CONVERSANDO SOBRE "HORA DA ESTRELA"

Pamela Jacira

Conversando sobre "Hora da estrela"

CONVERSANDO SOBRE "HORA DA ESTRELA"

Conversando sobre "Hora da estrela"

Bom dia aos meus queridos ouvintes da Rádio C5, estamos todos aqui reunidos,

Good morning to my dear listeners of Radio C5, we are all gathered here,

seguindo todos os protocolos da pandemia, utilização de máscara, higienização das mãos,

following all the pandemic protocols, wearing masks, hand sanitization,

enfim, me chamo Matheus e junto aqui com minha colega Iente, começamos a programação de hoje

Anyway, my name is Matheus and along with my colleague Iente, we are starting today's program.

com nosso amado quadro Planeta Arcádia. Bom dia queridos ouvintes, bom dia meu amigo Matheus.

with our beloved segment Planet Arcadia. Good morning dear listeners, good morning my friend Matheus.

Então, a autora convidada de hoje é simplesmente um dos maiores nomes da literatura brasileira,

So, today's guest author is simply one of the greatest names in Brazilian literature,

a renomada Clarice Lispector. Nascida no ano de 1920 e descendente de judeus, passou os primeiros

the renowned Clarice Lispector. Born in 1920 and of Jewish descent, she spent her early

momentos de sua vida fugindo da dura perseguição da guerra civil russa e diante disso veio residir

moments of his life escaping the harsh persecution of the Russian Civil War and, in light of that, came to reside

no Brasil. Desde sempre foi apaixonada pela literatura. Aos 19 anos, nossa querida convidada

in Brazil. She has always been passionate about literature. At the age of 19, our dear guest

ingressou na Escola de Direito da Universidade do Brasil e começou a dedicar-se totalmente à sua

enrolled in the Law School of the University of Brazil and began to devote himself entirely to his

grande paixão. Além disso, ela ainda fez cursos de antropologia e psicologia. Nossa, ela é demais,

great passion. Moreover, she also took courses in anthropology and psychology. Wow, she is amazing,

gente. É sim, Iente. E com apenas 20 anos, nossa querida Clarice começou a trabalhar como redatora

Guys. Yes, Iente. And at just 20 years old, our dear Clarice started working as a copywriter.

e repórter na Agência Nacional, no Correio da Manhã e no Diário da Noite. E também publicou seu

and reporter at the National Agency, in the Morning Mail and in the Night Daily. And also published his

primeiro conto intitulado Triunfo. Isso tudo com apenas 20 anos. Por ser detentora de romances

First tale titled Triumph. All of this at just 20 years old. For being a holder of romances.

inovadores e uma linguagem altamente poética, a senhora Lispector tornou-se um nome a se ressaltar

innovative and with a highly poetic language, Mrs. Lispector became a name to highlight

na literatura brasileira do século 20, destacando-se assim dos modelos de narrativos tradicionais.

in 20th-century Brazilian literature, thus standing out from traditional narrative models.

Inclusive, Matheus, seu primeiro conto foi o de A CIDADE NO BRASILEIRO, que foi um dos primeiros contos que foi publicado por Clarice Lispector.

In fact, Matheus, your first short story was "A CIDADE NO BRASILEIRO," which was one of the first stories published by Clarice Lispector.

Matheus, seu primeiro livro, PERTO DO CORAÇÃO SELVAGEM, recebeu o prêmio GRAÇA ARANHA.

Matheus, your first book, CLOSE TO THE WILD HEART, won the GRAÇA ARANHA award.

Sim, simplesmente incrível. Dita por muitos como escritora intimista e psicológica,

Yes, simply amazing. Described by many as an intimate and psychological writer,

nossa estrela transcende as expectativas e aborda temas universais, humanistas, trazendo em suas

our star transcends expectations and addresses universal, humanist themes, bringing in its

obras conceitos sociais, filosóficos e existenciais. Em um mergulho profundo no fluxo da consciência das

works of social, philosophical, and existential concepts. In a deep dive into the flow of consciousness of the

imagens, a nossa autora os faz criar um monólogo interior, sendo essa, assim como a análise

images, our author makes them create an inner monologue, being this, as well as the analysis

psicológica, sua principal característica na utilização de recursos técnicos modernos em

psychological, its main characteristic in the use of modern technical resources in

prol de expressar paixões e um estado de alma.

for the purpose of expressing passions and a state of mind.

