Radio Teatro Café com Arco
Cia Beira Serra de Circo e Teatro
Cia Beira Serra de Circo e Teatro
Radio Teatro Café com Arco
Será que essa marica vai gostar da música que eu fiz pra ela?
I wonder if this queer will like the song I made for her?
Ai, mas só de pensar na hora, na dita cuja da hora que eu tiver que cantar
Oh, but just thinking about the time, that dreaded time when I have to sing.
Já me dá um nervoso, dá umas tremedeiras na perna
It already makes me nervous, my leg gets a bit shaky.
Mas só vendo pra ver mesmo
But I'm just looking to see.
Para, todo dia me malamure
Stop, every day I get scared.
Eu escolho os vestidos mais bonitos do armário
I choose the most beautiful dresses from the closet.
E nada de quem eu quero vem me fazer um agrado
And none of whom I want come to do me a favor.
Poxa vida, meu Santo Antônio
Oh my goodness, my Saint Anthony.
Eu sou uma devota doce
I am a sweet devotee.
Eu escolho as frôs mais bonitas da estação pra enfeitar o seu altar
I choose the most beautiful flowers of the season to adorn your altar.
Todo dia que eu rezo, as minhas reza bonitinho
Every day I pray, my prayers are nice.
E nada que você faz o Januário botar os olhos pra cima deu
And nothing you do makes Januário look up.
Ai, meu Santo Ninho
Oh, my Holy Nest
Eu vou ser obrigada a tomar uma atitude
I will be forced to take action.
E eu vou te deixar de ponta cabeça
And I will turn you upside down.
Até você resolver cumprir com as suas obrigações de casamenteiro, né?
Until you decide to fulfill your duties as a matchmaker, right?
Ô, lonjura, meu Deus do céu
Oh, how far away, my God in heaven.
Mas nós rasta o pé atrás de uma mulher
But we drag our feet behind a woman.
Olha lá, é a casa da Samarica
Look, it’s Samarica’s house.
Ai, eu vou voltar, me falhou as coragens
Oh, I'm going back, I lost my courage.
Eu vou embora
I'm leaving.
Não, Januário
No, Januário.
Vá, tenha coragem
Go on, be brave.
Esse é o seu momento
This is your moment.
Tá bom com vocês
Is that okay with you?
Se você tá falando, eu vou então
If you're talking, then I'll go.
Vamos lá, vai
Let's go, come on.
Samarica, donzela
Samarica, maiden.
Apareça na sua janela
Show up at your window.
Mas isso já é obra sua, meu Santo Ninho
But this is already your work, my Holy Nest
Ara
Ara
Ai, também não vem dando uma despertinha, não?
Oh, haven't you been waking up a bit either?
Não vai achando que eu vou ficar contente só com uma visitinha, não, tá?
Don't think I'm going to be happy just with a little visit, okay?
Eu quero ver o desenrolar dessa história
I want to see how this story unfolds.
Ai, mas agora antes de eu atender
Oh, but now before I answer
Deixa eu ir lá atrás ver como é que tá o cartaz
Let me go back there to see how the poster is.
Rapidinho
Quickly
Tchau
Bye
Ai, tá bom, tá bom
Oh, okay, okay.
Deixa eu ir lá logo
Let me go there soon.
Januário
January
Você por aqui
You here
Que surpresa boa
What a nice surprise!
Pois é, Samarica
Well, Samarica.
Eu tô aqui porque eu vim
I'm here because I came.
Quer dizer, eu tô aqui porque eu não desisto
I mean, I'm here because I don't give up.
Aliás, eu tô aqui porque eu existo
By the way, I'm here because I exist.
Você existe, olha que coisa maravilhosa, né?
You exist, look at that wonderful thing, right?
Ô, Samarica
Oh, Samarica
Eu fiz uma música pra você
I wrote a song for you.
Uma música pra eu?
A song for me?
Uh!
Uh!
Ai, Januário
Oh, Januário
Então toca pra eu ver
Then play it for me to see.
Eu toco sim, Samarica
I do play, Samarica.
Deixa eu só ajeitar as coisas aqui direitinho
Let me just straighten things out here properly.
Pera lá, vou só arrumar aqui, olha
Hold on, I'll just tidy up here, look.
Ai, Januário
Oh, Januário
Mas é uma música ou uma dança?
But is it a song or a dance?
Eu tô vendo você aqui chacoalhando essas pernas
I'm seeing you here shaking those legs.
