

It is...

É errado ele não tá.

It's wrong that he's not.

Tu que precisa saber jogar?

Do you need to know how to play?

Bah, vai ser trilegal.

Wow, it's going to be awesome.

Garanto que duas mulheres à frente de um cassino

I guarantee that two women are in front of a casino.

essa cidade nunca viu.

this city has never seen.

Você vai mesmo colocar essa coisinha pra mandar em mim?

Are you really going to let this little thing boss me around?

Não fale assim da sua chefe.

Don't speak like that about your boss.

Uhul!

Woohoo!

Girl power!

Girl power!

É isso aí, meninas.

That's right, girls.

Mas...

But...

Não dá pra abrir agora, né?

We can't open it now, right?

Vou falar pra vocês.

I will tell you.

Esse lugar tá um lixo.

This place is a mess.

Parece a casa de uma senhora viciada

It looks like the house of a lady who's addicted.

que morreu tem uns 10 anos.

who died about 10 years ago.

Bora.

Let's go.

Vamos deixar isso aqui com cara de cassino de verdade.

Let's make this place look like a real casino.

Então, gente.

So, guys.

Pra mostrar pra vocês como eu tô empolgada,

To show you how excited I am,

eu vou fazer um drink.

I'm going to make a drink.

Pra comemorar.

To celebrate.

Toma.

Here you go.

Vai.

Go.

Experimenta isso.

Try this.

Cadê meu copo?

Where is my glass?

Ah!

Ah!

Tri ruim!

Very bad!

É essa bira que tu serve lá embaixo?

Is that the beer you serve down there?

Como assim?

What do you mean?

É ruim hortelã, só.

It's just bad mint.

Como que a ráguia consegue?

How does the rag doll manage?

Consegue?

Can you?

Ah!

Ah!

Credo!

Wow!

Tinha bebido coisas piores, viu?

I had drunk worse things, you know?

Precisa de um nome, gente.

It needs a name, people.

Momicho deve combinar.

Momicho should combine.

Mel, não dá pra falar agora.

Honey, I can't talk right now.

Não.

No.

Eu tô dando um jeito no seu problema.

I'm working on your problem.

Não.

No.

Eu não quero você na minha casa.

I don't want you in my house.

Você provavelmente tá sendo seguida.

You are probably being followed.

Bah!

Bah!

Tá dando um jeito em que problema?

What problem are you trying to solve?

Deixa pra lá.

Never mind.

Vamos brindar?

Shall we make a toast?

Ao Cassino 23.

To the Casino 23.

Mas não é 21 o nome do jogo?

But isn't 21 the name of the game?

23 é o número da porta.

23 is the number of the door.

Vamos brindar as damas da sorte.

Let's toast to the ladies of fortune.

Ah, não, não, não.

Oh, no, no, no.

Me recusa a beber isso de novo.

I refuse to drink that again.

Bora, guria!

Let's go, girl!

É hoje!

It's today!

Vamos dá-lhe pra não tomar-lhe.

Let's give him to not take him.

Nos preparamos por dias pra essa grande noite.

We prepared for days for this great night.

Eu não abri a boca pra ninguém e, mesmo assim, o cassino lotou de primeira.

I didn't say a word to anyone, and yet the casino was packed right from the start.

Música

Music

Sorte de principiante?

Beginner's luck?

Não.

No.

Eu sei muito bem o que eu tô fazendo.

I know very well what I'm doing.

Narrador.

Narrator.

Ela não sabia.

She didn't know.

Se realmente soubesse,

If I really knew,

não estaria perdendo tempo com o caça-níquel.

I wouldn't be wasting time with the slot machine.

Sou a Daiane.

I am Daiane.

Victoria.

Victoria.

E me diz,

And tell me,

com qual você escolhe perder seu dinheiro hoje?

Which one do you choose to lose your money on today?

Aí é que tá.

That's the point.

Eu nunca perco.

I never lose.

O melhor jeito de ganhar dinheiro aqui

The best way to make money here.

é pelas cartas.

It's through the letters.

As cartas são exatas.

The cards are exact.

Quem sabe contar, ganha tudo.

Those who know how to count, win everything.

Fato.

Fact.

Let's go!

Let's go!

Quero ver os apostadores.

I want to see the bettors.