Em geral, os personagens tendem a despertar a epifania e, para isso,

In general, the characters tend to evoke epiphany, and for that,

eles sofrem muito. E na tentativa de se encontrar, passam porology internos crios existenciais,

they suffer a lot. And in an attempt to find themselves, they go through internal crises and existential dilemmas.

Quase sempre são em centros urbanos

They are almost always in urban centers.

E com protagonistas femininas

And with female protagonists.

Em uma ficção que raramente tem um começo, meio e fim

In a fiction that rarely has a beginning, middle, and end.

Transcedendo o tempo e o espaço

Transcending time and space

Sim, e tem mais

Yes, and there's more.

Sua última obra publicada foi Hora da Estrela

Her last published work was "The Hour of the Star."

E é sobre essa célebre história de Macabea

And it is about this famous story of Macabea.

Uma moça do interior em busca de sobreviver na cidade grande

A girl from the countryside in search of survival in the big city.

Que iremos discutir hoje, não é mesmo, Yente?

What we are going to discuss today, isn't that right, Yente?

É isso mesmo, Matheus

That's right, Matheus.

Começando nossa série de perguntas

Starting our series of questions.

Como muitos sabem, Hora da Estrela foi adaptada à versão cinematográfica

As many know, Hour of the Star was adapted into a film version.

Conquistou os maiores prêmios do Festival de Cinema de Brasília

It won the biggest awards at the Brasília Film Festival.

Clarice, qual o sentimento de ser a idealizadora

Clarice, what is the feeling of being the creator?

De uma ficção tão prestigiada pelo público?

Of such a highly regarded fiction by the audience?

Bom, primeiramente, bom dia, né, Yente? Obrigada por ele

Well, first of all, good morning, right, Yente? Thank you for him.

Bom dia a vocês

Good morning to you all.

Mas...

But...

Alô, Clarice?

Hello, Clarice?

A gente teve um pequeno problema com o seu microfone

We had a small problem with your microphone.

Na verdade, eu lembro-me das noites...

In fact, I remember the nights...

Ai, desculpa, vocês já me escutaram?

Oh, sorry, have you already heard me?

Oi, agora deu certo, pode continuar

Hi, now it worked, you can continue.

Desculpa, tá?

Sorry, okay?

Relaxa

Relax.

Bom, primeiro, bom dia, né?

Well, first, good morning, right?

E obrigada por todos esses elogios que vocês fizeram

And thank you for all the compliments you gave.

Mas, pra mim, isso é a materialização de uma vida inteira de esforço, sabe?

But for me, this is the materialization of a lifetime of effort, you know?

É um sonho

It's a dream.

Não foi fácil chegar aqui, né?

It wasn't easy to get here, was it?

Não foi fácil chegar até aqui

It wasn't easy to get here.

Na verdade, eu lembro-me das noites mal dormidas, estudando e escrevendo

Actually, I remember the sleepless nights, studying and writing.

Dando o meu máximo pra produzir e oferecer literatura de qualidade

Doing my best to produce and offer quality literature.

Eu sou extremamente grata pelos leitores

I am extremely grateful for the readers.

Sobretudo os brasileiros, que sempre receberam calorosamente as minhas produções

Especially the Brazilians, who have always warmly welcomed my productions.

É, e para aqueles que não conhecem ou não leram o livro

Yes, and for those who do not know or have not read the book.

Ele conta com Rodrigo, um narrador fictício

He relies on Rodrigo, a fictional narrator.

Personagem e criador da narrativa

Character and creator of the narrative

Que, inicialmente, retrata sobre o motivo pelo qual conta a história

Which, initially, depicts the reason why it tells the story.

Ou até características aparentemente irrelevantes sobre Macabea

Or even seemingly irrelevant characteristics about Macabea.

Aliás, sendo ela a personagem a qual ganha destaque no decorrer da narrativa

In fact, she is the character that stands out throughout the narrative.

Principalmente, após a morte de sua tia e sua mudança para o Rio de Janeiro

Mainly, after the death of her aunt and her move to Rio de Janeiro.

Bem, sobre a protagonista, Clarice

Well, about the protagonist, Clarice.

Como você a caracteriza?

How do you characterize her?

Por acaso ela é inspirada em alguém?

Is she inspired by someone?