Não, não, não, não, Samarica
No, no, no, no, Samarica.
É uma música mesmo
It's really a song.
A dança vem de brinde
The dance comes as a bonus.
Vamos lá, vou tocar pra você, olha
Come on, I'll play for you, look.
Eu vim a de longe pulando os barrancos
I came from afar, jumping over the ditches.
Eu aguentei os trânsitos, mas deu uma sede
I endured the traffic, but I got really thirsty.
Parei pra tomar água fresca na bica
I stopped to drink fresh water at the fountain.
Ai, ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh, oh
Samarica
Samarica
Ah, mas sou eu!
Ah, but it's me!
Se você não percebe, eu vou dar a dica
If you don't notice, I'm going to give a hint.
Sei que não se faça bem desentendida
I know you're not playing dumb.
Não gosto da Chica, nem da Frederica
I don't like Chica or Frederica.
O que você tava decidindo contigo com as duas, então?
What were you deciding with the two of them, then?
Você não sabe, Samarica?
You don't know, Samarica?
O quê?
What?
A que as duas você gosta
Which of the two do you like?
Mas é?
But is it?
É, eu tava incentivando o amor das duas
Yeah, I was encouraging the love between the two.
Ah, então você tá perdoado, Jamar
Ah, so you are forgiven, Jamar.
Ai, ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh, oh.
Samarica
Samarica
Ai, mas sou eu!
Oh, but it's me!
Mas se você comigo não fica
But if you don't stay with me
Aí me complica
That complicates things for me.
Ficou no meu canto pensando em titica
It stayed in my corner thinking about poop.
Ai, coitadinha!
Oh, poor thing!
Querendo ir embora pra Itapecerica
Wanting to leave for Itapecerica.
Vai, Danja, não é, Arnion?
Come on, Danja, right, Arnion?
Ai, ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh, oh.
Samarica
Samarica
Ah, era mais sonhava
Ah, it was more of a dream.
Mas se juntinho nós dois ficar
But if we stay close together.
Te faço uma casa pra nós dois morar
I'll make you a house for us to live in.
Ai, ai, ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Era a mãe, faz mesmo
It was the mother, it really does.
Ouça é fуйте, Samarica
Listen, it’s f****, Samarica.
Você é a minha vida
You are my life.
Ai
Oh no
Ter-se é minha casa é minha vida
To have is my house is my life.
Logo, ser também é minha casa
Therefore, to be is also my home.
Deus é filósofo agora, ja Noar
God is a philosopher now, just like Noah.
E, é! She é filósofa
And, yes! She is a philosopher.
E tem mais, vai
And there's more, go ahead.
Preparo pro-cê uma baciada toda de ganjica
I'm preparing a whole bunch of ganja for you.
Ai, agora eu gostei
Oh, now I liked it.
Ai, ai...
Oh, oh...
Ai, ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh, oh
Samarica
Samarica
Sou eu
It’s me.
Vai, Samarica
Go, Samarica
Agora em inglês
Now in English
Pra eu te mostrar que eu sou bilingue também
To show you that I am bilingual too.
Uai
Wow
Uai, uai, uai
Well, well, well.
Samarica
Samarica
Ai, eu acho que eu não entendi
Oh, I think I didn't understand.
I love you, Samarica
I love you, Samarica.
Ai, que lindo, Januário
Oh, how beautiful, Januário.
Viu
Saw.
Você não quer entrar um bocadinho?
Don't you want to come in for a little bit?
Você quer, Samarica
Do you want, Samarica?
Eu vim aqui pra isso
I came here for that.
Aliás, não só pra isso, mas isso é muito importante
By the way, not just for that, but that is very important.
Peraí que eu vou abrir a porta, então
Wait, I'm going to open the door then.
Pode entrar, Januário
You may come in, Januário.
Fica à vontade, viu
Make yourself at home, okay?
Dá licença aqui, Samarica
Excuse me here, Samarica.
O caso é seu, Januário
The case is yours, Januário.
Olha, do que tem não falta nada
Look, there's nothing missing from what you have.
E do que falta nem tem
And what is missing doesn't even exist.
Ah, mas pra mim tá bom demais, Samarica
Ah, but for me it's just fine, Samarica.
Você tendo aqui, pra mim já é
You being here is already enough for me.
Já tá de bom tamanho
That's already enough.
Você gostou da serenata que eu fiz pra você?