Hoje, a atração da noite é o jogo da casa

Tonight's attraction is the home game.

que carrega o seu nome.

that carries your name.

Cassino 23.

Casino 23.

O objetivo é somar 23 com a menor quantidade de cartas.

The goal is to add up to 23 with the fewest number of cards.

O montante ideal são duas damas e um 3.

The ideal amount is two queens and a 3.

Em caso de empate, copas vale mais.

In case of a tie, cups are worth more.

Seguido de espada.

Followed by sword.

Paus.

Sticks.

Pra variar, vale menos.

As usual, it’s worth less.

Psiu.

Psst.

Vick.

Vick.

Corre aqui.

Come here.

Tira a jaqueta.

Take off the jacket.

Não vai adiantar muito.

It won't matter much.

Eu tô de regata.

I'm wearing a tank top.

Ai, whatever.

Oh, whatever.

É só pra distrair eles.

It's just to distract them.

É pra isso?

Is that what it's for?

Deu certo, então.

It worked, then.

Deu certo com eles.

It worked out with them.

Que são homens e burros.

What are men and donkeys?

Ah, então você é a fodona.

Ah, so you are the badass.

Pode apostar que sim.

You can bet on it.

Vai ter que fazer melhor que isso

You will have to do better than that.

pra impedir que eu pegue tudo na sua noite de estreia.

to prevent me from taking everything on your opening night.

Você nem sabe o jogo ainda.

You don't even know the game yet.

Nem preciso.

I don't need to.

Não me subestima.

Don't underestimate me.

Você não me viu jogando ainda.

You haven't seen me play yet.

Descobrimos mais tarde que pra Daiane,

We found out later that for Daiane,

jogo não é brincadeira.

The game is no joke.

Foi a única na mesa que não perdeu uma aposta nesse...

She was the only one at the table who didn't lose a bet on that...

nesse baralho.

in this deck.

Mas antes da gente se preocupar,

But before we worry,

em como se livrar dela,

on how to get rid of it,

a gente ainda tava ganhando muito dinheiro.

we were still making a lot of money.

Tá preparada, guria?

Are you ready, girl?

Pra quê?

For what?

Teu primeiro salário, né?

Your first salary, right?

Fica aí, eu resolvo.

Stay there, I'll handle it.

Toma a chave e tenta abrir a máquina.

Take the key and try to open the machine.

Tchau.

Goodbye.

Barbaridade, tu de novo?

Wow, you again?

Parceiro me contou que voltou a ter movimento por aqui, né?

A partner told me that there is movement here again, right?

Capaz.

Capable.

Sabe que tudo que acontece nesse bairro,

You know that everything that happens in this neighborhood,

eu tô sabendo, né?

I know, right?

Qualquer comércio que abre aqui nesse bairro,

Any business that opens here in this neighborhood,

eu tenho que ser habitado antes.

I have to be inhabited first.

Arrasou?

Did you slay?

Bem capaz.

Sure thing.

Eu vim pessoalmente aqui pra perguntar se

I came here in person to ask if

tem alguma coisa acontecendo aqui

Is something happening here?

que eu deva saber.

that I should know.

Ah, mas bem capaz.

Ah, but sure thing.

Capaz, é capaz de não boiar.

Maybe, it might not float.

Arranca o marmaré.

Tear off the marbles.

É, morena.

Yeah, brunette.

Acho que temos muito o que conversar, né?

I think we have a lot to talk about, right?

Este episódio foi gravado com as vozes de

This episode was recorded with the voices of

Giovanna Clara,

Giovanna Clara,

Dani Guedes,

Dani Guedes,

Lara Cesarini,

Lara Cesarini,

Danilo Martins,

Danilo Martins,

Bonital,

Bonital,

Fernanda Targivo

Fernanda Targivo

e Laiana Catoni.

It’s Laiana Catoni.

Cassino 23 é um podcast ficcional

Cassino 23 is a fictional podcast.

realizado pela produtora Condossete,

produced by the company Condossete,

para a conclusão do curso de Rádio e TV e Internet

for the completion of the Radio, TV and Internet course

da Universidade Metodista de São Paulo,

from the Methodist University of São Paulo,

no ano de 2020.

in the year 2020.

.

Please provide the text you would like me to translate.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.