Então, Matheus, né?

So, Matheus, right?

A matéria de Macabea é órfã e foi criada por uma tia religiosa

Macabea is an orphan and was raised by a religious aunt.

Que teve duas desperdições

That had two wasteful moments.

Ela teve um sonho de ser uma mulher de um filho de um filho de um filho de um filho de um filho

She had a dream of being a woman of a son of a son of a son of a son of a son.

E ela teve um sonho de ser uma mulher de um filho de um filho

And she had a dream of being the mother of a son of a son.

Sem conforto

Without comfort

E sem qualquer resquício de amor

And without any trace of love.

E essa parte do crescimento é a base para a construção da personagem, entende?

And this part of growth is the foundation for building the character, you understand?

Logo no início da narrativa, além de perder o seu pai

Right at the beginning of the narrative, besides losing her father

E também a sua tia

And also your aunt.

Isso faz com que ela mude completamente o seu estilo de vida

This makes her completely change her lifestyle.

Ela deixa a igreja e, mesmo dividindo um quarto com sua colega balconista

She leaves the church and, even sharing a room with her fellow clerk.

Ela vive solitária e com um péssimo salário

She lives alone and with a terrible salary.

E sério, Matheus, isso lembra alguma realidade para você?

Seriously, Matheus, does this remind you of any reality?

Macabea tem sua fuga da vida sempre que escuta a rádio relógio

Macabea escapes from life whenever she listens to the radio clock.

Num aparelho de som que, inclusive, é emprestado

In a sound system that is, by the way, borrowed.

E além disso, ela colecionava anúncios de jornais e revistas

And besides that, she collected newspaper and magazine advertisements.

E seu maior devaneio era o sonho de ser uma grande estrela das telonas

And her biggest daydream was the dream of being a great star on the big screen.

Como Marilyn Monroe

Like Marilyn Monroe

Nossa, Clarice, eu me lembro que...

Wow, Clarice, I remember that...

Seu momento de lazer era quando ela recebia o salário e ia aos cinemas

Her leisure time was when she received her salary and went to the movies.

Mas não conseguia entender o porquê preferia gastar o pouco que tinha com filmes

But I couldn't understand why I preferred to spend the little I had on movies.

Mesmo tendo péssimas refeições

Even having terrible meals

Gente, é exatamente por essa busca incluída sua realidade

People, it's exactly because of this search that includes your reality.

E, na verdade, como vocês bem disseram, eu quero dizer detalhadamente

And, in fact, as you all rightly said, I want to say in detail.

Pois ela é um reflexo das brasileiras

For she is a reflection of Brazilian women.

Ela foi inspirada nas milhares de mulheres que sonham grande e são ambiciosas

She was inspired by the thousands of women who dream big and are ambitious.

Mas por apresar o momento da...

But by hastening the moment of...

Desculpe

Sorry

Por apresar o momento da própria realidade, que muitas vezes é ordinária e miserável

By hastening the moment of one's own reality, which is often ordinary and miserable.

Ela não consegue ascender e acaba vivendo à margem da sua capacidade

She can't rise and ends up living on the margins of her ability.

Ou seja, ela vive uma vida que é cômoda

In other words, she lives a life that is comfortable.

Outro aspecto que tangencia as brasileiras é seu relacionamento com o Olímpio de Jesus

Another aspect that touches Brazilian women is their relationship with Olímpio de Jesus.

Que é inclusive o seu primeiro namorado e o único namorado

That is actually your first boyfriend and the only boyfriend.

E bom, Macabé era perdidamente apaixonada por ele

And it was good, Macabé was hopelessly in love with him.

Uma pessoa mal caráter e ambiciosa que só tratava com desprezo

A malicious and ambitious person who only treated others with disdain.

E ela apesar de tudo, pedia desculpas com medo de perdê-lo

And she, despite everything, apologized out of fear of losing him.

Ela estava presa em um relacionamento que só afogava ainda mais

She was stuck in a relationship that only dragged her down further.

O Olímpio se recusava a pagar qualquer coisa pra ela

Olímpio refused to pay her anything.

E nem sequer se dava ao trabalho de a telefonar

And he didn't even bother to call her.

E simplesmente termina com ela pra engatar em um relacionamento com Glória

He simply ends it with her to start a relationship with Glória.

Que ela colega de trabalho de Macabé

What a colleague of Macabé.