Did you like the serenade I made for you?
Se eu gostei, Januário
If I liked it, Januário.
Eu adorei
I loved it.
Você não aceita um cafezinho?
Would you like a little coffee?
Eu aceito, sim, Samarica
I accept, yes, Samarica.
De muito prazer
With great pleasure.
De muito bom grado
Willingly
Então eu vou lá atrás coar pra nós e já venho
So I will go back there to strain it for us and I'll be right back.
Obrigado, Samarica
Thank you, Samarica.
Ai
Oh no.
Mas eu sou muito encantado por essa mulher
But I am very enchanted by this woman.
A voz dela parece um cafuné
Her voice feels like a cuddle.
E ela tá indo fazer café
And she is going to make coffee.
Ai, meu Deus
Oh my God
E se o pai dela aparece por aqui?
And what if her father shows up around here?
Mãe, o homem é brabo
Mom, the man is fierce.
Se ele chega e me pega aqui
If he arrives and picks me up here.
Me engraçando pros lados da Samarica
Flirting with the Samarica side.
Ele não deixa pra menos, não
He doesn't hold back, no way.
Pega as ferramentas que ele carrega com ele
Take the tools that he carries with him.
Inchada, facão, serrote, chave de fenda
Swollen, machete, saw, screwdriver
Já sai tacando pra cima
I already went out throwing it up.
Fazendo malabarismo
Juggling
E acertando um de cada vez na minha orelha
And hitting one at a time on my ear.
Na minha cabeça, nos meus peitos
In my head, in my breasts.
Até nos meus badaldos
Even in my rattles.
Ai, eu que me quero
Oh, I want myself.
Tá aqui, se isso acontecer
It's here, if that happens.
Ele me pega, me estrupia de um jeito
He grabs me, he rapes me in a way.
Que já me enterra aqui mesmo
That already buries me right here.
Já me mata
It already kills me.
Eu vou bater as cachuletas
I'm going to beat the pecans.
Botar os paletó
Put on the suit jacket.
E vou ter que comer o mato pela raiz
And I'm going to have to uproot the weeds.
Ai, meu Deus do céu
Oh, my God in heaven.
Ai, eu sei que tá aí, Samarica
Oh, I know you're there, Samarica.
Ô, Januário
Oh, Januário
Sou eu
It's me.
É que eu lembrei que meu pai deixou um recadinho pra você
It's that I remembered my dad left a little message for you.
Mas o que o homem quer comigo?
But what does the man want with me?
Ele falou que você podia ficar à vontade
He said that you could feel free.
Pra tocar a viola dele
To play his guitar.
Que ele tanto tem zelo
That he cares for so much.
Mas o homem é bom, né, Samarica?
But the man is good, right, Samarica?
Mas é claro que meu pai é bom
But of course my father is good.
Ele carrega um punhado de bala no bolso
He carries a handful of bullets in his pocket.
Pra dar pras crianças
To give to the children.
Quando encontra na rua, né
When you meet on the street, right?
Ele oferece flor pras donzelas
He offers flowers to the maidens.
Faz até serenata pra elas
He even sings serenades for them.
Ai, eu não sei se faz
Oh, I don't know if it does.
Mas se faz, faz com essa viola aqui, né, Januário?
But if you're going to do it, do it with this guitar here, right, Januário?
Olha, Samarica
Look, Samarica.
Deixa eu ver
Let me see.
Mas é bonito o pinho do seu tunico, não?
But the pine of your tunic is nice, isn't it?
Ai, meu Deus do céu, Januário
Oh my God in heaven, Januário.
Você derrubou a viola do meu pai
You knocked over my father's guitar.
Ai, trupequei aqui, Samarica
Oh, I messed up here, Samarica.
Mas acho que não aconteceu nada, não
But I don't think anything happened, no.
Vamos ver
Let's see.
Eita, aconteceu sim, né?
Wow, it really happened, didn’t it?
Pera lá
Wait a minute
Resolvido, Samarica
Resolved, Samarica.
Ai, graças a Deus, Januário
Oh, thank God, Januário.
Então toca uma moda boa de nós ouvir, então
So play a good song for us to listen to, then.
Ou se toca, mulher
Either you play, woman.
Oi, amanhã é o som do alvorecer
Hi, tomorrow is the sound of dawn.
Ai, mas você é um verdadeiro poeta
Oh, but you are a true poet.
Quando chega a tarde
When the afternoon arrives
Nós quer descansar
We want to rest.
No arco das ruas
In the arch of the streets
Árvores, canário, arrojear
Trees, canary, to plummet.
Pra não amolecer
To not weaken.
E a noite esperar
And the night waits.
Água pra ferver
Water to boil
E o café voar
And the coffee flies
Se você vem com a fé
If you come with faith
Eu também acredito
I also believe.
Ai, nós segue bem
Oh, we're doing well.
Ou são bem-vindos
Or they are welcome.
Salve São Benedito
Hail Saint Benedict
Se o café tá bom
If the coffee is good
Quenta o coração
Warm up the heart.
Ai, nós vai festar
Oh, we are going to party.
É com São João
It's with Saint John.
Ai, mas tem coisa mais boa
Oh, but there's something better.
Que é uma festa de São João
What is a Saint John's party?
Se o café tá amargo
If the coffee is bitter
De fazer careta
To make a face
É de arrepiar
It's chilling.
Os pelos da Antonieta
Antonieta's hair
Para, Januário!
Stop, Januário!
Se o café tá raro
If the coffee is scarce
Nós não nega o regalo
We do not deny the gift.
Nós toca a viola
We play the guitar.
É com São Gonçalo
It's with Saint Gonçalo.
Ou ser abençoado por São Gonçalo, Januário
Or be blessed by Saint Gonçalo, Januário
Se é pra acordar cedo
If it's to wake up early.
Pra viver sem medo
To live without fear
Tome logo um dedo
Take a finger right away.
Junto de São Pedro
With Saint Peter
Salve São Pedro
Hail Saint Peter
Se o café tá bom
If the coffee is good.
É de espantar o urubu
It's astonishing the vulture.
Fartando a xícara
Filling the cup
Nós toma no copo
We drink from the glass.
Ai, onde é a velha de tomar?
Oh, where is the old lady going?
Ô, Samarico, esse verso é especialmente pro senhor
Oh, Samarico, this verse is especially for you.
Se você tá com a fé
If you have faith
Dê saída em bro
Give it a shot, bro.
Pra arrumar casol
To fix the house.
Pede pra Santo Antônio
Ask Santo Antônio.
Ai, o mar sabe o seu, Januário
Oh, the sea knows yours, Januário.
É de espantar o urubu
It's astonishing the vulture.
Se você tá com a fé
If you have faith
Quando chega a tarde
When afternoon comes
Nós quer descansar
We want to rest.
No arco das árvores
In the arch of the trees
Os canarinho a gorjear
The canaries chirping.
Pra não amolecer
So it doesn't get soft.
E a noite esperar
And the night waits.
Água pra ferver
Water to boil
E o café boa
And the coffee is good.
Ai, mãe, que boniteza, Januário!
Oh, mother, how beautiful, Januário!
Agora tome aqui seu café
Now here, have your coffee.
Antes de esfriar, né?
Before it cools down, right?
Oi, obrigado, Samarico
Hi, thank you, Samarico.
Vai ao aroma da terra
It goes to the aroma of the earth.
Ô, Januário
Oh, Januário
Você gosta de tomar café de pé?
Do you like to drink coffee standing up?
Uai, nunca avaliei a diferença, não, Samarico
Well, I've never assessed the difference, no, Samarico.
Tomar de pé, tomar deitado
Take standing, take lying down.
Tomar sentado, essas coisas
Take it sitting down, those things.
Ai, Januário, é que é dos pés
Oh, Januário, it's just about the feet.
Daqui do sítio
From here at the site.
Ei, Samarico
Hey, Samarico
Mas sendo dos pés do sítio
But being from the feet of the place
Tá bom demais, né?
It's really good, isn't it?
Mas como não haveria de tá bom, né, Januário?
But how couldn't it be good, right, Januário?
Fui eu mesmo que plantei o grãozinho
I was the one who planted the little seed.
E quando deu o tempo eu colhi
And when the time came, I harvested.
Eu torri, eu moí
I toasted, I ground.
E agora você tá aqui bebendo meu café
And now you are here drinking my coffee.
Ai, Samarico
Oh, Samarico.
Não é de hoje que você é aprendado
It's not new that you are a learner.
Desse jeito, né?
Like this, right?
Vem aqui um pouquinho, vem
Come here for a little bit, come.
Ai, peraí, Januário
Oh, wait, Januário.
Deixa eu abrir essa janela aqui
Let me open this window here.