Sério, ele era um verdadeiro babaca

Seriously, he was a real jerk.

Mas ela era apaixonada

But she was in love.

Assim como muitos de nós mulheres que suportamos cada relacionamento abusivo

Just like many of us women who endure each abusive relationship.

Na esperança de um amor genuíno

In hopes of a genuine love.

Macabé é a idealização de uma engenho... sonhadora

Macabé is the idealization of a... dreamy engine.

E diante disso, ela é golpeada

And in the face of this, she is struck.

Com a realidade de um mundo que na maior parte das vezes é insensível e egoísta

With the reality of a world that is mostly insensitive and selfish.

Eu não sei vocês, mas muitos dos meus leitores disseram que se identificaram com essa circunstância amorosa, sabe?

I don't know about you, but many of my readers said they identified with this romantic circumstance, you know?

Amores vazios e amizades supérfluas

Empty loves and superficial friendships

A esperança da nossa protagonista é tamanha

The hope of our protagonist is so great.

Que ainda aceita sair com a amiga que agora namora seu único e grande amor

Who still accepts going out with the friend who is now dating their one and only great love.

Glória até mesmo a convence de ir a uma cartomante

Glória even convinces her to go to a fortune teller.

E Macabé tem fé em tudo que a Madame Cartola, a cartomante, diz

And Macabé has faith in everything that Madame Cartola, the fortune teller, says.

Que a pobre menina iria se casar com o homem que ela quer

That the poor girl was going to marry the man she wants.

Com um rico estrangeiro e que daria todo o amor e carinho que ela precisava, sabe?

With a rich foreigner who would give her all the love and affection she needed, you know?

Nossa, esse trecho eu acho simplesmente sensacional

Wow, I think this passage is simply sensational.

Ele nos leva a refletir sobre as pessoas que preferem acreditar em qualquer cartomante

He makes us reflect on the people who prefer to believe in any fortune teller.

No objetivo de fugir da realidade e se apegar esperançosamente em narrativas idealizadas e perfeitas

In an effort to escape reality and cling hopefully to idealized and perfect narratives.

Não é mesmo? Quem nunca fez isso?

Isn't it? Who hasn't done that?

Ou seja, tudo que uma pessoa naquela situação gostaria de ouvir

In other words, everything a person in that situation would like to hear.

Clarice, essa foi mesmo sua intenção?

Clarice, was that really your intention?

Isso mesmo, Matheus

That's right, Matheus.

E o pior vem depois disso, sabia?

And the worst comes after that, you know?

Ela estava tão deslumbrada e quase estredada com esse sonho de um futuro que ela tinha acabado de ouvir

She was so dazzled and almost stunned by that dream of a future she had just heard.

Que quando ela atravessa a rua, ela nem olha para os lados e acaba sendo atropelada por uma Mercedes

That when she crosses the street, she doesn't even look to the sides and ends up getting hit by a Mercedes.

E quando ela está caída na calçada e sangrando

And when she is lying on the sidewalk and bleeding.

Seu fim é testemunhado por inúmeros espectadores

Your end is witnessed by countless spectators.

Porém, nenhum, ninguém, Matheus, oferece socorro a ela

However, no one, Matheus, offers her help.

E por fim, a garota tosse sangue e morre

And finally, the girl coughs up blood and dies.

Tendo chegado finalmente a hora em que todos os outros se sentem em paz

Having finally reached the time when everyone else feels at peace

E a garota se sentem em paz

And the girl feels at peace.

Todos prechavam atenção nela, sabia?

Everyone was paying attention to her, you know?

A hora em que ela tanto desejava

The hour she so longed for

A sua hora da estrela

Your time of the star

A hora da sua morte

The hour of your death

Assim como eu, aposto que todos os leitores ficaram chocados com esse desfecho de Macabea

Just like me, I bet all readers were shocked by Macabea's outcome.

Totalmente inesperado, né Clarice?

Totally unexpected, right Clarice?

E o melhor, é nesse mesmo momento em que o narrador muda de foco

And the best part is that it's at this very moment when the narrator shifts focus.

E aborda uma jovem nordestina aos prantos pela morte de Macabea

And it approaches a young woman from the Northeast in tears over the death of Macabea.

No meio da multidão

In the middle of the crowd

Sim, sim, é nesse momento em que o narrador muda de foco

Yes, yes, it is at this moment that the narrator changes focus.