Que me deu um calorão agora
That gave me a real sudden heat.
Ai, você é aprendada mesmo, Samarico
Oh, you are really learned, Samarico.
Desde que você era pequenininha
Since you were little.
Que você era barrigudinha, lembra?
That you were chubby, remember?
Ai, Januário, eu nunca fui barrigudinha
Oh, Januário, I was never chubby.
Não foi, mas era
It wasn't, but it was.
E sabe lá o que te espera, né?
And who knows what awaits you, right?
Ara
Ara
Você vivia fazendo estripulia
You were always up to mischief.
Mas também, e que outro jeito que seria?
But also, what other way could it be?
Descortir da natureza é que você não ia
Uncovering nature is that you weren't going to.
Se os cupinzeiros do mato tudo
If the termite mounds of the wilderness all
Pedia pro CC Ventania
I asked for CC Windstorm.
Você ia
You were going.
Se as árvores tudo pedia pro CC Passarinho
If the trees were asking everything for CC Passarinho
Você subia nos gaios
You climbed on the seagulls.
Trepava de um pulo
He/She jumped up.
Outro, passava o dia
Another, spent the day.
Tem vez que até caía, né?
There are times when I even fell, right?
Lembra, Samarico?
Do you remember, Samarico?
Ai, ai, ai
Oh, oh, oh
E os caminhos pro meio das matas
And the paths through the woods
Onde tem aqueles arcos de cipó
Where are those vine arches?
Os arcos de cipó te pediam pra ser jaguatirica
The vine arches asked you to be a jaguarundi.
Como que é a jaguatirica, Samarico?
What is the jaguarundi like, Samarico?
Cara, Januário, eu não lembro
Dude, Januário, I don't remember.
Mas você imitava Taricó
But you were imitating Taricó.
Igualzinho é que nem
Just like it's the same as
Faz aí pra neve
Do it for the snow.
Ai, tá bom, vai
Oh, fine, go ahead.
E feito o jaguatirico
And it's done the jaguarundi.
Você sartava de um lado pro outro
You jumped from side to side.
Dos arcos de cipó
Of the vine arches
Ia costurando as matas
She was sewing the woods.
Atravessando as pinguelas
Crossing the wooden bridges
Até chegar no topo da cachoeira
Until reaching the top of the waterfall.
Sem mais delongas
Without further ado
Você já ia tirando a roupinha, né?
You were already about to take off your clothes, right?
Ai, ai, ai, ai, ai
Oh, oh, oh, oh, oh
Samarica
Samarica
Para, Januário
Stop, Januário
Mas eu não rebolo pra tirar a roupa desse jeito, hein, não?
But I don't wiggle to take off my clothes like that, do I?
Você não rebola, mas eu rebolo, minha
You don't shake it, but I shake it, my dear.
Me deixa
Leave me alone.
Deixo? Na verdade, eu até prefiro
Shall I leave? Actually, I even prefer it.
Ai, tá aí sem se fazer de rogar
Oh, there you are without putting it off.
Você olhava pra um lado, pro outro
You looked one way, then the other.
Sartava lá de cima
It was raining up there.
Explodia de alegria naquela água toda
I exploded with joy in all that water.
Era uma beleza
It was a beauty.
Uma verdadeira integração
A true integration
Com a natureza
With nature
Ai, Samarico
Oh, Samarico
É desde pequeno também que eu te digo
I have been telling you since I was little.
Você devia mesmo ir embora com o circo
You really should leave with the circus.
Ai, já pensou, Januário?
Oh, have you thought about it, Januário?
Pensa só
Just think.
Aquelas caravanas
Those caravans
Com as carrocinhas de malabarca
With the juggling carts
Ai, que lindos
Oh, how beautiful!
Ilusionistas
Illusionists
Os trapezistas
The trapeze artists
As bailarinas
The ballerinas
Os paiás
The parents
E esses são meio esquisitinhos, né, Januário?
And those are kind of strange, right, Januário?
Mas imagina eles chegando
But imagine them arriving.
Cada final de semana numa cidade diferente
Every weekend in a different city.
Ai, que sonho
Oh, what a dream!
Apresentando um espetáculo
Presenting a show
Pra toda a família
For the whole family
Sonho mais maravilhoso
Most wonderful dream
Servindo macarrão com pipoca
Serving pasta with popcorn.
Pra nós comer
For us to eat
Ai, Januário, não estraga o meu sonho
Oh, Januário, don't ruin my dream.