Nesse exato momento, nesse exato momento, nasce novamente Macabea

At this very moment, at this very moment, Macabea is born again.

Ela é a personificação da miséria nas pessoas, gente

She is the personification of misery in people, folks.

De uma maneira conflituosa, eu tento escrever que o narrador sinta o contraste

In a conflicting way, I try to write that the narrator feels the contrast.

Eu tento escrever que o narrador sente o contraste entre pena e culpa

I try to write that the narrator feels the contrast between pity and guilt.

Por viver em um padrão mais elevado que a maior parte da população

For living at a higher standard than most of the population.

Então, numa tentativa de escapismo da sensação de mal-estar que aquela moça transmitia

So, in an attempt to escape the sense of discomfort that that young woman conveyed

Ele narra a vida dela

He narrates her life.

Induz o leitor a posicionar-se em uma realidade miserável

It induces the reader to position themselves in a miserable reality.

Até que ele chegue à conclusão

Until he reaches the conclusion.

De que tal realidade faz parte de nós mesmos, gente

What kind of reality is part of us, people?

Na verdade, eu quis deixar claro na obra que é necessário não apenas expor as problemáticas sociais

In fact, I wanted to make it clear in the work that it is necessary not only to expose social issues.

Como muitas das narrativas já escritas fazem

As many of the narratives already written do.

Mas a partir da leitura, experimentar de forma intensa e psicológica, Matheus

But from the reading, to experience in an intense and psychological way, Matheus.

Esse flagelo existencial de inúmeras Macabeas invisibilizadas pelo sistema social

This existential scourge of countless invisibilized Macabeas by the social system.

De fato, Clarice, suas obras refletem sem dúvida

Indeed, Clarice, your works undoubtedly reflect

Uma busca pela consciência social e existencial

A quest for social and existential awareness

A história da estrela não foi nem um pouco diferente

The story of the star was not different at all.

Eu achei o desfecho do livro e a reflexão final extremamente surpreendentes

I found the ending of the book and the final reflection extremely surprising.

Você, Luiz Pector, por meio do narrador, aborda a limitação da literatura diante da busca existencial

You, Luiz Pector, through the narrator, address the limitation of literature in the face of existential search.

Também, ironicamente, condenam os autores de um estilo pretensamente original

Also, ironically, they condemn the authors of a supposedly original style.

E abusam de modismos

And they abuse trends.

De adornos que descaracterizam o poder das palavras

Of adornments that distort the power of words.

Bem como aquela famosa obsessão pelo rigor formal

Just like that famous obsession with formal rigor.

Por aquela ortografia impecável

For that impeccable spelling

Então, esses três temas se interligam na obra

So, these three themes are interconnected in the work.

E é quase impossível separá-los

And it's almost impossible to separate them.

Pois o livro nem mesmo tem divisão por capítulos, Clarice

For the book doesn't even have a division into chapters, Clarice.

Essa foi uma estratégia no mínimo interessante

That was at least an interesting strategy.

Mas me conta aí, vai

But tell me, come on.

Essa afiada crítica foi baseada ou direcionada a algum escritor específico?

Was this sharp criticism based on or aimed at any specific writer?

Você já tá querendo me colocar em uma saia justa, né, Matheus?

You’re already trying to put me in a tight spot, aren’t you, Matheus?

Mas não

But no

Não é uma crítica específica a nenhum dos meus colegas

It is not a specific criticism of any of my colleagues.

Mas, na verdade, é uma crítica à conjuntura do movimento modernista

But, in fact, it is a critique of the context of the modernist movement.

E se você já ouviu falar

And if you have already heard about it

Mas, como eu já disse

But, as I already said

Eu acho que o papel das obras literárias

I think the role of literary works

Está além da exposição e simples denúncias sociais

It goes beyond mere exposure and simple social denunciations.

Essas realidades são nítidas por si só

These realities are clear in themselves.

O que falta na concepção humana é a empatia

What is lacking in human conception is empathy.

Esse é o desfecho da leitura

This is the conclusion of the reading.

A epifania

The epiphany

O entendimento e a compreensão

Understanding and comprehension

Da essência da situação discutida no livro

From the essence of the situation discussed in the book.

Inovadora

Innovative

Uma verdadeira inovadora

A true innovator.

Se você me permite, Clarice

If you allow me, Clarice.

Agora vamos escolher uma pessoa

Now let's choose a person.

Entre as mais de 1.500 que estão nos acompanhando ao vivo

Among the more than 1,500 who are following us live.

Vamos dar o direito a fazer uma única pergunta

Let's give the right to ask a single question.

A nossa ilustre convidada

Our illustrious guest

Aproveitem, hein?

Enjoy it, huh?

A primeira pessoa a ligar para o nosso número

The first person to call our number

Vai ser a escolhida

She will be the chosen one.

Nossa, que rápido

Wow, that was fast.

Já temos o nosso escolhido na linha?

Do we already have our chosen one in line?

Alô?

Hello?

Qual o seu nome e de onde você tá falando?

What is your name and where are you speaking from?

Eu consegui, não acredito

I did it, I can't believe it.

Olá, eu me chamo Ana Caroline

Hello, my name is Ana Caroline.

E é um privilégio participar

And it is a privilege to participate.

Poder fazer um livro em inglês

Can I make a book in English?

E poder falar com a senhora, Linspector

"May I speak with you, Linspector?"

Eu só quero agradecer e elogiar o seu incrível trabalho

I just want to thank and praise your amazing work.

Eu sou aluna do curso de eletrotécnica

I am a student of the electrical engineering course.

Do IFRN

Of IFRN

E seu livro, A Hora da Estrela

And his book, The Hour of the Star.

Foi recomendado pelo meu professor de língua portuguesa

It was recommended by my Portuguese language teacher.

Altieri

Altieri

O livro é uma obra simplesmente espetacular

The book is simply a spectacular work.

A miséria como a cadeia passa

Misery, like the chain, passes.

É de uma leitura simples, mas pesada

It's an easy read, but heavy.

É a mescla de uma análise

It is the blend of an analysis.

Filosófica com crítica social

Philosophical with social critique

É uma leitura que, sem dúvidas

It is a reading that, without a doubt

Jovens e adultos deveriam ler

Young people and adults should read.

Pois faz com que a sociedade

For it makes society

Repense e se sinta

Rethink and feel yourself.

Repense sua conjuntura

Rethink your situation.

E seu modo de agir diante dela

And his way of acting towards her.

É um ótimo livro para quem pretende

It's a great book for those who intend to.

Entrar no mundo de Clarice Linspector

Enter the world of Clarice Lispector.

Possede fácil compreensão

It has easy comprehension.

E tratar sua abordagem em percoliar

And to address your approach in percolating.

Eu simplesmente adorei

I simply loved it.

E por meio dele aprendi a gostar mais da literatura

And through it, I learned to appreciate literature more.

Obrigada

Thank you.

Nossa, eu que agradeço pelo seu carinho, Caroline

Wow, I thank you for your affection, Caroline.

Eu sou extremamente grata

I am extremely grateful.

Pela forma como os leitores recebem minhas obras

By the way readers receive my works.

É simplesmente o sonho de qualquer escritor

It's simply the dream of any writer.

Muito obrigada, de verdade

Thank you very much, really.

Obrigada pelo convite, Matheus e Antion

Thank you for the invitation, Matheus and Antion.

Nossa

Wow

Eu amo escutar o quadro de vocês

I love listening to your show.

É um privilégio estar aqui

It is a privilege to be here.

Nós que agradecemos

We thank you.

Saiba que o nosso programa estará sempre aberto para você

Know that our program will always be open for you.

Muito obrigada

Thank you very much.

Eu gostaria de agradecer a todos

I would like to thank everyone.

Que nos acompanharam até aqui

That have accompanied us until now.

Queria agradecer a você, Clarice Linspector

I wanted to thank you, Clarice Lispector.

Por abrir mão do seu pretencioso tempo

For giving up your pretentious time

Mas o papo está incrível

But the conversation is amazing.

Porém

However

O nosso programa está chegando ao fim

Our program is coming to an end.

Eu queria agradecer

I wanted to thank you.

Novamente a Clarice

Again Clarice

E a todos os espectadores

And to all the viewers

Que nos acompanharam até aqui

That accompanied us until now.

A todos eu desejo um bom dia

I wish everyone a good day.

E até mais

And see you later.

Um grande abraço

A big hug

E até o próximo programa

And until the next program.

Fiquem ligados

Stay tuned.

Tchau

Bye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.