Macarrão?
Pasta?
Com pipoca?
With popcorn?
Mas é uma das delícias da culinária contemporânea, Samarico
But it is one of the delights of contemporary cuisine, Samarico.
Porque é gourmet, né?
Because it's gourmet, right?
A mistura de textura
The mixture of texture
A pipoca, ela é crocantinha
The popcorn, it is crunchy.
E o macarrão é molinho
And the pasta is soft.
É, vai catar coquinho que é mais durinho, então
Yeah, go pick some coconuts because they're tougher, then.
Mas pensa você, Samarica
But think about it, Samarica.
Sendo uma artista internacionalmente reconhecida
Being an internationally recognized artist
Viajando
Traveling
Esse mundo inteiro
This whole world
Ah, mas você não iria não, né, Samarica?
Ah, but you wouldn't go, would you, Samarica?
Não?
No?
É que você gosta mesmo do jeito que o sol nasce
It's just that you really like the way the sun rises.
Aqui no nosso lugar
Here in our place
Gosto?
Do I like it?
Gosto, Januário
I like it, Januário.
Gosta das nossas matas, das nossas florestas?
Do you like our woods, our forests?
Gosto também
I like it too.
Você gosta mesmo é da nossa terra
You really like our land.
Ai, Januário, não é da terra
Oh, Januário, he is not from the land.
Da terra que eu gosto, não, né?
From the land that I like, not really, right?
Ah, mas se não é da terra
Ah, but if it's not from the land
Do que é que você gosta?
What do you like?
Ai, é de algo que tem em cima da terra
Oh, it's something that is on top of the earth.
Olha só
Look at that.
E eu aqui de pé em cima da terra
And I here standing on the ground.
Ai, Januário
Oh, Januário
Eu gosto doce
I like sweet.
Doce de abóbora
Pumpkin candy
Que eu fiz pra nós comer
What did I make for us to eat?
Eita
Wow
Ah, que interessante, Samarica
Ah, how interesting, Samarica.
Ai, peraí que eu vou lá buscar, Januário
Oh, wait, I'm going to get it, Januário.
Olha aqui, que belezura
Look here, what beauty.
Ah
Ah
Mas que cara é essa?
But what kind of face is that?
Ah, não é nada não, Samarica
Oh, it's nothing, Samarica.
Me deu um ciricotico aqui, de repente
I suddenly got a panic attack here.
Acho que eu vou chegando, viu?
I think I'm going to be arriving, you know?
Mas como assim, Januário?
But what do you mean, Januário?
Não vai nem experimentar um bocadinho?
Aren't you even going to try a little bit?
Ah, acho que não vai estar dando não, Samarica
Ah, I don't think it's going to work out, Samarica.
É, tá?
Yeah, okay?
Tá bom
Okay.
Se você não quer meu doce, saiba que tem quem queira
If you don't want my sweet, know that there are those who do.
Ah, é, Samarica?
Oh, is it Samarica?
Mas quem há de ser esse quem?
But who is this 'who'?
Ai, como se você não soubesse
Oh, as if you didn't know.
Que o Alan vive aqui, rodeando o sítio do meu pai
That Alan lives here, surrounding my father's property.
Mas que Alan, Samarica?
But what Alan, Samarica?
Uai, da família Brado
Well, from the Brado family.
Ah, o Alan Brado
Ah, Alan Brado
Aquele pintor de rodapé
That baseboard painter.
Eu vou guardar o doce aqui, Januário
I will keep the candy here, Januário.
Quem sabe o Alan não pinta por aí, né?
Who knows, maybe Alan will show up around here, right?
Não, não, não, Samarica
No, no, no, Samarica.
Tô brincando, Samarica
I'm just kidding, Samarica.
Eu quero um pedaço desse doce, sim
I want a piece of that candy, yes.
Ai, Januário, eu sabia
Oh, Januário, I knew it.
que você ia querer
what you would want
Tá aqui, ó
Here it is, look.
Oi, a Samarica
Hi, the Samarica
É do Cristalindo
It's from Cristalindo.
Vou provar, vou provar, deixa eu ver
I'll prove, I'll prove, let me see.
Nossa senhora
Our lady
Mas tá bom demais, Samarica
But it's really great, Samarica.
Do céu, mas de onde que vem essa bórbora?
From the sky, but where is this bórbora coming from?
É daqui do sítio mesmo
It's from right around here.
Oi, foi você mesmo que plantou?
Hi, was it you who planted it?
A bórbora não precisa nem plantar
The bórbora doesn't even need to plant.
Nasce da cobosteira mesmo
It comes from the cobosteira itself.
Ai, que coisa, nasce da bosta
Oh, what a thing, it comes from the crap.
E não come do mesmo jeito, né?
And you don't eat the same way, do you?
Mas quem que falou que nasce da bosta, Januário?
But who said that it comes from crap, Januário?
Você que falou aí, que nasceu da combosteira
You who spoke there, who was born from the compost heap.
Mas então, nasceu da combosteira, não da bosta
But then, it was born from the compost bin, not from the manure.
Meu, o que que tem na combosteira, Samarica?
Dude, what's in the composter, Samarica?
Combosto
Combustion
Olha, nasce do combosto
Look, it comes from the compost.
E nem pega o gosto, Samarica
And it doesn't even taste good, Samarica.
Ai, Januário
Oh, Januário
Para com suas graças
Stop with your antics.
E me diz se você gostou do doce
And tell me if you liked the candy.
Ah, eu gostei, Samarica
Ah, I liked it, Samarica.
Tá bom demais
It's so good.
Mas particularmente aqui entre nós
But particularly here among us
A gente podia fazer uma coisinha um pouquinho mais quente, né?
We could do something a little hotter, right?
Ai, será, Januário?
Oh, will it be, Januário?
Pro dente?
Per tooth?
Pro dente não, Samarica
Not for tooth, Samarica.
É pra guela mesmo, ó
It's really for the throat, look.
Quando seu pai não chega, né?
When your father doesn't arrive, right?
Vamos tomar aquela cachaçinha dele
Let's have some of his cachaça.
Ai, Januário, é disso que você tá falando?
Oh, Januário, is this what you’re talking about?
Ah, então vamos, vai
Ah, so let's go, come on.
Oba, Samarica
Yay, Samarica!
Olha aqui, amarvada
Look here, darling.
Vou servir nós
I will serve us.
Vai servindo, Samarica
Keep serving, Samarica.
Que eu vou puxando a reza
That I will be leading the prayer.
Benzo que te benzo que te benzerei
I bless you, I bless you, and I will bless you.
Daqui pra trás não bebo mais
From here on back, I won't drink anymore.
Daqui pra diante bebo bastante
From now on, I'll drink a lot.
O pinga não seja o que é o que é
The pinga is not what it is what it is.
Não seja besta
Don't be silly.
Não desça pelo estômago, mas suba pela cabeça
Don't go down by the stomach, but rise by the head.
Dizem que a pinga mata
They say that cachaça kills.
Pouco a pouco, lentamente
Little by little, slowly
Por isso não largo dela, pra não morrer de repente
That's why I don't let go of her, so I don't die suddenly.
Saúde, Samarica
Cheers, Samarica.
Saúde, Januário
Health, Januário
Oh, cachaça boa mesmo, né, Samarica?
Oh, really good cachaça, isn't it, Samarica?
Deu até vontade de tocar uma moda
I even felt like playing a tune.
Dá licença aqui, pegar a viola do seu tunique de novo
Excuse me here, to take your tunique's guitar again.
Com cachaça boa
With good cachaça.
A minha língua sorta
My tongue slips.
Pra jantar
For dinner
Pra juntar os versos
To bring together the verses.
Pra cuir na horta
To take care of the garden.
Uma rima boa
A good rhyme
Que abre as portas
That opens the doors
Do meu coração
From my heart
Isso é que me importa
That's what matters to me.
Ah, o que importa é isso aqui, ó
Ah, what matters is this here, look.
Vem aqui, Januário
Come here, Januário.
Ai
Oh no
Esse é o barulho do cicatriz
This is the sound of the scar.
Mas que cicatriz, Samarica?
But what scar, Samarica?
O escorpião
The scorpion
O esporte do meu pai, Januário
My father's sport, Januário.
Ai, vamos dar o pé daqui, homem
Oh, let's get out of here, man.
Ai, meu coração
Oh, my heart.
Ai, Samarica
Oh, Samarica
Mas se você fala pra mim
But if you tell me
Muta nessa porca
Move that pig.
Vamos viajar sem bordo
Let's travel without a ticket.
Eu vou
I am going.
Vambora, antes que eu vire a cicatriz
Let's go, before I become the scar.
Música
Music
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.